1 00:00:37,205 --> 00:00:41,793 CHAPTER 2: ANG FAIRY MOUND 2 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Ingat, Tita Astrid. Mahuhulog ka. 3 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 Wag mo akong alalahanin. 4 00:01:01,354 --> 00:01:02,647 Tita Astrid? 5 00:01:03,731 --> 00:01:04,565 Twig? 6 00:01:14,242 --> 00:01:15,118 Wag! 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,705 MGA FAIRY MOUND 8 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 Thank you. 9 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Morning, antukin. 10 00:01:29,590 --> 00:01:31,134 Ang panghuli. 11 00:01:32,927 --> 00:01:34,637 Sorry, late ako. 12 00:01:34,720 --> 00:01:38,182 Kung di mahaba ang tulog mo pag bakasyon, kailan pa? 13 00:01:38,266 --> 00:01:41,102 Hilda, tikman mo 'tong potato pancakes. 14 00:01:41,185 --> 00:01:43,563 Matitikman niya kung titirahan mo siya. 15 00:01:44,063 --> 00:01:47,191 -Okay ka ba, Hilda? -Oo, weird lang ng panaginip ko. 16 00:01:47,275 --> 00:01:49,277 Basta ako, nakapahinga ako. 17 00:01:49,360 --> 00:01:53,406 Siguro nga talagang may healing properties ang mga charm mo. 18 00:01:53,489 --> 00:01:55,158 Siyempre, mayroon 'yon. 19 00:01:55,950 --> 00:01:58,411 Ano'ng plano ninyo ngayong araw? 20 00:01:58,494 --> 00:02:01,247 Mamimili kami ni David ng mga souvenir. 21 00:02:01,330 --> 00:02:04,667 May maliit na tindahan sa tapat ng post office. 22 00:02:04,750 --> 00:02:07,962 Pakikumusta n'yo ako kay Bjorn pag nandoon na kayo. 23 00:02:08,045 --> 00:02:10,047 Malaki ang utang niya sa akin. 24 00:02:16,429 --> 00:02:17,972 Ito na siguro 'yon. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,809 Kumpleto 'to. Mga chocolate, sumbrero, mga postcard. 26 00:02:22,393 --> 00:02:25,521 Mauna na kayo. Hintayin ko na lang kayo dito. 27 00:02:32,820 --> 00:02:36,657 Well, Di ako maka-decide, kaya kumuha ako ng marami. 28 00:02:36,741 --> 00:02:37,658 Ito'ng akin. 29 00:02:38,618 --> 00:02:39,952 Ang weird nito. 30 00:02:40,494 --> 00:02:42,163 Key chain lang 'yan. 31 00:02:42,246 --> 00:02:46,751 Fairy ito. Tingnan n'yo ang estatwa. Ano 'to sa tingin n'yo? 32 00:02:47,251 --> 00:02:51,714 -Pag-uusapan na naman ba natin 'to? -Parang Fairy Town ang lugar na 'to. 33 00:02:51,797 --> 00:02:55,009 Di n'yo ba naisip na ang weird na di 'yon nabanggit 34 00:02:55,092 --> 00:02:57,803 ng mama ko o ng tita ko? Tingnan mo ito. 35 00:02:58,554 --> 00:02:59,931 So ano'ng sinasabi mo? 36 00:03:00,014 --> 00:03:02,475 Sinasabi ko na totoo ang mga fairy, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,728 at nasa Tofoten sila, at hahanapin natin sila. 38 00:03:07,188 --> 00:03:10,274 Pero gusto pa naming magtingin sa mga tindahan. 39 00:03:10,775 --> 00:03:13,361 Magtanong tayo tungkol sa kanila sa daan. 40 00:03:13,861 --> 00:03:15,529 -Excuse me. -Ha? 41 00:03:15,613 --> 00:03:17,782 May alam ka ba tungkol sa mga fairy? 42 00:03:18,991 --> 00:03:20,660 Buweno, tingnan ko. 43 00:03:20,743 --> 00:03:23,913 -Di na sila na kasing dami ng dati. -Invisible sila. 44 00:03:23,996 --> 00:03:25,665 Napakaliit nila. 45 00:03:25,748 --> 00:03:29,377 -At may pakpak sila. -Taliwas sa sinasabi, wala silang pakpak. 46 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 "Fae" ang tawag sa kanila. 47 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 -Fair Folk. -Mabait na Kapitbahay. 48 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 "Mabait na Kapitbahay"? 49 00:03:34,715 --> 00:03:38,427 Parang pag sinasabi mong "good boy" sa asong kakagatin ka. 50 00:03:38,511 --> 00:03:39,804 Nakatira sa puno. 51 00:03:39,887 --> 00:03:42,515 Nakatira sila sa mga fairy mound. 52 00:03:42,598 --> 00:03:46,227 Dumudukot sila ng mga bata at dinadala sa Fairy Country. 53 00:03:46,310 --> 00:03:52,566 At pag pumunta ka sa Fairy Country, di ka na makikita. 54 00:03:54,902 --> 00:03:57,446 Gusto mo ng chocolate sauce o strawberry? 55 00:03:58,239 --> 00:03:59,407 Di ko maintindihan. 56 00:03:59,490 --> 00:04:03,494 May alam tungkol sa fairy ang mga taga-Tofoten, pero di nagtutugma. 57 00:04:03,577 --> 00:04:05,621 Baka hindi sila totoo. 58 00:04:05,705 --> 00:04:08,958 May dahilan kaya fairy tale ang tawag, di lang "tale." 59 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Teka. Tingnan n'yo 'to. Ito na 'yon. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,925 Isang fairy mound. 61 00:04:24,932 --> 00:04:26,809 Maliit nga sila. 62 00:04:37,653 --> 00:04:42,199 Ngayong tapos na ang imbestigasyon natin sa fairies, ano pang puwedeng gawin? 63 00:04:42,283 --> 00:04:43,909 Di pa rin ako mapalagay. 64 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Ba't ba ayaw mo 'tong tigilan? 65 00:04:46,996 --> 00:04:48,247 Di ko alam. 66 00:04:48,748 --> 00:04:51,292 Di lahat ay misteryong dapat lutasin. 67 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 Bumalik na lang siguro tayo. 68 00:04:53,627 --> 00:04:54,962 Sipain natin sa daan? 69 00:04:55,963 --> 00:04:58,883 Mauna na kayo. May isa pa akong gustong tingnan. 70 00:04:59,467 --> 00:05:00,343 Okay. 71 00:05:02,428 --> 00:05:03,471 Sige lang. 72 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Hello. Sorry po sa abala. 73 00:05:18,903 --> 00:05:21,739 Itatanong ko lang ang tungkol sa mga horseshoe. 74 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 Bakit? 75 00:05:23,908 --> 00:05:27,161 Para sa fairies ang mga 'yan, di ba? Para itaboy sila? 76 00:05:28,829 --> 00:05:32,333 Sorry, sir. Gusto ko lang malaman ang tungkol sa mga fairy. 77 00:05:32,416 --> 00:05:37,505 Ang lakas ng loob mong banggitin sila at magdala ng kamalasan sa bahay ko? 78 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 Di ko gustong… 79 00:05:38,506 --> 00:05:42,385 Alis! Makukulit at pasaway na bata. 80 00:05:42,468 --> 00:05:47,056 -Aalis na ako… -At tatawagin mo pa sila sa bahay ko! 81 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 Jonas. Tumigil ka na at bumalik na sa bahay mo. 82 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Oo na. 83 00:05:58,818 --> 00:06:03,489 Pasensiya na at nakita mo 'yon. Madali siyang magalit. 84 00:06:04,407 --> 00:06:07,993 Tita Astrid, bakit wala kang sinabi tungkol sa mga fairy? 85 00:06:08,077 --> 00:06:12,581 Mga fairy? Mga kuwento lang 'yan para makabenta sa mga turista. 86 00:06:12,665 --> 00:06:14,375 Gustong-gusto nila 'yon. 87 00:06:14,458 --> 00:06:17,211 E di, hindi sila totoo? Pero sabi ng matanda… 88 00:06:17,294 --> 00:06:20,673 Wag mong masyadong pansinin ang mga sinasabi niya. 89 00:06:20,756 --> 00:06:22,633 Siya nga pala, 90 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 mas mabuting wag na nating banggitin ito sa nanay mo. 91 00:06:27,096 --> 00:06:28,055 Bakit po? 92 00:06:28,139 --> 00:06:30,975 Alam mo naman siya. Mag-aalala lang siya. 93 00:06:33,853 --> 00:06:37,606 Nalimutan ko. Gusto mo pa rin bang mag-camping? 94 00:06:43,612 --> 00:06:44,697 Ano 'yan? 95 00:06:44,780 --> 00:06:48,242 Sunugin mo muna, kung hindi, di masarap. 96 00:06:50,953 --> 00:06:52,538 Naaalala ko tuloy noon. 97 00:06:52,621 --> 00:06:56,333 Kukuha lang ako ng kumot. Lumalamig na. 98 00:06:56,834 --> 00:07:01,630 Kung may panyo ka o isang piraso ng tela, puwede na 'yon. 99 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 Ayoko nang umuwi. Puwede ba tayong lumipat dito? 100 00:07:35,873 --> 00:07:37,500 Di mo gugustuhin 'yon. 101 00:07:37,583 --> 00:07:40,920 Paano si Frida at David? Gusto mo ang school mo. 102 00:07:41,003 --> 00:07:44,882 Oo nga po. Bakit ka nga ba umalis? 103 00:07:44,965 --> 00:07:48,802 Maliit na bayan 'to. Siguro nagsawa na lang ako. 104 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Malaki ang Trolberg, exciting do'n. 105 00:07:52,681 --> 00:07:56,352 Nang ipanganak ako, lumipat ka sa cabin. Ba't di ka umuwi dito? 106 00:07:58,145 --> 00:08:00,356 Mahirap ipaliwanag. 107 00:08:07,238 --> 00:08:08,697 Ang sarap sa pakiramdam. 108 00:08:10,741 --> 00:08:13,494 Tara na. Pumasok na tayo bago tayo mabasa. 109 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 Masarap ang cheese sa almusal. 110 00:09:36,327 --> 00:09:38,996 Puwedeng pakiabot ng lingonberry jam? 111 00:09:39,079 --> 00:09:40,748 Kape pa? 112 00:09:40,831 --> 00:09:42,249 Pahingi pa po ako. 113 00:09:45,127 --> 00:09:46,795 Puwedeng pakiabot 'yon? 114 00:09:48,005 --> 00:09:48,922 Thank you. 115 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Pakiabot 'yong butter. 116 00:10:00,684 --> 00:10:01,518 Sasama ka ba? 117 00:10:02,102 --> 00:10:05,356 Bagong plano. May gusto akong ipakita sa inyo. Tara. 118 00:10:07,358 --> 00:10:08,275 Hi, Mr. Pooka. 119 00:10:08,359 --> 00:10:09,193 Hi, Mr. Pooka. 120 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Hi, Mr. Pooka. 121 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 Pumunta dito ang tita ko kagabi. Sinundan ko siya. 122 00:10:17,451 --> 00:10:18,827 Isang burol. 123 00:10:18,911 --> 00:10:21,747 Di lang ito burol. Isa 'tong fairy mound. 124 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 'Yan na naman. 125 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Paano mo nalaman? 126 00:10:25,125 --> 00:10:27,503 Hindi nga ba? Tingnan n'yo. 127 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 Akala ko ba kuwento lang ang lahat. 128 00:10:30,547 --> 00:10:32,466 Isa pa, nasaan ang mga fairy? 129 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Sabi ng ilan, invisble sila. Baka may papeles gaya ng mga duwende. 130 00:10:37,012 --> 00:10:38,180 Totoo man 'yan, 131 00:10:38,263 --> 00:10:41,767 ba't pupunta ang tita mo sa isang fairy mound sa hatinggabi? 132 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Ewan ko. Pero siya lang ang tao sa bayan 133 00:10:44,687 --> 00:10:47,940 na ayaw silang pag-usapan. Baka para protektahan sila. 134 00:10:49,358 --> 00:10:51,443 Parang kakaibang burol lang 'to. 135 00:10:54,405 --> 00:10:56,949 Parang 'yong mga charm ng tita mo. 136 00:10:57,032 --> 00:10:59,576 May ginagawa siya sa kanila kagabi. 137 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Masama ang kutob ko. 138 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 Alam mo, parang ako rin. 139 00:11:14,591 --> 00:11:15,968 Tara na, David. 140 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 David? 141 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 David. 142 00:11:29,982 --> 00:11:32,943 Salamat sa camping. Nagustuhan ng mga bata. 143 00:11:33,026 --> 00:11:37,573 Dati, kunwari may naririnig kang mga pulang lobo na umaalulong 144 00:11:37,656 --> 00:11:41,869 tapos sasabihin mo, "Buti protektado tayo ng mahiwagang tent na ito." 145 00:11:42,995 --> 00:11:44,288 Oo nga. 146 00:11:45,622 --> 00:11:49,126 Alam mo, ang saya na nandito ako. Sobrang tagal na talaga. 147 00:11:49,209 --> 00:11:55,674 Nandito pa rin naman ang tita mo at di pa naman mawawala. Harinawa! 148 00:11:57,926 --> 00:12:01,180 Wag kang tumayo lang diyan. Halika't magtampisaw. 149 00:12:10,397 --> 00:12:11,565 Ano'ng problema? 150 00:12:13,400 --> 00:12:14,735 Kasi, ano… 151 00:12:17,362 --> 00:12:20,365 Nag-aalala ka sa pagdala sa kaniya dito. 152 00:12:20,949 --> 00:12:25,746 Wala nang nangyari mula nang umalis ka. 153 00:12:25,829 --> 00:12:27,790 Hindi lang 'yon, kasi… 154 00:12:28,624 --> 00:12:32,044 di pa kita napapatawad sa di mo pagsama sa Trolberg. 155 00:12:33,128 --> 00:12:36,465 Tahanan ko na ang Tofoten. Di ko kayang umalis. 156 00:12:37,341 --> 00:12:40,844 Pero kinailangan mo, at nakita namin ang boarding school… 157 00:12:40,928 --> 00:12:43,514 Alam ko. At di ko babaguhin 'yon. 158 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 At di mo rin dapat gustuhing baguhin. 159 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Hindi. Pero sana mas madalas pa nating nagawa ito. 160 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Marunong ka pang humuli ng huldrefish? 161 00:12:56,360 --> 00:12:57,569 Tingin ko. 162 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Pero ibabalik natin sila. 163 00:13:03,242 --> 00:13:07,621 Di matutuwa si Hilda pag nakita ka niyang nag-iihaw niyan. 164 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 Walang problema. 165 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 Johanna. 166 00:13:27,266 --> 00:13:28,141 David. 167 00:13:29,268 --> 00:13:30,143 David? 168 00:13:31,603 --> 00:13:32,479 David. 169 00:13:33,772 --> 00:13:37,818 Di ba sabi ng nagtitinda ng ice cream na nandudukot ang mga fairy? 170 00:13:37,901 --> 00:13:43,365 Tinatakot mo lang ang sarili mo. Hindi dinukot si David. Nawala lang siya. 171 00:13:44,658 --> 00:13:48,579 Wala kang ibang binanggit kundi mga fairy sa nakalipas na 24 hours, 172 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 ngayon nagdududa ka? 173 00:13:50,330 --> 00:13:54,084 Di ako nagdududa. Bigla ko na lang naisip na sana mali ako. 174 00:13:55,711 --> 00:13:58,297 Siguro naliligaw lang tayo. 175 00:13:58,797 --> 00:14:00,841 David. Nasaan ka? 176 00:14:02,718 --> 00:14:03,886 David. 177 00:14:04,469 --> 00:14:05,971 David! 178 00:14:06,054 --> 00:14:06,889 David! 179 00:14:07,890 --> 00:14:09,850 -David! -Sa'n kayo galing? 180 00:14:09,933 --> 00:14:11,018 Sa'n ka galing? 181 00:14:15,939 --> 00:14:18,567 Sandali lang, maliligo muna ako. 182 00:14:22,029 --> 00:14:25,157 Mukhang matindi ang laro n'yo. Masaya? 183 00:14:25,240 --> 00:14:30,495 Naniniwala akong malapit na akong manalo. 184 00:14:30,579 --> 00:14:35,250 Fjallmar's revenge. Atras ng 15 space. 185 00:14:35,918 --> 00:14:38,712 -Oo na. One, two… -Nasa'n ang mga bata? 186 00:14:38,795 --> 00:14:40,255 Di pa sila bumabalik. 187 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 Ako na. 188 00:14:47,137 --> 00:14:48,555 Para sa 'yo yata. 189 00:14:49,765 --> 00:14:50,599 Hello. 190 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 Gusto kong humiram ng bandehado. 191 00:14:54,061 --> 00:14:55,145 Para saan? 192 00:14:55,228 --> 00:14:57,940 Hindi para maghugas ng paa ko. 193 00:14:58,482 --> 00:14:59,566 Hindi puwede. 194 00:14:59,650 --> 00:15:04,112 Teka. Kung pahihiramin mo ako, sasabihin ko kung saan pumunta ang mga bata. 195 00:15:04,196 --> 00:15:06,657 Bakit? May nangyari ba sa kanila? 196 00:15:07,240 --> 00:15:08,492 'Yong bandehado muna. 197 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Sandali. 198 00:15:12,371 --> 00:15:13,205 Ayan. 199 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Sabihin mo na. 200 00:15:16,249 --> 00:15:19,044 Dumaan sila sa gate papunta sa mga puno ng pine, 201 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 sa sirang tulay papuntang fairy mound. 202 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Hindi. 203 00:15:27,386 --> 00:15:28,929 Bandehado ko ba 'yan? 204 00:15:30,013 --> 00:15:30,889 Hindi. 205 00:15:32,975 --> 00:15:34,267 Nasa'n ba tayo? 206 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 May nakikita ka bang pamilyar? 207 00:15:36,770 --> 00:15:39,940 Wala. Paikot-ikot lang ako gaya n'yo. 208 00:15:45,112 --> 00:15:47,114 Pamilyar ang mga kabuteng 'to. 209 00:15:47,656 --> 00:15:51,868 Di ko maintindihan. Gusto ko lang makakita ng bahay o puno na kilala ko. 210 00:15:53,453 --> 00:15:55,163 Ganito ba pagdating natin? 211 00:15:56,915 --> 00:15:58,250 Masama ang kutob ko. 212 00:15:59,543 --> 00:16:00,460 Guys. 213 00:16:01,545 --> 00:16:02,462 Bilis. 214 00:16:04,840 --> 00:16:05,924 Ano 'yon? 215 00:16:06,008 --> 00:16:09,553 Di ko alam, pero lumayo tayo hangga't maaari. 216 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Magandang plano. 217 00:16:33,869 --> 00:16:34,870 Hilda! 218 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 David! 219 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Frida! 220 00:17:18,121 --> 00:17:21,666 Ang dami nila. Kailangan na nating umalis dito. 221 00:18:05,418 --> 00:18:06,503 Alam mo. 222 00:18:10,882 --> 00:18:12,926 -Johanna, kasi… -Alam mo. 223 00:18:13,009 --> 00:18:16,805 Alam mong may fairy mound pa sa Tofoten, at di mo sinabi sa 'kin. 224 00:18:16,888 --> 00:18:21,768 Pag-usapan natin 'to mamaya, pero kailangan na nating maghukay. 225 00:18:29,776 --> 00:18:30,944 Ano na? 226 00:18:31,653 --> 00:18:32,487 Takbo! 227 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 Ano ba 'yon? 228 00:18:44,791 --> 00:18:46,459 Di ko alam! Pero… 229 00:18:47,252 --> 00:18:48,128 Frida! 230 00:18:50,088 --> 00:18:50,922 David! 231 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 Hilda. 232 00:19:01,516 --> 00:19:02,684 Hil… 233 00:19:02,767 --> 00:19:03,643 Hilda! 234 00:19:04,144 --> 00:19:07,189 Ligtas ka! Salamat at ligtas ka. 235 00:19:12,944 --> 00:19:15,155 One, two, three. 236 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 Panalo ako. 237 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 Ano'ng nangyari sa inyo? 238 00:19:27,292 --> 00:19:31,963 Di ako makapaniwalang itinago mo ito sa akin, sa amin. Ba't wala kang sinabi? 239 00:19:32,047 --> 00:19:36,051 Ayokong magkaroon ng interes si Hilda. Alam kong pag nalaman niya… 240 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Akala ko ligtas. Na wala na ang mga punso. 241 00:19:38,762 --> 00:19:40,889 Bakit wala kayong sinabi? 242 00:19:41,389 --> 00:19:44,267 At paano n'yo nalaman kung paano kami ilalabas? 243 00:19:44,768 --> 00:19:45,727 Dahil… 244 00:19:46,853 --> 00:19:49,522 Dahil nangyari na sa akin 'yan noon. 245 00:19:50,815 --> 00:19:51,942 Talaga? 246 00:19:52,984 --> 00:19:57,697 Mas bata ako sa 'yo at natutuwa ako sa ideya ng mga fairy sa Tofoten. 247 00:19:57,781 --> 00:20:03,328 Kathang-isip lang ang lahat, siyempre, hanggang isang araw, may nakita ako. 248 00:20:03,411 --> 00:20:04,788 Nakakita ka ng fairy. 249 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Oo. 250 00:20:07,123 --> 00:20:08,166 Sinundan ko 'to. 251 00:20:08,667 --> 00:20:11,670 Napalayo ako, at muntik na akong kunin nito. 252 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Buti inabutan ako ni Tita Astrid, 253 00:20:14,756 --> 00:20:19,427 pero pagkatapos noon, natakot ako sa mga fairy at sa lugar na 'to. 254 00:20:20,595 --> 00:20:22,597 Kaya ka umalis. 255 00:20:23,098 --> 00:20:25,267 At kaya di kita dinala dito. 256 00:20:25,350 --> 00:20:27,727 Takot lang ako noon, 257 00:20:28,228 --> 00:20:29,729 pero nang ipanganak ka… 258 00:20:30,814 --> 00:20:34,025 Di ko mapapatawad ang sarili ko pag… Kung mangyari din… 259 00:20:34,526 --> 00:20:35,652 Okay lang 'yon, Ma. 260 00:20:37,737 --> 00:20:40,532 Ni hindi ko maisip ang mangyayari 261 00:20:40,615 --> 00:20:43,076 kung di ka namin nailabas. 262 00:20:43,159 --> 00:20:45,078 Ano ba 'yong mga nasa loob? 263 00:20:45,578 --> 00:20:47,914 'Yon ang mga mata ng Fairy Isle. 264 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 Malilito ka sa punso, dadalhin ka sa pagitan ng dito at doon 265 00:20:52,168 --> 00:20:55,213 hanggang makita mo ang sarili mo sa isla. 266 00:20:55,297 --> 00:20:58,008 Kung nangyari 'yon, mawawala ka na. 267 00:20:58,091 --> 00:21:01,594 Buti na lang dala n'yo ang mga ginawa kong charms. 268 00:21:01,678 --> 00:21:03,805 Anong ginagawa mo doon kagabi? 269 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Noong nagtanong ka tungkol sa mga fairy, 270 00:21:07,183 --> 00:21:10,854 naisip kong tingnan ang mga proteksyon at charms na nilagay ko 271 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 para matiyak na wala itong maaakit. 272 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 Pero di gumana nang maayos, di ba? 273 00:21:17,902 --> 00:21:19,029 Johanna. 274 00:21:27,829 --> 00:21:30,790 Talagang ayaw n'yong mag-stay ng isa pang gabi? 275 00:21:30,874 --> 00:21:34,210 Sapat na ang pahinga namin para sa isang weekend. 276 00:21:34,294 --> 00:21:36,796 Bigay n'yo kay Loam ang mga bag. 277 00:21:45,847 --> 00:21:47,682 Ba't di mo sinabi sa 'kin? 278 00:21:48,308 --> 00:21:50,435 Dahil di ka pupunta. 279 00:21:55,523 --> 00:21:59,611 Bye, Tita Astrid. Nag-enjoy talaga ako. Sa karamihan. 280 00:22:00,278 --> 00:22:01,738 Paalam, Hilda. 281 00:22:01,821 --> 00:22:03,615 At tandaan mo, 282 00:22:03,698 --> 00:22:06,910 kung kailangan mong maramdaman na may kasama ka, 283 00:22:06,993 --> 00:22:09,579 isang tawag o sulat lang ako. 284 00:23:05,093 --> 00:23:08,346 Tagapagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto