1 00:00:12,180 --> 00:00:13,097 Дякую. 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,058 Ваш квиток. 3 00:00:16,976 --> 00:00:19,187 Ага. Дякую. 4 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Час відчалювати. 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,693 Підійняти трап. 6 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Зачекайте! 7 00:00:31,574 --> 00:00:32,450 Стривайте. 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,327 Що? 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,835 Один до Тролещини, будь ласка. 10 00:00:44,295 --> 00:00:47,465 О ні. Чекайте. Хвильку. Ось. 11 00:00:50,468 --> 00:00:51,302 Та 12 00:00:52,762 --> 00:00:53,679 ось. 13 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Має вистачити. 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,268 Ну вітаю на борту. 15 00:01:11,447 --> 00:01:15,326 І що сподіваєтеся знайти у великій Тролещині? 16 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 Славу? Гроші? 17 00:01:20,706 --> 00:01:21,666 Її. 18 00:01:50,945 --> 00:01:56,576 ГІЛЬДА 19 00:01:57,702 --> 00:02:02,415 РОЗДІЛ 5. РОБОТА 20 00:02:12,633 --> 00:02:15,928 -Мамо, це краса. -Дякую, Гільдо. 21 00:02:16,012 --> 00:02:19,515 Ми з Альфуром підемо по їжу. Щось придбати? 22 00:02:19,599 --> 00:02:24,145 Запити в останню мить в додаток до початкового списку. 23 00:02:26,355 --> 00:02:28,691 Потрібні ласощі для Живчика. 24 00:02:28,774 --> 00:02:30,151 Я це врахую. 25 00:02:31,068 --> 00:02:32,778 І мармелад скінчився. 26 00:02:33,279 --> 00:02:34,280 І справді. 27 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Гільдо, ти розсудиш. 28 00:02:38,117 --> 00:02:41,662 Фріда каже, що треба йти робити домашку. 29 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 Не відразу. 30 00:02:43,164 --> 00:02:46,417 Я сказала, що треба перекусити в ресторані. 31 00:02:47,543 --> 00:02:48,836 Сьогодні субота. 32 00:02:48,920 --> 00:02:52,465 Домашку треба виконувати в останню мить неділі 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,384 в стані відчаю з відтінком жалю. 34 00:02:55,468 --> 00:02:57,887 -Чи не виконувати. -Теж варіант. 35 00:02:57,970 --> 00:03:01,891 Я думаю, що Фріда має рацію. Готовий, Альфуре? 36 00:03:01,974 --> 00:03:06,729 Оригінальний список покупок є. Оновлений додаток є. Ходімо. 37 00:03:06,812 --> 00:03:09,315 Щасти. Ще побачимося, дітлахи. 38 00:03:10,816 --> 00:03:11,776 Андерсе! 39 00:03:11,859 --> 00:03:13,194 Привіт, Йоганно. 40 00:03:13,945 --> 00:03:15,029 Тату, це ти? 41 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 -«Тату»? -«Тату»? 42 00:03:16,197 --> 00:03:17,073 Тату! 43 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Гільдо! 44 00:03:19,200 --> 00:03:20,576 А ти виросла. 45 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Заходь. 46 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Перепрошую. Але хто це? 47 00:03:25,498 --> 00:03:27,708 Мій тато. Тату, це Тонту. 48 00:03:28,834 --> 00:03:30,711 Він тепер тут житиме? 49 00:03:30,795 --> 00:03:31,629 -Ні. -Ні. 50 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 Добре. 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,925 Без образ. Просто місця тут уже мало. 52 00:03:37,343 --> 00:03:38,594 А це Альфур. 53 00:03:39,553 --> 00:03:43,599 Добре. Альфред — це уявний друг? 54 00:03:43,683 --> 00:03:48,521 Я Альфур, і запевняю вас, я цілком реальний друг. 55 00:03:48,604 --> 00:03:51,941 Ельф. Невидимий, якщо не підпишеш документи. 56 00:03:52,024 --> 00:03:54,193 Я з радістю приготую. 57 00:03:54,277 --> 00:03:58,572 Я не від документів. Закріпімо угоду рукостисканням. 58 00:03:58,656 --> 00:04:02,285 -Що скажеш? -Я ніколи так не робив. 59 00:04:02,952 --> 00:04:04,662 У мене й рук немає! 60 00:04:04,745 --> 00:04:07,081 А це мої друзі: Девід і Фріда. 61 00:04:07,164 --> 00:04:08,374 -Вітаю. -Вітаю. 62 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 Овва. У тебе є звичайні друзі-люди. 63 00:04:11,794 --> 00:04:12,962 Авжеж, є. 64 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Хоча «нормальні» — це з натяжкою. 65 00:04:16,007 --> 00:04:20,386 Раніше тут були лише ви з мамою серед пустиря. 66 00:04:20,469 --> 00:04:23,889 І Живчик. І той моторошний «палицеподібний». 67 00:04:23,973 --> 00:04:26,267 Лісовик. Підтримуємо зв'язок. 68 00:04:26,350 --> 00:04:27,893 Тож, Андерсе… 69 00:04:27,977 --> 00:04:32,690 -Це твоя робота? Можеш продавати. -Я не знала, що ти завітаєш. 70 00:04:32,773 --> 00:04:35,192 Я вирішив вас здивувати. 71 00:04:35,276 --> 00:04:39,238 І тобі це вдалося. Надовго ти в Тролещині? 72 00:04:39,322 --> 00:04:43,367 Не знаю. Але сьогодні я хочу відвести Гільду на обід. 73 00:04:45,411 --> 00:04:46,746 Якщо ти не проти. 74 00:04:46,829 --> 00:04:50,791 -У неї плани з Фрідою та Девідом. -Тоді візьму всіх. 75 00:04:50,875 --> 00:04:52,376 -Що скажете? -Супер. 76 00:04:52,460 --> 00:04:53,544 -Добре. -Авжеж. 77 00:04:55,171 --> 00:04:59,550 -Аби Гільда була до вечері. -Приведу десь до п'ятої. 78 00:05:00,134 --> 00:05:01,761 «Десь до п'ятої»? 79 00:05:01,844 --> 00:05:05,473 Складу чіткий імпровізований графік візитів, 80 00:05:05,556 --> 00:05:06,932 поки ще не пізно. 81 00:05:07,016 --> 00:05:09,352 -Ми пішли. Ми скоро. -Бувай. 82 00:05:09,435 --> 00:05:11,854 Дайте п'ять хвилин на розклад. 83 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Нічого, Альфуре. 84 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 Чому він такий безрозсудний щодо часу? 85 00:05:18,444 --> 00:05:22,114 Повір мені. Жоден документ цього не виправить. 86 00:05:26,494 --> 00:05:28,746 І тролі зайшли в центр міста? 87 00:05:28,829 --> 00:05:29,705 ТРОЛІ 88 00:05:29,789 --> 00:05:31,874 Саме так. Абсолютно мирно. 89 00:05:32,416 --> 00:05:36,170 Хоча місто було на межі повного знищення. 90 00:05:36,253 --> 00:05:37,380 Нічого собі. 91 00:05:39,340 --> 00:05:40,508 А як школа? 92 00:05:40,591 --> 00:05:42,635 Добре. Де ми обідатимемо? 93 00:05:46,472 --> 00:05:50,101 -«Морська Діва»? -Найстаріша таверна в місті. 94 00:05:50,726 --> 00:05:51,811 І найдешевша. 95 00:05:51,894 --> 00:05:55,314 Я витратив усе на квитки до Тролещини. 96 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Тож грошей небагато. 97 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 Готові замовити? 98 00:06:04,949 --> 00:06:08,035 Думаю, так. Як ваш сандвіч із тріскою? 99 00:06:08,119 --> 00:06:09,495 Незабутній. 100 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 -А зі смаженим сиром? -Липкий. 101 00:06:13,124 --> 00:06:14,875 Так, точно. Липкий. 102 00:06:15,543 --> 00:06:18,421 А як улов-дня-сюрприз? 103 00:06:18,504 --> 00:06:19,672 Це сюрприз. 104 00:06:20,965 --> 00:06:22,883 -Овочевий салат. -І мені. 105 00:06:22,967 --> 00:06:24,468 -Мені теж. -Чотири. 106 00:06:24,552 --> 00:06:25,553 Гарний вибір. 107 00:06:30,808 --> 00:06:33,936 Знаєте, Гільда така авантюрна в мене. 108 00:06:35,020 --> 00:06:39,275 Певен, вона казала, як я завжди слідував поклику пригод. 109 00:06:40,901 --> 00:06:43,904 Я гадав, що ви давно померли. 110 00:06:43,988 --> 00:06:47,741 Я теж. Припускала, що через якусь болячку. 111 00:06:47,825 --> 00:06:49,660 Думав, через трагічний випадок. 112 00:06:50,453 --> 00:06:53,122 Вибач. Мова не заходила про тебе. 113 00:06:54,665 --> 00:06:55,583 Розумію. 114 00:06:55,666 --> 00:07:01,881 Що ж, аби ви знали, я живий, і цього разу планую залишитися тут. 115 00:07:03,132 --> 00:07:05,092 Лише треба знайти роботу. 116 00:07:08,762 --> 00:07:13,017 Хто з вас, щасливчиків, хоче роботу? 117 00:07:15,769 --> 00:07:16,896 Він хоче. 118 00:07:16,979 --> 00:07:17,938 Наймаю вас. 119 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 Наймаєте? Чудово. Коли починаю? 120 00:07:21,650 --> 00:07:28,157 Зараз. І завершити маєте до заходу сонця, тоді це все буде ваше. 121 00:07:28,240 --> 00:07:29,116 Як звати? 122 00:07:29,700 --> 00:07:30,534 Андерс. 123 00:07:30,618 --> 00:07:33,954 Гаразд. Майте на увазі, якщо все піде добре, 124 00:07:34,038 --> 00:07:37,458 я, можливо, ще звернуся щодо ваших послуг. 125 00:07:37,541 --> 00:07:41,504 Я не підведу, пане… Даруйте, я не розчув імені. 126 00:07:41,587 --> 00:07:46,008 Мої ділові партнери називають мене Тхір. 127 00:07:46,091 --> 00:07:47,426 Це ваше ім'я? 128 00:07:47,510 --> 00:07:53,265 Це прізвисько, що прижилося. Я прийняв його. Комусь щось не подобається? 129 00:07:53,349 --> 00:07:54,183 -Ні. -Ні. 130 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 -Авжеж, ні? -Тхори круті. 131 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 У вас є надійний транспортний засіб? 132 00:08:02,942 --> 00:08:03,776 Ні. 133 00:08:04,443 --> 00:08:06,695 Хіба що в мами позичити авто. 134 00:08:06,779 --> 00:08:08,864 Уже немає. Троль розтоптав. 135 00:08:09,615 --> 00:08:12,326 Завжди страхуйтеся від тролів. 136 00:08:12,409 --> 00:08:16,497 Сумніваєтеся, але раптом ви мчите опівночі, 137 00:08:16,580 --> 00:08:20,709 а вас переслідує божевільний троль і кидає каміння! 138 00:08:23,295 --> 00:08:27,800 Я відволікся. На щастя, я можу позичити авто на пів дня. 139 00:08:28,801 --> 00:08:32,096 Так. Ви прямуєте до руїн замку за стіною. 140 00:08:32,179 --> 00:08:37,226 Після воріт ліворуч, поки не доїдете сюди, а потім цією дорогою. 141 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 -Довга дорога. -Перепрошую. 142 00:08:40,396 --> 00:08:44,817 Я була в руїнах замку. Візьми мене. Покажу короткий шлях. 143 00:08:44,900 --> 00:08:46,652 Не доплачу за дитину. 144 00:08:47,152 --> 00:08:50,656 Ми одне ціле. Двоє за ціною одного. Так? 145 00:08:50,739 --> 00:08:51,574 Так. 146 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Гаразд. Поверніться до заходу сонця. 147 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Гайда. Не гайте часу. 148 00:09:04,003 --> 00:09:06,964 Аби знали, ці двері часто застрягають. 149 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 Сьогодні точно без домашки. 150 00:09:12,386 --> 00:09:14,346 Думаєш, це хороша ідея? 151 00:09:14,430 --> 00:09:17,433 Я з татом. Ви теж тусуєтеся зі своїми. 152 00:09:17,516 --> 00:09:22,730 Так. Та працювати на якогось Тхора — це не типове сімейне заняття. 153 00:09:22,813 --> 00:09:25,566 Зате на блошиний ринок не тягне. 154 00:09:26,191 --> 00:09:27,610 Кошмари від цього. 155 00:09:28,485 --> 00:09:29,903 Гільдо, ти готова? 156 00:09:30,571 --> 00:09:31,447 Готова. 157 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Побачимося. 158 00:09:37,911 --> 00:09:43,167 Ти ба, ми вирушили з міста з таємничим завданням до руїн замку. 159 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 Життя шукача пригод. 160 00:09:45,169 --> 00:09:46,795 Неймовірне життя. 161 00:09:55,220 --> 00:09:59,099 ПРИГАЛЬМУЙТЕ ПЕРЕХОДЯТЬ ВІТТРИ 162 00:10:25,292 --> 00:10:26,210 Ой-ой! 163 00:10:26,710 --> 00:10:27,544 Ой! 164 00:10:35,094 --> 00:10:36,387 Колесо спустило. 165 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 Це катастрофа? 166 00:10:37,846 --> 00:10:40,099 Ні, якщо запаска ціла. 167 00:10:48,524 --> 00:10:49,400 Подай ключ. 168 00:10:50,025 --> 00:10:50,859 Ключ. 169 00:10:50,943 --> 00:10:52,027 Потримай-но. 170 00:10:52,111 --> 00:10:52,945 Добре. 171 00:10:59,535 --> 00:11:02,037 Живчику. 172 00:11:03,247 --> 00:11:04,331 Що це в тебе? 173 00:11:07,334 --> 00:11:10,462 Маєш рацію. Поховаймо. Це жах. 174 00:11:10,546 --> 00:11:13,257 -Це дзвоник троля. -«Дзвоник троля»? 175 00:11:13,340 --> 00:11:18,137 Я була тролем, і цей звук був нестерпний. Навіть зараз сіпає. 176 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 І як це бути однією з них? 177 00:11:23,642 --> 00:11:26,520 Дещо було дуже весело. Я про дикість. 178 00:11:27,020 --> 00:11:30,274 Ти бігаєш, тебе не спинити. 179 00:11:30,357 --> 00:11:31,942 Так я і люблю жити. 180 00:11:33,485 --> 00:11:37,740 -А моя мама-троль дбала про мене. -А твій батько-троль? 181 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 У тролів немає батьків. 182 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 Справді? 183 00:11:41,994 --> 00:11:44,496 Так. Зовсім ніяких. 184 00:11:48,917 --> 00:11:51,628 Ось. Вийми било й… 185 00:11:52,880 --> 00:11:54,715 Прощавай, дзвонику. 186 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 Гайда. У дорогу. 187 00:12:00,053 --> 00:12:02,347 Хочеш ненадовго за кермо? 188 00:12:02,431 --> 00:12:04,308 Тату, мені ще зарано. 189 00:12:04,808 --> 00:12:08,604 Не в місті. Тут ми встановлюємо правила. 190 00:12:08,687 --> 00:12:11,565 Не хвилюйся. Я тебе навчу. Ходімо. 191 00:12:17,821 --> 00:12:19,531 Мама б не дозволила. 192 00:12:20,908 --> 00:12:23,827 Твоя мама не любить ризикувати. 193 00:12:23,911 --> 00:12:27,623 Неправда. Летіла на воффі в тітки Астрід. 194 00:12:28,957 --> 00:12:30,876 Ой! Стеж за дорогою. 195 00:12:32,586 --> 00:12:37,090 А як добра стара тітка Астрід? Я їй ніколи не подобався. 196 00:12:37,174 --> 00:12:38,217 Вона мила. 197 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 Вона досі роздає свої дивні обереги? 198 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Так. Зробила крутий мені. 199 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Справді? 200 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 Руїни замку! 201 00:12:48,143 --> 00:12:49,978 Ось і ми. 202 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 Ой. Відпускай газ. Відпускай. 203 00:12:55,025 --> 00:12:55,901 Молодчинка. 204 00:12:58,737 --> 00:13:01,740 -Що це з ним? -Постав на ручне гальмо. 205 00:13:02,616 --> 00:13:03,534 Ясно. 206 00:13:06,328 --> 00:13:09,832 Тепер увімкни запалювання і вийми ключі. 207 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Чудово. 208 00:13:16,630 --> 00:13:17,965 Овва. 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,556 Я вже забув, як тут гарно. 210 00:13:25,639 --> 00:13:27,182 Це точно. 211 00:13:28,016 --> 00:13:31,979 Треба якось прийти з наметами. Якщо ти хочеш. 212 00:13:32,062 --> 00:13:35,399 -Обожнюю кемпінг. -Тоді наступних вихідних. 213 00:13:35,482 --> 00:13:37,526 Домовилися. Скажу мамі. 214 00:13:42,447 --> 00:13:46,201 «Приведу її десь до п'ятої». Уже по п'ятій! 215 00:13:46,285 --> 00:13:49,621 Протокол екстреного пошуку й порятунку? 216 00:13:49,705 --> 00:13:52,791 Може, зарано. Я зателефоную мамі Девіда. 217 00:13:56,086 --> 00:13:58,630 -Алло? -Вітаю, Девіде. Це Йоганна. 218 00:13:58,714 --> 00:13:59,673 Вона в тебе? 219 00:13:59,756 --> 00:14:01,633 -Вона з Андерсом! -Ясно. 220 00:14:01,717 --> 00:14:03,886 -На роботі для Тхора. -Тхора? 221 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 -У руїнах замку. -Замку? 222 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 -Знаєте, де це? -Так. Я знаю, де це. 223 00:14:10,601 --> 00:14:13,478 Передаси своїй мамі? Позичу її авто. 224 00:14:21,862 --> 00:14:22,696 Агов. 225 00:14:23,906 --> 00:14:25,365 Агов! 226 00:14:26,366 --> 00:14:27,200 Хтось є? 227 00:14:39,755 --> 00:14:40,714 Сюди. 228 00:14:40,797 --> 00:14:43,091 Ну ж бо. Підіймай спиною! 229 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 -Тягни! -Я тягну! 230 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Привіт. 231 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 Що? Ой! 232 00:14:51,934 --> 00:14:53,101 Мій куприк. 233 00:14:54,061 --> 00:14:55,103 Ви цілі? 234 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 Краще не буває. А ви хто такі? 235 00:14:59,399 --> 00:15:02,110 Я Андерс. А це моя дочка Гільда. 236 00:15:02,194 --> 00:15:03,612 Нас прислав Тхір. 237 00:15:03,695 --> 00:15:07,616 Не міг повернутися й забрати його сам. І не дивно. 238 00:15:07,699 --> 00:15:11,578 Може, краще було б витягувати мотузкою. 239 00:15:11,662 --> 00:15:16,917 Так. Моя блискуча напарниця забула мотузку. 240 00:15:17,000 --> 00:15:21,630 Я взяла ліхтарі, лопати та кайла. Щиро дякую. 241 00:15:21,713 --> 00:15:25,175 Здається, я бачив мотузку в авто. Піду по неї. 242 00:15:28,178 --> 00:15:30,806 То ви теж працюєте на Тхора? 243 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 Важка штуковина. 244 00:15:43,944 --> 00:15:47,531 Ми намагалися пронести через тунель віттр, але він заважкий. 245 00:15:47,614 --> 00:15:50,951 Навіть із мотузкою буде нелегко. 246 00:15:51,034 --> 00:15:52,953 Змайструємо шків. 247 00:15:53,036 --> 00:15:54,496 Блискуче, скажи? 248 00:15:54,579 --> 00:15:56,206 Так, якщо спрацює. 249 00:15:56,289 --> 00:15:57,249 Спрацює. 250 00:15:58,208 --> 00:16:00,961 Треба закинути мотузку на крокву. 251 00:16:01,545 --> 00:16:03,588 І як ти собі це уявляєш? 252 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 Я знаю. 253 00:16:06,216 --> 00:16:07,134 Кидай сюди. 254 00:16:19,938 --> 00:16:21,023 Ура! 255 00:16:21,106 --> 00:16:22,149 Ну ось. 256 00:16:23,191 --> 00:16:24,151 Оце команда. 257 00:16:27,320 --> 00:16:29,489 Чимало тут ящиків і скринь. 258 00:16:29,573 --> 00:16:32,159 Більшість із них — повний мотлох. 259 00:16:32,242 --> 00:16:36,872 Але Тхір виявив, що один із них варто викопати. 260 00:16:37,914 --> 00:16:42,252 Йому підказала віттра про сховок тролів зі скарбами 261 00:16:42,335 --> 00:16:45,172 десь під руїнами замку. 262 00:16:45,255 --> 00:16:50,719 Тож він понишпорив, і з'явився троль, щоби провідати свій скарб. 263 00:16:51,219 --> 00:16:56,892 Тхір пішов за ним, а там була скриня із золотом. 264 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Тхір був такий схвильований, що почав танцювати. 265 00:17:02,272 --> 00:17:04,441 І перекинув старий ліхтар, 266 00:17:04,524 --> 00:17:06,109 який зчинив галас. 267 00:17:06,193 --> 00:17:09,029 І троль погнався за ним. 268 00:17:09,112 --> 00:17:11,782 Але Тхору вдалося втекти. 269 00:17:11,865 --> 00:17:15,077 Він дізнався все, що хотів. 270 00:17:15,660 --> 00:17:18,497 Саме тому ми сьогодні тут. 271 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Ми залишимо скриню тут. 272 00:17:22,626 --> 00:17:24,920 Не допомагатимемо вам красти. 273 00:17:25,879 --> 00:17:29,674 Ну ти ж не могла просто змовчати, так? 274 00:17:29,758 --> 00:17:31,635 Кого хвилює її думка? 275 00:17:31,718 --> 00:17:33,929 Ти нам не керівниця! 276 00:17:46,817 --> 00:17:48,777 Уже пізно. 277 00:17:48,860 --> 00:17:51,321 Витягуймо й покінчімо із цим. 278 00:17:51,404 --> 00:17:52,280 Ні! 279 00:17:52,364 --> 00:17:56,701 Не заважай нам, дівчинко, інакше… 280 00:17:56,785 --> 00:17:59,579 Не розмовляй так із моєю донькою. 281 00:17:59,663 --> 00:18:00,705 Інакше що? 282 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 У мене ключі від авто. 283 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Ой-ой. 284 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Скажи, аби віддала ключі. 285 00:18:06,586 --> 00:18:09,089 Тебе найняли виконати роботу. 286 00:18:17,055 --> 00:18:17,889 Агов! 287 00:18:19,516 --> 00:18:20,392 Агов! 288 00:18:23,979 --> 00:18:25,188 Андерсе! 289 00:18:25,272 --> 00:18:26,231 Ай! 290 00:18:27,649 --> 00:18:28,733 Йоганно. 291 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Де Гільда? 292 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Нагорі. 293 00:18:31,486 --> 00:18:35,740 -Привіт, мамо. -Ти сказав, що ви йдете пообідати. 294 00:18:35,824 --> 00:18:40,704 Так, але одне привело до іншого. Сама знаєш, як буває. 295 00:18:40,787 --> 00:18:42,205 Ні, не знаю. 296 00:18:42,289 --> 00:18:46,710 Мали повернутися до вечора. Трохи вибилися з графіку. 297 00:18:46,793 --> 00:18:49,462 Перепрошую. Ви справді її мама? 298 00:18:49,546 --> 00:18:50,505 Так! 299 00:18:50,589 --> 00:18:54,134 Ваша донька не хоче допомагати. 300 00:18:54,217 --> 00:18:57,220 Вони злодії. Крадуть скарби троля. 301 00:18:57,304 --> 00:19:02,225 Ми злодії? Це вона вкрала ключі від авто нашого боса. 302 00:19:02,309 --> 00:19:05,520 Я не крала. Тато дав їх, аби я водила. 303 00:19:05,604 --> 00:19:07,355 Водила? Андерсе! 304 00:19:07,439 --> 00:19:08,690 -Андерс? -Андерс? 305 00:19:09,482 --> 00:19:13,111 Я все контролював. 306 00:19:13,195 --> 00:19:15,530 Мамо, не злися. Було весело. 307 00:19:15,614 --> 00:19:18,241 Гільдо, ми негайно їдемо додому. 308 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 Ой-ой. 309 00:19:31,671 --> 00:19:32,923 Роботу скінчено. 310 00:19:33,006 --> 00:19:33,924 Щасти. 311 00:19:47,479 --> 00:19:49,105 -Гільдо! -Гільдо! 312 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 Агов! 313 00:20:00,659 --> 00:20:01,534 Піймала. 314 00:20:26,101 --> 00:20:27,102 О ні! 315 00:20:52,544 --> 00:20:53,378 Стривай! 316 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 Виплюнь його. 317 00:21:00,885 --> 00:21:02,846 Я серйозно. Негайно! 318 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 Ти його не їв, так? 319 00:21:10,270 --> 00:21:13,064 Вибач. Ти бачив, куди подівся тато? 320 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 Дивися, мабуть, пішов у тунель. 321 00:21:25,327 --> 00:21:27,495 Гадаю, час і нам іти. 322 00:21:28,038 --> 00:21:30,373 Точно чекатиме на нас надворі. 323 00:21:34,586 --> 00:21:35,462 Тату. 324 00:21:35,962 --> 00:21:36,921 Ми тут! 325 00:21:38,631 --> 00:21:41,134 Тату! 326 00:21:46,139 --> 00:21:50,352 І знову він утікає. Чому йому завжди так легко? 327 00:21:50,435 --> 00:21:53,855 Може, вихід із тунелю далеко. Він не міг… 328 00:21:54,439 --> 00:21:56,441 Гільдо, він міг. 329 00:21:57,067 --> 00:21:59,652 Він так робить, коли йому важко. 330 00:21:59,736 --> 00:22:01,946 Тікає до нової пригоди. 331 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 А як же кемпінг? У вихідні. Ми домовилися. 332 00:22:05,533 --> 00:22:09,996 Він не дотримує свого слова. Але він усе одно тебе любить. 333 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 Йому просто важко проявляти це. 334 00:22:13,833 --> 00:22:15,752 Їдьмо додому, гаразд? 335 00:22:20,173 --> 00:22:21,091 Ти голодна? 336 00:22:21,674 --> 00:22:23,009 Власне, так. 337 00:22:23,093 --> 00:22:27,013 Я спекла пиріг. Сподіваюся, Тонту ще не з'їв його. 338 00:23:05,093 --> 00:23:09,097 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський