1 00:00:30,364 --> 00:00:35,995 ‫- הילדה -‬ 2 00:00:37,246 --> 00:00:41,918 ‫- פרק 3:‬ ‫קוטל הענקים -‬ 3 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 ‫הילדה.‬ 4 00:01:05,858 --> 00:01:07,735 ‫לא. תתרחקו ממני.‬ 5 00:01:18,663 --> 00:01:19,997 ‫אוי, לא.‬ 6 00:01:22,542 --> 00:01:25,711 ‫הקמע הזה נועד להגן עלייך כאן בטופוטן.‬ 7 00:01:25,795 --> 00:01:29,966 ‫עכשיו כשאת בבית,‬ ‫את לא באמת זקוקה לקמע חלופי.‬ 8 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 ‫אני יודעת.‬ 9 00:01:30,967 --> 00:01:33,469 ‫אבל הייתי מרגישה בטוחה יותר אילו היה לי.‬ 10 00:01:33,553 --> 00:01:35,805 ‫יש לי חלומות.‬ 11 00:01:35,888 --> 00:01:37,223 ‫חלומות?‬ 12 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 ‫לא משנה. תוכלי להכין לי חדש?‬ 13 00:01:40,101 --> 00:01:41,769 ‫מובן שאשמח,‬ 14 00:01:41,853 --> 00:01:44,856 ‫אבל אצטרך זמן למצוא את העץ המתאים,‬ 15 00:01:44,939 --> 00:01:47,942 ‫לכן אולי יהיה פשוט יותר‬ ‫אם תשיגי אותו בעצמך.‬ 16 00:01:48,025 --> 00:01:50,153 ‫בעצמי? מאיפה הוא הגיע?‬ 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,738 ‫זה ייחור מעץ הפראטוק.‬ 18 00:01:53,739 --> 00:01:57,702 ‫עץ מילה עתיק במעמקי יער נוט.‬ 19 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 ‫ואו.‬ 20 00:02:34,864 --> 00:02:36,449 ‫הנה אתה.‬ 21 00:02:37,325 --> 00:02:40,036 ‫לא ידעתי שאת מחפשת אותי.‬ ‫-איש העץ.‬ 22 00:02:40,536 --> 00:02:43,497 ‫לא חיפשתי אותך. חיפשתי את זה.‬ 23 00:02:47,543 --> 00:02:48,794 ‫עצים עתיקים, מה?‬ 24 00:02:50,213 --> 00:02:52,965 ‫אני בכלל לא מוזכר בו.‬ ‫-אתה אמור להיות מוזכר?‬ 25 00:02:53,049 --> 00:02:56,510 ‫אפשר לומר שאני סוג של מטפל ביער הזה.‬ 26 00:02:56,594 --> 00:02:59,388 ‫עצים עתיקים זקוקים למישהו שידאג להם.‬ 27 00:02:59,472 --> 00:03:00,973 ‫באמת? למה?‬ 28 00:03:01,057 --> 00:03:03,726 ‫אין לך מושג איך אנשים מתייחסים אליהם.‬ 29 00:03:03,809 --> 00:03:08,689 ‫הם גוזמים ומנסרים ענפים סתם כמזכרת,‬ ‫או ליצירת מטות קסמים וקמעות.‬ 30 00:03:15,029 --> 00:03:17,782 ‫ועוד לא התחלתי לדבר על החבר'ה האלה.‬ 31 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 ‫הם פוגעים בקליפת העץ.‬ 32 00:03:19,909 --> 00:03:24,247 ‫לכן אני מתקן את כל החורים האלה.‬ ‫תוכלי להחזיק את זה לרגע?‬ 33 00:03:24,330 --> 00:03:25,331 ‫בטח.‬ 34 00:03:34,715 --> 00:03:35,758 ‫טוויג, תחזור הנה.‬ 35 00:03:37,718 --> 00:03:38,594 ‫טוויג.‬ 36 00:03:40,888 --> 00:03:42,640 ‫כדאי שאלך בעקבותיה.‬ 37 00:03:43,474 --> 00:03:45,810 ‫אני לא רוצה שיקרה משהו לפטיש שלי.‬ 38 00:03:48,813 --> 00:03:49,897 ‫טוויג.‬ 39 00:03:51,983 --> 00:03:52,984 ‫מה קורה…‬ 40 00:04:03,411 --> 00:04:04,578 ‫טוויג.‬ 41 00:04:05,371 --> 00:04:06,289 ‫טוויג?‬ 42 00:04:10,626 --> 00:04:11,752 ‫טוויג.‬ 43 00:04:20,219 --> 00:04:22,138 ‫טוויג, תחזור הנה.‬ 44 00:04:29,687 --> 00:04:31,230 ‫הדלקת את האש?‬ 45 00:04:31,314 --> 00:04:33,107 ‫ערמת עצים בדרך אליך.‬ 46 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 ‫מה זה?‬ 47 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 ‫זהירות, טוויג.‬ 48 00:04:49,290 --> 00:04:54,920 ‫אלא אם כן זה שחזור היסטורי משכנע מאוד,‬ ‫אני חושבת שייתכן שאנחנו בעבר.‬ 49 00:04:55,004 --> 00:04:56,130 ‫מתי זה ייגמר?‬ 50 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 ‫זה עולה חצי גרוט. תודה.‬ 51 00:05:00,509 --> 00:05:04,263 ‫ליתר ביטחון, כדאי שנשתדל מאוד‬ ‫לא לשנות כלום.‬ 52 00:05:04,347 --> 00:05:08,267 ‫התעסקתי עם ציר הזמן בעבר,‬ ‫וזה הפך להיות מפחיד תוך זמן קצר.‬ 53 00:05:11,103 --> 00:05:13,356 ‫היי! תיזהרי!‬ 54 00:05:13,939 --> 00:05:14,815 ‫סליחה.‬ 55 00:05:15,900 --> 00:05:19,570 ‫תראה את הבית הזה.‬ ‫אני חושבת שלא בנו כאלה מאז…‬ 56 00:05:25,201 --> 00:05:27,453 ‫מאז תקופת הענקים.‬ 57 00:05:27,536 --> 00:05:28,829 ‫אוי, לא.‬ 58 00:05:30,081 --> 00:05:33,292 ‫אם לא די בכך שהיא הרסה את הבית שלנו,‬ 59 00:05:33,376 --> 00:05:36,003 ‫ההריסות קרות מכדי לחפש בהן.‬ 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,380 ‫אתם בסדר?‬ 61 00:05:37,463 --> 00:05:39,006 ‫אנחנו לא.‬ 62 00:05:39,507 --> 00:05:41,258 ‫זה כל מה שהיה לנו.‬ 63 00:05:42,301 --> 00:05:46,305 ‫לולא קוטל הענקים, לא הייתה בנו שום תקווה.‬ 64 00:05:46,389 --> 00:05:48,057 ‫מי זה קוטל הענקים?‬ 65 00:05:48,140 --> 00:05:50,643 ‫לא שמעת על קוטל הענקים?‬ 66 00:05:50,726 --> 00:05:53,646 ‫הוא הדבר הכי טוב שקרה לנו.‬ 67 00:05:53,729 --> 00:05:56,482 ‫הוא לוכד את הענקים בזה אחר זה.‬ 68 00:05:56,565 --> 00:05:59,068 ‫רק בשבוע שעבר הוא לכד את אחיה.‬ 69 00:05:59,151 --> 00:06:03,364 ‫הטיפשה בטח מחפשת אותו בכל מקום.‬ 70 00:06:10,704 --> 00:06:11,789 ‫לאן היא הלכה?‬ 71 00:06:41,777 --> 00:06:43,404 ‫ואו.‬ 72 00:06:44,321 --> 00:06:46,323 ‫זה לא משהו שרואים בכל יום.‬ 73 00:06:46,407 --> 00:06:48,200 ‫איש העץ. עקבת אחרינו.‬ 74 00:06:48,284 --> 00:06:49,660 ‫דאגתי.‬ 75 00:06:50,494 --> 00:06:52,455 ‫הפטיש שלי עדיין אצלך, כן?‬ 76 00:06:57,418 --> 00:06:59,753 ‫את בטח יודעת שלא מנומס לבהות.‬ 77 00:06:59,837 --> 00:07:03,424 ‫סליחה. פשוט, מעולם לא ראיתי‬ ‫כל כך הרבה ענקים.‬ 78 00:07:03,924 --> 00:07:06,218 ‫את לא מכאן, נכון?‬ 79 00:07:06,719 --> 00:07:09,346 ‫אפשר לומר שכן, אבל לא ממש.‬ 80 00:07:09,972 --> 00:07:14,101 ‫זה קצת מורכב. שמי הילדה. שמעתי שאחיך בצרה.‬ 81 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 ‫את לא מצליחה למצוא אותו?‬ 82 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 ‫לא, אני יודעת איפה הוא.‬ 83 00:07:25,571 --> 00:07:26,697 ‫תראי בעצמך.‬ 84 00:07:27,198 --> 00:07:30,034 ‫הוא לא מוסתר היטב,‬ ‫אבל אני חוששת שזו מלכודת.‬ 85 00:07:30,618 --> 00:07:33,329 ‫הם משתמשים בו כדי ללכוד נוספים מאיתנו.‬ 86 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 ‫זה נורא.‬ 87 00:07:35,122 --> 00:07:38,042 ‫דברים כאלה קורים בכל העולם.‬ 88 00:07:38,125 --> 00:07:41,462 ‫השמועות אומרות שלא נישאר כאן עוד זמן רב.‬ 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,928 ‫אני מצטערת. הלוואי שיכולתי לעזור.‬ 90 00:07:49,011 --> 00:07:52,515 ‫אינך יכולה לעשות דבר. את רק ילדה קטנה.‬ 91 00:07:57,436 --> 00:08:00,564 ‫איך זה קרה? איך נסענו בזמן?‬ 92 00:08:00,648 --> 00:08:03,150 ‫שורשיו של עץ הפראטוק הם עמוקים.‬ 93 00:08:03,234 --> 00:08:07,071 ‫עמוקים ביותר, מעבר לזמן ולממד.‬ 94 00:08:07,154 --> 00:08:08,614 ‫אנחנו בהחלט בעבר,‬ 95 00:08:08,697 --> 00:08:12,451 ‫אבל נכון יותר לומר‬ ‫שאנחנו במעין יקום מקביל.‬ 96 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 ‫יקום מקביל?‬ 97 00:08:15,037 --> 00:08:18,499 ‫כלומר, אם נשנה כאן משהו,‬ ‫זה לא ישפיע על ציר הזמן שלנו?‬ 98 00:08:18,582 --> 00:08:20,751 ‫נכון. נטול השלכות.‬ 99 00:08:20,834 --> 00:08:21,752 ‫מצוין.‬ 100 00:08:22,294 --> 00:08:23,796 ‫רגע. זה לא אומר…‬ 101 00:08:24,713 --> 00:08:26,674 ‫אני והפה הגדול שלי.‬ 102 00:08:39,436 --> 00:08:40,354 ‫היי, אתם.‬ 103 00:08:42,481 --> 00:08:46,360 ‫אתם חייבים לשחרר את הענק.‬ ‫אתם לא רואים שהוא במצוקה?‬ 104 00:08:49,280 --> 00:08:51,574 ‫או לפחות משועמם מאוד.‬ 105 00:08:51,657 --> 00:08:56,870 ‫אנחנו נשחרר אותו‬ ‫רק אחרי שקוטל הענקים ישים לו סוף.‬ 106 00:08:56,954 --> 00:09:00,374 ‫הייתי רוצה להבהיר לקוטל הענקים‬ ‫בדיוק מה דעתי.‬ 107 00:09:05,671 --> 00:09:10,718 ‫מישהי מעוניינת לפנות אל קוטל הענקים?‬ 108 00:09:13,679 --> 00:09:16,140 ‫האלבור, יש לך אורחת.‬ 109 00:09:24,898 --> 00:09:26,900 ‫אתה קוטל הענקים?‬ 110 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 ‫זה אני.‬ 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,827 ‫אכן! הביטי בשבוי שלי!‬ 112 00:09:39,580 --> 00:09:41,540 ‫בואי. תלווי אותי.‬ 113 00:09:42,666 --> 00:09:43,917 ‫בסדר.‬ 114 00:09:46,629 --> 00:09:48,464 ‫הענק הזה הוא רק ההתחלה.‬ 115 00:09:48,964 --> 00:09:51,467 ‫אני עובד על משהו הרבה יותר גדול,‬ 116 00:09:51,550 --> 00:09:55,012 ‫מתקפה שתביס את האויבים שלנו אחת ולתמיד.‬ 117 00:09:56,180 --> 00:09:59,808 ‫כשהענקים יבואו לחלץ את חברם, אנחנו נכה.‬ 118 00:10:03,896 --> 00:10:06,315 ‫ניסית לדבר עם הענקים?‬ 119 00:10:06,398 --> 00:10:11,278 ‫לא נשלחתי לעולם הזה כדי לדבר.‬ ‫נועדתי לקטול.‬ 120 00:10:11,362 --> 00:10:13,614 ‫וכמה ענקים קטלת?‬ 121 00:10:13,697 --> 00:10:16,617 ‫רשמית, אף אחד בינתיים.‬ 122 00:10:17,159 --> 00:10:19,995 ‫אבל אקטול אותו בקרוב.‬ ‫הוא משמש כרגע כפיתיון.‬ 123 00:10:20,996 --> 00:10:24,792 ‫ברגע ששאר הענקים‬ ‫ייפלו לתוך המלכודת, נתחיל לקטול.‬ 124 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 ‫אז, ניסית לדון בהסכם שלום?‬ 125 00:11:05,666 --> 00:11:08,460 ‫שכנעת את תושבי הכפר להניח את נשקיהם?‬ 126 00:11:08,544 --> 00:11:09,712 ‫לא בדיוק.‬ 127 00:11:11,130 --> 00:11:13,507 ‫ייתכן שזהו הלילה האחרון שלהם,‬ 128 00:11:14,299 --> 00:11:16,760 ‫לפני שיעזבו את העולם הזה לנצח.‬ 129 00:11:16,844 --> 00:11:19,179 ‫זה בהחלט יהיה מחזה.‬ 130 00:11:20,806 --> 00:11:23,600 ‫טוב, כדאי שנחזור לעץ עכשיו, ו…‬ 131 00:11:23,684 --> 00:11:27,312 ‫לא, יש לנו הזדמנות לשנות דברים לטובה.‬ 132 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 ‫נוכל לעשות משהו.‬ 133 00:11:30,983 --> 00:11:32,860 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 134 00:11:46,749 --> 00:11:48,417 ‫למה אתה מתוח כל כך?‬ 135 00:11:48,500 --> 00:11:52,171 ‫אני פשוט קצת חושש מהתגובה של אנשי הכפר‬ 136 00:11:52,254 --> 00:11:54,923 ‫כשהם יראו איש עץ קטן בעל ראש מרחף.‬ 137 00:12:07,060 --> 00:12:10,814 ‫אנחנו צריכים לחתוך את החבל הזה.‬ ‫-אין לי מספריים.‬ 138 00:12:10,898 --> 00:12:12,941 ‫או פטיש, אם כבר מדברים.‬ 139 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 ‫זה יספיק.‬ 140 00:12:42,930 --> 00:12:44,473 ‫שד!‬ 141 00:12:44,556 --> 00:12:46,683 ‫לא. איש עץ.‬ 142 00:12:57,903 --> 00:13:00,155 ‫אוי, לא. אנחנו גורמים לו להתגרד.‬ 143 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 ‫יש שד בקרבנו!‬ 144 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 ‫מפלצת!‬ ‫-שד!‬ 145 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 ‫שד עצים!‬ 146 00:13:05,744 --> 00:13:08,956 ‫תקשיבו. אני לא מחפש צרות.‬ 147 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 ‫אני כאן פשוט כדי…‬ 148 00:13:11,208 --> 00:13:13,794 ‫יש ביניכם חובבי ג'ז?‬ 149 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 ‫אני מבין שלא.‬ 150 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 ‫היי, תניחו לו!‬ 151 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 ‫תוכל להפסיק לגרד לרגע? אני מנסה ל…‬ 152 00:13:34,731 --> 00:13:36,233 ‫הענקים הגיעו!‬ 153 00:13:36,316 --> 00:13:38,569 ‫בואו!‬ ‫-קדימה! רוצו!‬ 154 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 ‫מהר. הם כאן! מהר.‬ 155 00:14:03,719 --> 00:14:04,595 ‫אוי, לא.‬ 156 00:14:10,183 --> 00:14:11,268 ‫איחרתי.‬ 157 00:14:15,522 --> 00:14:17,858 ‫הסתערו!‬ 158 00:14:28,744 --> 00:14:31,038 ‫תירו בקטפולטות!‬ 159 00:14:51,475 --> 00:14:52,434 ‫תפסיק, בבקשה!‬ 160 00:14:54,770 --> 00:14:58,231 ‫זה לא צריך להיות כך.‬ ‫אני יכולה לדבר איתם בשמך.‬ 161 00:14:58,315 --> 00:15:00,233 ‫הם ימעכו אותך. תראי.‬ 162 00:15:01,610 --> 00:15:03,612 ‫הם רק מגנים על עצמם.‬ 163 00:15:03,695 --> 00:15:05,113 ‫באיזה צד את?‬ 164 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 ‫מה?‬ 165 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 ‫לסגת!‬ 166 00:15:13,121 --> 00:15:14,498 ‫זוזו מהדרך!‬ 167 00:15:14,581 --> 00:15:15,499 ‫אוי, לא.‬ 168 00:15:15,999 --> 00:15:19,169 ‫בבקשה! תנו לנו הזדמנות נוספת!‬ 169 00:15:23,215 --> 00:15:24,257 ‫בוא.‬ 170 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 ‫סליחה.‬ 171 00:15:52,619 --> 00:15:54,246 ‫שוב את.‬ 172 00:15:54,329 --> 00:15:59,209 ‫אני מבינה שבני עמך מתכוונים לעזוב,‬ ‫אבל זה לא צריך להיות כך.‬ 173 00:15:59,292 --> 00:16:02,170 ‫תוכלו להישאר ולעשות שלום עם בני האדם.‬ 174 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 ‫הם ניסו להרוג אותי.‬ 175 00:16:04,047 --> 00:16:06,383 ‫קוטל הענקים לכד את אחי.‬ 176 00:16:07,175 --> 00:16:09,678 ‫הוא לא מעוניין בשלום.‬ 177 00:16:09,761 --> 00:16:11,888 ‫מה אם אעצור את קוטל הענקים?‬ 178 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 ‫הוא עדיין לא פגע באחיך.‬ ‫אני לא חושבת שהוא כזה גרוע.‬ 179 00:16:18,311 --> 00:16:19,396 ‫תסמכי עליי.‬ 180 00:16:21,314 --> 00:16:24,359 ‫תצטרכי לשכנע לא רק אותי.‬ 181 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 ‫אז תעזרי לי לדבר עם השאר.‬ ‫בבקשה, אני חייבת לנסות.‬ 182 00:16:29,531 --> 00:16:31,241 ‫לא נוכל להישאר כאן.‬ 183 00:16:31,324 --> 00:16:34,953 ‫אבל הם פשוט לא מבינים.‬ ‫-חברים, בבקשה.‬ 184 00:16:35,037 --> 00:16:38,290 ‫אפשר להתווכח כל היום, אבל דבר אחד ברור.‬ 185 00:16:38,957 --> 00:16:41,960 ‫העולם נעשה קטן מדי בשבילנו.‬ 186 00:16:42,044 --> 00:16:45,464 ‫הוא צודק. הוא כבר לא שלנו.‬ 187 00:16:52,429 --> 00:16:55,724 ‫אם כך, העניין סגור. אנחנו עוזבים.‬ 188 00:16:55,807 --> 00:16:58,351 ‫זו הדרך היחידה.‬ 189 00:16:58,435 --> 00:16:59,895 ‫זו לא.‬ 190 00:16:59,978 --> 00:17:02,731 ‫יש דרך טובה יותר לפתור את העניין.‬ 191 00:17:02,814 --> 00:17:04,107 ‫מהו הקול הזה?‬ 192 00:17:04,191 --> 00:17:05,609 ‫הם לא שומעים אותי.‬ 193 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 ‫תוכלי לדבר בשמי?‬ 194 00:17:10,155 --> 00:17:13,241 ‫לא כל בני האדם מרגישים אותו הדבר כלפינו.‬ 195 00:17:13,784 --> 00:17:17,829 ‫הקטנטונת הזאת אומרת‬ ‫שעלינו לעשות שלום עם אנשי הכפר.‬ 196 00:17:17,913 --> 00:17:20,707 ‫היא אומרת שיידרש זמן, אבל זה ישתלם.‬ 197 00:17:24,127 --> 00:17:26,421 ‫ההחלטה התקבלה.‬ 198 00:17:26,505 --> 00:17:29,758 ‫בסופו של דבר, מה שיהיה, יהיה.‬ 199 00:17:31,218 --> 00:17:35,222 ‫לא כולנו מרוצים מזה, אבל זה חייב להתבצע.‬ 200 00:17:41,186 --> 00:17:46,108 ‫נוכל לשנות זאת.‬ ‫אני יכולה לדבר עם קוטל הענקים כדי שיבין.‬ 201 00:17:46,191 --> 00:17:50,487 ‫קטנטונת, אנחנו לא עוזבים‬ ‫בגלל קוטל ענקים אחד.‬ 202 00:17:50,570 --> 00:17:53,365 ‫תצטרכי לשכנע אנשים בכל רחבי העולם.‬ 203 00:18:06,711 --> 00:18:09,172 ‫איש העץ? מה אתה עושה שם?‬ 204 00:18:09,256 --> 00:18:12,509 ‫סתם מבלה לי כאן ולומד להכיר את אנשי המקום.‬ 205 00:18:15,178 --> 00:18:17,264 ‫שחרר אותו מייד.‬ 206 00:18:17,347 --> 00:18:19,516 ‫את רוצה שאשחרר את השד?‬ 207 00:18:19,599 --> 00:18:22,185 ‫למה את מתעקשת לעזור למפלצות?‬ 208 00:18:22,269 --> 00:18:23,728 ‫הוא לא מפלצת.‬ 209 00:18:26,356 --> 00:18:27,524 ‫הוא חבר שלי.‬ 210 00:18:28,191 --> 00:18:29,985 ‫יותר כמו מכר ותיק.‬ 211 00:18:30,944 --> 00:18:32,654 ‫אם הוא חבר שלך,‬ 212 00:18:32,737 --> 00:18:34,948 ‫אז את האויבת שלי.‬ 213 00:19:15,238 --> 00:19:17,032 ‫אתה לא חייב לעשות זאת.‬ 214 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 ‫תשתקי, אוהבת מפלצות.‬ 215 00:19:29,753 --> 00:19:31,463 ‫זה לא היום שלי.‬ 216 00:19:33,757 --> 00:19:35,842 ‫אתה טועה לגמרי לגבי הענקים.‬ 217 00:19:35,926 --> 00:19:38,595 ‫אין כאן שום טעות. הם הרסו את ביתי.‬ 218 00:19:38,678 --> 00:19:41,389 ‫אז יש לנו יותר במשותף משנדמה לך.‬ 219 00:19:41,473 --> 00:19:44,351 ‫שיחה מרתקת, אבל אולי כדאי להאיץ אותה.‬ 220 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 ‫זהירות! הוא עולה באש!‬ 221 00:19:59,574 --> 00:20:01,618 ‫ענק דרך גם על הבית שלי.‬ 222 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 ‫זה היה קשה בהתחלה, אבל עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 223 00:20:06,373 --> 00:20:09,000 ‫אבל מה יקרה בפעם הבאה שענק יתקוף?‬ 224 00:20:09,542 --> 00:20:11,253 ‫ובפעם שאחריה?‬ 225 00:20:11,336 --> 00:20:14,506 ‫הם לא תוקפים. הם לא שולטים בזה.‬ 226 00:20:25,809 --> 00:20:27,769 ‫הם לקחו ממני הכול.‬ 227 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 ‫הכול.‬ 228 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 ‫זו הייתה תאונה.‬ 229 00:20:35,777 --> 00:20:38,488 ‫אף אחד לא דורך על בית בטעות.‬ 230 00:20:39,447 --> 00:20:42,701 ‫אנחנו עושים את זה בכל יום מבלי להבחין בכך.‬ 231 00:20:44,369 --> 00:20:48,873 ‫אולי את, אבל אני הייתי מבחין‬ ‫אילו הייתי מסב נזק כזה.‬ 232 00:20:48,957 --> 00:20:52,502 ‫באמת? התכוונת לעשות את כל זה?‬ 233 00:21:07,017 --> 00:21:11,021 ‫אם רק תיתנו הזדמנות לענקים,‬ ‫תוכלו לחיות יחד בשלום.‬ 234 00:21:11,104 --> 00:21:13,064 ‫תוכלו אפילו לעזור זה לזה.‬ 235 00:21:13,565 --> 00:21:16,776 ‫הילדה? אני מתחיל להרגיש עקצוץ בבהונות.‬ 236 00:21:18,903 --> 00:21:21,656 ‫אני לא רוצה להדאיג אותך יותר מדי,‬ 237 00:21:21,740 --> 00:21:23,908 ‫אבל דרכנו הביתה גם בוערת.‬ 238 00:21:30,081 --> 00:21:32,792 ‫אני לא יודעת מה לעשות. צריך מים.‬ 239 00:21:37,547 --> 00:21:38,673 ‫זה לא מספיק.‬ 240 00:21:48,350 --> 00:21:49,517 ‫מה?‬ 241 00:21:51,394 --> 00:21:52,479 ‫אתה!‬ 242 00:21:52,562 --> 00:21:55,315 ‫תודה. איך הצלחת לברוח?‬ 243 00:21:58,860 --> 00:22:03,656 ‫האלבור, משחרר הענקים. זה נשמע טוב, נכון?‬ 244 00:22:04,157 --> 00:22:04,991 ‫תודה.‬ 245 00:22:06,242 --> 00:22:09,829 ‫אני יודע שזה לא מפצה על מה שעשיתי,‬ 246 00:22:09,913 --> 00:22:13,291 ‫אבל אולי תוכל לעזור לי בכיבוי חלק מהשרפות?‬ 247 00:22:31,309 --> 00:22:34,479 ‫אני מציע בחום שנחזור לעץ.‬ 248 00:22:42,362 --> 00:22:44,155 ‫לא, זה עדיין קורה.‬ 249 00:22:44,239 --> 00:22:45,073 ‫הילדה!‬ 250 00:22:48,993 --> 00:22:49,953 ‫קדימה.‬ 251 00:23:04,134 --> 00:23:06,219 ‫בבקשה. אתם לא חייבים לעזוב.‬ 252 00:23:12,976 --> 00:23:16,479 ‫אנחנו עדיין יכולים לשנות.‬ ‫זה לא צריך להסתיים כך.‬ 253 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 ‫תתמקד בבתים.‬ 254 00:23:28,074 --> 00:23:28,908 ‫בסדר.‬ 255 00:23:28,992 --> 00:23:30,743 ‫קח את כולם למקום בטוח!‬ 256 00:23:32,996 --> 00:23:34,831 ‫היי! חכו!‬ 257 00:23:55,143 --> 00:23:58,354 ‫בבקשה, אתה חייב לעזור לי.‬ ‫אף אחד לא מוכן להקשיב.‬ 258 00:23:58,438 --> 00:24:01,065 ‫רוב הענקים כבר עזבו.‬ 259 00:24:05,195 --> 00:24:06,571 ‫להתראות, קטנטונת.‬ 260 00:24:09,073 --> 00:24:11,784 ‫רגע! אני עדיין עליך!‬ 261 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 ‫זה היה קרוב.‬ 262 00:24:28,551 --> 00:24:30,803 ‫ייתכן שיש לנו בעיה גדולה יותר.‬ 263 00:24:56,287 --> 00:24:57,121 ‫הנה אתה.‬ 264 00:25:24,148 --> 00:25:25,191 ‫הוא נעלם.‬ 265 00:25:25,275 --> 00:25:28,528 ‫אמרת שמה שנעשה בעבר לא ישפיע על ההווה.‬ 266 00:25:28,611 --> 00:25:33,074 ‫העץ הזה היה ודאי ישות רב-ממדית.‬ 267 00:25:33,658 --> 00:25:37,745 ‫מקבץ שורשים שחוצים אינספור מציאויות.‬ 268 00:25:39,956 --> 00:25:42,750 ‫או שאולי חשבתי על עץ קסום עתיק אחר.‬ 269 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 ‫נכשלתי.‬ 270 00:25:45,795 --> 00:25:49,007 ‫הייתה לי הזדמנות ליצור שינוי,‬ ‫אבל הייתי קטנה מדי.‬ 271 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 ‫אל תהיי בטוחה כל כך.‬ 272 00:25:51,884 --> 00:25:55,513 ‫הענקים האלה החליטו לעזוב לפני זמן רב.‬ 273 00:25:56,472 --> 00:26:00,435 ‫אבל הם לא ישכחו אותך,‬ ‫וכך גם קוטל הענקים ההוא.‬ 274 00:26:00,935 --> 00:26:04,063 ‫מה אתה מנסה לומר? שאולי באמת יצרנו שינוי?‬ 275 00:26:04,147 --> 00:26:07,317 ‫אני מנסה לומר ששינוי מצריך זמן,‬ 276 00:26:07,859 --> 00:26:11,863 ‫ואנחנו לא תמיד בסביבה‬ ‫כדי להיות עדים לתוצאות מעשינו הטובים.‬ 277 00:26:13,615 --> 00:26:15,491 ‫אני מצטערת על העץ, איש העץ.‬ 278 00:26:15,575 --> 00:26:18,161 ‫העבודה שלי עכשיו הרבה יותר קלה.‬ 279 00:26:18,244 --> 00:26:20,246 ‫אבל זה לא הסוף.‬ 280 00:26:21,039 --> 00:26:23,291 ‫זה פשוט הזמן להתחלה חדשה.‬ 281 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 ‫אולי הפעם אשתול אותו קרוב יותר,‬ 282 00:26:26,628 --> 00:26:29,255 ‫במקום שבו יש פחות משחיתים.‬ 283 00:26:29,756 --> 00:26:31,799 ‫לפני שאתה לוקח את זה,‬ 284 00:26:31,883 --> 00:26:34,761 ‫אפשר אולי לקחת חתיכה קטנה ממנו?‬ 285 00:27:25,353 --> 00:27:27,313 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