1 00:00:37,205 --> 00:00:41,751 CAPÍTULO 2: EL MONTÍCULO DE LAS HADAS 2 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 ¡Cuidado, tía Astrid! ¡Te caerás! 3 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 ¡No te preocupes por mí! 4 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 ¿Tía Astrid? 5 00:01:03,731 --> 00:01:04,565 ¿Twig? 6 00:01:14,242 --> 00:01:15,118 ¡No! 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,705 MONTÍCULOS DE HADAS 8 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 Gracias. 9 00:01:27,046 --> 00:01:28,422 Buen día, dormilona. 10 00:01:28,506 --> 00:01:31,134 Ah, la última. 11 00:01:32,927 --> 00:01:34,595 Perdonen la hora. 12 00:01:34,679 --> 00:01:38,182 Si no puedes dormir en vacaciones, ¿cuándo? 13 00:01:38,266 --> 00:01:41,102 Hilda, prueba estos panqueques. 14 00:01:41,185 --> 00:01:43,354 Quizá pueda si dejas algo. 15 00:01:43,980 --> 00:01:45,314 ¿Estás bien? 16 00:01:45,398 --> 00:01:47,191 Sí, tuve un sueño raro. 17 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 Yo me siento renovada. 18 00:01:49,318 --> 00:01:53,406 Quizá tus amuletos sí tengan propiedades curativas. 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,158 Claro que sí. 20 00:01:55,950 --> 00:01:58,411 ¿Qué planes tienen para hoy? 21 00:01:58,494 --> 00:02:01,247 David y yo vamos a comprar souvenirs. 22 00:02:01,330 --> 00:02:04,750 Hay una tienda frente a la oficina de correo. 23 00:02:04,834 --> 00:02:07,962 Saluden a Bjorn por mí si van ahí. 24 00:02:08,045 --> 00:02:10,131 Me debe mucho dinero. 25 00:02:16,429 --> 00:02:17,972 Debe ser aquí. 26 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 Hay de todo. Chocolates, gorros, postales… 27 00:02:22,393 --> 00:02:23,436 Entren. 28 00:02:23,519 --> 00:02:25,396 Yo esperaré afuera. 29 00:02:32,695 --> 00:02:36,657 Bueno, no sabía cuál comprar, así que compré varias. 30 00:02:36,741 --> 00:02:37,658 Y yo, esto. 31 00:02:38,576 --> 00:02:40,411 Es muy raro. 32 00:02:40,494 --> 00:02:42,163 Es un lindo llavero. 33 00:02:42,246 --> 00:02:43,748 Es un hada. 34 00:02:43,831 --> 00:02:45,041 Miren esta estatua. 35 00:02:45,124 --> 00:02:46,792 ¿Qué creen que es? 36 00:02:46,876 --> 00:02:49,253 ¿Vas a empezar con lo mismo? 37 00:02:49,337 --> 00:02:51,631 Es como un pueblo de hadas. 38 00:02:51,714 --> 00:02:56,802 ¿No es raro que ni mamá ni mi tía hayan mencionado eso? Miren esto. 39 00:02:56,886 --> 00:02:58,471 EL PUEBLO DE LAS HADAS 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,931 ¿Y qué dices? 41 00:03:00,014 --> 00:03:02,475 Digo que las hadas existen, 42 00:03:02,558 --> 00:03:06,145 que están aquí y vamos a encontrarlas. 43 00:03:07,104 --> 00:03:10,691 Pero queríamos seguir mirando en las tiendas. 44 00:03:10,775 --> 00:03:13,152 Podemos preguntar de camino. 45 00:03:13,861 --> 00:03:14,779 Disculpe. 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,782 ¿Puede hablarme de las hadas? 47 00:03:18,991 --> 00:03:20,660 Bueno, déjame ver. 48 00:03:20,743 --> 00:03:22,787 No hay tantas como antes. 49 00:03:22,870 --> 00:03:23,913 Son invisibles. 50 00:03:23,996 --> 00:03:25,665 Son muy pequeñas. 51 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 Y tienen alas. 52 00:03:27,083 --> 00:03:29,377 En verdad, no tienen alas. 53 00:03:29,460 --> 00:03:31,921 - Son "las criaturas". - "Seres feéricos". 54 00:03:32,004 --> 00:03:33,130 "Buenas vecinas". 55 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 ¿Por qué así? 56 00:03:34,715 --> 00:03:38,427 Es como decirle "buen chico" a un perro que va a morderte. 57 00:03:38,511 --> 00:03:39,804 Viven en los árboles. 58 00:03:39,887 --> 00:03:42,515 Viven en montículos de hadas. 59 00:03:42,598 --> 00:03:46,227 Secuestran niños y los llevan al País de las Hadas. 60 00:03:46,310 --> 00:03:52,817 Y cuando un niño va al País de las Hadas, nunca más se lo vuelve a ver. 61 00:03:54,902 --> 00:03:57,446 ¿Con salsa de chocolate o fresa? 62 00:03:58,239 --> 00:03:59,407 No lo entiendo. 63 00:03:59,490 --> 00:04:03,494 Todos saben algo sobre las hadas, pero nada tiene sentido. 64 00:04:03,577 --> 00:04:05,621 Quizá no sean reales. 65 00:04:05,705 --> 00:04:08,958 Por algo se llaman así los cuentos de hadas. 66 00:04:09,041 --> 00:04:10,376 Esperen, miren. 67 00:04:11,127 --> 00:04:12,128 Aquí está. 68 00:04:12,712 --> 00:04:16,549 EL SENDERO OFICIAL DE LAS HADAS 69 00:04:16,632 --> 00:04:17,967 Un montículo de hadas. 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,809 Sí que son pequeñas. 71 00:04:37,653 --> 00:04:42,199 Ahora que ya investigamos, ¿podemos hacer algo divertido? 72 00:04:42,283 --> 00:04:43,909 Algo aún me inquieta. 73 00:04:43,993 --> 00:04:46,120 ¿Por qué sigues con eso? 74 00:04:46,996 --> 00:04:48,164 No sé. 75 00:04:48,748 --> 00:04:51,292 No todo es un misterio. 76 00:04:51,792 --> 00:04:53,544 Deberíamos regresar. 77 00:04:53,627 --> 00:04:54,837 ¿Vamos jugando? 78 00:04:55,921 --> 00:04:58,883 Vayan. Voy a investigar algo más. 79 00:04:59,467 --> 00:05:00,343 Bueno. 80 00:05:02,303 --> 00:05:03,304 ¡Vamos! 81 00:05:17,234 --> 00:05:21,739 Hola, disculpe. Quería preguntarle por las herraduras. 82 00:05:22,406 --> 00:05:23,824 ¿Qué hay con eso? 83 00:05:23,908 --> 00:05:27,161 Son para mantener alejadas a las hadas, ¿no? 84 00:05:28,788 --> 00:05:32,333 Lo siento, señor. Solo quiero saber más sobre las hadas. 85 00:05:32,416 --> 00:05:37,505 ¿Te atreves a nombrarlas y traer mala suerte a mi casa? 86 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 No quise… 87 00:05:38,506 --> 00:05:42,385 ¡Ya vete! Esas horribles criaturas de la noche… 88 00:05:42,468 --> 00:05:47,056 - Me voy. Yo… - ¡Y las llamaste aquí, a mi casa! 89 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 Jonas, baja la voz y ve adentro. 90 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Sí… 91 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 Lamento que hayas pasado eso. 92 00:06:01,654 --> 00:06:03,489 Se irrita fácilmente. 93 00:06:04,281 --> 00:06:07,993 Tía Astrid, ¿por qué nunca hablaste de las hadas? 94 00:06:08,077 --> 00:06:12,581 ¿Las hadas? Solo son historias para venderles souvenirs a los turistas. 95 00:06:12,665 --> 00:06:14,375 Les encanta todo eso. 96 00:06:14,458 --> 00:06:17,211 ¿No existen? Pero ese señor… 97 00:06:17,294 --> 00:06:20,673 No le hagas caso a las cosas que dice. 98 00:06:20,756 --> 00:06:22,633 Hablando de eso, 99 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 mejor que no le mencionemos este incidente a tu madre. 100 00:06:27,096 --> 00:06:28,055 ¿Por qué no? 101 00:06:28,139 --> 00:06:30,975 Ya la conoces, se preocuparía. 102 00:06:33,602 --> 00:06:35,521 Olvidé preguntarte. 103 00:06:35,604 --> 00:06:37,606 ¿Aún te gusta acampar? 104 00:06:43,487 --> 00:06:44,697 ¿Qué haces? 105 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 Tiene que prender fuego. Si no, sale mal. 106 00:06:50,911 --> 00:06:52,455 Esto me trae recuerdos. 107 00:06:52,538 --> 00:06:54,874 Voy a buscar una manta. 108 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 Ya hace frío. 109 00:06:56,834 --> 00:06:59,795 Si tienes un paño o un pañuelo, 110 00:06:59,879 --> 00:07:01,630 sería muy agradable. 111 00:07:27,615 --> 00:07:30,784 No quiero ir a casa. ¿Podemos mudarnos aquí? 112 00:07:35,873 --> 00:07:37,500 No querrías eso. 113 00:07:37,583 --> 00:07:40,920 ¿Y Frida y David? Te gusta la escuela. 114 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Sí, ya sé. 115 00:07:43,047 --> 00:07:44,882 ¿Por qué te fuiste? 116 00:07:44,965 --> 00:07:46,842 Es un pueblo pequeño. 117 00:07:46,926 --> 00:07:49,178 Supongo que quería algo más. 118 00:07:49,720 --> 00:07:52,473 Trolberg es grande, emocionante. 119 00:07:52,556 --> 00:07:56,352 Pero te mudaste a la cabaña al tenerme. ¿Por qué no viniste aquí? 120 00:07:58,187 --> 00:08:00,481 Es difícil de explicar. 121 00:08:07,238 --> 00:08:08,614 Se siente bien. 122 00:08:10,658 --> 00:08:13,202 Volvamos, o nos vamos a empapar. 123 00:09:33,741 --> 00:09:36,243 El queso del desayuno es el mejor. 124 00:09:36,327 --> 00:09:38,996 ¿Me pasas la mermelada, por favor? 125 00:09:39,079 --> 00:09:40,748 ¿Quieren más café? 126 00:09:40,831 --> 00:09:42,166 Yo sí, por favor. 127 00:09:45,002 --> 00:09:46,545 ¿Me das uno de esos? 128 00:09:48,005 --> 00:09:48,881 Gracias. 129 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 ¿Me das la mantequilla? 130 00:10:00,684 --> 00:10:01,518 ¿Vienes? 131 00:10:02,102 --> 00:10:05,356 Cambio de planes. Quiero mostrarles algo. ¡Vamos! 132 00:10:07,107 --> 00:10:09,276 - Hola, Sr. Pooka. - Hola, Sr. Pooka. 133 00:10:09,360 --> 00:10:10,444 Hola, Sr. Pooka. 134 00:10:13,238 --> 00:10:16,617 Mi tía vino aquí anoche. La seguí mientras dormían. 135 00:10:17,451 --> 00:10:18,827 Es una colina. 136 00:10:18,911 --> 00:10:21,664 No, es un montículo de hadas. 137 00:10:21,747 --> 00:10:23,791 Otra vez con eso no. 138 00:10:23,874 --> 00:10:25,042 ¿Cómo lo sabes? 139 00:10:25,125 --> 00:10:27,503 Tiene que serlo, ¿no? Míralo. 140 00:10:27,586 --> 00:10:30,547 Habíamos dicho que solo eran historias. 141 00:10:30,631 --> 00:10:32,883 ¿Y dónde están las hadas? 142 00:10:32,966 --> 00:10:36,845 Algunos dijeron que son invisibles. Podría ser un tema de papeles. 143 00:10:36,929 --> 00:10:38,263 Aunque fuera así, 144 00:10:38,347 --> 00:10:41,684 ¿por qué tu tía vendría aquí en medio de la noche? 145 00:10:41,767 --> 00:10:46,146 No sé. Pero es la única que no quiere hablar de ellas. 146 00:10:46,230 --> 00:10:47,815 Quizá las protege. 147 00:10:49,316 --> 00:10:51,360 Solo es una colina rara. 148 00:10:54,405 --> 00:10:56,949 Parecen los amuletos de tu tía. 149 00:10:57,032 --> 00:10:59,576 Sí, hizo algo con ellos anoche. 150 00:11:08,711 --> 00:11:10,421 Tengo un mal presentimiento. 151 00:11:11,338 --> 00:11:12,589 ¿Sabes qué? 152 00:11:12,673 --> 00:11:14,508 Yo también. 153 00:11:14,591 --> 00:11:15,968 Vamos, David. 154 00:11:17,720 --> 00:11:18,595 ¿David? 155 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 ¡David! 156 00:11:29,940 --> 00:11:32,943 Gracias por la acampada. A los niños les encantó. 157 00:11:33,026 --> 00:11:37,448 Tú hacías como que oías los aullidos de lobos rojos, 158 00:11:37,531 --> 00:11:41,785 y decías: "Qué bueno que esta carpa mágica nos protege". 159 00:11:42,953 --> 00:11:44,288 Sí, hacía eso. 160 00:11:45,539 --> 00:11:49,126 Es lindo estar aquí. Realmente pasó mucho tiempo. 161 00:11:49,209 --> 00:11:54,339 Bueno, tu vieja tía sigue aquí y no se irá a ningún lado todavía. 162 00:11:54,423 --> 00:11:55,924 Crucemos los dedos. 163 00:11:57,885 --> 00:12:01,180 No te quedes ahí. Ven a mojar los pies. 164 00:12:10,397 --> 00:12:11,565 ¿Qué pasa? 165 00:12:13,400 --> 00:12:14,735 Bueno, es que… 166 00:12:17,237 --> 00:12:20,365 Te preocupaba traerla aquí. 167 00:12:20,949 --> 00:12:23,619 No ha habido otro incidente en… 168 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 Desde que te fuiste. 169 00:12:25,704 --> 00:12:27,790 No es solo eso. Es… 170 00:12:28,624 --> 00:12:32,044 Nunca te perdoné por no venir conmigo a Trolberg. 171 00:12:33,128 --> 00:12:36,590 Tofoten es mi hogar. No podía irme. 172 00:12:37,299 --> 00:12:40,844 Pero tú necesitabas irte, y encontramos ese internado… 173 00:12:40,928 --> 00:12:43,514 Lo sé, y no cambiaría nada. 174 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Ni deberías querer. 175 00:12:45,974 --> 00:12:50,813 No, no. Pero desearía que hubiéramos hecho más esto. 176 00:12:53,941 --> 00:12:56,276 ¿Recuerdas cómo pescarlos? 177 00:12:56,360 --> 00:12:57,694 Creo que sí. 178 00:13:01,490 --> 00:13:03,158 Pero luego los soltamos. 179 00:13:03,242 --> 00:13:07,412 Hilda se molestará si te ve asando uno de estos. 180 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Entendido. 181 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 ¡Johanna! 182 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 David… 183 00:13:29,226 --> 00:13:31,019 ¿David? 184 00:13:31,603 --> 00:13:32,855 ¡David! 185 00:13:33,772 --> 00:13:37,693 ¿El heladero no dijo que las hadas secuestraban gente? 186 00:13:37,776 --> 00:13:39,319 Te estás asustando. 187 00:13:39,403 --> 00:13:41,488 A David no lo secuestraron… 188 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Solo se alejó. 189 00:13:44,575 --> 00:13:48,537 No paras de hablar de las hadas desde hace 24 horas, 190 00:13:48,620 --> 00:13:50,247 ¿y ahora ya no crees? 191 00:13:50,330 --> 00:13:54,084 No es eso. Solo espero haberme equivocado. 192 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 Debemos habernos perdido. 193 00:13:58,797 --> 00:14:01,008 David, ¿dónde estás? 194 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 ¡David! 195 00:14:04,469 --> 00:14:05,971 ¡David! 196 00:14:06,054 --> 00:14:06,889 ¡David! 197 00:14:07,890 --> 00:14:09,850 - ¡David! - ¿Dónde estaban? 198 00:14:09,933 --> 00:14:11,018 ¿Y tú? 199 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 A ver… 200 00:14:15,939 --> 00:14:18,609 Disculpa, voy a asearme. 201 00:14:22,029 --> 00:14:25,157 Los veo ensimismados. ¿Se divierten? 202 00:14:25,240 --> 00:14:30,329 Bueno, creo que estoy a punto de obtener la victoria. 203 00:14:30,412 --> 00:14:35,250 La Venganza de Fjallmarr. Retrocedes 15 casilleros. 204 00:14:35,918 --> 00:14:38,712 - Bueno. Uno, dos… - ¿Y los niños? 205 00:14:38,795 --> 00:14:40,255 Aún no regresaron. 206 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 Yo voy. 207 00:14:47,137 --> 00:14:48,722 Creo que es para ti. 208 00:14:49,765 --> 00:14:50,599 Hola. 209 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 ¿Podrían prestarme una asadera? 210 00:14:54,061 --> 00:14:55,145 ¿Para qué? 211 00:14:55,228 --> 00:14:58,398 No es para lavarme los pies. 212 00:14:58,482 --> 00:14:59,566 Mejor no. 213 00:14:59,650 --> 00:15:04,112 ¡Espera! Si me la prestas, te diré adónde fueron los niños. 214 00:15:04,196 --> 00:15:06,657 ¿Qué? ¿Les pasó algo? 215 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 La asadera, por favor. 216 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Espera. 217 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 Ten. 218 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Ahora, dime. 219 00:15:16,249 --> 00:15:21,421 Fueron por el bosque y cruzaron el puente hacia el montículo de hadas. 220 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 No… 221 00:15:27,344 --> 00:15:28,929 ¿Esa es mi asadera? 222 00:15:29,972 --> 00:15:30,847 No. 223 00:15:32,933 --> 00:15:34,267 ¿Dónde estamos? 224 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 ¿Reconociste alguna cosa? 225 00:15:36,770 --> 00:15:39,940 Nada. Estuve dando vueltas, como ustedes. 226 00:15:45,112 --> 00:15:47,572 Estos hongos me resultan conocidos. 227 00:15:47,656 --> 00:15:51,868 No lo entiendo. Solo quiero ver una casa o un árbol que reconozca. 228 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 ¿Por acá vinimos? 229 00:15:56,915 --> 00:15:58,291 No me gusta esto. 230 00:15:59,543 --> 00:16:00,585 Chicas… 231 00:16:01,503 --> 00:16:02,337 Rápido. 232 00:16:04,840 --> 00:16:05,924 ¿Qué es eso? 233 00:16:06,008 --> 00:16:09,553 No tengo idea, pero mantengámonos lo más lejos posible. 234 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Gran plan. 235 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 ¡Hilda! 236 00:16:37,914 --> 00:16:39,041 ¡David! 237 00:16:41,626 --> 00:16:42,544 ¡Frida! 238 00:17:18,121 --> 00:17:21,500 Están por todas partes. Tenemos que salir de aquí. 239 00:18:05,418 --> 00:18:06,503 Lo sabías. 240 00:18:10,882 --> 00:18:12,926 - Johanna… - Lo sabías. 241 00:18:13,009 --> 00:18:16,805 Sabías que aún había un montículo y no me dijiste. 242 00:18:16,888 --> 00:18:21,768 Podemos hablar de esto más tarde, pero ahora tenemos que cavar. 243 00:18:29,776 --> 00:18:30,944 ¿Y ahora qué? 244 00:18:31,653 --> 00:18:32,529 ¡Corran! 245 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 ¿Qué es eso? 246 00:18:44,791 --> 00:18:46,459 ¡No sé! Pero sigan… 247 00:18:47,252 --> 00:18:48,211 ¡Frida! 248 00:18:50,088 --> 00:18:50,922 ¡David! 249 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Hilda… 250 00:19:01,516 --> 00:19:02,684 Hil… 251 00:19:02,767 --> 00:19:03,643 ¡Hilda! 252 00:19:04,144 --> 00:19:07,314 ¡Estás bien! Menos mal que estás a salvo. 253 00:19:12,944 --> 00:19:15,572 Uno, dos, tres. 254 00:19:16,156 --> 00:19:17,032 Gané. 255 00:19:17,115 --> 00:19:18,450 ¡Gané! 256 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 ¿Qué les pasó? 257 00:19:27,250 --> 00:19:31,963 No puedo creer que lo ocultaras. ¿Por qué no dijiste nada? 258 00:19:32,047 --> 00:19:36,051 No quería despertar el interés de Hilda. Sabía que si se enteraba… 259 00:19:36,134 --> 00:19:38,762 Creí que era seguro, que no había montículos. 260 00:19:38,845 --> 00:19:40,805 ¿Por qué no dijeron nada? 261 00:19:41,389 --> 00:19:44,267 ¿Y cómo supieron cómo sacarnos? 262 00:19:44,768 --> 00:19:45,685 Porque… 263 00:19:46,853 --> 00:19:49,522 Porque me pasó algo parecido. 264 00:19:50,815 --> 00:19:51,942 ¿En serio? 265 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Era más chica que tú 266 00:19:54,319 --> 00:19:57,614 y me fascinaba la idea de que hubiera hadas en Tofoten. 267 00:19:57,697 --> 00:20:00,367 Era pura fantasía, claro. 268 00:20:00,450 --> 00:20:03,328 Hasta que un día vi algo. 269 00:20:03,411 --> 00:20:05,247 Viste a un hada. 270 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 Sí. 271 00:20:07,082 --> 00:20:08,458 La seguí. 272 00:20:08,541 --> 00:20:11,836 La seguí muy lejos, y casi me lleva. 273 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Astrid llegó justo a tiempo, 274 00:20:14,756 --> 00:20:19,719 pero, después de eso, quedé con miedo a las hadas y a este lugar. 275 00:20:20,595 --> 00:20:22,555 Por eso te fuiste. 276 00:20:23,098 --> 00:20:25,183 Y por eso nunca te traje. 277 00:20:25,267 --> 00:20:27,686 Tuve miedo mucho tiempo, 278 00:20:28,186 --> 00:20:29,729 pero cuando naciste… 279 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 Nunca me perdonaría si eso mismo… 280 00:20:34,484 --> 00:20:35,777 Está bien, mamá. 281 00:20:37,654 --> 00:20:42,701 Ni quiero pensar en lo que hubiera pasado si no los sacábamos. 282 00:20:43,326 --> 00:20:45,078 ¿Qué eran esas cosas? 283 00:20:45,578 --> 00:20:47,914 Son los ojos de la isla de las hadas. 284 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 El montículo te desorienta, te lleva a un lugar entre aquí y allá 285 00:20:52,168 --> 00:20:55,130 hasta que la isla posa su mirada sobre ti. 286 00:20:55,213 --> 00:20:58,091 Si pasaba eso, los habríamos perdido. 287 00:20:58,174 --> 00:21:01,594 Por suerte, tenían los amuletos que les di. 288 00:21:01,678 --> 00:21:03,805 ¿Qué hacías ahí anoche? 289 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Cuando empezaste a preguntar por las hadas, 290 00:21:07,183 --> 00:21:10,854 quise ir a revisar las protecciones y amuletos que había dejado 291 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 para asegurarme de que no atrajera a nadie. 292 00:21:14,733 --> 00:21:17,152 Pues no funcionaron, ¿no? 293 00:21:17,902 --> 00:21:19,195 Johanna… 294 00:21:27,787 --> 00:21:30,790 ¿Seguro que no quieren quedarse otra noche? 295 00:21:30,874 --> 00:21:34,169 Fue relajación suficiente para un fin de semana. 296 00:21:34,252 --> 00:21:36,212 Deja que Loam lleve las maletas. 297 00:21:45,805 --> 00:21:47,599 ¿Por qué no me dijiste? 298 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 Porque no habrías venido. 299 00:21:55,482 --> 00:21:57,150 Adiós, tía Astrid. 300 00:21:57,233 --> 00:21:59,694 La pasé muy bien. Mayormente. 301 00:22:00,278 --> 00:22:01,738 Adiós, Hilda. 302 00:22:01,821 --> 00:22:06,868 Y recuerda, si alguna vez sientes que necesitas a alguien, 303 00:22:06,951 --> 00:22:09,579 estoy a una llamada o una carta de distancia. 304 00:22:58,962 --> 00:23:02,173 Subtítulos: Viviana Varandela