1 00:00:30,281 --> 00:00:35,995 《藍髮女孩進城記》 2 00:00:37,205 --> 00:00:41,793 劇名:《第 2 章:妖精丘》 3 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 小心點,艾絲翠姑婆,妳會摔下來的 4 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 不用擔心我 5 00:01:01,395 --> 00:01:02,647 艾絲翠姑婆? 6 00:01:03,731 --> 00:01:04,565 小樹枝? 7 00:01:14,242 --> 00:01:15,118 不! 8 00:01:18,287 --> 00:01:19,705 (妖精丘) 9 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 謝謝 10 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 早安,瞌睡蟲 11 00:01:29,590 --> 00:01:31,134 妳吊車尾喔 12 00:01:32,927 --> 00:01:34,637 抱歉睡到這麼晚 13 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 不趁度假的時候多睡一點 還能趁什麼時候呢? 14 00:01:38,307 --> 00:01:41,102 希爾達,妳一定要吃吃看 這些馬鈴薯鬆餅 15 00:01:41,185 --> 00:01:43,563 如果你留一些給她,或許她就能吃到 16 00:01:44,063 --> 00:01:45,356 妳還好嗎,希爾達? 17 00:01:45,439 --> 00:01:47,191 還好,只是做了奇怪的夢 18 00:01:47,275 --> 00:01:49,277 我倒是滿神清氣爽的 19 00:01:49,360 --> 00:01:53,406 或許那些護符之類的東西 確實有療癒的功效 20 00:01:53,489 --> 00:01:55,158 當然有啊 21 00:01:55,950 --> 00:01:58,411 大家今天有什麼計畫? 22 00:01:58,494 --> 00:02:01,247 大衛和我要去買紀念品 23 00:02:01,330 --> 00:02:04,667 郵局對面有一家可愛的小店 24 00:02:04,750 --> 00:02:07,962 如果你們有去的話,幫我向伯恩問好 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,047 他還欠我一堆錢沒還 26 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 (紀念品商店) 27 00:02:16,429 --> 00:02:17,972 一定就是這裡 28 00:02:18,764 --> 00:02:21,809 這裡什麼都有賣 巧克力、帽子、明信片 29 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 你們去逛吧 不介意的話我想在外面等 30 00:02:32,820 --> 00:02:36,741 好了,我無法決定該買哪一個 於是我買了一堆 31 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 我買了這個 32 00:02:38,618 --> 00:02:39,994 這太奇怪了 33 00:02:40,494 --> 00:02:42,163 只是個很酷的鑰匙圈啊 34 00:02:42,246 --> 00:02:46,500 這是個妖精 看看這尊雕像,你們覺得像什麼? 35 00:02:47,293 --> 00:02:49,253 又要提這件事了嗎? 36 00:02:49,337 --> 00:02:51,714 這裡根本就是個妖精小鎮 37 00:02:51,797 --> 00:02:56,302 我媽和我姑婆都絕口不提這件事 你們不覺得奇怪嗎? 38 00:02:56,385 --> 00:02:57,386 看看這個 39 00:02:57,470 --> 00:02:58,471 (托弗敦妖精村) 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 所以,妳想說什麼? 41 00:03:00,056 --> 00:03:02,475 我的意思是,妖精是真實存在的 42 00:03:02,558 --> 00:03:05,728 他們就在托弗敦,而我們要找到他們 43 00:03:07,146 --> 00:03:10,274 但我們還想再多逛一下商店 44 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 好吧,我們可以沿路打聽一下 45 00:03:13,861 --> 00:03:15,529 -不好意思 -什麼? 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,782 方便聊聊關於妖精的事嗎? 47 00:03:18,991 --> 00:03:20,660 等等,讓我想想 48 00:03:20,743 --> 00:03:22,787 妖精的數量沒有以前多了 49 00:03:22,870 --> 00:03:23,913 他們是隱形的 50 00:03:23,996 --> 00:03:25,665 他們超小隻的 51 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 而且有長翅膀 52 00:03:27,083 --> 00:03:29,377 與主流認知相反,他們沒有翅膀 53 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 我們叫他們“小妖” 54 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 -“美麗仙子” -“好鄰居” 55 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 為什麼是好鄰居? 56 00:03:34,715 --> 00:03:38,427 就像人們會對想咬人的狗說 “乖孩子”一樣 57 00:03:38,511 --> 00:03:39,804 他們住在樹上 58 00:03:39,887 --> 00:03:42,515 他們住在奇妙的小山丘裡 叫做妖精丘 59 00:03:42,598 --> 00:03:46,227 他們綁架小孩,把他們擄去妖精國 60 00:03:46,310 --> 00:03:52,566 去了妖精國的人,就再也見不到了 61 00:03:54,944 --> 00:03:57,446 妳要淋巧克力醬還是草莓醬? 62 00:03:58,281 --> 00:03:59,115 我不懂 63 00:03:59,615 --> 00:04:03,494 托弗敦的每個人都對妖精有一套說法 但全都不合理 64 00:04:03,577 --> 00:04:05,621 或許他們並不存在 65 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 童話會叫“妖精故事”是有原因的 66 00:04:07,790 --> 00:04:08,958 (托弗敦資訊站) 67 00:04:09,041 --> 00:04:12,003 等等,你們看,就是這個 68 00:04:12,712 --> 00:04:16,549 (官方妖精觀光路線) 69 00:04:16,632 --> 00:04:17,925 是妖精丘 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,809 所以他們真的很小隻 71 00:04:37,653 --> 00:04:42,199 妖精調查結束了 可以找其他好玩的事來做嗎? 72 00:04:42,283 --> 00:04:43,909 我還是覺得怪怪的 73 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 妳為什麼這麼執著? 74 00:04:47,038 --> 00:04:48,247 我也不太清楚 75 00:04:48,789 --> 00:04:51,375 不是每件事情都是等待解開的謎團 76 00:04:51,876 --> 00:04:53,544 我們差不多該回去了 77 00:04:53,627 --> 00:04:54,962 要沿路踢球嗎? 78 00:04:55,963 --> 00:04:58,883 你們先回去吧,我還想再查一個線索 79 00:04:59,467 --> 00:05:00,301 好喔 80 00:05:02,428 --> 00:05:03,471 繼續往前走 81 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 你好,抱歉打擾 82 00:05:18,903 --> 00:05:21,739 我想請問你家掛的這些馬蹄鐵 83 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 怎樣? 84 00:05:23,908 --> 00:05:27,161 是因為妖精吧?為了不讓他們靠近? 85 00:05:28,829 --> 00:05:32,333 抱歉,先生 我只是想更了解關於妖精的事 86 00:05:32,416 --> 00:05:37,505 妳竟敢提起他們的名字 把惡運帶來我家門口? 87 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 我不是故意… 88 00:05:38,506 --> 00:05:42,385 滾離我家門口! 骯髒的小人,夜晚的子民 89 00:05:42,468 --> 00:05:47,056 -我會離開,我會… -妳竟敢隨便召喚他們來我家! 90 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 喬納斯,別鬼吼鬼叫,回去你的小屋 91 00:05:51,102 --> 00:05:52,061 好啦 92 00:05:58,818 --> 00:06:03,489 很抱歉讓妳遇到這種事 他很容易生氣 93 00:06:04,407 --> 00:06:08,119 艾絲翠姑婆,妳為什麼都不提妖精? 94 00:06:08,202 --> 00:06:09,370 妖精? 95 00:06:09,453 --> 00:06:12,581 那只是為了賣廉價紀念品給遊客 而編造的故事 96 00:06:12,665 --> 00:06:14,375 他們很吃這套 97 00:06:14,458 --> 00:06:17,294 他們不存在嗎?但那位老先生,他… 98 00:06:17,378 --> 00:06:20,673 他說的話妳不要太在意 99 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 話說回來 100 00:06:22,800 --> 00:06:27,012 我們最好不要跟妳媽提起這件事 101 00:06:27,096 --> 00:06:28,055 為什麼? 102 00:06:28,139 --> 00:06:30,975 妳懂她的個性,說了只會讓她擔心 103 00:06:33,853 --> 00:06:37,606 我忘記問了,妳現在還喜歡露營嗎? 104 00:06:43,612 --> 00:06:44,697 你在做什麼? 105 00:06:44,780 --> 00:06:47,992 要先讓棉花糖燒起來 否則就不好吃了 106 00:06:50,995 --> 00:06:52,163 這讓我想起了從前 107 00:06:52,663 --> 00:06:56,333 我去拿毯子,越來越冷了 108 00:06:56,834 --> 00:06:59,753 如果妳有手帕或口袋巾 109 00:06:59,837 --> 00:07:01,630 那就太好了 110 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 真不想回家,我們可以搬來這裡嗎? 111 00:07:35,915 --> 00:07:37,500 妳不會想真的這麼做 112 00:07:37,583 --> 00:07:40,920 那芙烈達和大衛呢?妳很喜歡上學啊 113 00:07:41,003 --> 00:07:44,882 是啦,妳當初為什麼要離開? 114 00:07:44,965 --> 00:07:48,802 這是個小鎮,我想我已經長大了 115 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 山怪堡是大城市,刺激又有趣 116 00:07:52,765 --> 00:07:56,352 但妳生下我之後就搬進了小屋 為什麼不回來這裡? 117 00:07:58,145 --> 00:08:00,356 這…很難解釋 118 00:08:07,321 --> 00:08:08,447 這樣滿舒服的 119 00:08:10,741 --> 00:08:13,494 走吧,趁我們還沒淋濕,快回帳篷裡 120 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 早餐吃起司最棒了 121 00:09:36,327 --> 00:09:38,996 可以拿越橘醬給我嗎? 122 00:09:39,079 --> 00:09:40,789 還有誰要咖啡? 123 00:09:40,873 --> 00:09:42,249 幫我倒一點,謝謝 124 00:09:45,127 --> 00:09:46,795 可以拿其中一個給我嗎? 125 00:09:48,005 --> 00:09:48,839 謝謝 126 00:09:50,049 --> 00:09:51,592 可以拿奶油給我嗎? 127 00:10:00,684 --> 00:10:01,518 妳要來嗎? 128 00:10:02,102 --> 00:10:05,356 計畫改變 我有東西想讓你們看看,來吧 129 00:10:07,399 --> 00:10:08,275 嗨,普卡先生 130 00:10:08,359 --> 00:10:10,235 -嗨,普卡先生 -嗨,普卡先生 131 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 我姑婆昨晚跑來這裡 132 00:10:14,698 --> 00:10:16,909 我趁大家睡著的時候尾隨著她 133 00:10:17,451 --> 00:10:18,827 是一座小山丘 134 00:10:18,911 --> 00:10:21,747 這不只是一座小山丘,是妖精丘 135 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 別又來了 136 00:10:23,957 --> 00:10:25,000 那可不一定 137 00:10:25,084 --> 00:10:27,503 一定是的,對吧?你們看 138 00:10:27,586 --> 00:10:30,506 我以為我們說好 只把一切當成故事聽聽 139 00:10:30,589 --> 00:10:32,466 而且,妖精們在哪裡? 140 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 有些村民說他們是隱形的 可能像精靈一樣,填完文件才看得到 141 00:10:37,012 --> 00:10:38,180 就算是真的 142 00:10:38,263 --> 00:10:41,725 妳姑婆為什麼要大半夜跑來妖精丘? 143 00:10:41,809 --> 00:10:44,603 我不知道,但她是鎮上唯一一個 144 00:10:44,687 --> 00:10:47,940 不願意談論妖精的人 或許她是在保護他們 145 00:10:49,358 --> 00:10:51,443 我覺得這只是一座奇怪的山丘 146 00:10:54,446 --> 00:10:57,032 這些看起來很像妳姑婆的護符 147 00:10:57,116 --> 00:10:59,576 是啊,她昨晚對它們做了一些事 148 00:11:08,794 --> 00:11:10,129 我有不好的預感 149 00:11:11,380 --> 00:11:14,091 其實,我也這麼覺得 150 00:11:14,591 --> 00:11:15,968 我們走吧,大衛 151 00:11:17,845 --> 00:11:18,721 大衛? 152 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 大衛 153 00:11:30,023 --> 00:11:32,943 謝謝妳安排昨晚的露營 孩子們很喜歡 154 00:11:33,026 --> 00:11:37,573 妳以前假裝自己聽得見 遠處紅狼的嚎叫聲 155 00:11:37,656 --> 00:11:41,785 還說:“幸好有魔法帳篷保護我們” 156 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 是啊,我確實說過 157 00:11:45,664 --> 00:11:49,126 我很高興回來這裡,真的隔太久了 158 00:11:49,209 --> 00:11:52,087 妳的老姑姑還在這裡 159 00:11:52,171 --> 00:11:55,716 而且暫時還不會離開,希望如此 160 00:11:57,926 --> 00:12:01,180 別只是站在那裡,來泡腳吧 161 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 怎麼了? 162 00:12:13,442 --> 00:12:14,735 這…我只是… 163 00:12:17,362 --> 00:12:20,365 妳擔心不該把她帶來這裡 164 00:12:20,991 --> 00:12:25,746 已經好久沒有出事了…自從妳離開後 165 00:12:25,829 --> 00:12:27,790 不只是這樣,而是… 166 00:12:28,624 --> 00:12:32,044 妳不跟我一起去山怪堡這件事 我一直沒有釋懷 167 00:12:33,128 --> 00:12:36,465 托弗敦是我的家,我不能離開 168 00:12:37,341 --> 00:12:40,844 但妳需要離開,於是我們找到了 那間寄宿學校… 169 00:12:40,928 --> 00:12:43,514 我知道,我沒有打算改變過去 170 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 妳也不該這麼想 171 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 不,但我確實希望 我們能更多一些像這樣相處的時間 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 妳還記得怎麼抓胡德拉魚嗎? 173 00:12:56,360 --> 00:12:57,569 應該記得 174 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 但等等要把魚放回去 175 00:13:03,242 --> 00:13:07,621 要是希爾達發現妳把魚串起來烤 她一定會很不高興 176 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 知道啦 177 00:13:18,799 --> 00:13:20,008 瓊安娜 178 00:13:27,266 --> 00:13:28,141 大衛 179 00:13:29,268 --> 00:13:30,143 大衛? 180 00:13:31,603 --> 00:13:32,479 大衛 181 00:13:33,772 --> 00:13:37,818 賣冰淇淋的人 是不是說妖精會綁架人? 182 00:13:37,901 --> 00:13:39,403 妳這是在自己嚇自己 183 00:13:39,486 --> 00:13:42,948 大衛沒被綁架,他只是走丟了 184 00:13:44,741 --> 00:13:48,579 過去24小時妳一直把妖精掛在嘴上 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 現在妳卻懷疑了起來? 186 00:13:50,330 --> 00:13:54,084 我不是懷疑,只是突然希望自己錯了 187 00:13:55,711 --> 00:13:58,297 到頭來,我們說不定只是迷了路 188 00:13:58,797 --> 00:14:00,841 大衛,你在哪裡? 189 00:14:02,759 --> 00:14:03,886 大衛 190 00:14:04,469 --> 00:14:05,971 大衛! 191 00:14:06,054 --> 00:14:06,889 大衛! 192 00:14:07,890 --> 00:14:09,850 -大衛! -妳們跑去哪裡了? 193 00:14:09,933 --> 00:14:11,018 你跑去哪裡了? 194 00:14:13,562 --> 00:14:14,688 好,再說吧 195 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 失陪一下,我去梳洗 196 00:14:22,029 --> 00:14:25,157 你們看起來正在激戰,玩得開心嗎? 197 00:14:25,240 --> 00:14:30,495 我相信我馬上就要取得勝利了 198 00:14:30,579 --> 00:14:35,250 使用“法爾瑪的複仇”卡,倒退15格 199 00:14:35,918 --> 00:14:38,754 -好吧,一、二… -孩子們在哪裡? 200 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 他們還沒回來 201 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 我去開門 202 00:14:47,137 --> 00:14:48,555 我想他是來找妳的 203 00:14:49,765 --> 00:14:50,599 哈囉 204 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 我想借裝燉菜的盤子 205 00:14:54,061 --> 00:14:55,145 你要做什麼用? 206 00:14:55,228 --> 00:14:57,940 不是用來洗腳 207 00:14:58,482 --> 00:14:59,566 我看算了 208 00:14:59,650 --> 00:15:01,902 等等,如果妳借我 209 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 我可以告訴妳那些孩子在哪裡 210 00:15:04,196 --> 00:15:06,657 什麼?他們出了什麼事嗎? 211 00:15:07,240 --> 00:15:08,492 請先給我盤子 212 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 等等 213 00:15:12,371 --> 00:15:13,205 給你 214 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 現在,告訴我吧 215 00:15:16,249 --> 00:15:19,044 他們穿過大門,走向青松林 216 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 經過斷橋,前往妖精丘 217 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 不 218 00:15:27,386 --> 00:15:28,929 那是我的燉菜盤嗎? 219 00:15:30,013 --> 00:15:30,889 不是 220 00:15:32,975 --> 00:15:34,267 這裡是哪裡? 221 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 這裡有任何東西是你們認得的嗎? 222 00:15:36,770 --> 00:15:39,940 沒有,我跟妳們一樣只是四處遊蕩 223 00:15:45,112 --> 00:15:47,114 這些蘑菇好像很眼熟 224 00:15:47,656 --> 00:15:51,868 我不懂,我只想看到 我認得的建築物或樹木 225 00:15:53,537 --> 00:15:55,163 這像是我們來的方向嗎? 226 00:15:56,915 --> 00:15:58,250 我有不好的預感 227 00:15:59,543 --> 00:16:00,460 大家 228 00:16:01,628 --> 00:16:02,462 快躲起來 229 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 那是什麼? 230 00:16:06,049 --> 00:16:09,553 不知道,但盡量離那東西遠一點 231 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 真是個好計畫 232 00:16:33,910 --> 00:16:34,870 希爾達! 233 00:16:37,956 --> 00:16:38,915 大衛! 234 00:16:41,710 --> 00:16:42,544 芙烈達! 235 00:17:18,121 --> 00:17:21,458 到處都是那東西,我們得馬上離開 236 00:18:05,460 --> 00:18:06,503 妳明明知道 237 00:18:10,882 --> 00:18:12,926 -瓊安娜,我… -妳明明知道 238 00:18:13,009 --> 00:18:16,805 妳明明知道托弗敦還存在著妖精丘 卻沒有告訴我 239 00:18:16,888 --> 00:18:21,768 這件事等等再說,現在我們得快開挖 240 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 現在怎麼辦? 241 00:18:31,653 --> 00:18:32,487 快跑! 242 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 那是什麼聲音? 243 00:18:44,791 --> 00:18:46,459 不知道!但要注意… 244 00:18:47,252 --> 00:18:48,128 芙烈達! 245 00:18:50,088 --> 00:18:50,922 大衛! 246 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 希爾達 247 00:19:01,516 --> 00:19:02,684 希爾… 248 00:19:02,767 --> 00:19:03,643 希爾達! 249 00:19:04,144 --> 00:19:07,189 妳安全了!幸好妳平安無事 250 00:19:12,944 --> 00:19:15,155 一、二、三 251 00:19:16,156 --> 00:19:17,032 我贏了 252 00:19:17,115 --> 00:19:18,325 我贏了! 253 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 你們怎麼了? 254 00:19:27,292 --> 00:19:30,045 我不敢相信妳竟然瞞著我和大家 255 00:19:30,545 --> 00:19:31,963 妳為什麼不說? 256 00:19:32,047 --> 00:19:36,051 我不想引起希爾達的興趣 我明白萬一她知道了,她就會… 257 00:19:36,134 --> 00:19:38,720 我以為這裡很安全,妖精丘都不在了 258 00:19:38,803 --> 00:19:40,722 妳們為什麼都沒告訴我們? 259 00:19:41,431 --> 00:19:44,267 而且妳們怎麼知道 可以用這招救我們出來? 260 00:19:44,851 --> 00:19:45,727 因為… 261 00:19:46,853 --> 00:19:49,522 因為我曾經發生過類似的事 262 00:19:50,857 --> 00:19:51,942 真的嗎? 263 00:19:53,026 --> 00:19:54,277 當時我比妳還小 264 00:19:54,361 --> 00:19:57,697 並對托弗敦的妖精感到著迷 265 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 當然,我以為一切都是虛構的 266 00:20:00,450 --> 00:20:03,328 直到某天,我見到了一件事 267 00:20:03,411 --> 00:20:04,788 妳見到了妖精 268 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 沒錯 269 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 我跟著妖精走 270 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 追得太遠,差點被妖精抓走 271 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 還好艾絲翠姑姑及時找到我 272 00:20:14,756 --> 00:20:19,427 但在那之後,我就對妖精和這個地方 充滿了恐懼 273 00:20:20,595 --> 00:20:22,597 所以妳才離開了這裡 274 00:20:23,098 --> 00:20:25,267 這也是我從沒帶妳回來過的原因 275 00:20:25,350 --> 00:20:27,727 有好長一段時間,我只是感到害怕 276 00:20:28,228 --> 00:20:29,729 但在妳出生之後… 277 00:20:30,855 --> 00:20:34,025 要是妳遇到同樣的事 我會永遠無法原諒自己… 278 00:20:34,609 --> 00:20:35,652 沒事了,媽 279 00:20:37,737 --> 00:20:40,532 我甚至無法想像 要是我們沒把妳救出來 280 00:20:40,615 --> 00:20:42,701 會發生什麼事 281 00:20:43,285 --> 00:20:45,078 裡面的那些東西是什麼? 282 00:20:45,578 --> 00:20:47,914 那些是妖精島的眼線 283 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 妖精丘會讓妳迷失方向 把妳帶到兩個世界之間的地帶 284 00:20:52,168 --> 00:20:55,213 直到妳發現自己被妖精島盯著看 285 00:20:55,297 --> 00:20:58,049 要是那樣的話,妳就救不回來了 286 00:20:58,133 --> 00:21:01,594 幸好你們都帶著我為你們製作的護符 287 00:21:01,678 --> 00:21:03,805 妳昨晚跑去那裡做什麼? 288 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 在妳開始問起妖精的事情之後 289 00:21:07,183 --> 00:21:10,854 我想最好還是去檢查一下我設下的 保護措施和護符 290 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 確保它不會引誘任何人進去 291 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 顯然效果不太好,是吧? 292 00:21:17,902 --> 00:21:19,029 瓊安娜 293 00:21:27,829 --> 00:21:30,498 妳確定不想再住一晚? 294 00:21:30,999 --> 00:21:34,210 我想一個週末已經放鬆得夠久了 295 00:21:34,294 --> 00:21:36,212 至少讓羅姆幫忙搬行李吧 296 00:21:45,847 --> 00:21:47,432 妳為什麼不告訴我? 297 00:21:48,308 --> 00:21:50,435 因為這樣妳就不會來了 298 00:21:55,523 --> 00:21:57,317 再見,艾絲翠姑婆 299 00:21:57,400 --> 00:21:59,611 大部分的時間我真的玩得很開心 300 00:22:00,278 --> 00:22:01,738 再見,希爾達 301 00:22:01,821 --> 00:22:03,615 記住 302 00:22:03,698 --> 00:22:06,910 如果妳需要感覺有人在身邊 303 00:22:06,993 --> 00:22:09,579 只要打電話或寫信就能找到我 304 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 字幕翻譯:雍志中