1 00:00:30,281 --> 00:00:35,995 ГІЛЬДА 2 00:00:37,205 --> 00:00:41,793 РОЗДІЛ 2. ПАГОРБ ФЕЙ 3 00:00:50,676 --> 00:00:55,640 -Обережно, тітонько Астрід. Упадете. -Не переймайся за мене. 4 00:01:01,395 --> 00:01:02,647 Тітко Астрід. 5 00:01:03,731 --> 00:01:04,565 Живчику. 6 00:01:14,242 --> 00:01:15,118 Ні! 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,705 ПАГОРБИ ФЕЙ 8 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 Дякую. 9 00:01:27,171 --> 00:01:28,422 Привіт, соню. 10 00:01:29,632 --> 00:01:31,134 Остання. 11 00:01:32,927 --> 00:01:34,637 Вибачте, я спізнилася. 12 00:01:34,720 --> 00:01:38,182 Якщо не можеш спати у відпустці, то коли тоді? 13 00:01:38,266 --> 00:01:41,102 Скуштуй ці картопляні оладки. 14 00:01:41,185 --> 00:01:43,604 Може, скуштує, якщо залишиш їй. 15 00:01:44,105 --> 00:01:47,150 -Усе гаразд? -Так, просто дивний сон. 16 00:01:47,233 --> 00:01:49,235 Ну я почуваюся свіженькою. 17 00:01:49,318 --> 00:01:53,406 Може, твої обереги таки мають цілющі властивості. 18 00:01:53,489 --> 00:01:55,032 Що ж, звісно, мають. 19 00:01:55,950 --> 00:01:58,411 Які у всіх плани на сьогодні? 20 00:01:58,494 --> 00:02:01,247 Ми з Девідом підемо по сувеніри. 21 00:02:01,330 --> 00:02:04,667 Навпроти пошти є чудова крамничка. 22 00:02:04,750 --> 00:02:10,089 Передайте вітання Бйорну, якщо будете там. Він багато мені заборгував. 23 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 СУВЕНІРИ 24 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 Це, мабуть, тут. 25 00:02:17,847 --> 00:02:18,681 ВІДЧИНЕНО 26 00:02:18,764 --> 00:02:21,809 Тут усе. Шоколадки, капелюхи, листівки. 27 00:02:22,393 --> 00:02:25,062 Ідіть. Я зачекаю надворі. 28 00:02:32,820 --> 00:02:36,657 Я не могла вирішити, яку взяти, тож придбала купу. 29 00:02:36,741 --> 00:02:37,658 А я — це. 30 00:02:38,618 --> 00:02:39,952 Оце дивина. 31 00:02:40,494 --> 00:02:42,163 Лише крутий дармовис. 32 00:02:42,246 --> 00:02:46,459 Це — фея. Гляньте на цю статую. На що вам схожа? 33 00:02:47,251 --> 00:02:49,253 Обов'язково знову про це? 34 00:02:49,337 --> 00:02:51,297 Це місто фей. 35 00:02:51,797 --> 00:02:56,802 Не здається дивним, що ні мама, ні тітка не казали? Гляньте. 36 00:02:56,886 --> 00:02:58,471 ТОФОТЕН СЕЛИЩЕ ФЕЙ 37 00:02:58,554 --> 00:02:59,931 Що хочеш сказати? 38 00:03:00,014 --> 00:03:02,475 Я кажу, що феї існують, 39 00:03:02,558 --> 00:03:05,728 і вони в Тофотені, і ми їх знайдемо. 40 00:03:07,146 --> 00:03:10,107 Та ми хотіли походити крамницями. 41 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 Дорогою розпитаємо про них. 42 00:03:13,861 --> 00:03:15,529 -Перепрошую. -Що? 43 00:03:15,613 --> 00:03:17,782 Розкажете мені щось про фей? 44 00:03:18,991 --> 00:03:20,660 Що ж, дай, подумаю. 45 00:03:20,743 --> 00:03:23,913 -Їх уже не так багато. -Вони невидимі. 46 00:03:23,996 --> 00:03:25,665 Дуже крихітні. 47 00:03:25,748 --> 00:03:29,377 -І мають крила. -Усупереч повір'ям, крил немає. 48 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 Ми звемо їх «феї». 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 -«Малі феї». -«Добрі сусіди». 50 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 А чому так? 51 00:03:34,715 --> 00:03:38,427 Як казати «гарний песик» псу, який укусить. 52 00:03:38,511 --> 00:03:39,804 Вони на деревах. 53 00:03:39,887 --> 00:03:46,227 -На кумедних пагорбах, на пагорбах фей. -Вони забирають дітей у Край Фей. 54 00:03:46,310 --> 00:03:52,566 А коли хтось потрапляє до Краю Фей, його більше ніхто не бачить. 55 00:03:54,944 --> 00:03:56,654 Шоколад чи полуниця? 56 00:03:58,239 --> 00:03:59,407 Не розумію. 57 00:03:59,490 --> 00:04:03,494 Усі в Тофотені знають щось про фей, але різне. 58 00:04:03,577 --> 00:04:05,621 Може, це вигадки. 59 00:04:05,705 --> 00:04:07,498 Це ж «казкові» історії. 60 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 ДОВІДКОВЕ БЮРО 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Стривайте. Гляньте. Це воно. 62 00:04:12,712 --> 00:04:16,549 ОФІЦІЙНА СТЕЖИНА ФЕЙ 63 00:04:16,632 --> 00:04:17,925 Пагорб фей. 64 00:04:24,932 --> 00:04:26,809 То вони крихітні. 65 00:04:37,653 --> 00:04:42,199 Наше розслідування закінчилося. Можемо знайти щось цікаве? 66 00:04:42,283 --> 00:04:43,909 Мене дещо бентежить. 67 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Чому це тебе так зачепило? 68 00:04:47,038 --> 00:04:48,039 Я не знаю. 69 00:04:48,831 --> 00:04:51,292 Не все таємниця для розгадки. 70 00:04:51,792 --> 00:04:54,754 -Думаю, час додому. -Покопаємо дорогою? 71 00:04:55,963 --> 00:04:58,883 Ідіть. Хочу перевірити одну зачіпку. 72 00:04:59,467 --> 00:05:00,343 Добре. 73 00:05:02,428 --> 00:05:03,262 Лови. 74 00:05:17,276 --> 00:05:18,819 Вітаю. Ви даруйте. 75 00:05:18,903 --> 00:05:21,739 Хотіла спитати про підкови на домі. 76 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 А що з ними? 77 00:05:23,908 --> 00:05:27,161 Це через фей, так? Щоби відганяти їх? 78 00:05:28,829 --> 00:05:32,333 Вибачте. Я намагаюся дізнатися більше про фей. 79 00:05:32,416 --> 00:05:37,505 Як ти смієш промовляти таке й приносити нещастя на мій поріг? 80 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 Не хотіла… 81 00:05:38,506 --> 00:05:42,385 Геть від моїх дверей! Мерзотні вогні та люди ночі. 82 00:05:42,468 --> 00:05:47,056 -Я піду. Я… -І ти береш і запрошуєш їх до мене додому! 83 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 Йонасе. Заспокойся і повертайся в дім. 84 00:05:51,143 --> 00:05:52,019 Ну й піду. 85 00:05:58,818 --> 00:06:03,489 Ти пробач за це. Він легко засмучується. 86 00:06:04,448 --> 00:06:07,993 Тітонько, чому ви нічого не казали про фей? 87 00:06:08,077 --> 00:06:12,581 Феї? Лише купка історій, щоби продавати сувеніри туристам. 88 00:06:12,665 --> 00:06:14,375 Вони на таке ведуться. 89 00:06:14,458 --> 00:06:17,211 Це вигадка? Але ж той чоловік, він… 90 00:06:17,294 --> 00:06:20,673 Я б не звертала уваги на його слова. 91 00:06:20,756 --> 00:06:22,633 До речі, 92 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 краще не казати про цей випадок твоїй матері. 93 00:06:27,096 --> 00:06:28,055 Чому це? 94 00:06:28,139 --> 00:06:30,975 Сама знаєш її. Вона хвилюватиметься. 95 00:06:33,853 --> 00:06:37,606 Я забула запитати. Тобі ще подобається кемпінг? 96 00:06:43,612 --> 00:06:44,697 Що ти робиш? 97 00:06:44,780 --> 00:06:48,117 Треба дати загорітися, інакше буде несмачно. 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,163 Навіює спогади. 99 00:06:52,663 --> 00:06:56,333 Я піду по коцик. На вулиці прохолодно. 100 00:06:56,834 --> 00:06:59,795 Якщо у вас є хустка чи хустинка, 101 00:06:59,879 --> 00:07:01,630 мені дуже не завадить. 102 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 Я не хочу додому. Ми можемо жити тут? 103 00:07:35,915 --> 00:07:37,500 Ти ж не серйозно? 104 00:07:37,583 --> 00:07:40,920 А Фріда й Девід? Ти ж любиш школу. 105 00:07:41,003 --> 00:07:44,882 Так, знаю. Чому ти взагалі переїхала звідси? 106 00:07:44,965 --> 00:07:48,802 Що ж, це маленьке місто. Мабуть, я переросла його. 107 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Тролещина велика, захоплива. 108 00:07:52,681 --> 00:07:56,352 Але зі мною переїхала в хатинку. Чому не сюди? 109 00:07:58,187 --> 00:08:00,356 Складно пояснити. 110 00:08:07,238 --> 00:08:08,447 Так гарно. 111 00:08:10,741 --> 00:08:13,285 Гайда. Ходімо, поки не промокли. 112 00:09:34,241 --> 00:09:38,579 -Сир для сніданку найкращий. -Передаси мені варення? 113 00:09:39,079 --> 00:09:40,748 Кому ще кави? 114 00:09:40,831 --> 00:09:42,166 Мені, будь ласка. 115 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 Передаси? 116 00:09:48,005 --> 00:09:48,922 Дякую. 117 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Передаси масло? 118 00:10:00,684 --> 00:10:01,518 Ти йдеш? 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 Плани змінилися. Покажу дещо. Гайда. 120 00:10:07,358 --> 00:10:08,317 Вітаю, Пуко. 121 00:10:08,400 --> 00:10:09,360 Вітаю, Пуко. 122 00:10:09,443 --> 00:10:10,402 Вітаю, Пуко. 123 00:10:13,280 --> 00:10:16,533 Учора тітка була тут. Я пішла за нею вночі. 124 00:10:17,451 --> 00:10:18,827 Це узвишшя. 125 00:10:18,911 --> 00:10:23,457 -Це не просто узвишшя. Це пагорб фей. -Тільки не це знову. 126 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Звідки знаєш? 127 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 Ну має ж бути. Ти лише глянь. 128 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 Думала, вирішили, що це лише казки. 129 00:10:30,547 --> 00:10:32,466 Ну й де ті феї? 130 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Селяни сказали, що невидимі. Може, треба документи. 131 00:10:37,012 --> 00:10:41,767 Навіть якщо так, навіщо тітці відвідувати пагорб фей уночі? 132 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 Не знаю. Та вона єдина в місті 133 00:10:44,353 --> 00:10:47,606 не хоче про них говорити. Може, захищає їх. 134 00:10:49,400 --> 00:10:51,276 Це просто дивне узвишшя. 135 00:10:54,446 --> 00:10:56,949 Схожі на обереги тітки. 136 00:10:57,032 --> 00:10:59,576 Вона вчора щось із ними робила. 137 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Погане передчуття. 138 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 Знаєш, я згодна. 139 00:11:14,591 --> 00:11:15,843 Ходімо, Девіде. 140 00:11:17,845 --> 00:11:18,762 Девіде. 