1 00:00:12,138 --> 00:00:13,056 謝謝 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,058 麻煩出示船票 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,353 謝謝 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,858 該是時候出發了 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,860 拉起登船梯 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,156 等等! 7 00:00:31,657 --> 00:00:32,492 等一下 8 00:00:40,333 --> 00:00:42,835 一位乘客前往山怪堡,謝謝 9 00:00:44,253 --> 00:00:47,465 糟糕,等等,稍等一下,這給你 10 00:00:50,468 --> 00:00:51,302 還有… 11 00:00:52,762 --> 00:00:53,679 給你 12 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 這樣應該夠了 13 00:00:57,850 --> 00:00:59,393 那就歡迎上船吧 14 00:01:11,405 --> 00:01:15,326 你打算去山怪堡這樣的大城市 尋找什麼? 15 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 名聲?財富? 16 00:01:20,706 --> 00:01:21,666 我要去找她 17 00:01:50,945 --> 00:01:56,576 《藍髮女孩進城記》 18 00:01:57,702 --> 00:02:02,415 劇名:《第 5 章:工作》 19 00:02:12,633 --> 00:02:15,928 -媽,這些作品真棒 -謝謝妳,希爾達 20 00:02:16,012 --> 00:02:19,515 我和阿爾法要去買食材 妳有特別想吃什麼嗎? 21 00:02:19,599 --> 00:02:24,145 最後才提出的請求 會記錄在原始購物清單的附錄中 22 00:02:26,355 --> 00:02:28,691 看來得幫小樹枝買一盒新的狗狗脆餅 23 00:02:28,774 --> 00:02:30,151 知道了 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 家裡沒果醬囉 25 00:02:33,279 --> 00:02:34,280 確實 26 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 希爾達,這件事由妳來決定 27 00:02:38,117 --> 00:02:41,704 芙烈達說我們應該去圖書館做功課 28 00:02:41,787 --> 00:02:43,080 又不是馬上要去 29 00:02:43,164 --> 00:02:46,459 我還說了 我們中途應該先去麵店吃個午餐 30 00:02:47,460 --> 00:02:48,836 今天是禮拜六耶 31 00:02:48,920 --> 00:02:52,465 週末的功課 應該等到週日晚上再做,越晚越好 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,384 帶著急切又懊悔的心情來做 33 00:02:55,468 --> 00:02:56,719 或者完全不做 34 00:02:56,802 --> 00:02:57,887 也可以 35 00:02:57,970 --> 00:03:00,973 不論如何 我覺得芙烈達的做法才是對的 36 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 阿爾法? 37 00:03:01,974 --> 00:03:06,729 原本的購物清單,好了 更新過的附錄,好了,我們走吧 38 00:03:06,812 --> 00:03:09,315 孩子們玩得開心,晚點見 39 00:03:10,816 --> 00:03:11,776 安德斯! 40 00:03:11,859 --> 00:03:13,194 哈囉,瓊安娜 41 00:03:13,945 --> 00:03:15,029 爸? 42 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 -“爸”? -“爸”? 43 00:03:16,197 --> 00:03:17,073 爸! 44 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 希爾達! 45 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 妳長大了好多 46 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 進來吧 47 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 請問一下,這位是誰啊? 48 00:03:25,498 --> 00:03:27,708 他是我爸,爸,他是湯圖 49 00:03:28,834 --> 00:03:30,711 他要住在這裡了嗎? 50 00:03:30,795 --> 00:03:31,629 -沒有 -沒有 51 00:03:31,712 --> 00:03:32,755 很好 52 00:03:32,838 --> 00:03:35,925 無意冒犯 我只是覺得這個家已經滿了 53 00:03:37,260 --> 00:03:38,636 然後他是阿爾法 54 00:03:39,553 --> 00:03:43,599 好喔,阿爾佛瑞 是妳幻想出來的朋友嗎? 