1 00:00:47,507 --> 00:00:54,472 CAPÍTULO 8: LA ISLA DE LAS HADAS 2 00:01:09,654 --> 00:01:12,115 Llegamos, otra vez en Tofoten. 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,955 Ya huelo los panqueques de tu tía. 4 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Ya lo hablamos, no vamos a ir a lo de Astrid. 5 00:01:22,542 --> 00:01:23,709 ¿Qué? ¿Por qué? 6 00:01:23,793 --> 00:01:26,462 Nos impediría hacer lo que vinimos a hacer. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,383 Sí, eso esperaba. 8 00:01:45,273 --> 00:01:47,316 Necesito un traje. 9 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 ¿Un traje? 10 00:01:48,693 --> 00:01:51,737 Un traje elegante. Y zapatos. 11 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 Vamos, contesta. 12 00:01:55,741 --> 00:01:57,618 ¿Cómo pudiste contarle? 13 00:01:57,702 --> 00:02:00,580 Tenía que ayudar a Hilda, pero no podía mentir. 14 00:02:00,663 --> 00:02:05,251 No hay cláusulas específicas sobre lealtades divididas a esta escala. 15 00:02:06,210 --> 00:02:07,420 No contesta. 16 00:02:07,503 --> 00:02:09,922 Tendré que ir hasta allá. 17 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 Gran idea. 18 00:02:11,632 --> 00:02:12,967 ¡Yo voy adelante! 19 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 No, ustedes dejaron que se fuera. 20 00:02:16,429 --> 00:02:19,432 Cuiden la casa y piensen en lo que hicieron. 21 00:02:22,143 --> 00:02:24,520 Te dije que no le dijeras. 22 00:02:27,899 --> 00:02:29,817 Vamos, vamos. 23 00:02:30,443 --> 00:02:31,319 Sí. 24 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 Por acá. 25 00:02:55,009 --> 00:02:55,927 ¿Qué pasa? 26 00:02:56,010 --> 00:02:59,013 No quiero acercarme más… 27 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 Esa cosa tiene algo. 28 00:03:01,140 --> 00:03:03,643 Tú no vas a entrar, David. 29 00:03:03,726 --> 00:03:05,061 Entrará Hilda. 30 00:03:08,481 --> 00:03:10,733 David, te necesito. 31 00:03:17,657 --> 00:03:18,616 Está bien. 32 00:03:29,043 --> 00:03:29,877 Es raro. 33 00:03:29,961 --> 00:03:31,003 ¿Qué es raro? 34 00:03:31,087 --> 00:03:33,714 No están los hoyos por donde nos sacaron. 35 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Quizá alguien los tapó porque se veía feo. 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 ¿Un jardinero o un cuidador? 37 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 Vamos, empecemos. Hay que sacar todo esto. 38 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 ¿Todos? 39 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 Hasta el último. 40 00:03:59,532 --> 00:04:02,451 Será distinto a la última vez, ¿no? 41 00:04:02,535 --> 00:04:07,331 Sí, pero tengo el amuleto de mi tía. Con eso estaré bien. 42 00:04:08,833 --> 00:04:10,334 Pásame un walkie. 43 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 Estaremos aquí. 44 00:04:13,421 --> 00:04:15,047 Son los mejores. 45 00:04:15,131 --> 00:04:16,924 ¿Recuerdan el plan? 46 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 ¿Me escuchan? 47 00:04:37,737 --> 00:04:38,904 Te escuchamos. 48 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 ¿Y ahora? 49 00:04:40,364 --> 00:04:41,407 Aún te oímos. 50 00:04:42,575 --> 00:04:45,036 De hecho, te vemos. 51 00:04:49,332 --> 00:04:50,166 ¿Ahora? 52 00:04:50,708 --> 00:04:52,168 - Sí. - ¿Y ahora? 53 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 ¿Ahora? 54 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 ¿Chicos? 55 00:04:59,925 --> 00:05:01,469 Frida, ¿estás ahí? 56 00:05:02,178 --> 00:05:04,972 Seguimos aquí. Dejaste de contestar. 57 00:05:07,516 --> 00:05:09,060 Creo que ya crucé. 58 00:05:12,313 --> 00:05:13,314 ¿Estás bien? 59 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 Sí, estoy bien. 60 00:05:15,858 --> 00:05:20,112 Voy a seguir. Les avisaré cuando necesite que me saquen. 61 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 Muy bien, David. Ahora solo… 62 00:05:30,039 --> 00:05:31,332 ¿Qué haces? 63 00:05:31,415 --> 00:05:35,044 Me aseguro de no entrar ahí por accidente. 64 00:05:35,127 --> 00:05:37,922 No voy a soltar esto por nada. 65 00:05:46,305 --> 00:05:48,557 ¡No, no! ¡Ahora no! 66 00:05:57,775 --> 00:05:58,734 Bien. 67 00:06:16,085 --> 00:06:19,505 Lo sé. También me da escalofríos este lugar. 68 00:06:24,260 --> 00:06:27,221 No sé si estamos avanzando o no. 69 00:06:27,304 --> 00:06:29,807 Ya debería haber pasado algo. 70 00:06:31,475 --> 00:06:32,435 ¿Tienes hambre? 71 00:06:36,313 --> 00:06:37,606 Aquí tienes. 72 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 Es el amuleto. 73 00:06:44,780 --> 00:06:47,658 Me protege de lo que estoy buscando. 74 00:06:48,576 --> 00:06:51,996 Puede que sea muy mala idea, pero es la única que tengo. 75 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 ¿Qué fue eso? 76 00:08:01,899 --> 00:08:03,734 Buenas tardes, señora. 77 00:08:22,545 --> 00:08:24,880 Es tétrico aquí. 78 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 ¿Adónde nos llevará esto? 79 00:08:41,438 --> 00:08:42,398 ¿Una red? 80 00:08:42,982 --> 00:08:44,817 ¿Quién la habrá puesto aquí? 81 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 ¡Ey! 82 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 Bájate… 83 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 ¡Twig! 84 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 - ¡Sal! Déjame… - ¡Hilda! ¡Hilda! 85 00:09:16,015 --> 00:09:16,974 Soy yo. 86 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 ¿Papá? 87 00:09:19,435 --> 00:09:20,436 ¡Papá! 88 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 ¡Twig! ¡Hay que ir por él! 89 00:09:28,319 --> 00:09:29,903 Victoria Van Gale. 90 00:09:30,404 --> 00:09:32,531 Sí, estuviste muy bien. 91 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Te cepillaré los dientes luego. 92 00:09:46,920 --> 00:09:50,341 Imagina mi sorpresa cuando, por mi catalejo, 93 00:09:50,424 --> 00:09:53,927 vi tu cabecita azul viniendo hacia mí. 94 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Y luego, Anders me dijo que eras su hija. 95 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 ¿Qué haces aquí? 96 00:09:59,516 --> 00:10:01,101 Vine a rescatarte. 97 00:10:01,185 --> 00:10:04,229 ¿Viniste por tu cuenta? ¿No te trajeron? 98 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 ¿Qué? Crucé el umbral y me subí a ese bote. 99 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 ¿El umbral? 100 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Sí, por el montículo. Tomé el tren a Tofoten. 101 00:10:12,655 --> 00:10:14,698 ¿Viniste desde Tofoten? 102 00:10:14,782 --> 00:10:17,951 No es momento para charlar ni nada de eso. 103 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 ¡Andando! 104 00:10:37,554 --> 00:10:39,848 Rápido, rápido. ¡Pasen! 105 00:10:39,932 --> 00:10:41,558 Bienvenidos. 106 00:10:50,943 --> 00:10:52,945 Ah, eso estuvo cerca. 107 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 Mira. 108 00:11:00,452 --> 00:11:01,704 ¿Qué hacen? 109 00:11:01,787 --> 00:11:06,291 No sé. Parecen inofensivos, aunque son asquerosos. 110 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Pero, si te ven, vienen los otros. 111 00:11:10,129 --> 00:11:11,922 ¿Quiénes son los otros? 112 00:11:12,005 --> 00:11:13,507 Los que me trajeron aquí. 113 00:11:17,553 --> 00:11:20,681 Esa noche, cuando el trol me alcanzó, 114 00:11:21,265 --> 00:11:22,891 creí que era el fin. 115 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 No tenía adónde ir. 116 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Pero, justo antes de que el trol me devorara, 117 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 unos brazos me rodearon, 118 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 como arrastrándome lejos del trol. 119 00:11:34,945 --> 00:11:36,321 Lejos de todo. 120 00:11:37,322 --> 00:11:38,574 Y aparecí aquí. 121 00:11:39,199 --> 00:11:41,910 Poco después, conocí a Victoria. 122 00:11:41,994 --> 00:11:45,080 Ella armó un sistema de transmisión, 123 00:11:45,164 --> 00:11:47,750 y tratamos de comunicarnos con el exterior. 124 00:11:48,292 --> 00:11:50,794 Al menos, eso estuve haciendo. 125 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Oí tu mensaje, por eso vine. 126 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 ¿Así que no te trajeron? 127 00:11:55,507 --> 00:11:58,510 No. Te dije, entré por el montículo de hadas. 128 00:11:58,594 --> 00:12:01,096 Mis amigos están esperando para sacarnos. 129 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 Menos mal que trajiste un bote. 130 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 Escucha, Hilda. 131 00:12:12,733 --> 00:12:16,195 Sé que no estuve ahí para ti y tu… 132 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 Está bien, papá. No tienes que hacer esto ahora. 133 00:12:20,282 --> 00:12:21,325 Claro. 134 00:12:22,159 --> 00:12:24,745 Gracias por venir por mí. 135 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 ¿Tu mamá sabe que viniste? 136 00:12:30,375 --> 00:12:33,629 No, pero ya se habrá dado cuenta. 137 00:12:34,713 --> 00:12:37,007 Con más razón, apurémonos. 138 00:12:37,090 --> 00:12:40,302 Quédate aquí, veré que el bote esté bien. 139 00:12:59,738 --> 00:13:00,572 Hilda. 140 00:13:00,656 --> 00:13:02,616 No quería molestarte. 141 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Solo quería agradecerte por rescatar a mi papá. 142 00:13:05,661 --> 00:13:07,538 Ah, no es nada. 143 00:13:08,038 --> 00:13:12,000 No iba a dejar que otro extraviado se ahogara, ¿no? 144 00:13:12,084 --> 00:13:13,252 Supongo que no. 145 00:13:14,795 --> 00:13:16,880 Pero no dejo de pensar 146 00:13:16,964 --> 00:13:20,384 que en parte es mi culpa que estés extraviada aquí. 147 00:13:20,467 --> 00:13:25,556 Pequeña, venir aquí fue lo mejor que me pudo haber pasado. 148 00:13:25,639 --> 00:13:30,394 Un nuevo y extraño mundo lleno de misterios que resolver. 149 00:13:30,477 --> 00:13:33,397 No, no, el destino me trajo aquí. 150 00:13:33,480 --> 00:13:38,151 Y, sin duda, fue el destino el que nos volvió a unir. 151 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 ¿Qué es esta torre? 152 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 Es fascinante, ¿no? 153 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 Creía que era un templo, 154 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 pero es como un tipo de receptor. 155 00:13:49,121 --> 00:13:52,875 Logré amplificarlo para transmitir mi programa, 156 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 aunque ignoro cuál es su propósito. 157 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 Pero es un excelente punto para observar el clima. 158 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 ¿No crees? 159 00:14:15,522 --> 00:14:17,274 Resultó fácil. 160 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Está desolado. 161 00:14:22,195 --> 00:14:26,575 No sé cómo me imaginaba a este lugar, pero no era así. 162 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 ¿Dónde crees que estamos? 163 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 ¿No lo sabes? Este es el País de las Hadas. 164 00:14:33,206 --> 00:14:36,877 ¿El País de las Hadas? Disculpa. 165 00:14:36,960 --> 00:14:40,255 Eres una de las primeras visitantes 166 00:14:40,339 --> 00:14:44,635 de la gran república insular de Van Galea. 167 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 Ay, no. 168 00:15:13,121 --> 00:15:17,459 Creo que ese podría ser el País de las Hadas. 169 00:15:22,255 --> 00:15:24,299 ¡Hilda! ¡Hilda! 170 00:15:24,883 --> 00:15:26,134 - Ven, amigo. - ¡Para! 171 00:15:26,218 --> 00:15:28,971 Puedes esperar aquí y salir cuando sea seguro. 172 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 No, debemos irnos ahora. Lo sé. 173 00:15:36,895 --> 00:15:37,813 ¡Hilda! 174 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 Bajemos a la playa. 175 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 ¿El bote está bien? 176 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Tendrá que estarlo. 177 00:15:57,874 --> 00:15:59,543 Les daré un empujón. 178 00:15:59,626 --> 00:16:01,670 Espera, ¿no vienes? 179 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 No hay lugar para mí. 180 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Claro que sí. Entramos. 181 00:16:06,091 --> 00:16:08,010 ¿Y volver a qué? 182 00:16:08,510 --> 00:16:11,930 Ambas sabemos que eso no resultará. 183 00:16:18,353 --> 00:16:22,149 Además, Van Galea me necesita. 184 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Nos necesita. 185 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 ¡Hasta la próxima, entonces! 186 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 ¡Escúchame en la radio! 187 00:16:31,033 --> 00:16:32,242 Lo haré. 188 00:16:32,743 --> 00:16:37,289 No sabes cuánto me alegra alejarme de esa calavera. 189 00:16:39,374 --> 00:16:40,792 ¿Tiene dos patas? 190 00:16:40,876 --> 00:16:41,710 No. 191 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 ¿Tres patas? 192 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 No. 193 00:16:44,838 --> 00:16:47,466 ¿Su lengua es larga y húmeda? 194 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 David, dije que era un vegetal. 195 00:16:51,303 --> 00:16:53,513 ¿Su lengua es corta y seca? 196 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 No. 197 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 ¿Es… la mamá de Hilda? 198 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 No sé si entiendes el juego. 199 00:17:00,896 --> 00:17:02,147 ¡Frida! ¡David! 200 00:17:05,400 --> 00:17:06,818 Están aquí, claro. 201 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 Perdón. Hilda dijo que era la única manera. 202 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 ¿Ella…? 203 00:17:11,573 --> 00:17:13,992 Ajá. Entró. 204 00:17:14,743 --> 00:17:16,078 Hay que sacarla. 205 00:17:16,161 --> 00:17:16,995 ¡No! 206 00:17:17,079 --> 00:17:18,413 Tenemos un plan. 207 00:17:18,497 --> 00:17:22,417 Cuando esté lista para salir, nos avisará por aquí. 208 00:17:22,501 --> 00:17:24,961 Vamos a sacarla ahora. 209 00:17:25,045 --> 00:17:27,839 No entienden lo grave que es esto. 210 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Papá… 211 00:17:40,227 --> 00:17:41,603 Sigue remando. 212 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Papá… 213 00:17:47,442 --> 00:17:49,945 Sigue remando. 214 00:17:55,659 --> 00:17:58,912 Son las figuras de mis sueños, ¿no? 215 00:18:05,043 --> 00:18:08,463 Hilda… 216 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 ¿Son hadas? 217 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 ¿Hay alguien ahí o solo son unas capas vacías? 218 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 Hilda… 219 00:18:18,140 --> 00:18:19,558 ¿Qué quieren? 220 00:18:20,684 --> 00:18:21,601 ¡Hilda! 221 00:18:21,685 --> 00:18:23,311 Falta poco. Vamos. 222 00:18:25,105 --> 00:18:26,606 ¡Démoslo todo! 223 00:18:32,154 --> 00:18:33,405 Agárrate fuerte. 224 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 ¡Es la orilla! Ya casi llegamos. 225 00:18:48,920 --> 00:18:52,841 Creo que alguien o algo no quiere que nos vayamos. 226 00:18:52,924 --> 00:18:54,885 Quizá no falte mucho. 227 00:19:00,056 --> 00:19:01,433 ¡David! ¡Frida! 228 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 Hilda, ¿eres tú? 229 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 ¿Me oyen? Volví, traje a mi papá. 230 00:19:06,146 --> 00:19:07,731 ¡Sáquennos! 231 00:19:12,068 --> 00:19:13,862 ¡Frida! ¡David! 232 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 Ay, no. 233 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 No podemos sacarla. ¿Qué vamos a hacer? 234 00:19:21,161 --> 00:19:22,495 Dame mi mochila. 235 00:19:23,079 --> 00:19:25,165 - ¿Sabes un hechizo para esto? - No. 236 00:19:25,248 --> 00:19:28,752 Creí que inventar hechizos estaba prohibido y era peligroso. 237 00:19:28,835 --> 00:19:30,212 Así es. 238 00:19:30,295 --> 00:19:32,130 ¡Gatt grund bregoa! 239 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 ¿Debería estar pasando algo? 240 00:19:36,927 --> 00:19:40,388 Ya deberían habernos sacado. No habrán recibido mi mensaje. 241 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 Cada vez sopla más. 242 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 ¿Dónde está? 243 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 ¡No sé! 244 00:20:05,163 --> 00:20:08,708 ¡Gatt grund bregoa! 245 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 ¡Hilda! 246 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 ¡No! 247 00:20:26,977 --> 00:20:28,478 ¡Te tengo! 248 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 ¡David! 249 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 ¡Vamos! 250 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 ¡Hilda! 251 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 ¡Cierra esa cosa ya! 252 00:20:56,715 --> 00:20:58,049 ¡No puedo! 253 00:20:58,133 --> 00:20:59,259 ¡Tu mamá! 254 00:20:59,342 --> 00:21:00,719 ¿Mi mamá qué? 255 00:21:00,802 --> 00:21:03,054 - ¿No está contigo? - ¿Por qué conmigo? 256 00:21:04,431 --> 00:21:06,224 Ella quería sacarte. 257 00:21:06,308 --> 00:21:07,267 ¿Qué? 258 00:21:07,350 --> 00:21:10,228 Intentamos detenerla, pero entró. 259 00:21:11,271 --> 00:21:12,314 No… 260 00:21:12,397 --> 00:21:13,231 ¡No! 261 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 ¡Espera! Sé lo que estás pensando, 262 00:21:16,026 --> 00:21:19,195 pero seguro que tu mamá vuelve enseguida. 263 00:21:19,279 --> 00:21:20,405 Oigan… 264 00:21:21,156 --> 00:21:23,658 No sé cuánto más podré resistir. 265 00:21:24,617 --> 00:21:26,161 ¡Til mottuku! 266 00:21:27,162 --> 00:21:28,872 Til mottuku. 267 00:21:32,000 --> 00:21:33,084 ¡Frida! 268 00:21:37,505 --> 00:21:39,924 Frida, despierta. Vamos. 269 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Lo siento. 270 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 ¡Hilda, no! 271 00:21:50,643 --> 00:21:52,103 Vamos, ¡cavemos! 272 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 No… 273 00:22:05,825 --> 00:22:06,785 ¡No! 274 00:22:29,224 --> 00:22:31,601 Bueno, aquí voy. 275 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 ¡Mamá! 276 00:23:26,114 --> 00:23:30,493 Si es el Sr. Pooka otra vez para pedir un corbatín… 277 00:23:32,912 --> 00:23:34,080 Necesitamos ayuda. 278 00:23:34,581 --> 00:23:36,082 Y panqueques. 279 00:23:38,209 --> 00:23:41,212 Solo necesita un poco de reposo. 280 00:23:42,464 --> 00:23:45,884 Unos gramos de juncia, unas hojas de menta, 281 00:23:45,967 --> 00:23:48,178 una pizca de cardo en polvo. 282 00:23:48,261 --> 00:23:49,888 Busca en la alacena. 283 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 Eso le hará bien. 284 00:23:51,639 --> 00:23:53,099 Yo me ocupo. 285 00:23:53,183 --> 00:23:57,353 Eres un buen chico. Quedas a cargo mientras yo no esté. 286 00:23:57,437 --> 00:23:59,022 Espera, ¿te vas? 287 00:23:59,105 --> 00:24:01,858 Si necesitas algo, pídele a Loam. 288 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 Astrid. 289 00:24:06,404 --> 00:24:07,363 Anders. 290 00:24:08,615 --> 00:24:10,366 Espera, ¿debería…? 291 00:24:29,344 --> 00:24:30,428 ¿Mamá? 292 00:24:31,679 --> 00:24:33,014 ¡Mamá! 293 00:24:36,726 --> 00:24:37,894 ¿Hay alguien? 294 00:24:45,068 --> 00:24:45,985 Hola. 295 00:24:47,570 --> 00:24:48,821 ¿Estás bien? 296 00:24:50,448 --> 00:24:51,658 ¿Eres un hada? 297 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 No. Recién llegué aquí. 298 00:24:56,329 --> 00:24:58,206 Entonces, no puedes ayudarme. 299 00:25:00,166 --> 00:25:01,459 ¿Ayudarte con qué? 300 00:25:01,543 --> 00:25:04,712 Este lugar es enorme. Me sigo perdiendo. 301 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 No sé dónde buscar. 302 00:25:06,881 --> 00:25:07,966 Tranquila. 303 00:25:08,466 --> 00:25:09,926 ¿Qué buscas? 304 00:25:11,010 --> 00:25:12,345 A mis padres. 305 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 ¿Bromeas? 306 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 Estoy aquí por lo mismo. Busco a mi mamá. 307 00:25:16,849 --> 00:25:20,979 Qué raro. Pero eso significa que ambas estamos perdidas. 308 00:25:21,062 --> 00:25:24,315 ¿Por qué no buscamos juntas? Estamos iguales. 309 00:25:24,399 --> 00:25:26,609 ¿Tu mamá también te dejó? 310 00:25:26,693 --> 00:25:30,280 ¿Se metió al reino de las hadas sin despedirse? 311 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 No, no fue así. Ella… 312 00:25:32,323 --> 00:25:34,158 Entonces, no es igual. 313 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 Pero sigamos. 314 00:26:02,687 --> 00:26:06,399 - ¿Dónde estarán las hadas? - Quizá las espantamos. 315 00:26:06,482 --> 00:26:08,985 Antes siempre había gente nueva, 316 00:26:09,068 --> 00:26:11,779 pero luego la isla cayó en declive. 317 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 ¿En declive? 318 00:26:12,947 --> 00:26:13,823 Detente. 319 00:26:13,906 --> 00:26:14,782 ¿Por qué? 320 00:26:24,834 --> 00:26:27,962 La isla no quiere que vayamos por ahí. 321 00:26:28,046 --> 00:26:28,963 Ajá. 322 00:26:36,220 --> 00:26:37,722 Olvida a las hadas. 323 00:26:37,805 --> 00:26:42,185 Pero, excepto por las flores, setas y lo que sea esto, 324 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 no vi nada vivo por aquí. 325 00:26:45,271 --> 00:26:47,732 Todas las criaturas mágicas eran de aquí. 326 00:26:47,815 --> 00:26:50,777 Eso dicen. Pero las hadas las ahuyentaron. 327 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 Bueno, a la mayoría. 328 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 ¿Cómo sabes tanto de este lugar? 329 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 No sé. 330 00:27:13,966 --> 00:27:15,635 ¿Se podrá comer? 331 00:27:16,177 --> 00:27:18,054 Eso espero. 332 00:27:20,640 --> 00:27:22,308 Es delicioso. 333 00:27:37,365 --> 00:27:39,617 Me gusta tu capa. Es linda. 334 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 Gracias, me la regalaron. Me gusta tu suéter. 335 00:27:42,829 --> 00:27:45,081 Gracias. Me lo tejió mi mamá. 336 00:27:47,500 --> 00:27:48,876 Mi mamá… 337 00:27:48,960 --> 00:27:50,044 Mira. 338 00:27:56,676 --> 00:27:57,844 Disculpa… 339 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 Hola. 340 00:28:03,558 --> 00:28:05,226 Gracias por nada. 341 00:28:06,936 --> 00:28:07,937 Escucha. 342 00:29:11,375 --> 00:29:12,543 Fue divertido. 343 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 Me agoté de solo verte. 344 00:29:21,385 --> 00:29:22,553 Aquí está bien. 345 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 No está oscureciendo. 346 00:29:28,351 --> 00:29:31,562 Dicen que el sol nunca se pone en el País de las Hadas. 347 00:29:33,397 --> 00:29:35,817 Me pregunto qué haremos mañana. 348 00:29:45,368 --> 00:29:47,870 ¿Puedes parar ya? Eso no ayuda. 349 00:29:51,123 --> 00:29:52,834 Oye, lo siento. 350 00:29:55,086 --> 00:29:56,337 Lo siento. 351 00:30:10,393 --> 00:30:13,354 Twig, ¿puedes parar, por favor? 352 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 Perdona, amigo. Pero eso no la traerá de vuelta. 353 00:30:57,648 --> 00:30:58,983 ¡Oye! 354 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 ¿Estás bien? 355 00:31:01,611 --> 00:31:03,154 Mi mamá estuvo aquí. 356 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 ¿Esa era…? Vamos. 357 00:31:10,995 --> 00:31:11,954 ¡Mamá! 358 00:31:12,038 --> 00:31:12,914 ¡Mamá! 359 00:31:14,332 --> 00:31:15,291 ¡Mamá! 360 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 ¿Tía Astrid? ¿Qué haces aquí? 361 00:31:24,425 --> 00:31:26,510 ¡Mamá! ¡Papá! 362 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 ¿Mamá? ¿Papá? 363 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 ¡Oye! 364 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 Lo siento, querida. 365 00:31:36,312 --> 00:31:39,982 Por favor, ¡no me dejen otra vez! 366 00:31:44,028 --> 00:31:45,112 ¡Hilda! 367 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 ¡Agárrate! 368 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 ¿Qué pasa? 369 00:32:39,417 --> 00:32:40,918 Conozco este lugar. 370 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 Tú. 371 00:32:54,765 --> 00:32:55,766 Hilda. 372 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 ¿Quién eres? 373 00:33:00,771 --> 00:33:03,107 ¿Mamá? ¿Papá? 374 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 Nuestra hijita. 375 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 Johanna. 376 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 ¿Mamá? 377 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 ¿Hilda? 378 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 ¿Quién…? ¿Qué? 379 00:33:24,378 --> 00:33:28,174 Ellos son… tus abuelos. 380 00:33:28,257 --> 00:33:32,303 ¿Mis abuelos? Pero nunca dijiste nada. 381 00:33:32,386 --> 00:33:35,222 No, nunca. Lo olvidé. 382 00:33:35,723 --> 00:33:37,349 ¿Cómo pude olvidarlo? 383 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 Me dejaron. Me abandonaron. 384 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 - Johanna… - No fue así. 385 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Tenía diez años, y me dejaron para venir aquí. 386 00:33:53,074 --> 00:33:54,200 ¿Astrid? 387 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 - ¡Tú! - Johanna, yo… 388 00:33:56,619 --> 00:33:59,580 Hiciste algo. Algún hechizo. 389 00:34:00,289 --> 00:34:05,294 Para hacerme olvidar. Para que olvidara todo sobre quién era. 390 00:34:06,337 --> 00:34:07,254 Nosotros… 391 00:34:07,838 --> 00:34:09,381 Podemos explicarte. 392 00:34:09,465 --> 00:34:11,092 Déjanos mostrarte. 393 00:35:06,897 --> 00:35:11,068 Phin, ¿qué haces? Vámonos antes de que nos escuche. 394 00:35:20,578 --> 00:35:21,871 Debemos irnos. 395 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 Ya nos vio. 396 00:35:30,671 --> 00:35:32,548 Te ves raro. 397 00:35:32,631 --> 00:35:34,717 Soy Lydia. ¿Y tú? 398 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Phinium. 399 00:35:37,469 --> 00:35:39,013 Qué nombre gracioso. 400 00:35:40,181 --> 00:35:42,349 Ella es mi hermana, Astrid. 401 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 Son dos. Nunca había visto a nadie como ustedes. 402 00:35:53,027 --> 00:35:54,612 ¿Quieres jugar? 403 00:35:57,406 --> 00:35:58,824 Desde ese día, 404 00:35:58,908 --> 00:36:01,744 aunque nos prohibían interactuar con humanos, 405 00:36:01,827 --> 00:36:05,539 jugábamos juntos cuando veníamos a su mundo. 406 00:36:05,623 --> 00:36:07,499 Era una amistad secreta. 407 00:36:16,300 --> 00:36:17,176 ¡Oye! 408 00:36:51,001 --> 00:36:52,419 Y pasó el tiempo. 409 00:37:21,824 --> 00:37:24,076 Finalmente, dejé de venir. 410 00:37:24,159 --> 00:37:29,290 Pero Phinium se quedaba cada vez más tiempo en el mundo humano. 411 00:37:43,846 --> 00:37:44,847 Phinium… 412 00:37:47,474 --> 00:37:50,853 Ya pasaron meses. ¿Por qué no regresaste? 413 00:37:57,901 --> 00:37:59,653 ¿Cómo pudiste? 414 00:37:59,737 --> 00:38:02,740 Cada vez es más difícil ir y venir. 415 00:38:02,823 --> 00:38:04,867 Quizá ya no podamos hacerlo. 416 00:38:04,950 --> 00:38:08,954 ¿Cómo vas a cuidar al bebé si no puedes salir de la isla? 417 00:38:10,080 --> 00:38:12,082 No volveré al País de las Hadas. 418 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 ¿Qué? 419 00:38:14,084 --> 00:38:15,252 Es como dices. 420 00:38:15,336 --> 00:38:18,130 Si me voy, quizá no pueda regresar. 421 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 Y no puedo llevar a Lydia conmigo. 422 00:38:20,466 --> 00:38:24,803 Si te quedas aquí, quizá no vuelva a verte. 423 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 Quédate con nosotros. 424 00:38:27,556 --> 00:38:30,934 Siempre nos gustó aquí, y por cómo van las cosas allá… 425 00:38:31,018 --> 00:38:32,603 Seríamos exiliados. 426 00:38:32,686 --> 00:38:34,104 Estaríamos juntos. 427 00:38:35,564 --> 00:38:37,191 Te extraño, Astrid. 428 00:38:42,154 --> 00:38:44,823 Tendremos que buscar un lugar más grande. 429 00:38:45,491 --> 00:38:48,369 Entonces, naciste tú, Johanna. 430 00:38:48,452 --> 00:38:52,122 Y, durante un tiempo, las cosas fueron bien. 431 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 Pero te enfermaste. 432 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Está empeorando. 433 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 No lo sabemos. Hicimos lo que nos dijeron los médicos. 434 00:39:33,455 --> 00:39:35,290 Pero no resulta, ¿no? 435 00:39:35,374 --> 00:39:38,585 Esta enfermedad no es normal. 436 00:39:39,169 --> 00:39:40,671 Ya intentaron todo. 437 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 No todo. 438 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 Fue mi idea. 439 00:39:47,719 --> 00:39:53,267 Tus padres le pidieron ayuda a la isla, y la isla respondió. 440 00:39:57,813 --> 00:40:03,569 Salvaré a la niña con una condición. 441 00:40:04,069 --> 00:40:05,070 Lo que sea. 442 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 En diez años, regresaré y me entregarán a la niña. 443 00:40:13,287 --> 00:40:14,163 No. 444 00:40:14,746 --> 00:40:15,706 No podemos. 445 00:40:18,375 --> 00:40:20,878 Ese es el trato, 446 00:40:20,961 --> 00:40:26,341 y es más justo de lo que podrían esperar. 447 00:40:32,764 --> 00:40:34,933 Contra nuestros instintos, 448 00:40:36,977 --> 00:40:38,228 aceptamos. 449 00:40:40,439 --> 00:40:43,066 Pero los diez años pasaron rápido. 450 00:40:45,027 --> 00:40:46,904 No podíamos entregarte. 451 00:40:51,742 --> 00:40:53,619 Así que hicimos otro trato. 452 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Nos iríamos en tu lugar. 453 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 ¿Mamá? ¿Papá? 454 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 Tú te quedarías en el mundo humano con Astrid. 455 00:41:15,390 --> 00:41:20,062 Pero sabíamos que intentarías buscarnos, así que… 456 00:41:20,145 --> 00:41:22,314 Me hicieron olvidar. 457 00:41:22,397 --> 00:41:24,441 Diez años. 458 00:41:24,525 --> 00:41:28,278 ¿Cómo pudiste ocultármelo tanto tiempo? 459 00:41:28,362 --> 00:41:30,697 Quería protegerte… 460 00:41:31,198 --> 00:41:35,118 para que no cargaras con el dolor de haberlos perdido. 461 00:41:35,202 --> 00:41:36,912 Me equivoqué. 462 00:42:06,900 --> 00:42:10,195 Lo recuerdo todo. 463 00:42:11,321 --> 00:42:14,283 Lo siento mucho, Johanna. 464 00:42:28,964 --> 00:42:34,386 Entonces, lo que están diciendo es que soy un hada. 465 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 Eres mitad hada. 466 00:42:37,264 --> 00:42:38,765 ¡Soy un hada! 467 00:42:38,849 --> 00:42:40,058 Soy un hada. 468 00:42:40,142 --> 00:42:41,768 ¡Soy un hada! 469 00:42:41,852 --> 00:42:43,103 ¡Un hada! 470 00:42:43,186 --> 00:42:45,772 Con énfasis en "mitad", Hilda. 471 00:42:45,856 --> 00:42:49,234 Ya quiero volver y contarles a todos que soy un hada. 472 00:42:49,318 --> 00:42:51,695 Un hada de verdad, y… 473 00:42:53,113 --> 00:42:54,448 ¿Qué pasa? 474 00:42:55,157 --> 00:42:57,909 No hay forma de volver, ¿no? 475 00:42:58,452 --> 00:43:03,498 El trato se rompió. Padres e hija se reencontraron. 476 00:43:03,582 --> 00:43:05,042 ¿Qué significa eso? 477 00:43:05,959 --> 00:43:09,504 Nunca las dejarán salir de la isla. 478 00:43:21,642 --> 00:43:22,601 ¿Hilda? 479 00:43:23,727 --> 00:43:28,231 Descuida, mamá. Lo resolveremos, como siempre. 480 00:43:28,732 --> 00:43:32,277 Hablaremos con la cosa que controla este lugar. 481 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 O habrá una ruta secreta… 482 00:43:34,237 --> 00:43:37,157 No, Hilda. Esta vez no. 483 00:43:37,240 --> 00:43:38,575 Hay que intentarlo. 484 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 ¿Aún extrañas el bosque? 485 00:43:46,917 --> 00:43:50,087 A veces. No tanto como antes. 486 00:43:50,170 --> 00:43:51,171 ¿Y tú? 487 00:43:52,756 --> 00:43:54,591 Más de lo que admito. 488 00:43:54,675 --> 00:43:58,345 Algo de esa vida me atraía, y aún me atrae. 489 00:43:58,428 --> 00:44:00,138 Siempre ha sido así. 490 00:44:01,056 --> 00:44:04,393 Hilda, mira este lugar. Es increíble. 491 00:44:04,476 --> 00:44:08,355 Pero también es como volver a una época más simple, 492 00:44:08,939 --> 00:44:11,733 cuando recorríamos las colinas 493 00:44:11,817 --> 00:44:14,903 y explorábamos arroyos, el bosque y las rocas. 494 00:44:14,986 --> 00:44:16,238 Solo tú y yo. 495 00:44:18,657 --> 00:44:22,160 Pero ahora podemos hacerlo como una familia. 496 00:44:29,668 --> 00:44:31,586 LISTA DE INGREDIENTES 497 00:44:35,048 --> 00:44:37,759 Qué raro. Juraría que eso es nuevo. 498 00:44:44,558 --> 00:44:45,642 ¿Twig? 499 00:44:45,726 --> 00:44:46,852 ¿Twig? 500 00:44:49,271 --> 00:44:50,355 ¿David? 501 00:44:52,566 --> 00:44:53,984 ¿Cómo te sientes? 502 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 No tan mal. 503 00:45:00,532 --> 00:45:02,117 Estaba soñando. 504 00:45:03,285 --> 00:45:04,703 ¿Dónde está Twig? 505 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 Eso huele bien. 506 00:45:28,393 --> 00:45:32,230 Es lo que ama comer tu mamá en la mañana, panqueques. 507 00:45:32,314 --> 00:45:33,398 ¿Desde cuándo? 508 00:45:35,609 --> 00:45:37,694 ¿De dónde sacaste los ingredientes? 509 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 La isla provee. 510 00:45:39,571 --> 00:45:41,907 Vamos, son para el pícnic. 511 00:45:56,963 --> 00:45:57,964 ¡Ten! 512 00:46:04,888 --> 00:46:08,141 ¡Qué descaro! Empezaron sin nosotros. 513 00:46:13,647 --> 00:46:14,731 Disculpa. 514 00:46:14,815 --> 00:46:16,107 ¿Podré aprender? 515 00:46:16,191 --> 00:46:17,192 Algún día. 516 00:46:17,692 --> 00:46:19,653 Mi hermana ya recuerda. 517 00:46:25,534 --> 00:46:26,576 Te llevaré. 518 00:46:26,660 --> 00:46:27,786 No, ve tú. 519 00:46:27,869 --> 00:46:29,412 Me gusta trepar. 520 00:46:30,372 --> 00:46:32,999 Aventurera, como tu madre. 521 00:46:35,961 --> 00:46:37,587 Traje panqueques. 522 00:46:37,671 --> 00:46:40,006 ¡Mis favoritos! Dámelos. 523 00:46:40,715 --> 00:46:42,717 - Genial. - Muy bien, toma. 524 00:46:44,010 --> 00:46:45,595 No puedo esperar. 525 00:47:20,046 --> 00:47:24,050 No sé qué esperas encontrar o qué planeas hacer, 526 00:47:24,134 --> 00:47:26,761 pero te aconsejo que pares. 527 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 Sé que ya no confías mucho en mí, 528 00:47:31,182 --> 00:47:32,767 pero esperemos, 529 00:47:32,851 --> 00:47:38,690 al menos hasta después del desayuno, antes de hacer algo imprudente, ¿sí? 530 00:47:52,245 --> 00:47:55,332 ¿Por qué lucen así? Deberían ser mayores. 531 00:47:55,832 --> 00:47:58,877 Aquí nada es exactamente lo que parece. 532 00:47:58,960 --> 00:48:04,799 Vemos todo a través del velo de lo que la isla cree que queremos ver. 533 00:48:09,804 --> 00:48:11,056 ¡Twig! 534 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 ¡Twig! 535 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 ¡Twig! 536 00:48:14,935 --> 00:48:16,186 ¡Twig! 537 00:48:16,269 --> 00:48:19,230 Anoche se molestó. Espero que no haya huido. 538 00:48:19,314 --> 00:48:21,024 Hay que encontrarlo. 539 00:48:26,738 --> 00:48:30,408 ¿Recuerdas cuando insististe en elegir un lugar para el pícnic? 540 00:48:30,492 --> 00:48:32,494 Y fue sobre un túnel de vittra. 541 00:48:33,370 --> 00:48:34,329 Sí. 542 00:48:34,412 --> 00:48:37,791 Nunca oí a un mantel tan malhablado. 543 00:48:42,545 --> 00:48:44,089 ¿Estás bien, Hilda? 544 00:48:44,172 --> 00:48:45,340 Sí, estoy bien. 545 00:48:45,423 --> 00:48:48,677 Me cuesta aceptar que nunca más veré a mis amigos. 546 00:48:49,427 --> 00:48:51,221 Eso no es tan así. 547 00:48:52,722 --> 00:48:54,265 Te mostraremos algo. 548 00:48:55,642 --> 00:48:58,853 La mayoría de las hadas no recuerdan su origen, 549 00:48:58,937 --> 00:49:02,315 si nacieron aquí o las trajeron del continente. 550 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 Cuánto tiempo pasó, a su familia… 551 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 Qué horrible. 552 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 Algunos aprendimos técnicas para conservar recuerdos, 553 00:49:10,365 --> 00:49:14,160 así que aún sabemos cómo funciona todo en la isla. 554 00:49:14,244 --> 00:49:17,038 Por eso sabemos de este lugar. 555 00:49:20,750 --> 00:49:22,544 Una torre de observación. 556 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 ¿Qué es este lugar? 557 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 Ven, está bien. 558 00:49:37,600 --> 00:49:40,562 Esta era una herramienta que usaban las hadas 559 00:49:40,645 --> 00:49:44,065 para abducir a personas sin salir de la isla. 560 00:49:44,149 --> 00:49:46,776 Cuando ya no era necesario traer a más gente, 561 00:49:46,860 --> 00:49:50,447 las torres dejaron de usarse y su función fue olvidada. 562 00:50:09,090 --> 00:50:11,217 ¡Vaya! 563 00:50:19,267 --> 00:50:20,602 ¿Qué? 564 00:50:31,446 --> 00:50:33,156 ¿Twig? 565 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 ¿Frida? ¡David! 566 00:50:41,831 --> 00:50:42,999 ¿Alguna señal? 567 00:50:47,545 --> 00:50:49,130 ¿Por qué vemos esto? 568 00:50:49,214 --> 00:50:52,092 Ve a quienes están más presentes en su mente. 569 00:50:52,175 --> 00:50:56,679 Supimos dónde buscar cuando cruzaste el umbral por primera vez. 570 00:50:56,763 --> 00:50:59,349 Pero así pudimos verlas. 571 00:50:59,432 --> 00:51:02,602 Y así trajimos a tu padre aquí. 572 00:51:02,685 --> 00:51:06,064 No lo planeamos, pero estaba en problemas 573 00:51:06,147 --> 00:51:08,066 y decidimos ayudar. 574 00:51:08,149 --> 00:51:12,403 ¿Dicen que podemos usar esto para viajar entre mundos? 575 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 Es una máquina de abducción. 576 00:51:15,824 --> 00:51:19,160 Su única función es llevarse. 577 00:51:24,666 --> 00:51:27,418 ¡Twig! Está con Loam. 578 00:51:29,254 --> 00:51:30,755 Está adentro. 579 00:51:30,839 --> 00:51:31,756 ¿Qué? 580 00:51:36,010 --> 00:51:37,595 ¿Podríamos traerlo? 581 00:51:37,679 --> 00:51:39,347 Si eso quisieran… 582 00:51:39,430 --> 00:51:40,807 ¿Qué dices? 583 00:51:40,890 --> 00:51:44,644 Tal vez sea lo que necesitas para estar a gusto aquí. 584 00:51:44,727 --> 00:51:45,770 No. 585 00:51:45,854 --> 00:51:46,688 No. 586 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 No deberíamos traer a nadie aquí. 587 00:51:49,482 --> 00:51:50,441 ¡Hilda! 588 00:51:50,525 --> 00:51:52,318 Esto no está bien, mamá. 589 00:51:52,402 --> 00:51:54,571 Entiendo por qué querrías quedarte. 590 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 Pero está mal. Nos están buscando. 591 00:51:57,240 --> 00:52:01,327 Tenemos que hacer todo lo posible para volver con ellos. 592 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 Loam, ¿podemos hablar con Twig? Sabemos que está ahí. 593 00:52:17,510 --> 00:52:18,636 ¿Twig? 594 00:52:18,720 --> 00:52:22,098 Perdón por gritarte. Sé que quieres que Hilda vuelva. 595 00:52:22,182 --> 00:52:24,893 Por eso vinimos. Te necesitamos. 596 00:52:26,019 --> 00:52:27,270 Te mostraré. 597 00:52:45,872 --> 00:52:47,916 Bien, Twig. Haz lo tuyo. 598 00:52:55,340 --> 00:52:56,341 ¿Qué haces? 599 00:52:56,424 --> 00:52:58,509 Que se escuche más fuerte. 600 00:53:02,055 --> 00:53:03,806 ¡Latta hatt! 601 00:53:24,244 --> 00:53:26,162 Hilda, ¿adónde vas? 602 00:53:26,746 --> 00:53:30,541 Voy a hablar con quien sea que controla este lugar 603 00:53:30,625 --> 00:53:32,752 para que nos deje ir. 604 00:53:32,835 --> 00:53:34,921 No va a funcionar. 605 00:53:35,004 --> 00:53:37,215 No entiende de razones. 606 00:53:40,009 --> 00:53:41,636 Yo hablaré con ella. 607 00:53:47,308 --> 00:53:48,434 ¿Hilda? 608 00:53:48,935 --> 00:53:51,521 Sé que es una situación difícil. 609 00:53:52,272 --> 00:53:54,524 Mamá, este lugar es un sueño. 610 00:53:54,607 --> 00:53:56,484 No es real. 611 00:53:56,567 --> 00:53:57,568 ¿Y ellos? 612 00:53:58,695 --> 00:54:01,698 Parecen adorables, pero son un recuerdo. 613 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 Nada cambió para ellos desde que están aquí. 614 00:54:05,576 --> 00:54:08,579 Y si nos quedamos, esto será todo. 615 00:54:09,872 --> 00:54:11,499 No habrá nada nuevo. 616 00:54:14,127 --> 00:54:17,171 Esto es lo único que tendremos. 617 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 ¿Acaso es tan malo? 618 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 Piensa en lo que dices. 619 00:54:23,886 --> 00:54:26,764 Tiene 13 años, Johanna. 620 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 ¿Qué es eso? 621 00:54:33,855 --> 00:54:35,148 ¿Es normal? 622 00:54:35,231 --> 00:54:38,443 No, nunca había visto algo así. 623 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 Yo sí. 624 00:54:44,449 --> 00:54:46,534 Son los ciervo-zorros. 625 00:54:46,617 --> 00:54:48,494 ¿Cómo es que están aquí? 626 00:54:48,578 --> 00:54:52,540 Tú dijiste que muchas criaturas mágicas eran del País de las Hadas. 627 00:54:52,623 --> 00:54:55,209 Aún deben poder cruzar entre mundos. 628 00:54:55,293 --> 00:54:57,170 ¡Es la oportunidad para irnos! 629 00:55:04,802 --> 00:55:06,262 ¡Frida! 630 00:55:11,684 --> 00:55:12,518 Hola. 631 00:55:12,602 --> 00:55:14,604 Eso no fue nada aterrador. 632 00:55:17,940 --> 00:55:19,359 ¿Crees que llegó? 633 00:55:20,443 --> 00:55:22,153 Seguro que sí. 634 00:55:22,737 --> 00:55:26,616 Lo que me preocupa es si alguno de ellos volverá. 635 00:55:47,804 --> 00:55:49,931 Fascinante. 636 00:55:59,732 --> 00:56:02,068 La isla no les permitirá irse. 637 00:56:02,151 --> 00:56:04,487 No mientras tenga derecho sobre Johanna. 638 00:56:04,987 --> 00:56:06,823 Yo me encargaré de eso. 639 00:56:06,906 --> 00:56:08,408 Tengo un plan. 640 00:56:09,409 --> 00:56:10,368 ¿Qué? 641 00:56:11,077 --> 00:56:14,288 Hilda tiene razón. Tienen que irse. 642 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 ¿Mamá? 643 00:56:27,885 --> 00:56:31,264 Recién los recuperé, no quiero perderlos de nuevo. 644 00:56:48,030 --> 00:56:49,782 Encontré mucho aquí. 645 00:56:51,659 --> 00:56:53,661 Recuperé mi pasado. 646 00:56:56,330 --> 00:56:58,833 Pero no voy a robarte tu futuro. 647 00:56:59,375 --> 00:57:00,877 Nuestro futuro. 648 00:57:01,461 --> 00:57:02,420 ¿Entonces…? 649 00:57:07,800 --> 00:57:11,262 Astrid, ¿cuál es tu plan? Puedo ir contigo. 650 00:57:11,345 --> 00:57:13,890 Tú tienes que ayudarlas. 651 00:57:13,973 --> 00:57:15,850 Te van a necesitar. 652 00:57:15,933 --> 00:57:17,268 Astrid… 653 00:57:17,351 --> 00:57:20,354 Te veré de nuevo, hermano. 654 00:57:21,939 --> 00:57:26,027 ¿Qué están esperando? Pónganse en marcha y váyanse. 655 00:57:31,699 --> 00:57:33,367 Llegó el momento. 656 00:57:34,202 --> 00:57:35,161 ¿Lista? 657 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 Lista. 658 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 No te separes de mí. 659 00:57:39,832 --> 00:57:43,669 Debemos apurarnos. La isla intentará detenernos. 660 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 Muy bien. 661 00:57:47,215 --> 00:57:48,549 Vayamos a casa. 662 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 La niña perdida ha vuelto. 663 00:58:51,070 --> 00:58:53,781 No es común que uno de los míos 664 00:58:53,864 --> 00:58:58,995 tenga la valentía de adentrarse tan lejos del sol. 665 00:59:04,959 --> 00:59:07,003 No te ves bien. 666 00:59:08,212 --> 00:59:10,673 La tierra se debilita, 667 00:59:10,756 --> 00:59:12,592 pero a ella regresan. 668 00:59:14,051 --> 00:59:16,387 ¿Qué buscas? 669 00:59:24,228 --> 00:59:29,775 Te pido que me permitas tomar el lugar de Johanna. 670 00:59:30,484 --> 00:59:31,986 Un intercambio. 671 00:59:32,069 --> 00:59:34,947 En realidad, te lo exijo. 672 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 Tu pedido es rechazado. 673 00:59:40,870 --> 00:59:43,497 Tu exigencia me desagrada… 674 00:59:43,581 --> 00:59:46,250 enormemente. 675 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 ¡Twig! 676 01:01:12,169 --> 01:01:14,380 Una deuda es una deuda. 677 01:01:14,463 --> 01:01:18,801 Es la forma de garantizar que los tratos se cumplan. 678 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 Mírate. Estás muriendo. 679 01:01:22,054 --> 01:01:25,099 No necesitas sangre nueva. 680 01:01:25,182 --> 01:01:26,726 Ni la quieres. 681 01:01:26,809 --> 01:01:28,769 Estas reglas solo aplican 682 01:01:28,853 --> 01:01:32,857 porque aún mantienes una rutina antigua y retorcida. 683 01:01:32,940 --> 01:01:35,443 ¡Ya basta! 684 01:01:37,945 --> 01:01:40,364 Las cosas son así. 685 01:01:40,448 --> 01:01:42,992 No tienes nada que ofrecer. 686 01:01:43,492 --> 01:01:47,079 Tengo una cosa: mi vida. 687 01:02:12,396 --> 01:02:13,606 Hilda, estamos… 688 01:02:15,107 --> 01:02:16,442 ¡Estamos volando! 689 01:02:47,348 --> 01:02:48,891 ¿Qué hacen? 690 01:02:48,974 --> 01:02:51,393 No podían venir con nosotras. 691 01:02:58,692 --> 01:02:59,777 Gracias. 692 01:03:18,462 --> 01:03:19,421 Frida… 693 01:03:19,505 --> 01:03:20,589 ¿Qué? 694 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 Vamos. 695 01:03:47,491 --> 01:03:49,076 ¡Gracias! 696 01:03:50,494 --> 01:03:51,453 Lo logramos. 697 01:03:51,537 --> 01:03:52,955 Mamá, volvimos. 698 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 ¿Mamá? 699 01:03:55,165 --> 01:03:56,625 No es nada, yo… 700 01:03:56,709 --> 01:03:58,168 No me siento bien. 701 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 Mamá, ¿qué pasa? 702 01:04:00,296 --> 01:04:02,381 Estoy bien. Estoy bien. 703 01:04:03,716 --> 01:04:07,595 Es la enfermedad de cuando eras bebé. ¿Qué hago? 704 01:04:10,055 --> 01:04:11,557 Tu vida. 705 01:04:12,641 --> 01:04:15,561 Un sacrificio voluntario, 706 01:04:15,644 --> 01:04:18,606 la moneda de cambio más antigua. 707 01:04:18,689 --> 01:04:21,191 Un alma por un alma. 708 01:04:21,692 --> 01:04:24,904 No puedes negar que lo deseas. 709 01:04:26,530 --> 01:04:27,907 Tienes razón. 710 01:04:29,116 --> 01:04:30,826 No puedo. 711 01:04:33,162 --> 01:04:34,163 Phin… 712 01:04:42,922 --> 01:04:44,256 ¡Ahí están! 713 01:04:44,340 --> 01:04:45,758 ¡Hilda! 714 01:04:45,841 --> 01:04:48,510 Hilda, ¡volvieron! 715 01:04:53,432 --> 01:04:56,143 ¿Johanna? ¿Qué pasó? 716 01:04:57,770 --> 01:05:00,189 No debí hacer que nos fuéramos. 717 01:05:03,943 --> 01:05:08,197 Perdón, mamá. Esto es mi culpa. 718 01:05:10,449 --> 01:05:11,825 No, Hilda. 719 01:05:16,080 --> 01:05:20,834 Solo es un poco culpa tuya, pero más de tu papá. 720 01:05:20,918 --> 01:05:21,752 ¿Mamá? 721 01:05:29,385 --> 01:05:31,470 Nos asustaste. 722 01:05:32,262 --> 01:05:34,598 ¿Estás…? ¿Cómo te sientes? 723 01:05:35,265 --> 01:05:39,061 Me siento bien. Genial, de hecho. 724 01:05:40,980 --> 01:05:42,022 Hola. 725 01:05:42,564 --> 01:05:45,317 La tía Astrid lo hizo. ¡Lo hizo! 726 01:05:45,985 --> 01:05:47,861 ¿Cómo crees que lo hizo? 727 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 ¿Estás bien? 728 01:06:08,674 --> 01:06:11,010 Es raro pensar que no estará ahí. 729 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 Señor Pooka… 730 01:06:20,602 --> 01:06:22,438 Mi tía Astrid no está. 731 01:06:23,647 --> 01:06:26,108 Ya no abrirá la puerta. 732 01:06:26,191 --> 01:06:27,151 Lo siento. 733 01:06:29,820 --> 01:06:32,781 Bueno, ¿tienen un martillo de madera? 734 01:06:33,282 --> 01:06:34,408 ¿Y una piña? 735 01:06:34,491 --> 01:06:40,372 No, dudo que tengan. Y yo tampoco, así que lárgate de mi puerta. 736 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 ¿Tía Astrid? 737 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 Me alegra que hayan vuelto a salvo. 738 01:06:44,918 --> 01:06:47,546 ¿Cómo estás aquí? ¿Qué pasó? 739 01:06:47,629 --> 01:06:50,799 Bueno, no les voy a explicar en la puerta. 740 01:06:50,883 --> 01:06:54,094 Vengan, pasen. Prenderé el horno. 741 01:06:54,178 --> 01:06:57,806 - Es lo mejor que escuché hoy. - Me muero de hambre. 742 01:07:01,393 --> 01:07:02,436 ¡Ey! 743 01:07:09,860 --> 01:07:11,945 Ojalá hubieran podido venir. 744 01:07:12,029 --> 01:07:15,532 Gané y perdí abuelos en un día. 745 01:07:16,158 --> 01:07:18,285 No perdimos nada. 746 01:07:18,368 --> 01:07:21,413 Había una parte de mí que se hubiera quedado allí, 747 01:07:21,497 --> 01:07:25,584 pero al menos ahora sabemos que están ahí, cuidándonos. 748 01:07:25,667 --> 01:07:27,586 Aún no nos dijiste qué pasó. 749 01:07:27,669 --> 01:07:30,756 Creímos que habías dado tu vida por nuestra libertad. 750 01:07:30,839 --> 01:07:34,301 Eso hice. O al menos lo intenté. 751 01:07:42,643 --> 01:07:45,062 Perdón, me disculpo. 752 01:07:45,145 --> 01:07:48,524 No estaba espiando, pero no pude evitar escuchar. 753 01:07:49,024 --> 01:07:53,320 ¿Es correcto que alguien quiere intercambiar lugares? 754 01:07:54,947 --> 01:07:57,741 Bueno, busco nueva residencia. 755 01:07:57,825 --> 01:08:02,204 Por casualidad, ¿te interesaría negociar? 756 01:08:02,287 --> 01:08:06,708 Entonces, la deuda fue transferida a una voluntaria dispuesta… 757 01:08:07,292 --> 01:08:09,503 y a mí me echaron. 758 01:08:12,131 --> 01:08:14,007 Desterrada para siempre. 759 01:08:14,091 --> 01:08:17,636 Eso pasa cuando enfrentas a tus mayores. 760 01:08:17,719 --> 01:08:19,513 Victoria Van Gale. 761 01:08:19,596 --> 01:08:22,266 El País de las Hadas no sabe lo que le espera. 762 01:08:29,982 --> 01:08:31,024 ¡Por fin! 763 01:08:31,108 --> 01:08:32,609 Eso huele bien. 764 01:08:33,277 --> 01:08:34,778 ¿Alguien quiere té? 765 01:08:34,862 --> 01:08:36,738 Se ven deliciosos. 766 01:08:37,656 --> 01:08:38,991 ¿Cómo te sientes? 767 01:08:39,616 --> 01:08:41,869 Siento que todo va a estar bien. 768 01:08:42,744 --> 01:08:43,954 Sí, gracias. 769 01:09:40,260 --> 01:09:42,262 Bueno, ya era hora. 770 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 - Vamos, se hace tarde. - Espera, no encuentro mis llaves. 771 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 Revisaré mis notas. 772 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Acá están. 773 01:10:51,039 --> 01:10:52,374 Muy bien. Vamos. 774 01:11:01,049 --> 01:11:01,883 Hola. 775 01:11:12,853 --> 01:11:14,479 ¡Increíble! 776 01:11:39,880 --> 01:11:42,799 Me alegra verte. ¿Qué me perdí? 777 01:12:06,239 --> 01:12:07,240 Perdón. 778 01:12:13,538 --> 01:12:15,248 ¡Hilda! 779 01:12:16,124 --> 01:12:17,584 Es tu parada. 780 01:15:37,492 --> 01:15:41,746 Subtítulos: Viviana Varandela