141 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 Девіде. 142 00:11:30,023 --> 00:11:32,943 Дякую за кемпінг. Діти в захваті. 143 00:11:33,026 --> 00:11:37,281 Ти вдавала, що чуєш виття рудих вовків удалині 144 00:11:37,364 --> 00:11:41,827 і казала: «Як добре, що ми захищені цим чарівним наметом». 145 00:11:43,078 --> 00:11:44,163 Так, пам'ятаю. 146 00:11:45,622 --> 00:11:49,126 Знаєш, тут приємно бути. Давно вже не була. 147 00:11:49,209 --> 00:11:55,674 Твоя стара тітка досі тут і нікуди не збирається. Схрещу пальці. 148 00:11:57,968 --> 00:12:01,180 Не стій ти там. Іди занур ніжки. 149 00:12:10,397 --> 00:12:11,565 Що трапилося? 150 00:12:13,484 --> 00:12:14,568 Ну просто… 151 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Ти боялася привозити її сюди. 152 00:12:20,949 --> 00:12:25,287 Жодного інциденту не було вже… Відколи ти поїхала. 153 00:12:25,829 --> 00:12:27,790 Справа не лише в цьому… 154 00:12:28,624 --> 00:12:32,044 Я так і не пробачила тобі, що ти залишилася. 155 00:12:33,128 --> 00:12:36,465 Тофотен — це мій дім. Я не могла поїхати. 156 00:12:37,424 --> 00:12:40,844 Але ти мала, і ми знайшли ту школу-інтернат… 157 00:12:40,928 --> 00:12:43,514 Знаю. І я б нічого не змінювала. 158 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 І не маєш цього хотіти. 159 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Ні. Але я б хотіла, щоби ми могли робити це частіше. 160 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Не забула, як ловити рибку? 161 00:12:56,360 --> 00:12:57,569 Думаю, ні. 162 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Та повернемо у воду. 163 00:13:03,242 --> 00:13:07,204 Гільда не зрадіє, якщо смажитимеш їх на патичку. 164 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 Зрозуміла. 165 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 Йоганно. 166 00:13:27,266 --> 00:13:28,141 Девіде. 167 00:13:29,268 --> 00:13:30,143 Девіде. 168 00:13:31,603 --> 00:13:32,479 Девіде. 169 00:13:33,772 --> 00:13:37,818 Хіба морозивник не казав, що феї викрадають людей? 170 00:13:37,901 --> 00:13:39,403 Не накручуйся. 171 00:13:39,486 --> 00:13:42,948 Девіда не викрадали. Він просто заблукав. 172 00:13:44,700 --> 00:13:48,579 Останню добу ти торочила лише про фей, 173 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 а тепер сумніваєшся? 174 00:13:50,330 --> 00:13:54,084 Не сумніваюся. Просто сподіваюся, що помилялася. 175 00:13:55,711 --> 00:13:57,921 Мабуть, ми трохи заблукали. 176 00:13:58,881 --> 00:14:00,841 Девіде. Де ти? 177 00:14:02,718 --> 00:14:03,886 Девіде. 178 00:14:04,469 --> 00:14:05,971 Девіде! 179 00:14:06,054 --> 00:14:06,889 Девіде! 180 00:14:07,890 --> 00:14:09,850 -Девіде! -Де ви були? 181 00:14:09,933 --> 00:14:10,851 Де ти був? 182 00:14:13,562 --> 00:14:14,730 Добре. Гляньмо. 183 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 Я піду причепурюся. 184 00:14:22,029 --> 00:14:25,157 Якісь ви напружені. Розважаєтеся? 185 00:14:25,240 --> 00:14:30,495 Що ж, думаю, я за кілька хвилин від перемоги. 186 00:14:30,579 --> 00:14:35,250 Помста Ф'ялмарра. На 15 позицій назад. 187 00:14:35,918 --> 00:14:38,712 -Гаразд. Один, два… -А де діти? 188 00:14:38,795 --> 00:14:40,213 Ще не повернулися. 189 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Я відчиню. 190 00:14:47,137 --> 00:14:48,555 Думаю, це до тебе. 191 00:14:49,765 --> 00:14:50,599 Вітаю. 192 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 Я хочу позичити форму для випікання. 193 00:14:54,061 --> 00:14:57,940 -Для чого ж? -Не для того, щоби помити в ній ноги. 194 00:14:58,482 --> 00:14:59,566 Це вже зась. 195 00:14:59,650 --> 00:15:04,112 Чекайте. Якщо позичите, я скажу, куди поділися діти? 196 00:15:04,196 --> 00:15:06,657 Тобто? З ними щось трапилося? 197 00:15:06,740 --> 00:15:09,409 -Форму, будь ласка. -Зачекай. 198 00:15:12,371 --> 00:15:13,205 Тримай. 199 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 А тепер кажи. 200 00:15:16,249 --> 00:15:19,044 Вони пройшли через ворота до соснових хащів, 201 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 через зламаний міст і до пагорба фей. 202 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Тільки не це. 203 00:15:27,386 --> 00:15:28,929 Це моя форма? 204 00:15:30,013 --> 00:15:30,889 Ні. 205 00:15:32,975 --> 00:15:34,267 Де ми? 206 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 Ти бачив щось знайоме? 207 00:15:36,770 --> 00:15:39,940 Нічого. Я блукав, як і ви. 208 00:15:45,112 --> 00:15:47,114 Ці гриби неначе знайомі. 209 00:15:47,656 --> 00:15:51,702 Не розумію. Хочу побачити дім, дерево, яке я впізнаю. 210 00:15:53,495 --> 00:15:55,163 Ми звідтіля прийшли? 211 00:15:56,915 --> 00:15:58,333 Погане передчуття. 212 00:15:59,543 --> 00:16:00,460 Дівчата. 213 00:16:01,545 --> 00:16:02,462 Хутко. 214 00:16:04,840 --> 00:16:05,924 Що це? 215 00:16:06,008 --> 00:16:09,136 Без поняття, та тримаймося якомога далі. 216 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Чудовий план. 217 00:16:33,869 --> 00:16:34,870 Гільдо! 218 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 Девіде! 219 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Фрідо! 220 00:17:18,121 --> 00:17:21,458 Вони скрізь. Нам терміново треба забиратися. 221 00:18:05,418 --> 00:18:06,503 То ти знала. 222 00:18:10,882 --> 00:18:12,926 -Йоганно, я… -Ти знала. 223 00:18:13,009 --> 00:18:16,805 Знала, що тут досі є пагорб фей, і не сказала. 224 00:18:16,888 --> 00:18:21,768 Поговоримо про це пізніше, а зараз треба копати. 225 00:18:29,776 --> 00:18:30,944 Що тепер? 226 00:18:31,653 --> 00:18:32,487 Біжімо! 227 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 Що це таке? 228 00:18:44,791 --> 00:18:46,459 Не знаю! Але тримай… 229 00:18:47,252 --> 00:18:48,128 Фрідо! 230 00:18:50,088 --> 00:18:50,922 Девіде! 231 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 Гільдо. 232 00:19:01,516 --> 00:19:02,684 Гіль… 233 00:19:02,767 --> 00:19:03,643 Гільдо! 234 00:19:04,144 --> 00:19:07,189 Ти в безпеці! Яке щастя, що в безпеці. 235 00:19:12,944 --> 00:19:15,155 Один, два, три. 236 00:19:16,198 --> 00:19:18,283 Я переміг. 237 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 Що з вами сталося? 238 00:19:27,292 --> 00:19:31,963 Не віриться, що приховувала це. Чому ти нічого не сказала? 239 00:19:32,047 --> 00:19:36,051 Не хотіла зацікавити Гільду. Якби вона дізналася… 240 00:19:36,134 --> 00:19:40,597 -Думала, тут безпечно. Що пагорбів немає. -Чому ви мовчали? 241 00:19:41,473 --> 00:19:44,100 І як ви знали, як нас витягнути? 242 00:19:44,768 --> 00:19:45,727 Бо… 243 00:19:46,853 --> 00:19:49,397 Бо одного разу зі мною було таке. 244 00:19:50,857 --> 00:19:51,942 Справді? 245 00:19:53,026 --> 00:19:57,697 Я була молодшою за тебе й захопилася ідеєю фей Тофотена. 246 00:19:57,781 --> 00:20:02,911 Звісно, це була лише вигадка, поки одного дня я дечого не побачила. 247 00:20:03,411 --> 00:20:04,788 Ти побачила фею. 248 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Так. 249 00:20:07,165 --> 00:20:08,541 Я пішла за нею. 250 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 Задалеко, і вона ледь не забрала мене. 251 00:20:12,504 --> 00:20:15,423 Тітка врятувала в останню мить, 252 00:20:15,507 --> 00:20:19,427 та після цього я боялася фей і цього місця. 253 00:20:20,595 --> 00:20:22,597 Тому ти й поїхала звідси. 254 00:20:23,098 --> 00:20:25,267 І тому не привозила тебе. 255 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 Довгий час я боялася, 256 00:20:28,228 --> 00:20:29,562 та ти народилася… 257 00:20:30,855 --> 00:20:34,025 Я б не пробачила собі, якби те саме… 258 00:20:34,526 --> 00:20:35,777 Усе добре, мамо. 259 00:20:37,737 --> 00:20:40,532 Навіть не уявляю, що було б, 260 00:20:40,615 --> 00:20:42,701 якби ми тебе не витягли. 261 00:20:43,285 --> 00:20:44,869 А що то було таке? 262 00:20:45,662 --> 00:20:47,914 Це очі Острова Фей. 263 00:20:47,998 --> 00:20:52,002 Пагорб дезорієнтує, переносить у той вимір, 264 00:20:52,085 --> 00:20:55,213 поки ти не опинишся в полі зору острова. 265 00:20:55,297 --> 00:20:58,008 Якби це сталося, ви би пропали. 266 00:20:58,091 --> 00:21:01,594 На щастя, мали обереги, які я виготовила вам. 267 00:21:01,678 --> 00:21:03,805 Що ти робила там уночі? 268 00:21:04,389 --> 00:21:06,766 Ти почала питати про фей, 269 00:21:06,850 --> 00:21:10,854 тож я подумала, що краще перевірити захист й обереги, 270 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 щоби переконатися, що вони нікого не заманять. 271 00:21:14,733 --> 00:21:16,985 Щось вони не спрацювали. 272 00:21:17,902 --> 00:21:18,987 Йоганно. 273 00:21:27,871 --> 00:21:30,332 Точно не залишитеся ще на ніч? 274 00:21:30,999 --> 00:21:34,210 Нам вистачило відпочинку на вихідні. 275 00:21:34,294 --> 00:21:36,212 Хай Лоам віднесе сумки. 276 00:21:45,889 --> 00:21:47,390 Чому ти не сказала? 277 00:21:48,308 --> 00:21:50,310 Бо ти б не приїхала. 278 00:21:55,523 --> 00:21:59,444 Бувай, тітонько. Я гарно провела час. Здебільшого. 279 00:22:00,278 --> 00:22:01,738 Бувай, Гільдо. 280 00:22:01,821 --> 00:22:03,531 І пам'ятай, 281 00:22:03,615 --> 00:22:07,410 якщо тобі захочеться відчути, що поруч є ще хтось, 282 00:22:07,494 --> 00:22:09,579 лише зателефонуй чи напиши. 283 00:23:05,093 --> 00:23:09,097 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський