1 00:00:12,138 --> 00:00:13,139 Terima kasih. 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,058 Tiketnya. 3 00:00:17,477 --> 00:00:19,187 Baik. Terima kasih. 4 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Waktunya berlayar. 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,860 Tarik titiannya. 6 00:00:29,155 --> 00:00:30,156 Tunggu! 7 00:00:31,574 --> 00:00:32,450 Tunggu. 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,327 Apa? 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,835 Satu tiket ke Trolberg. 10 00:00:44,253 --> 00:00:47,465 Celaka. Tunggu. Sebentar. Ini. 11 00:00:50,468 --> 00:00:51,302 Dan… 12 00:00:52,762 --> 00:00:53,679 Ini. 13 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Seharusnya cukup. 14 00:00:57,809 --> 00:00:59,560 Selamat datang. 15 00:01:11,364 --> 00:01:15,326 Kau berharap menemukan apa di kota besar Trolberg? 16 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 Popularitas? Kekayaan? 17 00:01:20,706 --> 00:01:21,666 Dia. 18 00:01:57,702 --> 00:02:02,415 BAB 5: PEKERJAAN 19 00:02:12,633 --> 00:02:15,928 - Bu, ini luar biasa. - Makasih, Hilda. 20 00:02:16,012 --> 00:02:19,515 Ibu dan Alfur akan belanja. Kau mau sesuatu? 21 00:02:19,599 --> 00:02:24,145 Permintaan tambahan akan masuk daftar belanjaan awal. 22 00:02:26,355 --> 00:02:28,691 Sekotak Poppy Pops untuk Twig. 23 00:02:28,774 --> 00:02:30,151 Akan kucatat. 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 Dan selainya habis. 25 00:02:33,279 --> 00:02:34,280 Baik. 26 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Hilda, kau harus menangani ini. 27 00:02:38,117 --> 00:02:41,746 Frida mau kita ke perpustakaan untuk membuat PR. 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,080 Tidak sekarang. 29 00:02:43,164 --> 00:02:46,459 Aku bilang kita harus makan di kedai mi. 30 00:02:47,460 --> 00:02:48,836 Sekarang Sabtu. 31 00:02:48,920 --> 00:02:55,384 PR harus dikerjakan hari Minggu malam dalam kondisi terdesak dan agak menyesal. 32 00:02:55,468 --> 00:02:57,887 - Atau tak dikerjakan. - Benar. 33 00:02:57,970 --> 00:03:01,891 Sepertinya ucapan Frida ada benarnya. Siap, Alfur? 34 00:03:01,974 --> 00:03:06,729 Daftar belanja awal, beres. Tambahan, beres. Ayo pergi. 35 00:03:06,812 --> 00:03:09,315 Bersenang-senanglah. Dah. 36 00:03:10,816 --> 00:03:11,776 Anders! 37 00:03:11,859 --> 00:03:13,194 Halo, Johanna. 38 00:03:13,945 --> 00:03:15,029 Ayah? 39 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 "Ayah"? 40 00:03:16,197 --> 00:03:17,073 Ayah! 41 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Hilda! 42 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Kau sudah besar. 43 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Masuklah. 44 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Maaf. Siapa ini? 45 00:03:25,498 --> 00:03:27,708 Ayahku. Ayah, ini Tontu. 46 00:03:28,876 --> 00:03:31,629 - Dia akan tinggal di sini? - Tidak. 47 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 Bagus. 48 00:03:32,797 --> 00:03:35,925 Jangan tersinggung. Rumah ini penuh. 49 00:03:37,301 --> 00:03:38,678 Dan ini Alfur. 50 00:03:39,512 --> 00:03:43,599 Oke. Apa Alfred teman khayalanmu? 51 00:03:43,683 --> 00:03:48,521 Namaku Alfur, dan kupastikan pertemanan kami sungguhan. 52 00:03:48,604 --> 00:03:51,941 Ia elf, gaib kecuali Ayah meneken dokumen. 53 00:03:52,024 --> 00:03:54,193 Akan kusiapkan untukmu. 54 00:03:54,277 --> 00:03:58,614 Aku tak suka dokumen. Kita bersepakat dengan bersalaman. 55 00:03:58,698 --> 00:04:02,493 - Setuju? - Tak ada kesepakatan dengan bersalaman. 56 00:04:02,994 --> 00:04:04,662 Aku tak punya tangan. 57 00:04:04,745 --> 00:04:07,081 Ini temanku, David dan Frida. 58 00:04:07,164 --> 00:04:08,374 - Hai. - Hai. 59 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 Wah. Kau punya teman manusia biasa. 60 00:04:11,836 --> 00:04:12,962 Tentu saja. 61 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Tapi "biasa" agak berlebihan. 62 00:04:16,007 --> 00:04:20,386 Terakhir kali datang, hanya ada kau dan ibumu di hutan. 63 00:04:20,469 --> 00:04:26,309 - Dan Twig. Dan manusia stik aneh. - Manusia Kayu. Kami tetap berhubungan. 64 00:04:26,392 --> 00:04:29,145 - Anders… - Kau membuat ini? 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,438 Bisa dijual. 66 00:04:30,521 --> 00:04:32,690 Aku tak tahu kau mau datang. 67 00:04:32,773 --> 00:04:35,192 Aku ingin memberimu kejutan. 68 00:04:35,276 --> 00:04:39,238 Aku terkejut. Berapa lama kau tinggal di Trolberg? 69 00:04:39,322 --> 00:04:43,492 Entahlah. Tapi aku mau mengajak Hilda makan siang. 70 00:04:45,411 --> 00:04:48,914 - Jika boleh. - Dia mau pergi dengan temannya. 71 00:04:48,998 --> 00:04:52,335 - Akan kuajak ketiganya. Bagaimana? - Baik. 72 00:04:52,418 --> 00:04:53,586 - Baik. - Tentu. 73 00:04:55,171 --> 00:05:00,051 - Bawa pulang sebelum makan malam. - Kuantar pukul 17.00-an? 74 00:05:00,134 --> 00:05:01,761 Pukul 17.00-an? 75 00:05:01,844 --> 00:05:06,932 Akan kubuat jadwal kunjungan yang jelas sebelum ini berlanjut. 76 00:05:07,016 --> 00:05:09,352 - Kami pergi. Dah. - Dah, Ibu. 77 00:05:09,435 --> 00:05:12,146 Butuh lima menit untuk buat jadwal. 78 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Tak apa, Alfur. 79 00:05:15,107 --> 00:05:18,361 Lalu kesembronoannya soal waktu? 80 00:05:18,444 --> 00:05:22,114 Percayalah. Dokumen tak akan bisa mengatasi itu. 81 00:05:26,494 --> 00:05:29,705 Dan troll berjalan ke tengah kota? 82 00:05:29,789 --> 00:05:32,291 Benar. Dengan damai. 83 00:05:32,375 --> 00:05:36,170 Tapi kota ini hampir saja hancur lebur. 84 00:05:36,253 --> 00:05:37,505 Wow. 85 00:05:39,340 --> 00:05:42,927 - Lalu sekolahmu? - Baik. Makan siang di mana? 86 00:05:46,472 --> 00:05:48,182 Salty Maiden? 87 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Ini kedai tertua di kota. 88 00:05:50,684 --> 00:05:51,811 Dan termurah. 89 00:05:51,894 --> 00:05:55,314 Semua uangku habis untuk tiket ke Trolberg. 90 00:05:55,398 --> 00:05:57,274 Uangku sedikit saat ini. 91 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 Siap memesan? 92 00:06:04,949 --> 00:06:08,035 Kurasa siap. Roti lapis ikan kod enak? 93 00:06:08,119 --> 00:06:09,495 Mengesankan. 94 00:06:10,579 --> 00:06:11,997 Dan keju panggang? 95 00:06:12,081 --> 00:06:13,040 Lengket. 96 00:06:13,124 --> 00:06:14,875 Ya, itu dia. Lengket. 97 00:06:15,459 --> 00:06:18,421 Lalu tangkapan kejutan hari ini? 98 00:06:18,504 --> 00:06:19,672 Mengejutkan. 99 00:06:20,965 --> 00:06:22,883 - Sup sayur. - Aku juga. 100 00:06:22,967 --> 00:06:24,468 - Aku juga. - Empat. 101 00:06:24,552 --> 00:06:25,678 Pilihan bagus. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 Kesukaan Hilda bertualang diturunkan dariku. 103 00:06:35,020 --> 00:06:39,275 Dia pasti cerita aku siap bertualang ke mana pun itu. 104 00:06:40,860 --> 00:06:43,904 Kukira kau tewas saat dia masih bayi. 105 00:06:43,988 --> 00:06:47,741 Aku juga. Kukira itu penyakit yang mengerikan. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 Kukira kecelakaan tragis. 107 00:06:50,369 --> 00:06:53,122 Maaf. Kami tak membahas Ayah. 108 00:06:54,582 --> 00:06:55,583 Baiklah. 109 00:06:55,666 --> 00:07:01,881 Agar jelas, aku masih hidup dan ingin tinggal cukup lama kali ini. 110 00:07:03,132 --> 00:07:05,176 Aku cuma perlu cari kerja. 111 00:07:07,011 --> 00:07:08,679 - Apa? - Apa? 112 00:07:08,762 --> 00:07:13,017 Siapa di antara kalian yang mau kerja untukku hari ini? 113 00:07:15,686 --> 00:07:16,896 Dia mau. 114 00:07:16,979 --> 00:07:17,980 Kau diterima. 115 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 Diterima? Bagus. Kapan mulai? 116 00:07:21,650 --> 00:07:24,653 Sekarang. Harus beres sebelum senja. 117 00:07:24,737 --> 00:07:29,116 Dan ini akan jadi milikmu. Siapa namamu? 118 00:07:29,700 --> 00:07:30,534 Anders. 119 00:07:30,618 --> 00:07:37,458 Baik, Anders. Jika ini lancar, aku mungkin akan merekrutmu lain kali. 120 00:07:37,541 --> 00:07:41,504 Kau bisa mengandalkanku… Maaf, aku tak tahu namamu. 121 00:07:41,587 --> 00:07:46,008 Rekan bisnisku memanggilku Polecat. 122 00:07:46,091 --> 00:07:47,426 Itu namamu? 123 00:07:47,510 --> 00:07:51,180 Itu panggilanku. Aku sudah menerimanya. 124 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Apa ada yang keberatan? 125 00:07:53,349 --> 00:07:56,268 - Tidak. - Polecat itu keren. 126 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 Apa kau punya kendaraan? 127 00:08:02,942 --> 00:08:03,943 Tidak. 128 00:08:04,443 --> 00:08:08,822 - Kecuali ibumu punya mobil. - Tak ada. Diinjak troll. 129 00:08:09,615 --> 00:08:12,326 Penting punya asuransi troll. 130 00:08:12,409 --> 00:08:17,581 Kau kira itu tak akan terjadi, tapi kau melaju saat tengah malam, 131 00:08:17,665 --> 00:08:20,709 dikejar troll gila pelempar batu! 132 00:08:23,295 --> 00:08:28,259 Aku melantur. Untungnya, kau bisa pinjam trukku siang ini. 133 00:08:28,801 --> 00:08:32,096 Pergi ke reruntuhan kastel di luar tembok. 134 00:08:32,179 --> 00:08:37,226 Dari gerbang kota, belok kiri sampai sini, lalu ambil jalan ini. 135 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 - Itu jalur yang jauh. - Apa? 136 00:08:40,396 --> 00:08:44,817 Aku pernah ke sana. Ajak aku. Kutunjukkan jalan pintas. 137 00:08:44,900 --> 00:08:47,069 Tak ada bayaran ekstra. 138 00:08:47,152 --> 00:08:50,656 Kami satu paket. Dua dengan harga satu. Benar? 139 00:08:50,739 --> 00:08:51,574 Benar. 140 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Baik. Kembalilah sebelum senja. 141 00:08:56,120 --> 00:08:58,330 Ayo. Jangan buang waktu. 142 00:09:04,003 --> 00:09:07,172 Asal tahu saja, pintu ini sering macet. 143 00:09:09,842 --> 00:09:12,386 Aku tak akan membuat PR hari ini. 144 00:09:12,469 --> 00:09:14,346 Kau yakin ini ide bagus? 145 00:09:14,430 --> 00:09:17,433 Aku bersama ayahku. Kalian juga begitu. 146 00:09:17,516 --> 00:09:22,730 Ya. Tapi bekerja untuk Polecat bukan kegiatan ayah dan putrinya. 147 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 Ayahmu tak mengajakmu ke acara tukar pemecah kacang. Mengerikan. 148 00:09:28,485 --> 00:09:29,903 Sudah siap, Hilda? 149 00:09:30,571 --> 00:09:31,530 Siap. 150 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Sampai jumpa. 151 00:09:37,911 --> 00:09:43,167 Lihat, kita ke luar kota, melakukan tugas di reruntuhan kastel. 152 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 Kehidupan petualang. 153 00:09:45,169 --> 00:09:46,795 Hidup yang menarik. 154 00:09:55,220 --> 00:09:59,099 PELAN-PELAN - PENYEBERANGAN VITTRA 155 00:10:25,292 --> 00:10:26,210 Aduh! 156 00:10:26,710 --> 00:10:27,544 Astaga! 157 00:10:35,094 --> 00:10:36,387 Ban kita kempis. 158 00:10:36,470 --> 00:10:40,099 - Parah? - Tidak jika ban cadangannya bagus. 159 00:10:48,399 --> 00:10:49,400 Kunci pas. 160 00:10:50,025 --> 00:10:50,859 Kunci pas. 161 00:10:50,943 --> 00:10:52,027 Pegang ini. 162 00:10:52,111 --> 00:10:52,945 Oke. 163 00:10:59,535 --> 00:11:02,121 Twig. 164 00:11:03,247 --> 00:11:04,331 Apa itu? 165 00:11:07,334 --> 00:11:10,462 Kau benar. Ayo kita kubur. Ini buruk. 166 00:11:10,546 --> 00:11:13,257 - Cuma lonceng troll. - "Cuma"? 167 00:11:13,340 --> 00:11:18,137 Saat jadi troll, suara ini menyiksa. Sekarang pun aku gelisah. 168 00:11:20,139 --> 00:11:22,725 Seperti apa rasanya jadi troll? 169 00:11:23,642 --> 00:11:26,437 Ada yang menyenangkan. Sisi liarnya. 170 00:11:27,020 --> 00:11:30,274 Berlari bebas, merasa tak terkekang. 171 00:11:30,357 --> 00:11:31,942 Ayah ingin itu. 172 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 Dan ibu troll-ku merawatku. 173 00:11:36,363 --> 00:11:37,740 Lalu ayah troll? 174 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Troll tak punya ayah. 175 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 Tak punya? 176 00:11:41,994 --> 00:11:44,705 Tidak. Bahkan ayah yang didambakan. 177 00:11:48,917 --> 00:11:51,628 Ini. Lepas pemukulnya lalu… 178 00:11:52,880 --> 00:11:54,715 Dah, Lonceng Troll. 179 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 Ayo. Ayo kembali ke jalan. 180 00:12:00,012 --> 00:12:02,347 Kau mau menyetir sebentar? 181 00:12:02,431 --> 00:12:04,725 Aku belum boleh menyetir. 182 00:12:04,808 --> 00:12:08,604 Di kota, tapi di sini, semuanya terserah kita. 183 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Jangan cemas. Ayah ajari dasarnya. 184 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Ibu tak akan mengizinkanku. 185 00:12:20,991 --> 00:12:23,827 Ibumu tak suka mengambil risiko. 186 00:12:23,911 --> 00:12:27,915 Ibu terbang dengan woff saat ke tempat Bibi Astrid. 187 00:12:28,916 --> 00:12:30,876 Astaga! Perhatikan jalan. 188 00:12:32,586 --> 00:12:37,090 Bagaimana kabar Bibi Astrid? Dia tak menyukai Ayah. 189 00:12:37,174 --> 00:12:38,217 Dia baik. 190 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 Dia masih membagikan jimat anehnya? 191 00:12:41,261 --> 00:12:44,640 - Ya. Aku dibuatkan jimat keren. - Benarkah? 192 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Reruntuhan kastel! 193 00:12:48,143 --> 00:12:49,978 Kita sampai. 194 00:12:50,896 --> 00:12:53,273 Astaga. Kurangi kecepatan. 195 00:12:55,025 --> 00:12:55,901 Bagus. 196 00:12:58,612 --> 00:13:01,740 - Ada apa ini? - Masukkan gigi P. 197 00:13:02,616 --> 00:13:03,534 Baiklah. 198 00:13:06,328 --> 00:13:09,832 Putar kunci kontak, lalu tarik kuncinya. 199 00:13:11,625 --> 00:13:12,543 Bagus. 200 00:13:16,630 --> 00:13:17,965 Wow. 201 00:13:22,719 --> 00:13:25,556 Ayah lupa betapa indahnya di sini. 202 00:13:25,639 --> 00:13:27,182 Sungguh indah. 203 00:13:28,016 --> 00:13:31,979 Kita harus berkemah kapan-kapan. Kalau kau mau. 204 00:13:32,062 --> 00:13:33,689 Aku suka berkemah! 205 00:13:33,772 --> 00:13:37,985 Akhir pekan depan. Ayah akan bicara dengan ibumu. 206 00:13:42,406 --> 00:13:46,201 "Kuantar pukul 17.00-an." Sekarang sudah lewat! 207 00:13:46,285 --> 00:13:49,621 Aktifkan protokol pencarian darurat? 208 00:13:49,705 --> 00:13:53,041 Terlalu dini. Aku akan menelepon ibu David. 209 00:13:56,128 --> 00:13:59,673 - Halo? - David. Ini Johanna. Dia bersamamu? 210 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 - Dia bersama Anders. - Oke. 211 00:14:01,925 --> 00:14:06,263 - Kerja buat Polecat di reruntuhan kastel. - Apa? 212 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 - Tahu cara ke sana? - Ya. Aku tahu lokasinya. 213 00:14:10,684 --> 00:14:13,854 Ibumu ada? Aku harus meminjam mobil. 214 00:14:21,778 --> 00:14:22,654 Halo? 215 00:14:23,906 --> 00:14:25,365 Halo! 216 00:14:26,325 --> 00:14:27,659 Ada orang? 217 00:14:39,713 --> 00:14:40,714 Lewat sini. 218 00:14:40,797 --> 00:14:43,091 Angkat dengan punggungmu! 219 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 - Tarik! - Sedang kutarik! 220 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Halo. 221 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 Apa? Astaga! 222 00:14:51,934 --> 00:14:53,101 Tulang ekorku. 223 00:14:54,061 --> 00:14:55,270 Kalian tak apa? 224 00:14:56,772 --> 00:14:59,316 Tak pernah lebih baik. Siapa kau? 225 00:14:59,399 --> 00:15:03,612 - Aku Anders dan ini Hilda. - Kami dikirim Polecat. 226 00:15:03,695 --> 00:15:07,616 Dia tak mau repot-repot mengambilnya. Sudah kuduga. 227 00:15:07,699 --> 00:15:11,578 Lebih mudah mengangkatnya jika menggunakan tali. 228 00:15:11,662 --> 00:15:16,917 Ya. Rekanku yang genius ini lupa membawa tali. 229 00:15:17,000 --> 00:15:21,630 Aku ingat membawa lampu, sekop, dan beliung. Terima kasih. 230 00:15:21,713 --> 00:15:25,467 Kurasa aku melihat tali di truk. Akan kuambil. 231 00:15:28,220 --> 00:15:30,806 Kalian bekerja untuk Polecat? 232 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 Benda ini berat. 233 00:15:43,944 --> 00:15:47,531 Kami coba bawa lewat terowongan, tapi berat. 234 00:15:47,614 --> 00:15:50,951 Tak mudah mengangkatnya, walau dengan tali. 235 00:15:51,034 --> 00:15:52,953 Kita buat katrol. 236 00:15:53,036 --> 00:15:54,496 Brilian, ya? 237 00:15:54,579 --> 00:15:56,206 Ya, jika bisa. 238 00:15:56,289 --> 00:15:57,249 Pasti bisa. 239 00:15:58,125 --> 00:16:00,919 Cuma perlu mengikat ini di kasau. 240 00:16:01,545 --> 00:16:03,588 Bagaimana caranya? 241 00:16:04,756 --> 00:16:05,632 Aku tahu. 242 00:16:06,216 --> 00:16:07,134 Lempar. 243 00:16:19,938 --> 00:16:21,023 Hore! 244 00:16:21,106 --> 00:16:22,149 Ini talinya. 245 00:16:23,191 --> 00:16:24,151 Kerja sama. 246 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 Ada banyak kotak dan koper. 247 00:16:29,573 --> 00:16:32,159 Kebanyakan hanya sampah. 248 00:16:32,242 --> 00:16:36,872 Tapi Polecat mendapati salah satunya pantas digali. 249 00:16:37,914 --> 00:16:42,252 Dia mendapat petunjuk dari vittra soal harta karun troll 250 00:16:42,335 --> 00:16:45,172 di bawah reruntuhan kastel. 251 00:16:45,255 --> 00:16:50,719 Dia mengawasi, lalu troll datang mengunjungi timbunan hartanya. 252 00:16:51,219 --> 00:16:56,892 Polecat mengikutinya, dan dia melihat peti berisi emas. 253 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Polecat sangat senang hingga menari dengan riang. 254 00:17:02,272 --> 00:17:06,109 Kemudian dia menjatuhkan lentera tua ke lantai. 255 00:17:06,193 --> 00:17:09,029 Dia ketahuan dan troll mengejarnya. 256 00:17:09,112 --> 00:17:11,782 Tapi Polecat berhasil kabur. 257 00:17:12,365 --> 00:17:15,160 Dia mendapati apa yang dia perlukan. 258 00:17:15,660 --> 00:17:18,497 Itu yang membawa kita ke sini. 259 00:17:20,457 --> 00:17:24,920 Biarkan peti itu. Kami tak mau membantu mencuri dari troll. 260 00:17:25,879 --> 00:17:31,635 - Kau tak bisa menutup mulutmu, ya? - Siapa yang peduli dengan opininya? 261 00:17:31,718 --> 00:17:33,929 Kau bukan bos kami! 262 00:17:46,817 --> 00:17:48,777 Sudah larut malam. 263 00:17:48,860 --> 00:17:51,321 Ayo angkat ini lalu pergi. 264 00:17:51,404 --> 00:17:52,280 Tidak! 265 00:17:52,364 --> 00:17:56,701 Jangan menyulitkan kami, Nona, atau rasakan akibatnya. 266 00:17:56,785 --> 00:17:59,579 Jangan bicara begitu pada putriku. 267 00:17:59,663 --> 00:18:00,705 Atau apa? 268 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 Kunci truk ada padaku. 269 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Celaka. 270 00:18:04,292 --> 00:18:09,089 Suruh dia memberimu kunci itu. Kau dibayar untuk bekerja. 271 00:18:17,055 --> 00:18:17,889 Hei! 272 00:18:19,516 --> 00:18:20,392 Hei! 273 00:18:23,979 --> 00:18:25,188 Anders! 274 00:18:25,272 --> 00:18:26,231 Aduh! 275 00:18:27,649 --> 00:18:28,733 Johanna. 276 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Di mana Hilda? 277 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Di atas. 278 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 Hai, Ibu. 279 00:18:32,445 --> 00:18:35,740 Kau bilang akan mengajaknya makan siang. 280 00:18:35,824 --> 00:18:40,704 Benar, tapi satu hal mengarah ke hal lain. Kau tahu keadaannya. 281 00:18:40,787 --> 00:18:42,205 Tidak. 282 00:18:42,289 --> 00:18:46,751 Kami seharusnya pulang saat senja. Semuanya di luar jadwal. 283 00:18:46,835 --> 00:18:49,462 Maaf. Benarkah kau ibunya? 284 00:18:49,546 --> 00:18:50,505 Ya! 285 00:18:50,589 --> 00:18:54,134 Putrimu sangat tidak kooperatif. 286 00:18:54,217 --> 00:18:57,220 Mereka pencuri, mencuri dari troll. 287 00:18:57,304 --> 00:19:02,225 Kami pencuri? Dia yang mencuri kunci truk bos kami. 288 00:19:02,309 --> 00:19:05,520 Tidak. Ayah berikan supaya aku menyetir. 289 00:19:05,604 --> 00:19:07,355 Menyetir? Anders! 290 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Anders? 291 00:19:09,482 --> 00:19:13,111 Semuanya terkendali. 292 00:19:13,195 --> 00:19:15,530 Bu, jangan marah. Itu seru. 293 00:19:15,614 --> 00:19:18,241 Hilda, kita pulang sekarang. 294 00:19:22,245 --> 00:19:23,079 Celaka. 295 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 - Sudah usai. - Semoga berhasil. 296 00:19:47,479 --> 00:19:49,105 - Hilda! - Hilda! 297 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 Hei! 298 00:20:00,617 --> 00:20:01,534 Tertangkap. 299 00:20:26,101 --> 00:20:27,102 Celaka! 300 00:20:52,460 --> 00:20:53,378 Tunggu! 301 00:20:55,630 --> 00:20:56,715 Muntahkan dia. 302 00:21:00,885 --> 00:21:02,846 Aku serius. Sekarang! 303 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 Kau tak memakannya, ya? 304 00:21:10,270 --> 00:21:13,064 Maaf. Kau lihat ayahku ke mana? 305 00:21:20,655 --> 00:21:23,158 Dia pasti lewat terowongan itu. 306 00:21:25,327 --> 00:21:27,954 Kurasa sudah waktunya kita pergi. 307 00:21:28,038 --> 00:21:30,373 Aku yakin Ayah di luar. 308 00:21:34,502 --> 00:21:35,378 Ayah? 309 00:21:35,879 --> 00:21:36,921 Kami di sini! 310 00:21:38,548 --> 00:21:41,134 Ayah! 311 00:21:46,139 --> 00:21:50,352 Dan dia pergi lagi. Kenapa selalu begitu mudah baginya? 312 00:21:50,435 --> 00:21:53,855 Mungkin pintu keluarnya jauh. Dia tak akan… 313 00:21:54,439 --> 00:21:56,441 Hilda, dia sudah pergi. 314 00:21:57,067 --> 00:22:01,946 Dia pergi saat merasa kewalahan. Lari ke petualangan berikutnya. 315 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 Dia mengajakku berkemah. Akhir pekan ini. 316 00:22:05,533 --> 00:22:09,996 Dia tak bisa menepati rencana, tapi tak berarti tak sayang. 317 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 Dia sulit menunjukkannya. 318 00:22:13,833 --> 00:22:15,752 Ayo pulang, ya? 319 00:22:20,173 --> 00:22:21,091 Kau lapar? 320 00:22:21,674 --> 00:22:23,009 Ya. 321 00:22:23,093 --> 00:22:27,013 Ibu membuat pai. Semoga belum dihabiskan Tontu. 322 00:23:07,095 --> 00:23:09,764 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M