1 00:00:51,052 --> 00:00:56,682 ‫- הילדה -‬ 2 00:00:57,850 --> 00:01:02,522 ‫- פרק 7: תדרים משונים -‬ 3 00:01:13,616 --> 00:01:14,450 ‫היי!‬ 4 00:01:17,245 --> 00:01:18,246 ‫תתעוררי!‬ 5 00:01:21,249 --> 00:01:24,085 ‫שלום. נדמה לי שלא הכרנו רשמית.‬ 6 00:01:24,168 --> 00:01:25,795 ‫אין זמן להיכרות!‬ 7 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 ‫אהבתי איך שבחרת לעצב כאן.‬ 8 00:01:41,394 --> 00:01:42,854 ‫עם החפצים שלי.‬ 9 00:01:42,937 --> 00:01:46,315 ‫את לא מבינה? שדדו אותי.‬ 10 00:01:46,399 --> 00:01:47,316 ‫באמת?‬ 11 00:01:48,151 --> 00:01:49,402 ‫זה לא נראה ככה.‬ 12 00:01:50,486 --> 00:01:55,032 ‫קוצב הזמן שלי.‬ ‫הקצבתי זמן לשינה שלי, כמו תמיד.‬ 13 00:01:55,116 --> 00:01:57,368 ‫כשהתעוררתי הבוקר, הוא נעלם.‬ 14 00:01:57,451 --> 00:01:59,620 ‫מאז לא הצלחתי לתזמן כלום.‬ 15 00:01:59,704 --> 00:02:03,708 ‫ארוחת בוקר, תשבצים,‬ ‫הליכות לשירותים, השיחה הזאת.‬ 16 00:02:03,791 --> 00:02:07,503 ‫אני מניחה שעכשיו הבנת‬ ‫איך מרגישים כשגונבים ממך משהו.‬ 17 00:02:07,587 --> 00:02:10,631 ‫כן, כי מישהו גנב ממני משהו.‬ 18 00:02:10,715 --> 00:02:13,926 ‫לא! כי אתה תמיד גונב ממני.‬ 19 00:02:14,010 --> 00:02:18,639 ‫אני לא גונב את הדברים שלך, פרידה.‬ ‫אני שואל אותם. זה שונה.‬ 20 00:02:22,018 --> 00:02:23,895 ‫אתה בטוח שלא איבדת אותו?‬ 21 00:02:23,978 --> 00:02:27,231 ‫אני בטוח. האמת שזה לא מפתיע אותי.‬ 22 00:02:27,315 --> 00:02:30,526 ‫התופעה של בני ניסה‬ ‫ששודדים בני ניסה אחרים נעשתה נפוצה.‬ 23 00:02:30,610 --> 00:02:35,198 ‫מעולם לא חיבבנו זה את זה,‬ ‫אבל לפחות לא גנבנו זה מזה.‬ 24 00:02:35,281 --> 00:02:37,617 ‫אני מצטערת. זה נורא.‬ 25 00:02:37,700 --> 00:02:40,077 ‫מי לדעתך לקח את קוצב הזמן שלך?‬ 26 00:02:40,870 --> 00:02:43,748 ‫קוצב הזמן שלי! עצור, גנב!‬ 27 00:02:46,417 --> 00:02:48,753 ‫מילא שבני הניסה לוקחים דברים מאיתנו,‬ 28 00:02:48,836 --> 00:02:52,089 ‫אבל שמעת פעם על ניסה שגונב מניסה אחר?‬ 29 00:02:52,173 --> 00:02:53,549 ‫לא.‬ 30 00:02:53,633 --> 00:02:56,886 ‫הם עקשנים כל כך‬ ‫ולא יודעים לתקשר כמו שצריך.‬ 31 00:02:56,969 --> 00:03:01,307 ‫הלוואי שיכולנו לרכז אותם במקום אחד‬ ‫כדי שיקשיבו זה לזה.‬ 32 00:03:01,390 --> 00:03:04,852 ‫אני מניח שנוכל‬ ‫ללכוד אותם ברשת גדולה או בכלוב.‬ 33 00:03:06,062 --> 00:03:07,855 ‫נערוך מפגש תושבים.‬ 34 00:03:07,939 --> 00:03:08,773 ‫או זה.‬ 35 00:03:08,856 --> 00:03:10,733 ‫אני אוכל להיות המתווכת.‬ 36 00:03:11,943 --> 00:03:15,488 ‫תמיד רציתי להיות מתווכת במפגש תושבים.‬ ‫-באמת?‬ 37 00:03:15,571 --> 00:03:19,242 ‫כן. הכי קרוב שהגעתי לזה‬ ‫היה כשתיווכתי במפגש‬ 38 00:03:19,325 --> 00:03:21,410 ‫בינך לבין בובות הפרווה שלך.‬ 39 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 ‫עד היום אני לא מאמין‬ ‫כמה ויתורים נאלצתי לעשות.‬ 40 00:03:31,379 --> 00:03:35,174 ‫תיכנסו. אני שמחה כל כך לראות את שניכם.‬ 41 00:03:35,258 --> 00:03:37,343 ‫הילדה לא יצאה כבר כמה ימים.‬ 42 00:03:37,426 --> 00:03:39,971 ‫בבקשה תיקחו אותה איתכם, לא משנה לאן.‬ 43 00:03:40,554 --> 00:03:42,139 ‫משהו לא בסדר?‬ 44 00:03:42,223 --> 00:03:43,641 ‫תראו בעצמכם.‬ 45 00:03:52,775 --> 00:03:57,071 ‫- אלה חייו של הרפתק… -‬ 46 00:03:57,154 --> 00:03:57,989 ‫כן.‬ 47 00:03:58,823 --> 00:03:59,782 ‫הילדה?‬ 48 00:03:59,865 --> 00:04:01,325 ‫הכול בסדר?‬ 49 00:04:04,954 --> 00:04:06,122 ‫הילדה?‬ 50 00:04:08,916 --> 00:04:10,042 ‫היי, חבר'ה.‬ 51 00:04:11,377 --> 00:04:14,630 ‫שמעת? בני הניסה גונבים זה מזה.‬ 52 00:04:14,714 --> 00:04:17,133 ‫הם לא גונבים. הם לוקחים בהשאלה.‬ 53 00:04:17,800 --> 00:04:20,052 ‫תסמכי עליי. זה שונה.‬ 54 00:04:20,136 --> 00:04:23,806 ‫פרידה חשבה על רעיון גאוני וקצת שאפתני מדי‬ 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,766 ‫לערוך להם מפגש תושבים.‬ 56 00:04:25,850 --> 00:04:27,560 ‫קיווינו שתצטרפי.‬ 57 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 ‫הילדה?‬ 58 00:04:31,981 --> 00:04:35,359 ‫מצטערת, חבר'ה, אני קצת עסוקה בעניין שלי.‬ 59 00:04:36,319 --> 00:04:37,361 ‫איזה עניין?‬ 60 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 ‫תראו. ברור לי איך זה נראה, אבל לא השתגעתי.‬ 61 00:04:44,076 --> 00:04:46,954 ‫זו הקלה, כי את נראית כאילו השתגעת.‬ 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,917 ‫בימים האחרונים הופיעו תדרים מוזרים‬ ‫ברדיו שלי.‬ 63 00:04:52,585 --> 00:04:55,212 ‫אלפור ואני מתאמצים לפענח אותם.‬ 64 00:04:57,006 --> 00:05:01,177 ‫בהתחלה גם לי היה ספק,‬ ‫עד שהתחלתי להתעמק בהם.‬ 65 00:05:02,011 --> 00:05:03,763 ‫- אלה חייו של הרפתקן -‬ 66 00:05:03,846 --> 00:05:07,099 ‫חשבתי שזו גרסה של צופן נודסון לגרקוויסט,‬ 67 00:05:07,183 --> 00:05:12,188 ‫אבל כשהתחלתי לנסות לפענח אותו,‬ ‫זה התברר כמשהו הרבה יותר מורכב.‬ 68 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 ‫"אלה חייו של הרפתקן."‬ 69 00:05:15,900 --> 00:05:17,068 ‫מה זה אומר?‬ 70 00:05:17,151 --> 00:05:20,529 ‫זה משהו שאני נוהגת לומר.‬ ‫אמרתי את זה לאבא שלי לפני שהוא…‬ 71 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 ‫חשבתי שקרה לו משהו מוזר. זה מאשר את זה.‬ 72 00:05:24,116 --> 00:05:26,369 ‫הוא בטח מנסה להשיג אותי כי הוא בצרה.‬ 73 00:05:26,452 --> 00:05:28,329 ‫איך את יודעת שהוא בצרה?‬ 74 00:05:28,412 --> 00:05:31,207 ‫למה שהוא יתקשר איתי בצופן?‬ 75 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 ‫הרדיו שלי! הנה אתה.‬ 76 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 ‫טונטו, זה הרדיו שלי.‬ 77 00:05:38,464 --> 00:05:43,344 ‫מצטער, לא ידעתי. ואו, תראי, ווף לבן!‬ 78 00:05:43,427 --> 00:05:44,345 ‫היי!‬ 79 00:05:44,428 --> 00:05:45,346 ‫הוא שלי!‬ 80 00:05:56,357 --> 00:05:57,316 ‫תקשיבו.‬ 81 00:05:58,442 --> 00:05:59,777 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 82 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 ‫את יודעת, זה דווקא די יפה.‬ 83 00:06:02,905 --> 00:06:03,823 ‫ייתכן שזה אומר…‬ 84 00:06:03,906 --> 00:06:07,827 ‫שכולכם תעזבו מייד‬ ‫כדי שאוכל להאזין בשקט לרדיו שלי?‬ 85 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 ‫לא. ייתכן שזה אומר שאם האות חזק כאן,‬ 86 00:06:11,372 --> 00:06:13,874 ‫אבא שלי נמצא איפשהו בחלל שומקום.‬ 87 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 ‫היי!‬ 88 00:06:20,506 --> 00:06:22,049 ‫הרדיו שלי!‬ ‫-הרדיו שלי!‬ 89 00:06:52,997 --> 00:06:55,166 ‫אולי באמת אשתתף במפגש התושבים.‬ 90 00:06:55,749 --> 00:06:56,792 ‫זו הגישה הנכונה.‬ 91 00:06:56,876 --> 00:06:58,085 ‫ואיך, אם אוכל לשאול,‬ 92 00:06:58,169 --> 00:07:02,256 ‫את מתכננת להביא‬ ‫את בני הניסה למפגש הקטן שלך?‬ 93 00:07:02,339 --> 00:07:06,177 ‫יש דבר אחד‬ ‫שתמיד משכנע אותי לבוא למסיבות של פרידה.‬ 94 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 ‫אוכל בחינם!‬ 95 00:07:08,304 --> 00:07:09,597 ‫נכון!‬ 96 00:07:09,680 --> 00:07:13,392 ‫רגע. כתוב גם משהו על מפגש תושבים.‬ 97 00:07:13,476 --> 00:07:16,353 ‫"הזדמנות לדון בבעיות שלכם, ו…"‬ 98 00:07:16,854 --> 00:07:18,647 ‫אני לא יכול לקרוא את השאר.‬ 99 00:07:19,440 --> 00:07:21,775 ‫כל מה שחשוב הוא שתבוא.‬ 100 00:07:21,859 --> 00:07:25,196 ‫זה תלוי. יהיה בלופס במפגש הזה?‬ 101 00:07:25,279 --> 00:07:27,698 ‫כן. בטח שיהיה בלופס.‬ 102 00:07:27,781 --> 00:07:28,949 ‫אז אני אגיע.‬ 103 00:07:29,033 --> 00:07:31,410 ‫ראית במקרה את האיש הזה?‬ 104 00:07:32,077 --> 00:07:35,414 ‫לא. אבל ראיתי את החתול הזה.‬ 105 00:07:36,790 --> 00:07:38,042 ‫הוא חייב לי כסף.‬ 106 00:07:39,960 --> 00:07:42,129 ‫יהיה אוכל רכבות?‬ 107 00:07:42,213 --> 00:07:43,464 ‫מה זה אוכל רכבות?‬ 108 00:07:43,547 --> 00:07:45,799 ‫כן. המון אוכל רכבות.‬ 109 00:07:46,300 --> 00:07:48,928 ‫יופי. אני אוהב רכבות.‬ 110 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 ‫סליחה. ראית את האיש הזה?‬ 111 00:07:51,764 --> 00:07:54,183 ‫הוא חובב רכבות?‬ 112 00:07:54,266 --> 00:07:55,768 ‫לא ממש.‬ 113 00:07:55,851 --> 00:07:58,729 ‫אז אני לא מכיר אותו ולא רוצה להכיר.‬ 114 00:08:14,328 --> 00:08:15,371 ‫- אוכל בחינם -‬ 115 00:08:15,454 --> 00:08:16,330 ‫- נעדר -‬ 116 00:08:35,891 --> 00:08:37,560 ‫- מפגש התושבים של פרידה -‬ 117 00:08:54,535 --> 00:08:55,786 ‫נראה שהכול מוכן.‬ 118 00:09:03,794 --> 00:09:05,629 ‫אל תדאגי. הם יבואו.‬ 119 00:09:05,713 --> 00:09:06,922 ‫בטוחה?‬ 120 00:09:14,930 --> 00:09:16,056 ‫מה חשבתי לעצמי?‬ 121 00:09:16,140 --> 00:09:19,768 ‫אי אפשר לגרום לבני ניסה לעשות שום דבר.‬ ‫סליחה, טונטו.‬ 122 00:09:19,852 --> 00:09:21,020 ‫זה בסדר.‬ 123 00:09:22,104 --> 00:09:23,147 ‫סליחה.‬ 124 00:09:24,189 --> 00:09:25,149 ‫תודה.‬ 125 00:09:37,411 --> 00:09:38,829 ‫תזוז קצת למטה.‬ 126 00:09:38,912 --> 00:09:39,747 ‫אני אשב פה.‬ 127 00:09:39,830 --> 00:09:41,123 ‫אתה מוכן לזוז?‬ 128 00:09:41,206 --> 00:09:42,333 ‫אתה בכיסא שלי.‬ 129 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 ‫סליחה.‬ 130 00:09:45,419 --> 00:09:48,005 ‫כולם בבקשה לשבת.‬ 131 00:09:48,088 --> 00:09:50,466 ‫קום מהכיסא שלי.‬ ‫-הייתי פה קודם.‬ 132 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 ‫אני מבקשת מכולם להירגע.‬ 133 00:09:56,680 --> 00:09:59,391 ‫תוכלו להקשיב לי, בבקשה?‬ 134 00:10:12,821 --> 00:10:14,698 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 135 00:10:14,782 --> 00:10:16,659 ‫לאחרונה נודע לי‬ 136 00:10:16,742 --> 00:10:19,495 ‫שבני ניסה גונבים מבני ניסה אחרים.‬ 137 00:10:19,578 --> 00:10:23,040 ‫אני יודעת שאתם לא נהנים זה מחברתו של זה.‬ 138 00:10:23,123 --> 00:10:24,917 ‫בלשון המעטה!‬ ‫-נכון.‬ 139 00:10:25,000 --> 00:10:25,834 ‫בהחלט.‬ 140 00:10:25,918 --> 00:10:29,254 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שלא תוכלו להיות מנומסים זה לזה.‬ 141 00:10:29,338 --> 00:10:31,131 ‫תקשורת היא המפתח.‬ 142 00:10:31,215 --> 00:10:32,758 ‫כמה מכם, למשל,‬ 143 00:10:32,841 --> 00:10:35,427 ‫ניהלו שיחה פשוטה עם ניסה אחר?‬ 144 00:10:36,637 --> 00:10:38,055 ‫על מה היא מדברת?‬ 145 00:10:38,639 --> 00:10:39,807 ‫זה מה שחשבתי.‬ 146 00:10:39,890 --> 00:10:44,061 ‫עכשיו כולכם במקום אחד,‬ ‫אז מה דעתכם שנתחיל לשוחח?‬ 147 00:10:46,397 --> 00:10:48,732 ‫מישהו גנב את מקצף הביצים שלי.‬ 148 00:10:48,816 --> 00:10:53,278 ‫הבטיחו שיהיה אוכל רכבות.‬ ‫-הברווז הצהוב שלי נעדר כבר חודשים.‬ 149 00:10:53,362 --> 00:10:55,280 ‫סליחה. לא כולם בבת אחת!‬ 150 00:10:55,781 --> 00:10:58,534 ‫בבקשה, הרימו יד אם אתם רוצים לדבר.‬ 151 00:10:59,451 --> 00:11:01,412 ‫כדור הגבינה שלי!‬ ‫-המקלות שלי!‬ 152 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 ‫קודם אתן את רשות הדיבור.‬ 153 00:11:09,920 --> 00:11:11,505 ‫כן. אתה, בבקשה.‬ 154 00:11:12,881 --> 00:11:15,259 ‫הניסה הזה גנב לי את קוצב הזמן!‬ 155 00:11:17,136 --> 00:11:19,972 ‫יש משהו שתרצה לומר להגנתך?‬ 156 00:11:20,055 --> 00:11:24,977 ‫כן, אני מוחה נמרצות על השמצת שמי הטוב.‬ 157 00:11:25,060 --> 00:11:27,855 ‫לא גנבתי אותו. לקחתי אותו בהשאלה‬ 158 00:11:27,938 --> 00:11:31,692 ‫מתוך כוונה להשאיר אותו איתי לנצח נצחים.‬ 159 00:11:31,775 --> 00:11:33,986 ‫זה היה רעיון גרוע.‬ 160 00:11:34,069 --> 00:11:36,655 ‫מה זאת אומרת? לדעתי זה הולך נהדר.‬ 161 00:11:36,739 --> 00:11:37,990 ‫קוצב הזמן שלי!‬ 162 00:11:39,241 --> 00:11:41,493 ‫לא! רד ממני!‬ ‫-היי!‬ 163 00:11:43,162 --> 00:11:44,121 ‫תפסיקו!‬ 164 00:11:45,914 --> 00:11:48,834 ‫ככה לא מיישבים בעיות.‬ 165 00:11:48,917 --> 00:11:52,004 ‫אתם צריכים ללמוד להקשיב זה לזה.‬ 166 00:11:52,796 --> 00:11:54,298 ‫אני טוב בזה.‬ ‫-להקשיב.‬ 167 00:11:54,381 --> 00:11:57,551 ‫מה דעתכם שננסה משחק תפקידים?‬ 168 00:11:57,634 --> 00:12:03,432 ‫טונטו, אני רוצה שתדמיין‬ ‫שאתה לא עצמך, אלא טונטו.‬ 169 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 ‫אני?‬ 170 00:12:05,017 --> 00:12:07,269 ‫לא, לא אתה. טונטו.‬ 171 00:12:07,352 --> 00:12:08,812 ‫אני טונטו.‬ 172 00:12:09,521 --> 00:12:12,191 ‫כן, אני יודעת, אבל התכוונתי…‬ 173 00:12:13,317 --> 00:12:15,694 ‫לא משנה. ננסה גישה אחרת.‬ 174 00:12:17,696 --> 00:12:18,530 ‫היי!‬ 175 00:12:18,614 --> 00:12:20,824 ‫זה מקל הדיבור.‬ 176 00:12:20,908 --> 00:12:22,451 ‫המקל הזה מדבר?‬ 177 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 ‫המקל שלי מדבר?‬ 178 00:12:23,952 --> 00:12:27,372 ‫לא. רק מי שמחזיק את המקל יכול לדבר.‬ 179 00:12:28,373 --> 00:12:29,625 ‫בסדר.‬ 180 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 ‫היי, הרדיו שלי!‬ 181 00:12:33,629 --> 00:12:35,881 ‫היא דיברה בלי להחזיק את המקל!‬ 182 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 ‫אני דיברתי בלי להחזיק את המקל.‬ 183 00:12:40,093 --> 00:12:41,053 ‫זה שלי!‬ 184 00:12:41,136 --> 00:12:42,262 ‫הילדה, לא!‬ 185 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 ‫זה שלי!‬ 186 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 ‫ושלי!‬ 187 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 ‫תן לי את זה!‬ 188 00:12:48,060 --> 00:12:49,937 ‫אין לי זמן לזה.‬ 189 00:12:52,731 --> 00:12:54,608 ‫עזוב את מחבט הטניס שלי!‬ 190 00:12:56,109 --> 00:12:57,277 ‫מספיק!‬ ‫-שלי!‬ 191 00:12:57,361 --> 00:12:59,613 ‫תחזיר לי אותו.‬ ‫-המפגש שלי!‬ 192 00:13:00,906 --> 00:13:01,907 ‫זה שלי!‬ 193 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 ‫החטיפים שלי!‬ 194 00:13:03,075 --> 00:13:04,243 ‫המקל שלי!‬ 195 00:13:06,078 --> 00:13:07,412 ‫הברווז הצהוב שלי!‬ 196 00:13:13,210 --> 00:13:14,294 ‫תחזיר לי אותו.‬ 197 00:13:18,882 --> 00:13:19,800 ‫שלי!‬ 198 00:13:25,264 --> 00:13:26,306 ‫כן, טוויג!‬ 199 00:13:29,685 --> 00:13:30,727 ‫היי, זה שלי.‬ 200 00:13:32,396 --> 00:13:33,355 ‫מה נעשה?‬ 201 00:13:33,438 --> 00:13:35,858 ‫נלך מכאן. קחי את היד שלי.‬ 202 00:13:35,941 --> 00:13:36,775 ‫חכו לי!‬ 203 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 ‫תצטרך להרוג אותי קודם!‬ 204 00:13:44,324 --> 00:13:45,284 ‫רגע אחד!‬ 205 00:13:45,784 --> 00:13:47,035 ‫מה כל זה?‬ 206 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 ‫האבנט שלי!‬ 207 00:13:50,747 --> 00:13:51,582 ‫כן.‬ 208 00:13:59,423 --> 00:14:00,340 ‫אוי ואבוי.‬ 209 00:14:00,841 --> 00:14:02,759 ‫זה היה אסון מוחלט.‬ 210 00:14:02,843 --> 00:14:04,303 ‫לא הודות לך.‬ 211 00:14:04,386 --> 00:14:07,014 ‫לפחות קיבלתי את הרדיו שלי בחזרה.‬ 212 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 ‫הרדיו שלי!‬ 213 00:14:10,767 --> 00:14:14,563 ‫…ואני, ויקטוריה ואן גייל, חזרתי.‬ 214 00:14:14,646 --> 00:14:15,522 ‫ואן גייל?‬ 215 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 ‫מצטערת שוב על הימים המסתוריים האחרונים,‬ 216 00:14:20,485 --> 00:14:24,072 ‫אבל נראה שסוף סוף‬ ‫סידרתי את בעיית המיקרופון.‬ 217 00:14:24,573 --> 00:14:27,993 ‫טוב. כמו שאחד מחבריי נוהג לומר,‬ 218 00:14:28,076 --> 00:14:30,454 ‫אלה חייה של הרפתקנית.‬ 219 00:14:32,039 --> 00:14:35,000 ‫חשבתי שהיא נפלה לריק אינסופי‬ ‫ולא תחזור לעולם.‬ 220 00:14:35,083 --> 00:14:36,752 ‫לפחות קיוויתי כך.‬ 221 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 ‫אני לא מבינה.‬ 222 00:14:39,588 --> 00:14:40,672 ‫כבר מאוחר.‬ 223 00:14:41,381 --> 00:14:44,676 ‫כדאי שאלך או שאאחר לארוחת הערב.‬ ‫-גם אני.‬ 224 00:14:44,760 --> 00:14:47,596 ‫בטוחים שלא תרצו להישאר לאכול כאן?‬ 225 00:14:51,141 --> 00:14:52,309 ‫דייוויד?‬ 226 00:14:53,644 --> 00:14:54,811 ‫יש פיצה הערב.‬ 227 00:14:58,190 --> 00:15:01,777 ‫ובכן, זה מבהיר במי מדובר.‬ 228 00:15:01,860 --> 00:15:04,696 ‫עדיין לא ברור איפה זה.‬ 229 00:15:04,780 --> 00:15:06,073 ‫כבר לא אכפת לי.‬ 230 00:15:06,156 --> 00:15:08,116 ‫לא אכפת לך?‬ 231 00:15:08,617 --> 00:15:12,496 ‫כל הזמן הזה חשבתי שאבא באמת בצרה,‬ ‫אבל הוא פשוט…‬ 232 00:15:13,914 --> 00:15:15,290 ‫אימא צדקה.‬ 233 00:15:19,670 --> 00:15:23,548 ‫תעצרי! אני רוצה לשמור את זה,‬ ‫אם לא אכפת לך.‬ 234 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 ‫מכאן, במגדל שלי,‬ 235 00:15:34,101 --> 00:15:38,230 ‫הנה שיר מיוחד לכל המרדנים שבכם.‬ 236 00:15:39,147 --> 00:15:43,610 ‫"הניחו את הראש‬ 237 00:15:44,611 --> 00:15:48,573 ‫"הקשיבו לאזהרתי‬ 238 00:15:49,700 --> 00:15:54,871 ‫"תנו לגלי השידור לספר את סיפורי‬ 239 00:15:57,374 --> 00:16:01,378 ‫"נותרתי עם חרטות‬ 240 00:16:02,879 --> 00:16:06,133 ‫"וחששות‬ 241 00:16:07,342 --> 00:16:12,931 ‫בלי רוח במפרשים‬ 242 00:16:14,933 --> 00:16:18,645 ‫"מקווה לחזור‬ 243 00:16:19,855 --> 00:16:22,983 ‫"אך אינני בטוחה‬ 244 00:16:24,526 --> 00:16:29,156 ‫"מה העתיד עשוי לחשוף"‬ 245 00:16:42,753 --> 00:16:44,421 ‫טונטו, ראית את אלפור?‬ 246 00:16:44,504 --> 00:16:45,338 ‫לא.‬ 247 00:16:45,422 --> 00:16:48,050 ‫מצד שני, לא חתמתי על המסמך.‬ 248 00:16:49,593 --> 00:16:50,719 ‫בוקר טוב.‬ 249 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 ‫בוקר טוב.‬ 250 00:16:52,262 --> 00:16:54,806 ‫הנה. אתה יכול לקבל את הרדיו שלנו בחזרה.‬ 251 00:16:57,059 --> 00:17:00,896 ‫אני לא מבין. משהו מקולקל בו?‬ 252 00:17:00,979 --> 00:17:03,190 ‫לא.‬ ‫-אז מה אני מפספס?‬ 253 00:17:03,273 --> 00:17:06,401 ‫כלום. חשבתי שתרצה לשאול אותו לזמן מה.‬ 254 00:17:06,485 --> 00:17:09,404 ‫זה נקרא לחלוק, טונטו.‬ 255 00:17:09,488 --> 00:17:12,824 ‫אני יודע, אבל אף פעם לא ראיתי את זה קורה.‬ 256 00:17:12,908 --> 00:17:14,451 ‫בני הניסה לא חולקים.‬ 257 00:17:15,911 --> 00:17:17,662 ‫הם לא, נכון?‬ 258 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 ‫מה?‬ 259 00:17:21,583 --> 00:17:23,293 ‫זה בגלל משהו שאמרתי?‬ 260 00:17:26,838 --> 00:17:27,672 ‫היי.‬ 261 00:17:28,715 --> 00:17:29,549 ‫היי.‬ 262 00:17:30,967 --> 00:17:33,011 ‫טוב. בני הניסה לא חולקים.‬ 263 00:17:33,595 --> 00:17:36,014 ‫באת הנה רק כדי לומר לי את זה?‬ 264 00:17:36,098 --> 00:17:40,602 ‫הילדה, אני יודעת שהם לא חולקים.‬ ‫זה מה שסיבך אותי בצרה הזאת.‬ 265 00:17:41,186 --> 00:17:43,647 ‫יש לי רעיון. את ודייוויד תעזרו לי.‬ 266 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 ‫סומכת עליי?‬ 267 00:17:52,489 --> 00:17:54,074 ‫נכון שזה נראה נחמד?‬ 268 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 ‫"ספריית השאלות."‬ 269 00:18:01,373 --> 00:18:04,334 ‫אז אני יכול לקחת כל דבר שארצה?‬ 270 00:18:04,417 --> 00:18:06,962 ‫כן. אבל תצטרך להחזיר כשתסיים.‬ 271 00:18:08,630 --> 00:18:11,800 ‫אתה יודע איפה אפשר למצוא חישוק רקמה?‬ 272 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 ‫אני…‬ 273 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 ‫זה אמור להיות תחת "תפירה".‬ 274 00:18:19,224 --> 00:18:23,103 ‫אני לא מאמין‬ ‫שרעיון ספריית הניסה אכן הצליח.‬ 275 00:18:23,186 --> 00:18:26,439 ‫זה באמת מדהים.‬ 276 00:18:26,523 --> 00:18:30,610 ‫אף אחד לא נלחם. זה יכול לשנות את הכול!‬ 277 00:18:30,694 --> 00:18:33,738 ‫ובנוסף, הכול היה הרעיון שלי.‬ 278 00:18:34,447 --> 00:18:35,407 ‫באמת?‬ 279 00:18:35,490 --> 00:18:38,285 ‫אבל חלקתי אותו איתך.‬ 280 00:18:40,036 --> 00:18:43,331 ‫שנלך? נראה שבני הניסה שולטים בעניינים.‬ 281 00:18:43,415 --> 00:18:47,419 ‫הנה. למה לא להירגע‬ ‫עם משחק "צי ספינות אוויר"?‬ 282 00:18:48,253 --> 00:18:50,046 ‫היי, אני חושב שזה שלי.‬ 283 00:18:52,257 --> 00:18:53,216 ‫תורך.‬ 284 00:18:54,634 --> 00:18:56,887 ‫ניקבת את ספינת האוויר שלי.‬ 285 00:19:00,599 --> 00:19:01,766 ‫יפה.‬ 286 00:19:07,230 --> 00:19:11,151 ‫הילדה, אני מצטערת שלא מצאת את מה שחיפשת.‬ 287 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 ‫גם אני. הייתי שקועה בזה כל כך,‬ 288 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 ‫שכמעט הרסתי לכם את התוכנית.‬ 289 00:19:17,282 --> 00:19:21,494 ‫חוץ מזה, עדיף לדעת את האמת,‬ ‫גם כשזה לא מה שרוצים לשמוע.‬ 290 00:19:21,995 --> 00:19:26,499 ‫תוכלו להיות קצת בשקט?‬ ‫תוכנית הרדיו האהובה עליי תכף תתחיל.‬ 291 00:19:26,583 --> 00:19:27,834 ‫איזו תוכנית?‬ 292 00:19:28,877 --> 00:19:31,379 ‫היא עוסקת באבא שמחפש את הבת שלו,‬ 293 00:19:31,463 --> 00:19:35,342 ‫אבל לא אגלה אם הוא מצא אותה‬ ‫אם תמשיכו לדבר בקול רם.‬ 294 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 295 00:19:36,509 --> 00:19:41,598 ‫מה? לא, זו לא את.‬ ‫לא, לבת הזאת קוראים הילדה.‬ 296 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 ‫רגע.‬ 297 00:19:45,894 --> 00:19:50,398 ‫ויקטוריה ואן גייל‬ ‫מסיימת את השידור עד שניפגש שוב.‬ 298 00:19:50,482 --> 00:19:53,985 ‫אבל זכרו, היזהרו מהדמויות חובשי הברדסים.‬ 299 00:19:54,069 --> 00:19:58,406 ‫הן תמיד מסתכלות,‬ ‫תמיד קרובות יותר משנדמה לכם.‬ 300 00:19:59,616 --> 00:20:03,870 ‫ועכשיו, מאחר שהבטחתי לחברי קטע קבוע‬ 301 00:20:03,954 --> 00:20:06,915 ‫בתמורה לאגוזי קוקוס, הנה הוא.‬ 302 00:20:07,499 --> 00:20:09,668 ‫הילדה, אם את שם בחוץ,‬ 303 00:20:09,751 --> 00:20:13,255 ‫אם מישהו שם בחוץ, אני צריך… רגע, מה זה?‬ 304 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 ‫אוי לא. אחד מהם נכנס.‬ 305 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 ‫רגע…‬ ‫-הוא הבחין בנו. תתחבא!‬ 306 00:20:22,055 --> 00:20:25,433 ‫זו לא הייתה הנחיתה הכי טובה שלנו, סדריק.‬ 307 00:20:28,144 --> 00:20:29,062 ‫אלפור!‬ 308 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 309 00:20:33,108 --> 00:20:37,696 ‫הרגע חזרנו מבדיקת‬ ‫רשת נרחבת של מכשירי רדיו של גמדים.‬ 310 00:20:37,779 --> 00:20:39,489 ‫הם היו קטנים להפליא?‬ 311 00:20:39,572 --> 00:20:41,449 ‫אני מניח שבעיניך, כן.‬ 312 00:20:41,533 --> 00:20:45,704 ‫עכשיו נוכל לצמצם את המיקום‬ ‫של ויקטוריה ואן גייל.‬ 313 00:20:45,787 --> 00:20:46,997 ‫ושל אבא שלי.‬ 314 00:20:48,123 --> 00:20:53,044 ‫שמענו אותו ברדיו.‬ ‫הוא עם ואן גייל. שניהם בסכנה גדולה.‬ 315 00:20:53,128 --> 00:20:55,255 ‫אז זה לא סתם קוריוז.‬ 316 00:20:55,338 --> 00:20:58,216 ‫זה מקרה חירום. אני צריך מפה.‬ 317 00:21:01,636 --> 00:21:03,805 ‫חמש עשרה מעלות גמדים צפונה.‬ 318 00:21:04,556 --> 00:21:06,850 ‫ארבעים ושלוש מעלות גמדים מערבה.‬ 319 00:21:08,101 --> 00:21:08,977 ‫שם.‬ 320 00:21:10,145 --> 00:21:11,062 ‫שם.‬ 321 00:21:14,733 --> 00:21:15,775 ‫טופוטן.‬ 322 00:21:19,237 --> 00:21:22,198 ‫ואן גייל הזכירה דמויות חובשי ברדסים.‬ 323 00:21:23,908 --> 00:21:26,161 ‫הוא בתלולית הפיות.‬ ‫-מה?‬ 324 00:21:26,244 --> 00:21:29,581 ‫את בטוחה? איך זה קרה?‬ ‫-אני לא יודעת, אבל הוא בצרה.‬ 325 00:21:29,664 --> 00:21:32,542 ‫את לא מתכננת לחזור לתוך הדבר הזה, נכון?‬ 326 00:21:33,126 --> 00:21:34,669 ‫נראה שאין לי ברירה.‬ 327 00:21:34,753 --> 00:21:36,671 ‫חששתי שתגידי את זה.‬ 328 00:21:36,755 --> 00:21:40,008 ‫אם תיכנסי לתוך זה,‬ ‫מישהו יצטרך להוציא אותך.‬ 329 00:21:43,136 --> 00:21:44,679 ‫אני מצטרף.‬ ‫-גם אני.‬ 330 00:21:46,598 --> 00:21:47,849 ‫טונטו?‬ 331 00:21:48,683 --> 00:21:50,935 ‫כמה מהר תוכל להביא אותנו לתחנה?‬ 332 00:21:51,019 --> 00:21:54,022 ‫רגע. לא התכוונתי…‬ ‫-כשאימך תגלה על זה…‬ 333 00:21:54,105 --> 00:21:56,149 ‫לא תספר לה, נכון?‬ 334 00:21:56,232 --> 00:21:59,486 ‫הייתי מרגיש טוב יותר‬ ‫אילו אימך הייתה מאשרת זאת,‬ 335 00:21:59,569 --> 00:22:01,196 ‫אפילו רק בעל פה.‬ 336 00:22:01,279 --> 00:22:04,199 ‫אלפור, אמרת בעצמך שזה מקרה חירום.‬ 337 00:22:06,159 --> 00:22:07,494 ‫טוב.‬ 338 00:22:07,577 --> 00:22:08,787 ‫מוכנים?‬ 339 00:22:12,415 --> 00:22:13,458 ‫מוכנים.‬ 340 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 ‫כולם להחזיק חזק.‬ 341 00:22:30,809 --> 00:22:33,186 ‫מי רוצה כריכי מלפפון?‬ 342 00:22:36,356 --> 00:22:37,649 ‫אני אשמח.‬ 343 00:22:39,734 --> 00:22:40,777 ‫איפה הם?‬ 344 00:23:06,761 --> 00:23:08,721 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