55 00:03:43,683 --> 00:03:48,521 是阿爾法 我向你保證,我的友誼千真萬確 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,941 他是個精靈 除非你簽署文件,否則看不到他 57 00:03:52,024 --> 00:03:54,193 我很樂意為你準備文件 58 00:03:54,277 --> 00:03:58,572 我不喜歡簽文件 我們就用握手來達成協議吧 59 00:03:58,656 --> 00:04:02,410 -你覺得呢? -我絕不會用握手來達成協議 60 00:04:02,910 --> 00:04:04,662 我連手都沒有 61 00:04:04,745 --> 00:04:07,081 還有我的朋友們,大衛和芙烈達 62 00:04:07,164 --> 00:04:08,374 -嗨 -嗨 63 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 哇,妳有正常的人類朋友 64 00:04:11,877 --> 00:04:12,962 當然囉 65 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 雖然要說“正常”是有點牽強 66 00:04:16,007 --> 00:04:20,386 上次我探望妳們的時候 只有妳和妳媽媽兩人住在荒野中 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,889 還有小樹枝 跟那個令人毛骨悚然的木條人 68 00:04:23,973 --> 00:04:26,267 是木頭人,我們還是有聯絡 69 00:04:26,350 --> 00:04:27,893 所以,安德斯… 70 00:04:27,977 --> 00:04:29,145 這些是妳畫的嗎? 71 00:04:29,228 --> 00:04:30,438 可以拿去賣耶 72 00:04:30,521 --> 00:04:32,690 我不知道你要來 73 00:04:32,773 --> 00:04:35,192 我想說給妳們一個驚喜,應該很好玩 74 00:04:35,276 --> 00:04:39,238 我真的很驚訝 你要在山怪堡待多久? 75 00:04:39,322 --> 00:04:43,492 不確定 但今天我想帶希爾達去吃午餐 76 00:04:45,411 --> 00:04:46,746 如果妳同意的話 77 00:04:46,829 --> 00:04:48,914 她跟芙烈達和大衛有事要做 78 00:04:48,998 --> 00:04:50,833 那我就帶他們三個一起去吧 79 00:04:50,916 --> 00:04:52,376 -聽起來如何? -太好了 80 00:04:52,460 --> 00:04:53,377 -好吧 -當然好 81 00:04:55,171 --> 00:04:57,882 我希望希爾達能來得及回家吃晚餐 82 00:04:57,965 --> 00:05:00,051 我會讓她在五點左右回來 83 00:05:00,134 --> 00:05:01,761 “五點左右”? 84 00:05:01,844 --> 00:05:05,556 我最好制定一個明確的 臨時探訪時間表 85 00:05:05,639 --> 00:05:07,016 在事態進一步發展前 86 00:05:07,099 --> 00:05:09,352 -我們走了,等等就回來 -媽,再見 87 00:05:09,435 --> 00:05:12,063 我只需要五分鐘的時間來製作時間表 88 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 沒關係,阿爾法 89 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 可是他超沒時間觀的耶 90 00:05:18,444 --> 00:05:22,114 相信我,世界上所有的文件 都解決不了這個問題 91 00:05:26,494 --> 00:05:29,705 那些山怪就這樣走進了市中心? 92 00:05:29,789 --> 00:05:32,291 沒錯,從頭到尾都很和平 93 00:05:32,375 --> 00:05:36,170 雖然這座城市差點就被徹底摧毀 94 00:05:39,382 --> 00:05:40,508 那學校還好嗎? 95 00:05:40,591 --> 00:05:43,010 學校還好,要去哪裡吃午餐? 96 00:05:46,472 --> 00:05:48,140 重鹹少女餐館? 97 00:05:48,224 --> 00:05:50,559 這裡是鎮上最古老的酒館 98 00:05:50,643 --> 00:05:51,811 也是最便宜的 99 00:05:51,894 --> 00:05:55,272 老實說,過來山怪堡的旅程 花光了我所有的錢 100 00:05:55,356 --> 00:05:57,358 目前我現在手頭有點緊 101 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 要點餐了嗎? 102 00:06:04,949 --> 00:06:08,035 應該可以點了 你們的鱈魚三明治怎麼樣? 103 00:06:08,119 --> 00:06:09,495 令人難忘 104 00:06:10,579 --> 00:06:11,997 那烤起司呢? 105 00:06:12,081 --> 00:06:13,040 黏黏的 106 00:06:13,124 --> 00:06:14,875 對,就是黏黏的 107 00:06:15,459 --> 00:06:18,421 那今天的意外漁獲呢? 108 00:06:18,504 --> 00:06:19,672 令人意外 109 00:06:20,965 --> 00:06:23,050 -請給我蔬菜湯 -我也是 110 00:06:23,134 --> 00:06:24,468 -我也一樣 -來四份吧 111 00:06:24,552 --> 00:06:25,678 好選擇 112 00:06:30,850 --> 00:06:34,311 其實,希爾達的冒險精神是遺傳我的 113 00:06:35,062 --> 00:06:37,940 她一定有跟你們說過 我是如何追隨冒險的召喚 114 00:06:38,023 --> 00:06:39,275 到各地遊歷 115 00:06:40,818 --> 00:06:43,904 老實說,我以為你在她小時候 就已經過世了 116 00:06:43,988 --> 00:06:47,741 我也是,以為是得了什麼重病 117 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 我想像的是一場悲慘的意外 118 00:06:50,369 --> 00:06:53,122 抱歉,我從沒談過你確切在哪裡 119 00:06:54,582 --> 00:06:55,583 好吧 120 00:06:55,666 --> 00:07:01,881 澄清一下,我還活著 而且這次我打算多待一陣子 121 00:07:03,132 --> 00:07:05,134 我只是需要找一份工作 122 00:07:08,762 --> 00:07:13,017 你們哪一個幸運的笨蛋 今天想替我工作? 123 00:07:15,686 --> 00:07:16,896 他想 124 00:07:16,979 --> 00:07:17,938 你被錄取了 125 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 我被錄取? 太好了,什麼時候開始工作? 126 00:07:21,650 --> 00:07:24,612 現在開始 我需要在日落前把事情辦完 127 00:07:24,695 --> 00:07:28,157 到時候這些錢就是你的了 128 00:07:28,240 --> 00:07:29,116 你的名字? 129 00:07:29,700 --> 00:07:30,534 安德斯 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,954 好的,安德斯 請記住,如果一切順利 131 00:07:34,038 --> 00:07:37,458 我將來可能會再請你提供服務 132 00:07:37,541 --> 00:07:41,504 交給我吧,先生… 抱歉,我不知道你的名字 133 00:07:41,587 --> 00:07:46,008 我的生意夥伴都叫我臭鼬 134 00:07:46,091 --> 00:07:47,426 那是你的名字? 135 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 大家叫這個綽號叫成了習慣 136 00:07:49,970 --> 00:07:51,180 我也已經接受了 137 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 有什麼問題嗎? 138 00:07:53,349 --> 00:07:54,183 -不 -沒有 139 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 -沒問題 -臭鼬很酷 140 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 你有可靠的交通工具嗎? 141 00:08:02,942 --> 00:08:03,943 沒有 142 00:08:04,443 --> 00:08:06,695 除非妳媽借我車 143 00:08:06,779 --> 00:08:08,822 現在沒了,被山怪踩爛了 144 00:08:09,615 --> 00:08:12,326 一定要記得買山怪損失險 145 00:08:12,409 --> 00:08:15,371 你以為自己不會遇到這種事 天曉得下一秒鐘 146 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 你就半夜在泥土路上開車飛馳 147 00:08:17,665 --> 00:08:20,709 被丟石頭的發瘋山怪追著跑呢! 148 00:08:23,295 --> 00:08:24,672 不曉得,我離題了 149 00:08:24,755 --> 00:08:28,259 你很幸運,下午我剛好用不到卡車 150 00:08:28,801 --> 00:08:32,096 好了,你要去城牆外的城堡遺跡 151 00:08:32,179 --> 00:08:37,226 出了城門之後左轉一直走到這裡 然後走這條路 152 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 -這條路好遠 -妳說什麼? 153 00:08:40,396 --> 00:08:42,439 我去過城堡遺跡 154 00:08:42,523 --> 00:08:44,817 帶我走吧,我指引你走更快的路 155 00:08:44,900 --> 00:08:47,069 我不會付額外的錢給這個孩子喔 156 00:08:47,152 --> 00:08:50,656 我們是一體的 我們兩個人只要算一份酬勞,對吧? 157 00:08:50,739 --> 00:08:51,574 沒錯 158 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 好吧,只要在日落前 能抵達那裡再回來就好 159 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 走吧,別拖拖拉拉的 160 00:09:04,003 --> 00:09:07,131 先跟你說一聲,這扇門很容易打不開 161 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 看來我今天絕對沒辦法寫作業了 162 00:09:12,428 --> 00:09:14,346 妳確定這樣好嗎? 163 00:09:14,430 --> 00:09:17,433 我要花時間陪我爸 你們也會陪你們的爸爸啊 164 00:09:17,516 --> 00:09:20,311 是啦,但為一個叫“臭鼬”的人做事 165 00:09:20,394 --> 00:09:22,771 算不上典型的父女活動 166 00:09:22,855 --> 00:09:26,150 至少妳爸不會拖妳去胡桃鉗交換市集 167 00:09:26,233 --> 00:09:27,985 那裡真的會讓人做惡夢 168 00:09:28,485 --> 00:09:29,903 希爾達,好了嗎? 169 00:09:30,571 --> 00:09:31,530 好了 170 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 晚點見 171 00:09:37,911 --> 00:09:43,167 看看我們,為了辦一個神秘的差事 出城前往城堡遺跡 172 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 這才是冒險家的生活 173 00:09:45,169 --> 00:09:46,795 這才叫人生 174 00:09:55,220 --> 00:09:59,099 (慢行,當心維特拉穿越) 175 00:10:25,376 --> 00:10:26,210 糟糕 176 00:10:35,094 --> 00:10:36,428 車子爆胎了 177 00:10:36,512 --> 00:10:37,805 很糟糕嗎? 178 00:10:37,888 --> 00:10:40,099 如果後面那顆備胎能用就還好 179 00:10:48,399 --> 00:10:49,400 請給我扳手 180 00:10:50,025 --> 00:10:50,859 扳手 181 00:10:50,943 --> 00:10:52,027 抓著這個 182 00:10:52,111 --> 00:10:52,945 好 183 00:10:59,535 --> 00:11:00,994 小樹枝? 184 00:11:01,078 --> 00:11:02,121 小樹枝 185 00:11:03,205 --> 00:11:04,331 你拿了什麼? 186 00:11:07,376 --> 00:11:10,462 沒錯,小朋友 把這東西埋起來吧,太可怕了 187 00:11:10,546 --> 00:11:11,964 那只不過是個山怪鈴 188 00:11:12,047 --> 00:11:13,257 “只是個山怪鈴”? 189 00:11:13,340 --> 00:11:16,427 當我還是山怪的時候 這鈴聲令我難以忍受 190 00:11:16,510 --> 00:11:18,137 到現在我還是會焦慮 191 00:11:20,139 --> 00:11:22,725 成為他們的一分子感覺如何? 192 00:11:23,642 --> 00:11:26,437 有些部分真的很有趣,狂野的地方 193 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 自由自在地奔跑 彷彿沒有任何事物能阻止或束縛你 194 00:11:30,357 --> 00:11:31,942 我想過那樣的生活 195 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 而且我的山怪媽媽也很照顧我 196 00:11:35,863 --> 00:11:37,740 那妳的山怪爸爸呢? 197 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 我沒有,山怪沒有爸爸 198 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 沒有嗎? 199 00:11:41,994 --> 00:11:44,663 沒有,不是你想要的那種 200 00:11:48,917 --> 00:11:51,628 這樣吧,把鈴舌拿掉,然後… 201 00:11:52,880 --> 00:11:54,715 再見啦,山怪鈴 202 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 來吧,我們繼續上路 203 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 妳想不想開一下車? 204 00:12:02,431 --> 00:12:04,725 爸,我還沒到可以開車的年紀 205 00:12:04,808 --> 00:12:07,019 不是在城裡,而是在這裡開 206 00:12:07,102 --> 00:12:08,604 規則由我們來定 207 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 別擔心,我會教妳基本技術,來吧 208 00:12:17,821 --> 00:12:19,782 媽媽絕對不會讓我這麼做 209 00:12:21,033 --> 00:12:23,994 你媽不太敢冒險 210 00:12:24,077 --> 00:12:27,831 她敢,我們去探望艾絲翠姑婆時 她乘著瓦浮飛翔呢 211 00:12:29,750 --> 00:12:30,876 眼睛要看路 212 00:12:32,586 --> 00:12:34,880 艾絲翠姑姑還好嗎? 213 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 我得說,她從來不太喜歡我 214 00:12:37,174 --> 00:12:38,217 我覺得她人很好 215 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 她還在送人奇怪的護符嗎? 216 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 對啊,她做了一個很酷的給我 217 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 是嗎?? 218 00:12:45,641 --> 00:12:47,017 是城堡遺跡! 219 00:12:48,143 --> 00:12:49,978 我們來了 220 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 慢慢放開油門,放開 221 00:12:55,025 --> 00:12:55,901 很好 222 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 怎麼回事? 223 00:12:59,613 --> 00:13:01,740 妳得先打到P檔 224 00:13:02,616 --> 00:13:03,534 知道了 225 00:13:06,328 --> 00:13:09,832 現在,只要轉動點火開關 取出鑰匙就好了 226 00:13:11,625 --> 00:13:12,543 非常好 227 00:13:22,719 --> 00:13:25,556 我都忘了這裡有多美 228 00:13:25,639 --> 00:13:27,099 真的很美 229 00:13:28,100 --> 00:13:30,352 我們應該找個時間去露營 230 00:13:30,435 --> 00:13:31,979 如果妳願意的話 231 00:13:32,062 --> 00:13:33,689 我喜歡露營 232 00:13:33,772 --> 00:13:35,440 那我們下個週末去吧 233 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 就這麼決定了,我會再跟你媽談談 234 00:13:42,406 --> 00:13:46,201 “我會讓她在五點左右回來” 已經過五點左右了! 235 00:13:46,285 --> 00:13:49,621 需要啟動緊急搜救程序嗎? 236 00:13:49,705 --> 00:13:53,000 可能還太早,我先打給大衛的媽媽吧 237 00:13:56,128 --> 00:13:58,672 -喂? -喂,大衛,我是瓊安娜 238 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 她在你那邊嗎? 239 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 -不,她和安德斯走了 -了解 240 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 -他們去幫臭鼬做事 -臭鼬? 241 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 -在城堡遺跡 -城堡遺跡? 242 00:14:06,346 --> 00:14:07,556 妳知道怎麼去嗎? 243 00:14:07,639 --> 00:14:09,975 是的,沒錯,我知道在哪裡 244 00:14:10,684 --> 00:14:13,520 可以請你媽來聽電話嗎?我需要借車 245 00:14:21,778 --> 00:14:22,654 哈囉? 246 00:14:23,906 --> 00:14:25,365 哈囉 247 00:14:26,325 --> 00:14:27,659 有人在嗎? 248 00:14:39,713 --> 00:14:40,714 往這邊 249 00:14:40,797 --> 00:14:43,091 加油,用腰力抬起來 250 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 -拉啊! -我在拉了! 251 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 你們好 252 00:14:52,059 --> 00:14:53,101 我的尾椎 253 00:14:54,061 --> 00:14:55,270 你們沒事吧? 254 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 好的很,你是誰? 255 00:14:59,399 --> 00:15:02,110 我是安德斯,這是我女兒,希爾達 256 00:15:02,194 --> 00:15:03,612 臭鼬派我們來的 257 00:15:03,695 --> 00:15:07,616 所以他懶得自己回來拿,我就知道 258 00:15:07,699 --> 00:15:11,578 如果用繩子把它拉上來 或許成功機率比較高 259 00:15:11,662 --> 00:15:16,917 是啊,不過我的天才搭檔忘了帶繩子 260 00:15:17,000 --> 00:15:21,630 我有記得帶燈、鏟子和鐵鎬了 謝謝你喔 261 00:15:21,713 --> 00:15:25,133 我好像看到卡車上有繩子,我去拿 262 00:15:28,095 --> 00:15:30,806 所以,你們也替臭鼬工作? 263 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 這東西還真重 264 00:15:43,944 --> 00:15:47,531 我們試著想搬過那條維特拉隧道 但它太重了 265 00:15:47,614 --> 00:15:50,951 就算有了繩子,要拉上去也很困難 266 00:15:51,034 --> 00:15:52,953 我們來做個滑輪吧 267 00:15:53,036 --> 00:15:54,496 真聰明,是吧? 268 00:15:54,579 --> 00:15:56,206 是啊,如果有用的話 269 00:15:56,289 --> 00:15:57,249 會有用的 270 00:15:58,125 --> 00:16:01,461 我們只要把繩子往上拉,繞過那根椽 271 00:16:01,545 --> 00:16:03,588 要怎樣才能辦到? 272 00:16:04,756 --> 00:16:05,632 我知道 273 00:16:06,216 --> 00:16:07,134 把繩子丟給我 274 00:16:19,938 --> 00:16:21,023 讚啦! 275 00:16:21,106 --> 00:16:22,149 好了 276 00:16:23,191 --> 00:16:24,151 團隊合作 277 00:16:27,320 --> 00:16:29,489 這裡還真多盒子和箱子 278 00:16:29,573 --> 00:16:32,159 大部分都是垃圾 279 00:16:32,242 --> 00:16:36,872 但臭鼬發現其中有一個值得被挖出來 280 00:16:37,914 --> 00:16:42,252 他從維特拉那裡聽來一個消息 說在城堡遺跡下的某個地方 281 00:16:42,335 --> 00:16:45,172 有個山怪的寶庫,裡面有寶藏 282 00:16:45,255 --> 00:16:50,719 於是他調查了這個地方 果然有山怪現身,造訪他的寶庫 283 00:16:51,219 --> 00:16:56,892 臭鼬跟著山怪,發現了黃金寶箱 284 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 臭鼬興奮到跳了一小段勝利之舞 285 00:17:02,272 --> 00:17:04,441 就在那時,他撞倒了一個舊提燈 286 00:17:04,524 --> 00:17:06,109 噹啷一聲摔在地上 287 00:17:06,193 --> 00:17:09,029 他的行跡敗露,開始被山怪追逐 288 00:17:09,112 --> 00:17:11,782 但臭鼬成功逃脫了 289 00:17:12,365 --> 00:17:15,077 他掌握了所有所需的情報 290 00:17:15,660 --> 00:17:18,497 而這就是我們今天來到這裡的原因 291 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 寶箱就留在那裡 292 00:17:22,626 --> 00:17:24,920 我們不會幫忙偷山怪寶庫裡的東西 293 00:17:25,879 --> 00:17:29,674 妳就是沒辦法 閉上妳的大嘴巴,對不對? 294 00:17:29,758 --> 00:17:31,635 誰在乎她的看法? 295 00:17:31,718 --> 00:17:33,929 妳又不是我們的老大! 296 00:17:46,817 --> 00:17:48,777 聽著,時間不早了 297 00:17:48,860 --> 00:17:51,321 快把寶箱拖走,離開這裡吧 298 00:17:51,404 --> 00:17:52,280 不行! 299 00:17:52,364 --> 00:17:56,701 小女孩,別給我們添麻煩 不然妳就慘了 300 00:17:56,785 --> 00:17:59,579 喂,別這樣跟我女兒說話 301 00:17:59,663 --> 00:18:00,705 不然會怎樣? 302 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 卡車的鑰匙在我手上 303 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 糟糕 304 00:18:04,292 --> 00:18:06,586 你最好叫她把鑰匙給你 305 00:18:06,670 --> 00:18:09,089 你們是被聘請來工作的 306 00:18:17,055 --> 00:18:17,889 喂! 307 00:18:19,516 --> 00:18:20,392 喂! 308 00:18:24,020 --> 00:18:25,188 安德斯! 309 00:18:25,272 --> 00:18:26,231 痛… 310 00:18:27,649 --> 00:18:28,733 瓊安娜 311 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 希爾達在哪裡? 312 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 我在上面 313 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 嗨,媽 314 00:18:32,445 --> 00:18:35,740 但你之前是說 要帶她和她的朋友去吃午餐 315 00:18:35,824 --> 00:18:39,286 我有,但事情就是這樣接踵而來 316 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 妳懂的 317 00:18:40,787 --> 00:18:42,205 不,我不懂 318 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 我們原本應該在日落前回到山怪堡 319 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 只是進度有點落後 320 00:18:46,793 --> 00:18:49,462 不好意思,妳真的是她媽媽嗎? 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,505 是啊! 322 00:18:50,589 --> 00:18:54,134 妳女兒很不合作 323 00:18:54,217 --> 00:18:57,220 他們是小偷,要偷山怪寶庫裡的東西 324 00:18:57,304 --> 00:18:58,930 我們是小偷? 325 00:18:59,014 --> 00:19:02,225 她才偷走了我們老闆的卡車鑰匙 326 00:19:02,309 --> 00:19:03,685 我才沒有偷 327 00:19:03,768 --> 00:19:05,520 是爸爸給了我,讓我開車 328 00:19:05,604 --> 00:19:07,355 開車?安德斯? 329 00:19:07,439 --> 00:19:08,732 -安德斯? -安德斯? 330 00:19:09,482 --> 00:19:13,111 一切都在我的控制之中 331 00:19:13,195 --> 00:19:15,530 媽,別生氣,開車很好玩 332 00:19:15,614 --> 00:19:18,241 希爾達,我們馬上回家 333 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 糟糕 334 00:19:31,671 --> 00:19:32,964 我們不幹了 335 00:19:33,048 --> 00:19:33,924 祝你們好運 336 00:19:47,479 --> 00:19:49,105 -希爾達! -希爾達! 337 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 喂! 338 00:20:00,617 --> 00:20:01,534 接到妳了 339 00:20:26,101 --> 00:20:27,102 糟糕! 340 00:20:52,460 --> 00:20:53,378 等等! 341 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 把他吐出來 342 00:21:00,885 --> 00:21:02,846 我是認真的,馬上吐出來! 343 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 你沒把他吃下去,是嗎? 344 00:21:10,270 --> 00:21:13,064 抱歉,你有看到我爸去哪裡了嗎? 345 00:21:20,655 --> 00:21:23,158 妳看,他一定是從那條隧道離開的 346 00:21:25,327 --> 00:21:27,954 我想我們也該離開了 347 00:21:28,038 --> 00:21:30,373 他一定會在外面等我們 348 00:21:34,502 --> 00:21:35,378 爸? 349 00:21:35,879 --> 00:21:36,921 我們在這裡! 350 00:21:38,548 --> 00:21:40,216 爸! 351 00:21:40,300 --> 00:21:41,134 爸? 352 00:21:46,139 --> 00:21:47,599 又來了 353 00:21:47,682 --> 00:21:50,352 他怎能總是那麼輕易說走就走? 354 00:21:50,435 --> 00:21:52,729 或許隧道的出口離這裡很遠 355 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 他不會就這麼… 356 00:21:54,439 --> 00:21:56,441 希爾達,他會 357 00:21:57,150 --> 00:21:59,652 當他不知所措時,他就會這麼做 358 00:21:59,736 --> 00:22:01,946 逃跑去進行下一次冒險 359 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 但他說要帶我去露營 這個週末,我們說好了 360 00:22:05,533 --> 00:22:07,744 他不擅長遵守計畫 361 00:22:07,827 --> 00:22:09,996 但這不代表他不愛妳 362 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 他只是不懂得表現出來 363 00:22:13,833 --> 00:22:15,752 好了,我們回家吧,好嗎? 364 00:22:20,173 --> 00:22:21,091 妳餓了嗎? 365 00:22:21,674 --> 00:22:23,009 確實,我餓了 366 00:22:23,093 --> 00:22:27,013 我做了派,希望還沒被湯圖吃光 367 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 字幕翻譯:雍志中