1 00:00:37,205 --> 00:00:41,793 CAPITOLO 2 - LA COLLINA DELLE FATE 2 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Attenta, zia Astrid. Così cadi. 3 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 Non preoccuparti. 4 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 Zia Astrid? 5 00:01:03,731 --> 00:01:04,565 Twig? 6 00:01:14,242 --> 00:01:15,118 No! 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,705 LE COLLINE DELLE FATE 8 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 Grazie. 9 00:01:26,963 --> 00:01:28,422 Buongiorno, dormigliona. 10 00:01:29,590 --> 00:01:31,134 L'ultima arrivata. 11 00:01:32,927 --> 00:01:34,637 Scusate. 12 00:01:34,720 --> 00:01:38,182 Sei in vacanza. Puoi dormire fino a tardi. 13 00:01:38,266 --> 00:01:41,102 Hilda, assaggia queste frittelle di patate. 14 00:01:41,185 --> 00:01:43,563 Magari lasciagliene qualcuna. 15 00:01:44,063 --> 00:01:45,314 Stai bene? 16 00:01:45,398 --> 00:01:47,233 Ho solo fatto un sogno strano. 17 00:01:47,316 --> 00:01:49,235 Io mi sento riposata. 18 00:01:49,318 --> 00:01:53,406 Forse i tuoi amuleti hanno davvero proprietà curative. 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,158 Certo che sì. 20 00:01:55,950 --> 00:01:58,411 Che programmi avete per oggi? 21 00:01:58,494 --> 00:02:01,247 Io e David cercheremo qualche souvenir. 22 00:02:01,330 --> 00:02:04,584 C'è un bel negozietto davanti alle poste. 23 00:02:04,667 --> 00:02:07,962 Salutate Bjorn da parte mia, se ci andate. 24 00:02:08,045 --> 00:02:10,047 Mi deve un sacco di soldi. 25 00:02:16,429 --> 00:02:17,972 Dev'essere qui. 26 00:02:18,723 --> 00:02:21,809 Ha tutto: cioccolatini, cappelli, cartoline… 27 00:02:22,393 --> 00:02:25,188 Voi andate. Io vi aspetto qui. 28 00:02:32,820 --> 00:02:36,657 Non sapevo decidermi, così ne ho presi diversi. 29 00:02:36,741 --> 00:02:37,658 Guarda. 30 00:02:38,618 --> 00:02:39,952 Che strano. 31 00:02:40,494 --> 00:02:42,163 È solo un portachiavi. 32 00:02:42,246 --> 00:02:46,751 È una fata. Guardate questa statua. Cosa vi sembra? 33 00:02:47,251 --> 00:02:49,253 Ancora con questa storia? 34 00:02:49,337 --> 00:02:51,714 Questo posto è il Villaggio delle Fate. 35 00:02:51,797 --> 00:02:55,176 Non sembra strano che né mia madre né la mia prozia 36 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 l'abbiano detto? Guardate qui. 37 00:02:58,554 --> 00:02:59,931 Che stai dicendo? 38 00:03:00,014 --> 00:03:02,475 Dico che le fate esistono, 39 00:03:02,558 --> 00:03:05,728 che sono a Tofoten e che le troveremo. 40 00:03:07,146 --> 00:03:10,691 Ma volevamo visitare qualche altro negozio. 41 00:03:10,775 --> 00:03:13,361 Possiamo chiedere in giro. 42 00:03:13,861 --> 00:03:15,529 - Mi scusi. - Sì? 43 00:03:15,613 --> 00:03:17,782 Sa dirmi qualcosa sulle fate? 44 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 Beh, vediamo… 45 00:03:20,743 --> 00:03:23,913 - Ce ne sono meno di prima. - Sono invisibili. 46 00:03:23,996 --> 00:03:25,665 Sono molto piccole. 47 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 E hanno le ali. 48 00:03:27,083 --> 00:03:29,377 In realtà, non hanno le ali. 49 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 Sono le Fae. 50 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 - Popolo Fatato. - I Bravi Vicini. 51 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 I Bravi Vicini? 52 00:03:34,715 --> 00:03:38,427 È come dire "bravo cagnolino" a un cane che sta per morderti. 53 00:03:38,511 --> 00:03:39,804 Vivono sugli alberi. 54 00:03:39,887 --> 00:03:42,515 Vivono in quelle buffe "colline delle fate". 55 00:03:42,598 --> 00:03:46,227 Rapiscono i bambini e li portano nel Paese delle Fate. 56 00:03:46,310 --> 00:03:52,566 E chi va nel Paese delle Fate non torna più indietro. 57 00:03:54,902 --> 00:03:57,446 Sciroppo al cioccolato o alla fragola? 58 00:03:58,239 --> 00:03:59,407 Non capisco. 59 00:03:59,490 --> 00:04:03,494 Tutti hanno qualcosa da dire, ma non ha senso. 60 00:04:03,577 --> 00:04:05,621 Forse non esistono. 61 00:04:05,705 --> 00:04:08,958 Per questo sono solo favole. 62 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Aspettate. Guardate, ci siamo. 63 00:04:12,712 --> 00:04:16,549 IL SENTIERO UFFICIALE DELLE FATE 64 00:04:16,632 --> 00:04:18,134 Una collina delle fate. 65 00:04:24,932 --> 00:04:26,809 Sono piccole. 66 00:04:37,653 --> 00:04:42,199 Ora che l'indagine è finita, possiamo andare a divertirci? 67 00:04:42,283 --> 00:04:44,035 Qualcosa non mi quadra. 68 00:04:44,118 --> 00:04:46,078 Perché sei così ossessionata? 69 00:04:46,996 --> 00:04:48,247 Non lo so. 70 00:04:48,748 --> 00:04:53,544 Non tutto è un mistero da risolvere. Torniamo a casa. 71 00:04:53,627 --> 00:04:55,046 Facciamo due tiri? 72 00:04:55,963 --> 00:04:58,883 Voi andate. Voglio controllare un'altra pista. 73 00:04:59,467 --> 00:05:00,343 Ok. 74 00:05:02,428 --> 00:05:03,471 Forza. 75 00:05:17,234 --> 00:05:21,739 Scusi il disturbo. Ero curiosa riguardo i ferri di cavallo. 76 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 Cioè? 77 00:05:23,908 --> 00:05:27,161 Sono per le fate, no? Per tenerle lontane? 78 00:05:28,829 --> 00:05:32,458 Scusi, volevo solo scoprire qualcosa sulle fate. 79 00:05:32,541 --> 00:05:37,505 Osi nominarle e portare la sfortuna alla mia porta? 80 00:05:37,588 --> 00:05:38,464 Non volevo… 81 00:05:38,547 --> 00:05:42,385 Vattene! Orridi spiritelli e popolo della notte. 82 00:05:42,468 --> 00:05:47,056 - Ok… - E tu osi invitarli a casa mia! 83 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 Jonas. Abbassa la voce e torna dentro. 84 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Sì. 85 00:05:58,776 --> 00:06:03,489 Mi dispiace che tu l'abbia incontrato. Si arrabbia facilmente. 86 00:06:04,407 --> 00:06:07,993 Zia Astrid, perché non parli mai delle fate? 87 00:06:08,077 --> 00:06:12,581 Le fate? Sono solo storie per vendere souvenir ai turisti. 88 00:06:12,665 --> 00:06:14,375 Adorano quella roba. 89 00:06:14,458 --> 00:06:17,211 Quindi non esistono? Ma il signore… 90 00:06:17,294 --> 00:06:20,673 Non prestare attenzione alle cose che dice. 91 00:06:20,756 --> 00:06:22,633 A proposito, 92 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 sarebbe meglio non menzionare l'accaduto a tua madre. 93 00:06:27,096 --> 00:06:28,055 Perché? 94 00:06:28,139 --> 00:06:30,975 Sai com'è fatta. Si preoccuperebbe. 95 00:06:33,769 --> 00:06:37,606 Ho dimenticato di chiedertelo. Ti piace il campeggio? 96 00:06:43,612 --> 00:06:44,697 Che fai? 97 00:06:44,780 --> 00:06:48,242 Deve prendere fuoco, altrimenti non è buono. 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,163 Quanti ricordi. 99 00:06:52,663 --> 00:06:56,333 Vado a prendere una coperta. Fa freddo. 100 00:06:56,834 --> 00:07:01,630 Se mi portassi un fazzoletto, sarebbe una cosa gradita. 101 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 Non voglio andare a casa. Ci trasferiamo qui? 102 00:07:35,873 --> 00:07:37,500 Non dici sul serio. 103 00:07:37,583 --> 00:07:40,920 E Frida e David? E la scuola ti piace. 104 00:07:41,003 --> 00:07:44,882 Sì, lo so. Perché te ne sei andata? 105 00:07:44,965 --> 00:07:49,094 È un paese piccolo. Volevo allargare i miei orizzonti. 106 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Trolberg è grande e vivace. 107 00:07:52,681 --> 00:07:57,019 Dopo che sono nata, ti sei trasferita fuori città. Perché non qui? 108 00:07:58,145 --> 00:08:00,356 È difficile da spiegare. 109 00:08:07,238 --> 00:08:08,697 È bello. 110 00:08:10,741 --> 00:08:13,577 Andiamo. Entriamo prima di bagnarci. 111 00:09:34,241 --> 00:09:38,996 - Che buono il formaggio a colazione. - Puoi passarmi la marmellata? 112 00:09:39,079 --> 00:09:40,748 Altro caffè? 113 00:09:40,831 --> 00:09:42,249 Per me sì, grazie. 114 00:09:45,127 --> 00:09:46,795 Potresti passarmeli? 115 00:09:48,005 --> 00:09:48,922 Grazie. 116 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Mi passeresti il burro? 117 00:10:00,684 --> 00:10:01,518 Vieni? 118 00:10:02,102 --> 00:10:05,356 Cambio di programma. Devo mostrarvi una cosa. 119 00:10:07,358 --> 00:10:10,152 Salve, signor Pooka. 120 00:10:13,238 --> 00:10:16,909 Mia zia è venuta qui ieri notte. L'ho seguita mentre dormivate. 121 00:10:17,451 --> 00:10:18,827 È una collina. 122 00:10:18,911 --> 00:10:21,789 Non è solo una collina. È una collina delle fate. 123 00:10:21,872 --> 00:10:23,457 Non di nuovo. 124 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Come lo sai? 125 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 Dev'essere così, no? Guardate. 126 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 Avevamo detto che erano solo favole. 127 00:10:30,547 --> 00:10:32,466 E dove sono le fate? 128 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Sono invisibili. Forse c'è un accordo di riservatezza. 129 00:10:37,012 --> 00:10:41,767 Anche se fosse vero, perché tua zia dovrebbe venire qui di notte? 130 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Non lo so, ma è l'unica in città 131 00:10:44,687 --> 00:10:47,940 che non vuole parlarne. Forse le protegge. 132 00:10:49,358 --> 00:10:51,443 È solo una collina strana. 133 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 Sembrano gli amuleti di tua zia. 134 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Stava facendo qualcosa ieri notte. 135 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Ho un brutto presentimento. 136 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 Sono d'accordo. 137 00:11:14,591 --> 00:11:15,968 Forza, David. 138 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 David? 139 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 David. 140 00:11:29,982 --> 00:11:32,943 Grazie per il campeggio. Ai ragazzi è piaciuto. 141 00:11:33,026 --> 00:11:37,573 Da piccola fingevi di sentire i lupi in lontananza 142 00:11:37,656 --> 00:11:41,869 e dicevi: "Per fortuna la tenda magica ci protegge". 143 00:11:42,995 --> 00:11:44,288 Sì, è vero. 144 00:11:45,622 --> 00:11:49,126 È bello essere qui. È passato troppo tempo. 145 00:11:49,209 --> 00:11:55,674 La tua zietta è qui e speriamo che non andrà da nessuna parte. 146 00:11:57,926 --> 00:12:01,180 Non startene lì impalata. Vieni. 147 00:12:10,397 --> 00:12:11,565 Cosa c'è? 148 00:12:13,400 --> 00:12:14,735 Beh, è… 149 00:12:17,362 --> 00:12:20,365 Avevi paura di portarla qui. 150 00:12:20,949 --> 00:12:25,746 Non ci sono stati incidenti da quando sei andata via tu. 151 00:12:25,829 --> 00:12:27,790 Non è solo quello… 152 00:12:28,624 --> 00:12:32,044 Non ti ho mai perdonata per non essere venuta a Trolberg. 153 00:12:33,128 --> 00:12:36,465 Tofoten è casa mia. Non potevo andarmene. 154 00:12:37,341 --> 00:12:40,844 Ma ti avevamo trovato quel collegio e… 155 00:12:40,928 --> 00:12:43,514 Lo so. E non cambierei niente. 156 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Ed è giusto così. 157 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Vorrei solo che avessimo fatto cose come questa più spesso. 158 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Ricordi come si pesca? 159 00:12:56,360 --> 00:12:57,569 Credo di sì. 160 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Rimettiamoli in acqua. 161 00:13:03,242 --> 00:13:07,621 Hilda non sarà contenta se ti vedrà cuocerli allo spiedo. 162 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 Va bene. 163 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 Johanna. 164 00:13:27,266 --> 00:13:28,141 David. 165 00:13:29,268 --> 00:13:30,143 David? 166 00:13:31,603 --> 00:13:32,479 David. 167 00:13:33,772 --> 00:13:37,818 Il gelataio non ha detto che le fate rapiscono le persone? 168 00:13:37,901 --> 00:13:39,403 Non suggestionarti. 169 00:13:39,486 --> 00:13:42,948 David non è stato rapito. Si è allontanato. 170 00:13:44,575 --> 00:13:48,662 Non hai fatto altro che parlare delle fate per 24 ore, 171 00:13:48,745 --> 00:13:50,247 e ora sei scettica? 172 00:13:50,330 --> 00:13:54,084 Non sono scettica. Spero solo di sbagliarmi. 173 00:13:55,711 --> 00:13:58,297 Ci siamo solo persi un po'. 174 00:13:58,797 --> 00:14:00,841 David. Dove sei? 175 00:14:02,718 --> 00:14:03,886 David. 176 00:14:04,469 --> 00:14:05,971 David! 177 00:14:06,054 --> 00:14:06,889 David! 178 00:14:07,890 --> 00:14:09,850 - David! - Dove eravate? 179 00:14:09,933 --> 00:14:11,018 Dov'eri tu? 180 00:14:13,562 --> 00:14:14,688 Ok. Vediamo. 181 00:14:15,939 --> 00:14:18,567 Vado a darmi una ripulita. 182 00:14:22,029 --> 00:14:25,157 Sembrate agguerriti. Vi state divertendo? 183 00:14:25,240 --> 00:14:30,495 Sì. Credo di essere a un passo dalla vittoria. 184 00:14:30,579 --> 00:14:35,250 Vendetta di Fjallmarr. Indietro di 15 caselle. 185 00:14:35,918 --> 00:14:38,712 - Ok. Uno, due… - I ragazzi? 186 00:14:38,795 --> 00:14:40,255 Non sono ancora tornati. 187 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 Vado io. 188 00:14:47,137 --> 00:14:48,555 Credo sia per te. 189 00:14:49,765 --> 00:14:50,599 Salve. 190 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 Mi servirebbe una teglia. 191 00:14:54,061 --> 00:14:55,145 Perché? 192 00:14:55,228 --> 00:14:57,940 Non per lavarmi i piedi. 193 00:14:58,482 --> 00:14:59,566 Non credo. 194 00:14:59,650 --> 00:15:04,112 Aspetta. Se me la presterai, ti dirò dove sono i ragazzi, ok? 195 00:15:04,196 --> 00:15:06,657 Cosa? È successo qualcosa? 196 00:15:07,240 --> 00:15:08,492 La teglia. 197 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Aspetta. 198 00:15:12,371 --> 00:15:13,205 Ecco. 199 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Ora dimmelo. 200 00:15:16,249 --> 00:15:19,586 Sono andati verso la pineta e hanno attraversato il ponte 201 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 verso la collina delle fate. 202 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 No. 203 00:15:27,386 --> 00:15:28,929 Quella è la mia teglia? 204 00:15:30,013 --> 00:15:30,889 No. 205 00:15:32,975 --> 00:15:34,267 Dove siamo? 206 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 Riconoscete qualcosa? 207 00:15:36,770 --> 00:15:39,940 No. Ho solo girato in tondo. 208 00:15:45,112 --> 00:15:47,114 I funghi sembrano familiari. 209 00:15:47,656 --> 00:15:52,285 Non capisco. Non vedo nessun edificio o albero familiare. 210 00:15:53,578 --> 00:15:55,163 Siamo venuti da qui? 211 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 Non mi piace. 212 00:15:59,543 --> 00:16:00,460 Ragazze. 213 00:16:01,545 --> 00:16:02,462 Presto. 214 00:16:04,840 --> 00:16:05,924 Che cos'è? 215 00:16:06,008 --> 00:16:09,553 Non lo so, ma stiamogli lontani. 216 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Ottimo piano. 217 00:16:33,869 --> 00:16:34,870 Hilda! 218 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 David! 219 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Frida! 220 00:17:18,121 --> 00:17:21,458 Sono ovunque. Dobbiamo andarcene subito. 221 00:18:05,418 --> 00:18:06,503 Tu lo sapevi. 222 00:18:10,882 --> 00:18:12,801 - Johanna… - Lo sapevi. 223 00:18:12,884 --> 00:18:16,805 Sapevi che c'era ancora una collina delle fate. Me l'hai nascosto. 224 00:18:16,888 --> 00:18:21,768 Possiamo parlarne dopo, ma ora dobbiamo scavare. 225 00:18:29,776 --> 00:18:30,944 E adesso? 226 00:18:31,653 --> 00:18:32,487 Scappate! 227 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 Che cos'è? 228 00:18:44,791 --> 00:18:46,501 Non lo so! Ma restate… 229 00:18:47,252 --> 00:18:48,128 Frida! 230 00:18:50,088 --> 00:18:50,922 David! 231 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 Hilda. 232 00:19:01,516 --> 00:19:02,684 Hil… 233 00:19:02,767 --> 00:19:03,643 Hilda! 234 00:19:04,144 --> 00:19:07,189 Sei salva! Grazie al cielo sei salva. 235 00:19:12,944 --> 00:19:15,155 Uno, due, tre. 236 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 Ho vinto. 237 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 Che vi è successo? 238 00:19:27,292 --> 00:19:31,963 Non posso credere che tu me l'abbia nascosto. Perché? 239 00:19:32,047 --> 00:19:36,051 Non volevo suscitare l'interesse di Hilda. Se l'avesse saputo… 240 00:19:36,134 --> 00:19:38,762 Pensavo che le colline non ci fossero più. 241 00:19:38,845 --> 00:19:44,267 Perché non avete detto niente? Come facevate a sapere come salvarci? 242 00:19:44,768 --> 00:19:45,727 Perché… 243 00:19:46,853 --> 00:19:49,522 Una volta mi successe una cosa simile. 244 00:19:50,815 --> 00:19:51,942 Davvero? 245 00:19:52,984 --> 00:19:57,697 Ero più giovane di te e mi affascinava l'idea delle fate di Tofoten. 246 00:19:57,781 --> 00:20:03,328 Erano racconti di fantasia, finché, un giorno, non vidi qualcosa. 247 00:20:03,411 --> 00:20:04,788 Una fata. 248 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Sì. 249 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 La seguii. 250 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 La seguii e per poco non mi prese. 251 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Astrid mi salvò appena in tempo, 252 00:20:14,756 --> 00:20:19,427 ma rimasi terrorizzata dalle fate e da questo posto. 253 00:20:20,595 --> 00:20:22,597 Per questo te ne andasti. 254 00:20:23,098 --> 00:20:25,267 E non ti ho mai portata qui. 255 00:20:25,350 --> 00:20:27,727 Ho sempre avuto paura, 256 00:20:28,228 --> 00:20:29,771 ma, quando nascesti, 257 00:20:30,814 --> 00:20:34,025 non mi sarei mai perdonata se ti fosse successo… 258 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 Tranquilla, mamma. 259 00:20:37,737 --> 00:20:40,532 Non voglio immaginare cosa sarebbe successo 260 00:20:40,615 --> 00:20:42,701 se non ti avessimo salvata. 261 00:20:43,285 --> 00:20:45,078 Che cos'erano? 262 00:20:45,578 --> 00:20:47,914 Sono gli occhi dell'Isola delle Fate. 263 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 La collina ti disorienta e ti porta a metà strada, 264 00:20:52,168 --> 00:20:55,213 finché l'isola non poggia lo sguardo su di te. 265 00:20:55,297 --> 00:20:58,008 Vi avremmo persi per sempre. 266 00:20:58,091 --> 00:21:01,594 Per fortuna, portavate i miei amuleti. 267 00:21:01,678 --> 00:21:03,805 Perché eri lì ieri notte? 268 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Dopo le tue domande sulle fate, 269 00:21:07,183 --> 00:21:10,854 volevo controllare gli amuleti di protezione 270 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 che avevo messo lì per impedire loro di attrarre le persone. 271 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 Beh, non hanno funzionato, no? 272 00:21:17,902 --> 00:21:19,029 Johanna. 273 00:21:27,829 --> 00:21:30,790 Sicura di non voler restare un'altra notte? 274 00:21:30,874 --> 00:21:34,210 Ci siamo rilassati abbastanza questo weekend. 275 00:21:34,294 --> 00:21:36,212 Loam vi porterà i bagagli. 276 00:21:45,847 --> 00:21:47,599 Perché non me l'hai detto? 277 00:21:48,308 --> 00:21:50,435 Perché non saresti venuta. 278 00:21:55,523 --> 00:21:59,611 Ciao, zia Astrid. Mi sono divertita molto. Più o meno. 279 00:22:00,278 --> 00:22:01,738 Ciao, Hilda. 280 00:22:01,821 --> 00:22:03,615 E ricorda, 281 00:22:03,698 --> 00:22:06,868 se senti di aver bisogno di qualcuno, 282 00:22:06,951 --> 00:22:09,579 puoi sempre scrivermi o chiamarmi. 283 00:23:07,095 --> 00:23:09,514 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli