1 00:00:12,138 --> 00:00:13,056 ขอบคุณครับ 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,058 ขอดูตั๋วด้วยครับ 3 00:00:17,477 --> 00:00:19,187 อือฮึ ขอบคุณ 4 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 ได้เวลาออกเรือแล้ว 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,860 ดึงสะพานลงเรือขึ้น! 6 00:00:29,155 --> 00:00:30,156 รอเดี๋ยว! 7 00:00:31,574 --> 00:00:32,450 เดี๋ยวก่อน 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,327 หา 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,835 ไปโทรลเบิร์กที่นึงครับ 10 00:00:44,253 --> 00:00:47,465 ไม่นะ เดี๋ยวนะครับ รอเดี๋ยว นี่ครับ 11 00:00:50,468 --> 00:00:51,302 และ… 12 00:00:52,762 --> 00:00:53,679 นี่ครับ 13 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 โอเค น่าจะพอแล้ว 14 00:00:57,809 --> 00:00:59,560 งั้นก็ขอต้อนรับสู่เรือครับ 15 00:01:11,364 --> 00:01:15,326 แล้วคุณหวังจะเจออะไร ในเมืองใหญ่อย่างโทรลเบิร์กเหรอ 16 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 ชื่อเสียง หรือเงินทอง 17 00:01:20,706 --> 00:01:21,666 เธอ 18 00:01:50,945 --> 00:01:56,576 (ฮิลดา) 19 00:01:57,702 --> 00:02:02,415 (บทที่ 5: งาน) 20 00:02:12,633 --> 00:02:15,928 - แม่คะ รูปพวกนี้เจ๋งมาก - ขอบใจจ้ะ ฮิลดา 21 00:02:16,012 --> 00:02:19,515 แม่กับอัลเฟอร์จะไปซื้อของกินนะ อยากได้อะไรเป็นพิเศษไหม 22 00:02:19,599 --> 00:02:24,145 คำขอในนาทีสุดท้ายจะถูกบันทึก ลงในสิ่งที่เพิ่มเข้ามาในรายการซื้อของเดิม 23 00:02:26,355 --> 00:02:28,691 เราต้องซื้อพ็อปปี้พ็อปส์กล่องใหม่ให้ทวิก 24 00:02:28,774 --> 00:02:30,151 รับทราบ 25 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 และแยมหมดแล้ว 26 00:02:33,279 --> 00:02:34,280 จริงด้วย 27 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 ฮิลดา เธอต้องตัดสินเรื่องนี้แล้วละ 28 00:02:38,117 --> 00:02:41,662 ฟรีด้าบอกว่าเราควรไปทำการบ้านที่ห้องสมุด 29 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 ไม่ได้ไปทันทีซะหน่อย 30 00:02:43,164 --> 00:02:46,459 ฉันยังบอกด้วยว่า เราควรแวะกินมื้อเที่ยงที่ร้านก๋วยเตี๋ยว 31 00:02:47,460 --> 00:02:48,836 วันนี้วันเสาร์นะ 32 00:02:48,920 --> 00:02:52,465 การบ้านวันหยุดควรทำเสร็จช้าที่สุด เท่าที่จะช้าได้ในคืนวันอาทิตย์ 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,384 ในสภาพที่สิ้นหวังปนความเสียใจ 34 00:02:55,468 --> 00:02:56,719 หรือไม่ทำเลย 35 00:02:56,802 --> 00:02:57,887 แบบนั้นก็ได้ 36 00:02:57,970 --> 00:03:01,891 แต่แม่คิดว่าฟรีด้าคิดถูกนะ พร้อมไหม อัลเฟอร์ 37 00:03:01,974 --> 00:03:06,729 รายการซื้อของเดิม พร้อม รายการใหม่ที่เพิ่มเข้ามา พร้อม ไปกันเลย 38 00:03:06,812 --> 00:03:09,315 ขอให้สนุกนะ แล้วเจอกันจ้ะ 39 00:03:10,816 --> 00:03:11,776 แอนเดอร์ส 40 00:03:11,859 --> 00:03:13,194 สวัสดี โจฮันนา 41 00:03:13,945 --> 00:03:15,029 พ่อ 42 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 - "พ่อ" - "พ่อ" 43 00:03:16,197 --> 00:03:17,073 พ่อคะ! 44 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 ฮิลดา! 45 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 โตขึ้นเยอะเลยนะ 46 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 เข้ามาสิคะ 47 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 ขอโทษนะ แต่นี่ใครเหรอ 48 00:03:25,498 --> 00:03:27,708 พ่อฉันเอง พ่อคะ นี่ทอนทู 49 00:03:28,834 --> 00:03:30,711 เขาจะมาอยู่ที่นี่เหรอ 50 00:03:30,795 --> 00:03:31,629 - ไม่ - ไม่ 51 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 ดี 52 00:03:32,797 --> 00:03:35,925 อย่าเคืองกันนะ แค่รู้สึกว่าบ้านเราที่เต็มแล้วน่ะ 53 00:03:37,260 --> 00:03:38,636 และนี่อัลเฟอร์ค่ะ 54 00:03:39,512 --> 00:03:43,599 โอเค อัลเฟร็ดเป็นเพื่อนในจินตนาการรึเปล่าจ๊ะ 55 00:03:43,683 --> 00:03:48,521 ชื่ออัลเฟอร์ต่างหาก และขอยืนยันว่า มิตรภาพของผมนั้นจริงแท้แน่นอน 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,941 เขาเป็นเอลฟ์ค่ะ พ่อจะไม่เห็นเขา ถ้าไม่ได้เซ็นเอกสาร 57 00:03:52,024 --> 00:03:54,193 ยินดีเตรียมเอกสารให้นะ 58 00:03:54,277 --> 00:03:58,572 ฉันไม่ค่อยชอบเอกสารเท่าไหร่ มาตกลงกันด้วยการจับมือดีกว่า 59 00:03:58,656 --> 00:04:02,410 - ว่าไง - ผมไม่มีทางทำข้อตกลงด้วยการจับมือหรอก 60 00:04:02,910 --> 00:04:04,662 ผมไม่มีมือด้วยซ้ำ 61 00:04:04,745 --> 00:04:07,081 และนี่เพื่อนหนูค่ะ เดวิดกับฟรีด้า 62 00:04:07,164 --> 00:04:08,374 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 63 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 โอ้ ลูกมีเพื่อนเป็นคนธรรมดาด้วย 64 00:04:11,794 --> 00:04:12,962 ก็ต้องมีสิ 65 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 ถึงแม้ว่าคำว่า "ปกติ" จะไม่ค่อยใช่เท่าไหร่ 66 00:04:16,007 --> 00:04:20,386 ครั้งสุดท้ายที่พ่อมาเยี่ยม มีแค่ลูกกับแม่อยู่ในที่ห่างไกล 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,889 และทวิก กับเจ้าแท่งไม้น่าขนลุกนั่น 68 00:04:23,973 --> 00:04:26,267 วู้ดแมน เรายังติดต่อกันอยู่ค่ะ 69 00:04:26,350 --> 00:04:27,893 เอาละ แอนเดอร์ส… 70 00:04:27,977 --> 00:04:29,145 คุณวาดรูปพวกนี้เหรอ 71 00:04:29,228 --> 00:04:30,438 ขายได้นะเนี่ย 72 00:04:30,521 --> 00:04:32,690 ฉันไม่รู้เลยว่าคุณจะมาเยี่ยม 73 00:04:32,773 --> 00:04:35,192 ผมคิดว่าคงสนุกดีที่มาเซอร์ไพรส์คุณ 74 00:04:35,276 --> 00:04:39,238 และฉันเซอร์ไพรส์มาก คุณจะอยู่ที่โทรลเบิร์กนานแค่ไหนเหรอ 75 00:04:39,322 --> 00:04:43,492 ไม่แน่ใจเหมือนกัน แต่วันนี้ผมอยากพาฮิลดาไปกินมื้อเที่ยง 76 00:04:45,411 --> 00:04:46,746 ถ้าคุณไม่ว่าอะไรนะ 77 00:04:46,829 --> 00:04:48,914 ลูกมีนัดกับฟรีด้าและเดวิดแล้ว 78 00:04:48,998 --> 00:04:50,833 งั้นผมจะพาไปทั้งสามคนเลย 79 00:04:50,916 --> 00:04:52,376 - ฟังดูเป็นไง - เจ๋งเลย 80 00:04:52,460 --> 00:04:53,419 - ดีค่ะ - ได้ครับ 81 00:04:55,171 --> 00:04:57,882 ฉันอยากให้ฮิลดากลับบ้านทันมื้อเย็นนะ 82 00:04:57,965 --> 00:05:00,051 ผมจะพาลูกกลับมาประมาณห้าโมง 83 00:05:00,134 --> 00:05:01,761 "ประมาณห้าโมง" เหรอ 84 00:05:01,844 --> 00:05:06,932 ต้องเขียนนิยามของตารางการเยี่ยมแบบกะทันหัน ให้ชัดเจนก่อนที่เรื่องนี้จะไปกันใหญ่ซะแล้ว 85 00:05:07,016 --> 00:05:09,352 - ไปละ เดี๋ยวมานะ - บายค่ะแม่ 86 00:05:09,435 --> 00:05:11,896 ขอเวลาทำตารางห้านาทีเอง 87 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 ไม่เป็นไร อัลเฟอร์ 88 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 แล้วเรื่องที่เขาไม่ระวังเวลาล่ะ 89 00:05:18,444 --> 00:05:22,114 เชื่อฉันสิ เอกสารทั้งหมดในโลกนี้ แก้ไขเรื่องนั้นไม่ได้หรอก 90 00:05:26,494 --> 00:05:29,705 แล้วพวกโทรลล์ก็เดินเข้ามากลางเมืองเลยเหรอ 91 00:05:29,789 --> 00:05:32,291 ใช่แล้วค่ะ อย่างสงบสุข 92 00:05:32,375 --> 00:05:36,170 ถึงแม้ว่าอีกนิดเดียว เมืองก็จะถูกทำลายจนหมดสิ้นแล้วก็ตาม 93 00:05:36,253 --> 00:05:37,505 โห 94 00:05:39,006 --> 00:05:40,508 แล้วเรื่องเรียนเป็นไงบ้าง 95 00:05:40,591 --> 00:05:43,010 โรงเรียนก็ดีค่ะ ตกลงเราจะไปกินที่ไหนคะ 96 00:05:46,472 --> 00:05:48,140 ซอลตี้เมเด็นเหรอ 97 00:05:48,224 --> 00:05:50,559 มันคือร้านเหล้าที่เก่าแก่ที่สุดในเมืองนะ 98 00:05:50,643 --> 00:05:51,811 และถูกที่สุดด้วย 99 00:05:51,894 --> 00:05:55,314 บอกตรงๆ นะ เงินพ่อหมด ไปกับการเดินทางมาที่นี่แล้ว 100 00:05:55,398 --> 00:05:57,775 ตอนนี้พ่อเลยไม่ค่อยมีเงินน่ะ 101 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 พร้อมสั่งไหมครับ 102 00:06:04,949 --> 00:06:08,035 คิดว่าพร้อมนะ แซนด์วิชปลาค็อดเป็นไง 103 00:06:08,119 --> 00:06:09,495 น่าจดจำ 104 00:06:10,579 --> 00:06:11,997 แล้วกริลด์ชีสล่ะครับ 105 00:06:12,081 --> 00:06:13,040 ก็เหนียวๆ 106 00:06:13,124 --> 00:06:14,875 อืม ใช่เลย เหนียว 107 00:06:15,459 --> 00:06:18,421 แล้วปลาที่จับได้แบบเซอร์ไพรส์ประจำวันล่ะคะ 108 00:06:18,504 --> 00:06:19,672 ก็รู้สึกเซอร์ไพรส์ 109 00:06:20,965 --> 00:06:22,883 - หนูเอาซุปผักค่ะ - หนูด้วย 110 00:06:22,967 --> 00:06:24,468 - ผมก็ด้วย - สี่ที่เลยละกัน 111 00:06:24,552 --> 00:06:25,678 เลือกได้ดี 112 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 รู้ไหม ฮิลดาได้นิสัยชอบผจญภัยมาจากฉัน 113 00:06:35,020 --> 00:06:37,940 เธอคงเคยเล่าว่า ฉันไปตามเสียงเรียกสู่การผจญภัย 114 00:06:38,023 --> 00:06:39,275 ทุกที่ที่มันพาฉันไปเสมอ 115 00:06:40,818 --> 00:06:43,904 เอาจริงนะครับ ผมคิดว่าคุณตายไปตั้งแต่ฮิลดายังเด็ก 116 00:06:43,988 --> 00:06:47,741 ฉันก็เหมือนกัน ฉันคิดว่าตายเพราะป่วยเป็นโรคร้าย 117 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 ฉันคิดว่าเพราะอุบัติเหตุน่าเศร้า 118 00:06:50,369 --> 00:06:53,122 ขอโทษนะคะ เราไม่เคยพูดถึงว่าพ่ออยู่ที่ไหน 119 00:06:54,582 --> 00:06:55,583 เข้าใจได้ 120 00:06:55,666 --> 00:07:01,881 เอาละ เพื่อความชัดเจน ฉันยังไม่ตาย และคราวนี้ฉันตั้งใจว่าจะอยู่ที่นี่สักพัก 121 00:07:03,132 --> 00:07:05,259 พ่ออยากหางานทำน่ะ 122 00:07:07,011 --> 00:07:08,679 - หา - หา 123 00:07:08,762 --> 00:07:13,017 มีเจ้าบื้อผู้โชคดีคนไหน ที่อยากทำงานให้ฉันวันนี้ไหม 124 00:07:15,686 --> 00:07:16,896 เขาอยากทำค่ะ 125 00:07:16,979 --> 00:07:17,938 ฉันจ้างนาย 126 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 จ้างผมเหรอ เจ๋ง เริ่มงานเมื่อไหร่ดี 127 00:07:21,650 --> 00:07:24,653 ตอนนี้เลย และฉันอยากให้งานเสร็จ ก่อนพระอาทิตย์ตก 128 00:07:24,737 --> 00:07:28,157 และตอนนั้น ทั้งหมดนี้จะเป็นของนาย 129 00:07:28,240 --> 00:07:29,116 นายชื่ออะไร 130 00:07:29,700 --> 00:07:30,534 แอนเดอร์ส 131 00:07:30,618 --> 00:07:33,954 เอาละ แอนเดอร์ส จำไว้นะว่าถ้างานนี้ไปได้สวย 132 00:07:34,038 --> 00:07:37,458 ฉันอาจเรียกใช้บริการนายอีกในวันหน้า 133 00:07:37,541 --> 00:07:41,504 ไว้ใจผมได้เลย คุณ… โทษที ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย 134 00:07:41,587 --> 00:07:46,008 เพื่อนร่วมงานฉันเรียกฉันว่าโพลแคท 135 00:07:46,091 --> 00:07:47,426 นั่นชื่อคุณเหรอ 136 00:07:47,510 --> 00:07:51,180 มันเป็นฉายาที่ติดหูดี ฉันเลยเอามาใช้ 137 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 มีใครมีปัญหากับชื่อฉันไหม 138 00:07:53,349 --> 00:07:54,183 - ไม่ - ไม่มี 139 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 - ไม่มีปัญหา - ชื่อโพลแคทเท่มาก 140 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 นายมีรถที่ไว้ใจได้รึเปล่า 141 00:08:02,942 --> 00:08:03,943 ไม่มี 142 00:08:04,443 --> 00:08:06,695 เว้นแต่ว่าแม่ของลูกจะมีรถที่พ่อยืมได้ 143 00:08:06,779 --> 00:08:08,864 ไม่มีแล้วค่ะ โดนโทรลล์เหยียบไปแล้ว 144 00:08:09,615 --> 00:08:12,326 จงทำประกันความเสียหายจากโทรลล์ไว้เสมอ 145 00:08:12,409 --> 00:08:15,371 นายคิดว่ามันคงไม่เกิดขึ้นกับนาย แต่รู้ตัวอีกที 146 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 นายกำลังซิ่งอยู่บนถนนกลางดึก 147 00:08:17,665 --> 00:08:20,709 และโดนโทรลล์ปาหินสุดคลั่งไล่ล่า 148 00:08:23,295 --> 00:08:28,259 ไม่รู้สิ ฉันพูดนอกเรื่อง แต่นายโชคดี ฉันให้ยืมรถบรรทุกช่วงบ่ายได้ 149 00:08:28,801 --> 00:08:32,096 เอาละ นายต้องมุ่งหน้า ไปยังซากปราสาทนอกกำแพง 150 00:08:32,179 --> 00:08:37,226 ออกจากประตูเมืองแล้วเลี้ยวซ้ายจนไปถึงตรงนี้ แล้วก็ใช้ถนนเส้นนี้ 151 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 - โห ไกลนะเนี่ย - ว่าไงนะ 152 00:08:40,396 --> 00:08:42,439 หนูเคยไปที่ซากปราสาทมาก่อน 153 00:08:42,523 --> 00:08:44,817 พาหนูไปด้วยสิ หนูจะบอกทางที่เร็วกว่าให้ 154 00:08:44,900 --> 00:08:47,069 ฉันไม่จ่ายเพิ่มให้เด็กนะ 155 00:08:47,152 --> 00:08:50,656 เรามาเป็นแพ็คคู่ จ่ายหนึ่งได้สอง ใช่ไหม 156 00:08:50,739 --> 00:08:51,574 ใช่ 157 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 ได้ ไปที่นั่นแล้วกลับมาก่อนพระอาทิตย์ตกแล้วกัน 158 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 เร็วเข้า เวลาไม่คอยท่า 159 00:09:04,003 --> 00:09:07,423 บอกไว้ก่อนนะ ประตูฝั่งนี้มีแนวโน้มจะติด 160 00:09:09,842 --> 00:09:12,428 ดูเหมือนวันนี้ฉันจะไม่ได้ทำการบ้านแล้วจริงๆ 161 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 แน่ใจนะว่านี่เป็นความคิดที่ดี 162 00:09:14,430 --> 00:09:17,433 ฉันจะใช้เวลาอยู่กับพ่อ พวกเธอยังทำนั่นทำนี่กับพ่อเลย 163 00:09:17,516 --> 00:09:20,311 ใช่ แต่การทำงานให้คนชื่อโพลแคท 164 00:09:20,394 --> 00:09:22,730 ไม่ใช่กิจกรรมทั่วไปของพ่อลูกนะ 165 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 อย่างน้อยพ่อเธอ ก็ไม่ได้ลากเธอไปตลาดนัดขายที่บีบถั่ว 166 00:09:26,191 --> 00:09:27,985 นั่นแหละฝันร้ายของจริง 167 00:09:28,485 --> 00:09:29,903 ฮิลดา พร้อมไหม 168 00:09:30,571 --> 00:09:31,530 พร้อมค่ะ 169 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 ไว้เจอกันนะ 170 00:09:37,911 --> 00:09:43,167 ดูพวกเราสิ มุ่งหน้าออกนอกเมือง ไปทำธุระลึกลับที่ซากปราสาท 171 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 นี่แหละชีวิตนักผจญภัย 172 00:09:45,169 --> 00:09:46,795 นี่แหละใช่เลย 173 00:09:55,220 --> 00:09:59,099 (ขับช้าๆ วิททราข้ามถนน) 174 00:10:25,292 --> 00:10:26,210 โอ๊ะโอ 175 00:10:26,710 --> 00:10:27,544 โอ้! 176 00:10:35,094 --> 00:10:36,387 ยางแบนน่ะ 177 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 หายนะเลยไหมคะเนี่ย 178 00:10:37,846 --> 00:10:40,099 ไม่หรอก ถ้ายางอะไหล่ที่ท้ายรถใช้ได้ 179 00:10:48,399 --> 00:10:49,400 ขอประแจหน่อย 180 00:10:50,025 --> 00:10:50,859 ประแจ 181 00:10:50,943 --> 00:10:52,027 ทีนี้ถือนี่ไว้ 182 00:10:52,111 --> 00:10:52,945 โอเคค่ะ 183 00:10:59,535 --> 00:11:02,121 ทวิก 184 00:11:03,122 --> 00:11:04,331 เอาอะไรมาน่ะ 185 00:11:07,334 --> 00:11:10,462 จริงของแก ฝังมันกันเถอะ ของพวกนี้มันแย่มาก 186 00:11:10,546 --> 00:11:11,964 ก็แค่กระดิ่งโทรลล์น่ะ 187 00:11:12,047 --> 00:11:13,257 "แค่กระดิ่งโทรลล์" เหรอ 188 00:11:13,340 --> 00:11:16,427 ตอนหนูเป็นโทรลล์ เสียงนี้มันทรมานมาก 189 00:11:16,510 --> 00:11:18,137 ตอนนี้ก็ยังทำให้หนูกังวลเลย 190 00:11:20,139 --> 00:11:22,725 มันเป็นยังไงเหรอ การเป็นพวกมันน่ะ 191 00:11:23,642 --> 00:11:26,437 บางมุมก็สนุกมากนะคะ มุมที่ป่าเถื่อน 192 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 วิ่งอย่างอิสระ รู้สึกว่าไม่มีอะไรหยุดหรือเหนี่ยวรั้งเราได้ 193 00:11:30,357 --> 00:11:31,942 พ่ออยากมีชีวิตแบบนั้นเลย 194 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 และแม่โทรลล์ของหนูก็ดูแลหนูดีมาก 195 00:11:35,863 --> 00:11:37,740 แล้วพ่อโทรลล์ของลูกล่ะ 196 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 ไม่มีค่ะ พวกโทรลล์ไม่มีพ่อ 197 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 ไม่มีเหรอ 198 00:11:41,994 --> 00:11:44,663 ใช่ค่ะ แม้แต่แบบที่อยากให้มีก็ไม่มี 199 00:11:48,917 --> 00:11:51,628 นี่ เอาตัวสั่นกระดิ่งออกไป และ… 200 00:11:52,880 --> 00:11:54,715 ลาก่อน กระดิ่งโทรลล์ 201 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 ไปกันเถอะ เดินทางกันต่อดีกว่า 202 00:12:00,012 --> 00:12:02,347 นี่ ลูกอยากขับรถสักหน่อยไหม 203 00:12:02,431 --> 00:12:04,725 พ่อคะ หนูยังไม่โตพอจะขับรถได้นะ 204 00:12:04,808 --> 00:12:08,604 ในเมืองไม่ได้ แต่ที่นี่ เราออกกฎเอง 205 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 ไม่ต้องห่วง พ่อจะสอนพื้นฐานให้ มาสิ 206 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 แม่ไม่ยอมให้หนูทำแบบนี้แน่ 207 00:12:20,908 --> 00:12:23,827 แม่ของลูกไม่ใช่คนชอบเสี่ยงเท่าไหร่น่ะ 208 00:12:23,911 --> 00:12:27,915 แม่ชอบเสี่ยงนะคะ แม่ขี่วอฟฟ์บิน ตอนไปเยี่ยมยายแอสทริด 209 00:12:28,957 --> 00:12:30,876 โอ้! ตามองถนนไว้ 210 00:12:32,586 --> 00:12:37,090 แล้วยายแอสทริดเป็นยังไงบ้าง ต้องขอบอกว่าเธอไม่ชอบขี้หน้าพ่อเท่าไหร่ 211 00:12:37,174 --> 00:12:38,217 หนูว่ายายน่ารักดี 212 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 เธอยังแจกเครื่องรางแปลกๆ อยู่รึเปล่า 213 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 แจกค่ะ ยายทำของหนูเจ๋งมาก 214 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 เดี๋ยวนี้เจ๋งแล้วเหรอ 215 00:12:45,641 --> 00:12:47,017 ซากปราสาท! 216 00:12:48,143 --> 00:12:49,978 เรามาแล้ว 217 00:12:50,896 --> 00:12:53,273 เฮ้ย ขับช้าๆ หน่อย ช้าๆ หน่อย 218 00:12:55,025 --> 00:12:55,901 เก่งมาก 219 00:12:58,612 --> 00:13:01,740 - มันเป็นอะไรคะ - ลูกต้องเข้าเกียร์พี 220 00:13:02,616 --> 00:13:03,534 เข้าใจแล้ว 221 00:13:06,328 --> 00:13:09,832 ทีนี้ก็ดับเครื่องแล้วเอากุญแจออกมา 222 00:13:11,625 --> 00:13:12,543 เก่งมาก 223 00:13:16,630 --> 00:13:17,965 ว้าว 224 00:13:22,719 --> 00:13:25,556 พ่อลืมไปแล้วนะเนี่ยว่าที่นี่สวยแค่ไหน 225 00:13:25,639 --> 00:13:27,182 สวยจริงๆ ค่ะ 226 00:13:28,016 --> 00:13:30,352 เราน่าจะไปตั้งแคมป์กันบ้างนะ 227 00:13:30,435 --> 00:13:31,979 ถ้าลูกอยากไปนะ 228 00:13:32,062 --> 00:13:33,689 หนูชอบตั้งแคมป์ค่ะ 229 00:13:33,772 --> 00:13:35,399 งั้นไปเสาร์อาทิตย์หน้านะ 230 00:13:35,482 --> 00:13:37,985 ตกลงตามนี้นะ พ่อจะคุยกับแม่ให้เอง 231 00:13:42,406 --> 00:13:46,201 "ผมจะพาลูกกลับมาประมาณห้าโมง" นี่มันเลยประมาณห้าโมงแล้ว 232 00:13:46,285 --> 00:13:49,621 ให้เปิดระบบค้นหาและกู้ภัยฉุกเฉินไหม 233 00:13:49,705 --> 00:13:53,041 ทำแบบนั้นอาจเร็วเกินไป ฉันจะโทรหาแม่ของเดวิดก่อน 234 00:13:56,128 --> 00:13:58,672 - ฮัลโหล - ฮัลโหล เดวิด โจฮันนาพูดนะ 235 00:13:58,755 --> 00:13:59,673 ฮิลดาอยู่ไหม 236 00:13:59,756 --> 00:14:01,717 - ไม่ครับ เธอไปกับพ่อเธอ - อ๋อ 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 - ไปทำงานให้โพลแคท - โพลแคท! 238 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 - ที่ซากปราสาท - ซากปราสาทเหรอ 239 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 - ไปที่นั่นเป็นไหมครับ - จ้ะ เป็นจ้ะ ฉันรู้ว่าอยู่ที่ไหน 240 00:14:10,601 --> 00:14:13,854 ขอคุยกับแม่เธอหน่อยได้ไหมจ๊ะ ฉันอยากขอยืมรถน่ะ 241 00:14:21,778 --> 00:14:22,654 สวัสดีค่ะ 242 00:14:23,906 --> 00:14:25,365 สวัสดีค่ะ 243 00:14:26,325 --> 00:14:27,659 มีใครอยู่ไหม 244 00:14:39,713 --> 00:14:40,714 ทางนี้ค่ะ 245 00:14:40,797 --> 00:14:43,091 เร็วเข้า ออกแรงที่หลังสิ 246 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 - ดึง! - ดึงอยู่! 247 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 หวัดดี 248 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 เหอ โอ้! 249 00:14:51,934 --> 00:14:53,101 ก้นกบฉัน 250 00:14:54,061 --> 00:14:55,270 เป็นอะไรหรือเปล่า 251 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 สบายดีสุดๆ แล้วนายเป็นใคร 252 00:14:59,399 --> 00:15:02,110 ฉันชื่อแอนเดอร์ส และนี่ฮิลดา ลูกสาวฉัน 253 00:15:02,194 --> 00:15:03,612 โพลแคทส่งเรามา 254 00:15:03,695 --> 00:15:07,616 เขาไม่ยอมกลับมาเอาของเองใช่ไหมเนี่ย นึกแล้วเชียว 255 00:15:07,699 --> 00:15:11,578 พวกนายอาจจะโชคดีกว่า ถ้าใช้เชือกดึงมันขึ้นมา 256 00:15:11,662 --> 00:15:16,917 ใช่ พอดีว่าเมียแสนอัจฉริยะของฉัน ลืมเอาเชือกมาน่ะ 257 00:15:17,000 --> 00:15:21,630 ฉันไม่ลืมไฟฉาย พลั่ว และจอบนะ ขอบใจมาก 258 00:15:21,713 --> 00:15:25,467 ฉันว่าฉันเห็นเชือกอยู่ในรถนะ เดี๋ยวไปเอามาให้ 259 00:15:28,053 --> 00:15:30,806 คุณก็ทำงานให้โพลแคทเหมือนกันเหรอคะ 260 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 ของนี่หนักจริงๆ 261 00:15:43,944 --> 00:15:47,531 เราพยายามแบกมันไปทางโพรงของวิททรา แต่มันหนักเกินไป 262 00:15:47,614 --> 00:15:50,951 ยังไงก็จะดึงขึ้นไปไม่ง่ายหรอก ต่อให้มีเชือกนี่ก็เถอะ 263 00:15:51,034 --> 00:15:52,953 เราจะทำรอกมาดึงมัน 264 00:15:53,036 --> 00:15:54,496 เยี่ยมไปเลยเนอะ 265 00:15:54,579 --> 00:15:56,206 ใช่ ถ้าได้ผลนะ 266 00:15:56,289 --> 00:15:57,249 ได้ผลแน่ 267 00:15:58,125 --> 00:16:01,461 เราแค่ต้องเอาเชือกไปผูกที่ขื่อนั่น 268 00:16:01,545 --> 00:16:03,588 แล้วนายจะทำได้ยังไง 269 00:16:04,756 --> 00:16:05,632 หนูรู้ 270 00:16:06,216 --> 00:16:07,134 โยนเชือกมาค่ะ 271 00:16:19,938 --> 00:16:21,023 เจ๋ง! 272 00:16:21,106 --> 00:16:22,149 รับนะคะ 273 00:16:23,191 --> 00:16:24,151 ทีมเวิร์ก 274 00:16:27,320 --> 00:16:29,489 มีกล่องกับหีบเยอะจัง 275 00:16:29,573 --> 00:16:32,159 ส่วนใหญ่เป็นขยะน่ะ 276 00:16:32,242 --> 00:16:36,872 แต่โพลแคทค้นพบว่า มีหีบใบนึงที่คุ้มค่าแก่การขุด 277 00:16:37,914 --> 00:16:42,252 เขาได้เบาะแสมาจากวิททรา เรื่องของสะสมของโทรลล์ที่มีสมบัติอยู่ 278 00:16:42,335 --> 00:16:45,172 ที่ไหนสักแห่งใต้ซากปราสาท 279 00:16:45,255 --> 00:16:50,552 เขาเลยแอบมาดูสถานที่ และแน่นอน มีโทรลล์โผล่มาดูของสะสมของมัน 280 00:16:51,219 --> 00:16:56,892 โพลแคทตามมันมา แล้วก็เจอหีบทองคำ 281 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 โพลแคทตื่นเต้นมากจนเผลอเต้นเพราะชัยชนะ 282 00:17:02,272 --> 00:17:04,441 ตอนนั้นแหละที่เขาไปชนโคมไฟเก่าๆ 283 00:17:04,524 --> 00:17:06,109 ที่หล่นไปกระทบกับพื้น 284 00:17:06,193 --> 00:17:09,029 แผนแตกซะแล้ว ทีนี้โทรลล์ก็เลยตามล่าเขา 285 00:17:09,112 --> 00:17:11,782 แต่โพลแคทก็หนีรอดไปได้ 286 00:17:12,365 --> 00:17:15,077 เขารู้ทุกอย่างที่ต้องการรู้แล้ว 287 00:17:15,660 --> 00:17:18,497 และนั่นคือสิ่งที่ทำให้เรามาที่นี่ในวันนี้ 288 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 เราจะทิ้งหีบใบนั้นไว้ตรงนั้น 289 00:17:22,626 --> 00:17:24,920 เราจะไม่ช่วยคุณขโมยของของโทรลล์ 290 00:17:25,879 --> 00:17:29,674 ผีเจาะปากมาพูดหรือไงเนี่ย 291 00:17:29,758 --> 00:17:31,635 ใครสนล่ะว่าเธอคิดอะไร 292 00:17:31,718 --> 00:17:33,929 เธอไม่ใช่เจ้านายเรา! 293 00:17:46,817 --> 00:17:48,777 นี่ เริ่มดึกแล้วนะ 294 00:17:48,860 --> 00:17:51,321 ดึงหีบนั่นขึ้นมาแล้วไปจากที่นี่กันเถอะ 295 00:17:51,404 --> 00:17:52,280 ไม่! 296 00:17:52,364 --> 00:17:56,701 อย่าสร้างปัญหาให้เราน่ะ คุณหนู ไม่งั้น… 297 00:17:56,785 --> 00:17:59,579 นี่ อย่าพูดกับลูกสาวฉันแบบนั้นนะ 298 00:17:59,663 --> 00:18:00,705 ไม่งั้นจะทำไม 299 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 กุญแจรถบรรทุกอยู่ที่หนู 300 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 โอ๊ะโอ 301 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 บอกให้เธอส่งกุญแจมานะ 302 00:18:06,586 --> 00:18:09,089 นายถูกจ้างมาทำงานนะ 303 00:18:17,055 --> 00:18:17,889 เฮ้ย! 304 00:18:19,516 --> 00:18:20,392 เฮ้ย! 305 00:18:23,979 --> 00:18:25,188 แอนเดอร์ส! 306 00:18:25,272 --> 00:18:26,231 โอ๊ย! 307 00:18:27,649 --> 00:18:28,733 โจฮันนา 308 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 ฮิลดาอยู่ไหน 309 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 บนนี้ค่ะ 310 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 ไงคะ แม่ 311 00:18:32,445 --> 00:18:35,740 ไหนบอกว่าจะพาลูกกับเพื่อนๆ ไปกินมื้อเที่ยงไง 312 00:18:35,824 --> 00:18:40,704 ผมพาไปแล้ว แล้วเรื่องนึงก็นำไปสู่อีกเรื่องนึง คุณก็รู้ว่าเป็นยังไง 313 00:18:40,787 --> 00:18:42,205 ไม่ ฉันไม่รู้ 314 00:18:42,289 --> 00:18:46,710 เราควรกลับถึงโทรลเบิร์กก่อนพระอาทิตย์ตก อะไรๆ มันผิดแผนไปหน่อยน่ะ 315 00:18:46,793 --> 00:18:49,462 ขอโทษนะ คุณเป็นแม่เธอจริงๆ เหรอ 316 00:18:49,546 --> 00:18:50,505 ใช่! 317 00:18:50,589 --> 00:18:54,134 ลูกสาวคุณไม่ให้ความร่วมมือเลย 318 00:18:54,217 --> 00:18:57,220 พวกเขาเป็นโจรค่ะ พวกเขาขโมยของจากพวกโทรลล์ 319 00:18:57,304 --> 00:19:02,225 เราเป็นโจรเหรอ เธอต่างหาก ที่เป็นคนขโมยกุญแจรถของเจ้านายเราไป 320 00:19:02,309 --> 00:19:05,520 หนูไม่ได้ขโมยนะ พ่อให้หนูมา หนูจะได้ขับรถได้ 321 00:19:05,604 --> 00:19:07,355 ขับรถเหรอ แอนเดอร์ส! 322 00:19:07,439 --> 00:19:08,523 - แอนเดอร์ส - แอนเดอร์ส 323 00:19:09,482 --> 00:19:13,111 แต่ผมก็ควบคุมทุกอย่างได้นะ 324 00:19:13,195 --> 00:19:15,530 แม่ อย่าโกรธเลยค่ะ มันสนุกดีนะ 325 00:19:15,614 --> 00:19:18,241 ฮิลดา เราจะกลับบ้านกันเดี๋ยวนี้ 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 โอ๊ะโอ 327 00:19:31,671 --> 00:19:32,923 งานจบแล้ว 328 00:19:33,006 --> 00:19:33,924 โชคดีนะ 329 00:19:47,479 --> 00:19:49,105 - ฮิลดา! - ฮิลดา! 330 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 นี่! 331 00:20:00,617 --> 00:20:01,534 รับได้แล้ว 332 00:20:26,101 --> 00:20:27,102 ไม่นะ 333 00:20:52,460 --> 00:20:53,378 เดี๋ยวก่อน 334 00:20:55,630 --> 00:20:56,715 คายเขาออกมานะ 335 00:21:00,885 --> 00:21:02,846 ฉันพูดจริงๆ นะ เดี๋ยวนี้! 336 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 แกไม่ได้กินเขาเข้าไปใช่ไหม 337 00:21:10,270 --> 00:21:13,064 โทษที เห็นไหมว่าพ่อฉันไปไหน 338 00:21:20,655 --> 00:21:23,158 ดูสิ เขาคงออกไปทางช่องนั้น 339 00:21:25,327 --> 00:21:27,954 และแม่คิดว่าถึงเวลาที่เราต้องไปแล้วเหมือนกัน 340 00:21:28,038 --> 00:21:30,373 หนูว่าพ่อต้องรอเราอยู่ข้างนอกแน่ๆ 341 00:21:34,502 --> 00:21:35,378 พ่อคะ 342 00:21:35,879 --> 00:21:36,921 เราอยู่ตรงนี้ค่ะ! 343 00:21:38,548 --> 00:21:41,134 พ่อคะ! 344 00:21:46,139 --> 00:21:50,352 แล้วเขาก็ไปอีกแล้ว ทำไมมันถึงง่ายมากสำหรับเขาตลอดเลยนะ 345 00:21:50,435 --> 00:21:53,855 ทางออกของโพรงนั่น อาจอยู่ไกลจากที่นี่มากก็ได้ พ่อคงไม่… 346 00:21:54,439 --> 00:21:56,441 ฮิลดา พ่อไปแล้ว 347 00:21:57,067 --> 00:21:59,652 พ่อทำแบบนี้ตลอดเวลาที่กดดันมากๆ 348 00:21:59,736 --> 00:22:01,946 เขาจะหนีไปสู่การผจญภัยครั้งต่อไป 349 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 แต่พ่อบอกจะพาหนูไปตั้งแคมป์ เสาร์อาทิตย์หน้า เราตกลงกันแล้ว 350 00:22:05,533 --> 00:22:09,996 เขาทำตามที่ตกลงไม่เก่งหรอก แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเขาไม่รักลูกนะ 351 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 เขาแค่แสดงออกไม่เก่งน่ะ 352 00:22:13,833 --> 00:22:15,752 นี่ กลับบ้านกันเถอะนะ 353 00:22:20,173 --> 00:22:21,091 หิวไหม 354 00:22:21,674 --> 00:22:23,009 ที่จริงก็หิวค่ะ 355 00:22:23,093 --> 00:22:27,013 แม่ทำพายไว้ หวังว่าทอนทู คงไม่ได้กินหมดไปแล้วนะ 356 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล