1 00:00:30,281 --> 00:00:35,995 《希尔达》 2 00:00:37,205 --> 00:00:41,793 剧名:《第 2 章:精灵丘》 3 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 当心点 阿斯特丽德姨婆 你会掉下来的 4 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 别为我担心 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 阿斯特丽德姨婆? 6 00:01:03,731 --> 00:01:04,565 枝枝? 7 00:01:14,242 --> 00:01:15,118 不要! 8 00:01:18,287 --> 00:01:19,705 (精灵丘) 9 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 谢谢 10 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 早上好 瞌睡虫 11 00:01:29,590 --> 00:01:31,134 最后一个 12 00:01:32,927 --> 00:01:34,637 抱歉 我起得太迟了 13 00:01:34,720 --> 00:01:38,182 放假都不能睡过头 那还要等到什么时候? 14 00:01:38,266 --> 00:01:41,102 希尔达 你必须尝尝这个土豆饼 15 00:01:41,185 --> 00:01:43,563 如果你给她剩一点 她也许可以尝到 16 00:01:44,063 --> 00:01:45,314 你没事吧 希尔达? 17 00:01:45,398 --> 00:01:47,150 没事 就是做了个怪梦 18 00:01:47,233 --> 00:01:49,235 反正我是感觉精神焕发 19 00:01:49,318 --> 00:01:53,406 也许你的那些什么护身符 确实有些疗愈的功效呢 20 00:01:53,489 --> 00:01:55,158 当然有效了 21 00:01:55,950 --> 00:01:58,411 大家今天有什么安排? 22 00:01:58,494 --> 00:02:01,247 大卫和我要去买些纪念品 23 00:02:01,330 --> 00:02:04,667 邮局对面有家可爱的小店 24 00:02:04,750 --> 00:02:07,962 如果你们去了 替我向比约恩问好 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,047 他欠了我不少钱 26 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 (纪念品) 27 00:02:16,429 --> 00:02:17,972 肯定就是这里了 28 00:02:18,723 --> 00:02:21,809 这里什么都有 巧克力 帽子 明信片 29 00:02:22,393 --> 00:02:25,521 你们去吧 如果可以的话 我就在外面等你们 30 00:02:32,820 --> 00:02:36,657 我不知道该买哪一个好 所以买了一堆 31 00:02:36,741 --> 00:02:37,658 我买了这个 32 00:02:38,618 --> 00:02:39,952 这太奇怪了 33 00:02:40,494 --> 00:02:42,163 这就是一个超棒的钥匙扣 34 00:02:42,246 --> 00:02:46,751 这是一个精灵 看这个雕像 你们觉得它像什么? 35 00:02:47,251 --> 00:02:49,253 我们又要聊这些吗? 36 00:02:49,337 --> 00:02:51,714 这里简直就是精灵镇 37 00:02:51,797 --> 00:02:55,009 你们不觉得很奇怪吗? 我妈妈或者我姨婆 38 00:02:55,092 --> 00:02:57,803 都从没提到过这一点 你们看这个 39 00:02:58,554 --> 00:02:59,931 所以你想说什么? 40 00:03:00,014 --> 00:03:02,475 我想说精灵是真实存在的 41 00:03:02,558 --> 00:03:05,728 而且它们就在托夫滕 我们要去找到它们 42 00:03:07,104 --> 00:03:10,274 但我们还想再多逛一会商店 43 00:03:10,775 --> 00:03:13,361 我们可以在路上打听一下 44 00:03:13,861 --> 00:03:15,529 -不好意思 -嗯? 45 00:03:15,613 --> 00:03:17,782 你能告诉我一些关于精灵的事吗? 46 00:03:18,991 --> 00:03:20,660 嗯 让我想想 47 00:03:20,743 --> 00:03:23,913 -现在不如以前多了 -它们是隐形的 48 00:03:23,996 --> 00:03:25,665 它们非常小 49 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 它们有翅膀 50 00:03:27,083 --> 00:03:29,377 与大众普遍的想法相反 它们没有翅膀 51 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 我们管它们叫“小精” 52 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 -“精灵人” -“好邻居” 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 为什么是“好邻居”? 54 00:03:34,715 --> 00:03:38,427 就像你对一只 即将要咬你的狗说“好狗狗”一样 55 00:03:38,511 --> 00:03:39,804 它们住在树上 56 00:03:39,887 --> 00:03:42,515 它们住在那种叫精灵丘的小山丘上 57 00:03:42,598 --> 00:03:46,227 它们拐骗小孩 再送到精灵王国里去 58 00:03:46,310 --> 00:03:52,566 一旦去了精灵王国 你就再也见不到这个人了 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,446 你要巧克力酱还是草莓酱? 60 00:03:58,239 --> 00:03:59,407 我不明白 61 00:03:59,490 --> 00:04:03,494 托夫滕的每个人都能说出一些 关于精灵的事 但都不太能对得上 62 00:04:03,577 --> 00:04:05,621 也许这些就是瞎编的 63 00:04:05,705 --> 00:04:08,958 因为有精灵 童话故事才叫童话 而不仅仅是故事 64 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 等一下 你们看 就是这个 65 00:04:12,712 --> 00:04:16,549 (官方精灵路线) 66 00:04:16,632 --> 00:04:17,925 精灵丘 67 00:04:24,932 --> 00:04:26,809 所以它们确实很小 68 00:04:37,653 --> 00:04:42,199 既然我们对精灵的调查结束了 我们可以做些有意思的事了吗? 69 00:04:42,283 --> 00:04:43,909 我还觉得有什么不对劲 70 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 你对这件事的执念怎么那么深? 71 00:04:46,996 --> 00:04:48,247 我也不太清楚 72 00:04:48,748 --> 00:04:51,292 不是所有事情都有待解决的谜团 73 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 我们该回去了 74 00:04:53,627 --> 00:04:54,962 在路上踢一会? 75 00:04:55,963 --> 00:04:58,883 你们去吧 还有一条线索 我想查一查 76 00:04:59,467 --> 00:05:00,343 好吧 77 00:05:02,428 --> 00:05:03,471 继续 78 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 你好 抱歉打扰了 79 00:05:18,903 --> 00:05:21,739 我想问问关于 你家房子上的马蹄铁的事 80 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 它们有什么问题吗? 81 00:05:23,908 --> 00:05:27,161 是因为精灵 对吗?为了驱赶他们? 82 00:05:28,829 --> 00:05:32,333 抱歉 先生 只是… 我想了解更多关于精灵的信息 83 00:05:32,416 --> 00:05:37,505 你竟敢在我的门前 提它们的名字 为我带来不幸? 84 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 我不是故意… 85 00:05:38,506 --> 00:05:42,385 赶紧走人!肮脏的鬼火和夜间怪物 86 00:05:42,468 --> 00:05:47,056 -我会走的 我会… -你还肆意地召唤它们到我家里来! 87 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 乔纳斯 别吼了 回到你的屋子里去 88 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 好 89 00:05:58,818 --> 00:06:03,489 很抱歉让你经历这种事 他很容易生气 90 00:06:04,407 --> 00:06:07,993 阿斯特丽德姨婆 你为什么从来不提精灵的事? 91 00:06:08,077 --> 00:06:12,581 精灵?那只是为了 把便宜饰品卖给游客而编的故事罢了 92 00:06:12,665 --> 00:06:14,375 他们可吃这一套了 93 00:06:14,458 --> 00:06:17,211 你是说它们不是真的? 但那个老男人 他… 94 00:06:17,294 --> 00:06:20,673 他说的话 我都不会太在意 95 00:06:20,756 --> 00:06:22,633 说到这个 96 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 最好不要跟你妈妈说起这件事 97 00:06:27,096 --> 00:06:28,055 为什么不呢? 98 00:06:28,139 --> 00:06:30,975 你知道她是什么样的人 她只会担心 99 00:06:33,853 --> 00:06:37,606 我忘了问 你还喜欢露营吗? 100 00:06:43,487 --> 00:06:44,697 你在干什么? 101 00:06:44,780 --> 00:06:48,242 必须先用火烧一下 不然不会好吃 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,163 让我回想去过去了 103 00:06:52,663 --> 00:06:56,333 我去拿条毯子 越来越冷了 104 00:06:56,834 --> 00:06:59,795 如果你有手帕或者方巾 105 00:06:59,879 --> 00:07:01,630 那就太妙了 106 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 我不想回家了 我们可以搬到这里来住吗? 107 00:07:35,873 --> 00:07:37,500 你不是真的想要那样 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,920 弗丽达和大卫怎么办呢?你喜欢上学 109 00:07:41,003 --> 00:07:44,882 我知道 那你当初为什么要走呢? 110 00:07:44,965 --> 00:07:48,802 这个镇子太小了 我想是因为这里容不下我了 111 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 特洛尔堡很大 充满了刺激 112 00:07:52,681 --> 00:07:56,352 但你生了我之后 就搬进小屋了 为什么不回来这里呢? 113 00:07:58,145 --> 00:08:00,356 很难解释 114 00:08:07,238 --> 00:08:08,697 感觉还不错 115 00:08:10,741 --> 00:08:13,494 来吧 在我们被淋湿之前赶紧进去吧 116 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 早餐里的芝士最好吃了 117 00:09:36,327 --> 00:09:38,996 请把越橘酱递给我好吗? 118 00:09:39,079 --> 00:09:40,748 谁还要加点咖啡? 119 00:09:40,831 --> 00:09:42,249 请给我一些 120 00:09:45,127 --> 00:09:46,795 可以递给我一个那个吗? 121 00:09:48,005 --> 00:09:48,922 谢谢 122 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 把黄油递给我好吗? 123 00:10:00,684 --> 00:10:01,518 你不来吗? 124 00:10:02,102 --> 00:10:05,356 计划有变 我要给你们看个东西 来吧 125 00:10:07,358 --> 00:10:08,275 嗨 扑卡先生 126 00:10:08,359 --> 00:10:09,193 嗨 扑卡先生 127 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 嗨 扑卡先生 128 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 姨婆昨晚到这里来了 大家都睡着之后 我跟着她过来的 129 00:10:17,451 --> 00:10:18,827 是一座小山 130 00:10:18,911 --> 00:10:21,664 不只是一座小山 这是一个精灵丘 131 00:10:21,747 --> 00:10:23,457 又来了 132 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 你怎么知道? 133 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 一定是的 对吧?你看 134 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 我以为我们都同意那都是编的了 135 00:10:30,547 --> 00:10:32,466 还有 精灵在哪里呢? 136 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 有村民说它们是隐形的 可能跟书里说的小精灵之类的差不多 137 00:10:37,012 --> 00:10:38,180 即使真是那样 138 00:10:38,263 --> 00:10:41,767 你姨婆为什么要 半夜跑到精灵丘来呢? 139 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 我不知道 但她是镇上唯一一个 140 00:10:44,687 --> 00:10:47,940 不想谈论精灵的人 也许她想保护它们 141 00:10:49,358 --> 00:10:51,443 我觉得这只是一座奇怪的小山 142 00:10:54,405 --> 00:10:56,949 看起来很像你姨婆的护身符 143 00:10:57,032 --> 00:10:59,576 昨晚她在用这些做什么事 144 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 我有不好的预感 145 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 其实我也是这么觉得 146 00:11:14,591 --> 00:11:15,968 走吧 大卫 147 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 大卫? 148 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 大卫 149 00:11:29,982 --> 00:11:32,943 谢谢你安排这次露营 孩子们很喜欢 150 00:11:33,026 --> 00:11:37,573 你以前会假装 你能听到红狼在远处嚎叫 151 00:11:37,656 --> 00:11:41,869 然后说 “我们有这个魔法帐篷保护着真好” 152 00:11:42,995 --> 00:11:44,288 对 我确实这么做过 153 00:11:45,622 --> 00:11:49,126 很高兴可以来这里 真的太久没来了 154 00:11:49,209 --> 00:11:55,674 你姨妈我还在这里 短时间内还不会离开 祈祷是这样 155 00:11:57,926 --> 00:12:01,180 别光站在那里 过来泡泡脚 156 00:12:10,397 --> 00:12:11,565 怎么了? 157 00:12:13,400 --> 00:12:14,735 就是… 158 00:12:17,362 --> 00:12:20,365 你在担心带她来这里的决定 159 00:12:20,949 --> 00:12:25,746 自从你离开后 就没再发生过了 160 00:12:25,829 --> 00:12:27,790 不仅仅是那件事 还有… 161 00:12:28,624 --> 00:12:32,044 你没跟我一起去特洛尔堡 我一直没能真正原谅你 162 00:12:33,128 --> 00:12:36,465 托夫滕是我的家 我不能离开 163 00:12:37,341 --> 00:12:40,844 但你需要离开 而且我们找到了那家寄宿学校… 164 00:12:40,928 --> 00:12:43,514 我知道 我不会去改变事情的发展 165 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 你也不应该想要去改变 166 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 是啊 但我确实希望 我们能经常这么做就好了 167 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 你还记得怎么抓许尔德鱼吗? 168 00:12:56,360 --> 00:12:57,569 我想是的 169 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 但我们会放回去的吧 170 00:13:03,242 --> 00:13:07,621 希尔达要是看见你在烤这东西 可不会太开心 171 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 明白 172 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 乔安娜 173 00:13:27,266 --> 00:13:28,141 大卫 174 00:13:29,268 --> 00:13:30,143 大卫? 175 00:13:31,603 --> 00:13:32,479 大卫 176 00:13:33,772 --> 00:13:37,818 卖冰淇淋的人不是说到过 精灵拐骗人类吗? 177 00:13:37,901 --> 00:13:39,403 你在自己吓自己 178 00:13:39,486 --> 00:13:42,948 大卫才没有被拐走 他只是走失了 179 00:13:44,658 --> 00:13:48,579 过去24小时里 你就只在谈论精灵 180 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 现在你又怀疑起来了? 181 00:13:50,330 --> 00:13:54,084 我不是怀疑 我只是突然希望我的想法是错的 182 00:13:55,711 --> 00:13:58,297 我们恐怕都有点迷路了 183 00:13:58,797 --> 00:14:00,841 大卫 你在哪里? 184 00:14:02,718 --> 00:14:03,886 大卫 185 00:14:04,469 --> 00:14:05,971 大卫! 186 00:14:06,054 --> 00:14:06,889 大卫! 187 00:14:07,890 --> 00:14:09,850 -大卫! -你们去哪里了? 188 00:14:09,933 --> 00:14:11,018 你去哪里了? 189 00:14:13,562 --> 00:14:14,688 好 我看看 190 00:14:15,939 --> 00:14:18,567 不好意思 我去清理下 191 00:14:22,029 --> 00:14:25,157 你们俩看起来很激烈啊 好玩吗? 192 00:14:25,240 --> 00:14:30,329 我相信我离胜利不远了 193 00:14:30,412 --> 00:14:35,250 法尔玛的复仇 后退15格 194 00:14:35,918 --> 00:14:38,712 -好吧 一 二 -孩子们呢? 195 00:14:38,795 --> 00:14:40,255 他们还没回来 196 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 我去开 197 00:14:47,137 --> 00:14:48,555 是找你的 198 00:14:49,765 --> 00:14:50,599 你好 199 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 我想借一个砂锅 200 00:14:54,061 --> 00:14:55,145 用来干什么? 201 00:14:55,228 --> 00:14:57,940 反正不是用来洗脚 202 00:14:58,482 --> 00:14:59,566 我可不这么认为 203 00:14:59,650 --> 00:15:01,902 等等 如果你借给我 204 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 我就告诉你 孩子们去哪里了 205 00:15:04,196 --> 00:15:06,657 什么?他们出什么事了吗? 206 00:15:07,240 --> 00:15:08,492 麻烦给我砂锅 207 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 等一下 208 00:15:12,037 --> 00:15:12,871 给你 209 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 现在告诉我吧 210 00:15:16,249 --> 00:15:19,044 他们穿过大门朝松树丛方向走了 211 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 走过了破桥 去了精灵丘 212 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 不 213 00:15:27,386 --> 00:15:28,929 那不是我的砂锅吗? 214 00:15:30,013 --> 00:15:30,889 不是的 215 00:15:32,975 --> 00:15:34,267 我们是在哪里? 216 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 你之前有看到什么你认得的东西吗? 217 00:15:36,770 --> 00:15:39,940 什么都没有 我跟你们一样 只是四处乱走 218 00:15:45,112 --> 00:15:47,114 这些蘑菇好像很眼熟 219 00:15:47,656 --> 00:15:51,868 我不理解 我只想看见 一栋我认识的房子 一棵树 220 00:15:52,369 --> 00:15:55,163 嗯 这像不像我们来的那条路? 221 00:15:56,915 --> 00:15:58,250 我有不好的预感 222 00:15:59,543 --> 00:16:00,460 你们看 223 00:16:01,545 --> 00:16:02,462 快 224 00:16:04,840 --> 00:16:05,924 那是什么? 225 00:16:06,008 --> 00:16:09,553 我不知道 但我们还是离它越远越好 226 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 有道理 227 00:16:33,869 --> 00:16:34,870 希尔达! 228 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 大卫! 229 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 弗丽达! 230 00:17:18,121 --> 00:17:21,458 它们到处都是 我们必须马上离开这里 231 00:18:05,418 --> 00:18:06,503 原来你都知道 232 00:18:10,882 --> 00:18:12,926 -乔安娜 我… -你都知道 233 00:18:13,009 --> 00:18:16,805 你知道在托夫滕还有一个精灵丘 还不告诉我 234 00:18:16,888 --> 00:18:21,768 我们晚点再谈这事 现在我们需要开挖了 235 00:18:29,776 --> 00:18:30,944 现在怎么办? 236 00:18:31,653 --> 00:18:32,487 快跑! 237 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 那是什么? 238 00:18:44,791 --> 00:18:46,459 我不知道!但继续… 239 00:18:47,252 --> 00:18:48,128 弗丽达! 240 00:18:50,088 --> 00:18:50,922 大卫! 241 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 希尔达 242 00:19:01,516 --> 00:19:02,684 希尔… 243 00:19:02,767 --> 00:19:03,643 希尔达! 244 00:19:04,144 --> 00:19:07,189 你没事!谢天谢地你没事 245 00:19:12,944 --> 00:19:15,155 一 二 三 246 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 我赢了 247 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 你们怎么了? 248 00:19:27,292 --> 00:19:31,963 真不敢相信 你竟然瞒着我 瞒着我们 你为什么什么都不说? 249 00:19:32,047 --> 00:19:36,051 我不想激起希尔达的兴趣 我知道如果她知道了 她就会… 250 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 我以为很安全了 那些小丘都不见了 251 00:19:38,762 --> 00:19:40,889 为什么你们俩都要瞒着我? 252 00:19:41,389 --> 00:19:44,267 你们又是怎么知道 那样做可以救我们出来的? 253 00:19:44,768 --> 00:19:45,727 因为… 254 00:19:46,853 --> 00:19:49,522 因为类似的事也曾发生在我身上 255 00:19:50,815 --> 00:19:51,942 真的吗? 256 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 我那时比你还要小 257 00:19:54,319 --> 00:19:57,697 对托夫滕的精灵很痴迷 258 00:19:57,781 --> 00:20:03,328 当然 一切本来都是编造的 直到有一天 我看见了一个东西 259 00:20:03,411 --> 00:20:04,788 你看见了一个精灵 260 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 是的 261 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 我跟着它 262 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 我跟着走了很远 就快被它抓住了 263 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 阿斯特丽德姨妈及时找到了我 264 00:20:14,756 --> 00:20:19,427 但那之后 我对精灵和这个地方 产生了很大的恐惧 265 00:20:20,595 --> 00:20:22,597 所以你才离开的 266 00:20:23,098 --> 00:20:25,267 所以我才会一直不带你来这里 267 00:20:25,350 --> 00:20:27,727 很长一段时间 我只是害怕 268 00:20:28,228 --> 00:20:29,729 但当你出生时… 269 00:20:30,814 --> 00:20:34,025 如果有相同的事发生 我永远都不会原谅我自己 270 00:20:34,526 --> 00:20:35,652 没关系 妈妈 271 00:20:37,737 --> 00:20:40,532 我甚至都无法想象 如果我们没能救你们出来 272 00:20:40,615 --> 00:20:42,701 会发生什么 273 00:20:43,285 --> 00:20:45,078 那里面的东西到底是什么? 274 00:20:45,578 --> 00:20:47,914 那是精灵岛的眼睛 275 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 精灵丘让你们迷失 带你们去一个 介于此处和别处之间的地方 276 00:20:52,168 --> 00:20:55,171 直到你发现 自己处于精灵岛的凝视之中 277 00:20:55,255 --> 00:20:58,008 如果是那样 你们就都会迷失了 278 00:20:58,091 --> 00:21:01,594 谢天谢地 你们都带着我做的护身符 279 00:21:01,678 --> 00:21:03,805 昨晚你在那里干什么? 280 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 在你开始打听精灵的事之后 281 00:21:07,183 --> 00:21:10,854 我想最好查看一下 我的防护措施和护身符是不是还在 282 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 确保它不会引诱人们过去 283 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 但并没有起什么作用 对吗? 284 00:21:17,902 --> 00:21:19,029 乔安娜 285 00:21:27,829 --> 00:21:30,790 你确定不想再住一晚吗? 286 00:21:30,874 --> 00:21:34,210 我想我们这周末的放松已经足够了 287 00:21:34,294 --> 00:21:36,212 至少让洛姆帮你们拿行李 288 00:21:45,847 --> 00:21:47,432 你为什么不告诉我? 289 00:21:48,308 --> 00:21:50,435 因为那样你就不会来了 290 00:21:55,523 --> 00:21:59,611 再见 阿斯特丽德姨婆 我真的过得很开心 绝大部分时间 291 00:22:00,278 --> 00:22:01,738 再见 希尔达 292 00:22:01,821 --> 00:22:03,615 记住 293 00:22:03,698 --> 00:22:06,910 当你觉得需要有人陪伴了 294 00:22:06,993 --> 00:22:09,579 只要打个电话或写封信 就能找到我 295 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 字幕翻译:Ellen L