1 00:00:06,841 --> 00:00:11,345 “在這段有趣的日子裡 我一直想著妳們 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,267 顯然,我們有好多話要聊 3 00:00:18,436 --> 00:00:21,189 托弗敦的夏天真美 4 00:00:21,814 --> 00:00:26,152 瓦浮又開始遷徙,草地上百花盛開 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,865 我好想念妳們兩個 6 00:00:31,949 --> 00:00:35,870 希望很快能見到妳們,艾絲翠上” 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,167 (希爾達收) 8 00:01:06,567 --> 00:01:12,198 《藍髮女孩進城記》 9 00:01:13,533 --> 00:01:17,912 劇名:《第 1 章:開往托弗敦的火車》 10 00:01:28,756 --> 00:01:31,217 這裡對你來說有點吵 對吧,小朋友? 11 00:01:31,300 --> 00:01:33,136 (山怪堡旅遊) 12 00:01:33,219 --> 00:01:36,556 別擔心,我們要去舒服又放鬆的地方 13 00:01:37,056 --> 00:01:37,890 什麼? 14 00:01:38,641 --> 00:01:40,601 -芙烈達 -嗨 15 00:01:40,685 --> 00:01:43,896 -我才正在找妳呢 -我沒遲到吧? 16 00:01:43,980 --> 00:01:46,274 沒有,我媽去買票了 17 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 襯衫很讚喔,湯圖 18 00:01:50,194 --> 00:01:51,696 會不會太花俏? 19 00:01:51,779 --> 00:01:52,947 剛剛好 20 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 (售票處) 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,286 請給我五張到托弗敦的來回票 22 00:01:58,369 --> 00:01:59,912 但我們有六個人 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,081 阿爾法,他們看不到你 24 00:02:02,165 --> 00:02:05,042 但這種行為還是不對,我得說… 25 00:02:05,126 --> 00:02:10,089 好啦…抱歉 請給我六張票,多多益善 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,257 謝謝 27 00:02:11,340 --> 00:02:13,426 再次謝謝妳邀請我,希爾達 28 00:02:13,509 --> 00:02:16,304 妳媽媽真好,願意讓我們一起跟去 29 00:02:16,387 --> 00:02:19,015 等到了那裡 妳可以謝謝我的姑婆艾絲翠 30 00:02:19,098 --> 00:02:20,766 我等不及要讓妳們認識了 31 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 她是怎樣的人? 32 00:02:22,059 --> 00:02:24,604 她會讓人印象深刻 妳一定會喜歡她的 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,397 芙烈達,妳來啦 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,565 買到票了嗎? 35 00:02:27,648 --> 00:02:29,108 六張票都到手了 36 00:02:29,192 --> 00:02:31,152 現在我們只需要等待… 37 00:02:32,028 --> 00:02:32,945 不好意思 38 00:02:33,487 --> 00:02:34,363 哈囉 39 00:02:34,447 --> 00:02:35,323 大衛 40 00:02:36,199 --> 00:02:37,200 抱歉,我遲到了 41 00:02:37,783 --> 00:02:41,495 火車還沒開吧? 應該沒有,因為妳們還在 42 00:02:46,334 --> 00:02:49,503 好了,大家拿好行李,通通上車 43 00:03:18,866 --> 00:03:22,161 大衛,把腳放下來 你會害我們惹上麻煩 44 00:03:24,413 --> 00:03:26,290 我覺得他聽不到 45 00:03:26,374 --> 00:03:28,459 你們真的都不想玩嗎? 46 00:03:28,542 --> 00:03:31,295 湯圖太強,遊戲開始失去樂趣了 47 00:03:31,379 --> 00:03:33,631 九、十 48 00:03:34,966 --> 00:03:36,759 我到達藏寶洞了 49 00:03:36,842 --> 00:03:40,972 看我打出神龍詭計牌,你將失去… 50 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 五點生命值 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,310 這樣我就死了 52 00:03:47,395 --> 00:03:48,854 我想不用了,媽 53 00:03:48,938 --> 00:03:51,941 話說,妳上次去托弗敦是什麼時候? 54 00:03:52,024 --> 00:03:53,859 我不記得妳有提過 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,027 沒有,我沒去過 56 00:03:55,111 --> 00:03:56,070 什麼? 57 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 所以你聽得到我們說話嘛 58 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 我的姑婆艾絲翠總是來看我們 59 00:04:00,241 --> 00:04:01,075 怎麼會? 60 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 我想我們只是一直沒時間去旅行吧 61 00:04:03,828 --> 00:04:05,705 但媽媽說那裡很美 62 00:04:05,788 --> 00:04:07,832 她搬到山怪堡前是在那裡長大的 63 00:04:07,915 --> 00:04:12,628 我想我們都在同一條船上 或是同一班火車上了 64 00:04:13,546 --> 00:04:16,716 我很期待跟你們 一起出去玩,放鬆一下 65 00:04:16,799 --> 00:04:19,135 真正的放假,沒有怪事來攪局 66 00:04:21,095 --> 00:04:23,306 下一站,托弗敦,小心月台間隙 67 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 我們到了 68 00:04:30,396 --> 00:04:31,856 這邊走,來吧 69 00:04:31,939 --> 00:04:32,773 很棒的車站 70 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 (托弗敦站) 71 00:04:40,031 --> 00:04:40,906 沒有別人下車 72 00:04:41,907 --> 00:04:44,368 妳不是說妳的姑婆會來接我們嗎? 73 00:04:48,205 --> 00:04:52,251 我認識的希爾達長那麼高了嗎? 74 00:04:52,335 --> 00:04:53,669 艾絲翠姑婆! 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,256 見到妳真開心 76 00:04:57,340 --> 00:05:00,176 打招呼的時候一定要看著對方的眼睛 77 00:05:00,259 --> 00:05:02,636 否則魔鬼可能會以為妳在跟他說話 78 00:05:04,805 --> 00:05:08,225 瓊安娜,妳終於來了 79 00:05:09,352 --> 00:05:10,728 實在太久不見了 80 00:05:10,811 --> 00:05:15,149 艾絲翠姑婆,他們是我的朋友 大衛、阿爾法、芙烈達和湯圖, 81 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 -妳好 -妳好 82 00:05:19,528 --> 00:05:23,282 小白菊和水靈鹽,為你們帶來好運 83 00:05:24,450 --> 00:05:25,826 妳看得見我 84 00:05:25,910 --> 00:05:29,747 我很久以前就簽過了文件,年輕人 85 00:05:29,830 --> 00:05:31,707 沒想到還沒失效 86 00:05:34,293 --> 00:05:38,172 別介意羅姆 牠是來幫大家提行李的 87 00:05:40,341 --> 00:05:42,468 往這邊走 88 00:05:43,219 --> 00:05:46,097 希爾達,妳恢復正常真是太好了 89 00:05:46,180 --> 00:05:49,767 要是妳沒從山怪變回來 我擔心不知道該煮什麼給妳吃 90 00:06:07,410 --> 00:06:10,079 真不敢相信這裡的一切還是那麼熟悉 91 00:06:10,162 --> 00:06:13,624 景色或許沒變,但人事已非 92 00:06:13,707 --> 00:06:17,294 許多人已經搬走或離開人世 93 00:06:18,003 --> 00:06:20,798 現在大部分的老房子都成了度假別墅 94 00:06:20,881 --> 00:06:22,675 這裡是熱門旅遊景點 95 00:06:23,259 --> 00:06:24,301 看得出來 96 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 怎麼會有馬蹄鐵? 97 00:06:34,562 --> 00:06:37,148 那只是托弗敦的一項老傳統 98 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 你們有聞到嗎? 99 00:06:42,194 --> 00:06:43,028 我有 100 00:06:45,489 --> 00:06:49,160 美味的烘焙食品也是托弗敦的老傳統 101 00:06:50,119 --> 00:06:51,412 我等不及要嚐嚐了 102 00:07:04,216 --> 00:07:05,885 我們到了 103 00:07:10,139 --> 00:07:11,390 妳覺得怎麼樣? 104 00:07:12,183 --> 00:07:13,476 這裡太棒了 105 00:07:20,441 --> 00:07:23,736 行李隨便放,把這裡當自己家吧 106 00:07:31,452 --> 00:07:33,787 回來的感覺真奇妙 107 00:07:34,288 --> 00:07:37,124 彷彿過了很久,卻又根本沒離開過 108 00:07:39,251 --> 00:07:42,129 孩子們,去挑你們的房間吧 109 00:07:46,926 --> 00:07:51,305 妳也一樣,孩子,妳可不想被虧待吧 110 00:07:52,765 --> 00:07:54,433 任何房間都能選嗎? 111 00:07:54,517 --> 00:07:55,976 我要這一間 112 00:08:09,657 --> 00:08:10,908 大家? 113 00:08:13,160 --> 00:08:14,620 哇 114 00:08:15,371 --> 00:08:16,622 這些是什麽東西? 115 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 希爾達,妳姑婆是女巫嗎? 116 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 我不是 117 00:08:23,587 --> 00:08:26,924 但我一直對這門手藝很著迷 118 00:08:27,007 --> 00:08:29,385 我都在這裡製作護符 119 00:08:31,595 --> 00:08:35,391 我特地做了一些給你們當作歡迎禮物 120 00:08:35,474 --> 00:08:36,976 它們有什麼作用嗎? 121 00:08:37,059 --> 00:08:41,522 它們有療癒的功效 能帶來好運,釐清思緒 122 00:08:42,022 --> 00:08:44,858 而且很受遊客歡迎 123 00:08:46,110 --> 00:08:47,695 記得隨身帶著 124 00:08:51,782 --> 00:08:53,742 妳的生意還好嗎? 125 00:08:53,826 --> 00:08:57,329 現在我做郵購,訂單都快趕不完了 126 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 這讓我想起來,我得跑一趟郵局 127 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 妳不留下來嗎? 128 00:09:05,004 --> 00:09:09,216 老太太留在這裡只會給你們礙手礙腳 129 00:09:09,300 --> 00:09:10,301 艾絲翠姑姑 130 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 我們晚點再聊 131 00:09:12,595 --> 00:09:16,557 但你們應該去吃飯、探索、放輕鬆 你們是來度假的 132 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 說到女巫 133 00:09:19,643 --> 00:09:22,062 我想讀一些書,所以我可能就… 134 00:09:22,146 --> 00:09:25,566 不行,我們要去探索,走吧 135 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 那麼,我們要做什麼? 136 00:09:31,822 --> 00:09:35,409 我們要好好放鬆 137 00:09:42,458 --> 00:09:43,834 喂,等等我們 138 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 希爾達 139 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 我們到底在幹嘛? 140 00:09:57,306 --> 00:09:58,682 我們在探索 141 00:09:58,766 --> 00:10:00,392 我們只是到處亂跑而已 142 00:10:00,476 --> 00:10:01,935 探索就是這樣啊 143 00:10:02,019 --> 00:10:05,731 我知道,但如果我們漫無目標… 144 00:10:06,857 --> 00:10:07,858 好吧 145 00:10:14,365 --> 00:10:15,658 妳在讀什麼? 146 00:10:15,741 --> 00:10:17,159 就女巫的書 147 00:10:17,242 --> 00:10:19,536 妳可以施一些新的咒語給我們看嗎? 148 00:10:19,620 --> 00:10:20,954 抱歉,大衛 149 00:10:21,038 --> 00:10:25,292 我發誓只在 與學業直接相關的情況下使用魔法 150 00:10:25,793 --> 00:10:27,920 當然,緊急的時候除外 151 00:10:28,921 --> 00:10:30,839 我怎麼一點也不意外? 152 00:10:33,133 --> 00:10:35,052 這樣根本算不上冒險吧? 153 00:10:35,135 --> 00:10:38,138 我們不是在冒險,我們在度假 154 00:10:38,222 --> 00:10:41,100 而且妳明明說過 這次出來玩不想遇到怪事 155 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 對啦,我確實說過 156 00:10:43,477 --> 00:10:47,439 但我只是覺得 這裡一定還有更多有趣的事物 157 00:10:47,523 --> 00:10:51,402 例如那些馬蹄鐵是怎麼回事? 這本身就是一個謎團 158 00:10:52,653 --> 00:10:56,281 不好意思,請問為什麼 托弗敦家家戶戶都掛著馬蹄鐵? 159 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 什麼?那是為了不讓妖精靠近 160 00:11:00,452 --> 00:11:01,412 聽到了嗎? 161 00:11:01,995 --> 00:11:05,290 妖精,這可能是一場妖精冒險 我們說不定會… 162 00:11:09,336 --> 00:11:10,921 這算是緊急情況嗎? 163 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 好痛! 164 00:11:17,678 --> 00:11:20,222 這就是我所期待的度假 165 00:11:23,434 --> 00:11:27,730 抱歉,我在過敏 我不習慣一直待在草地上 166 00:11:35,195 --> 00:11:36,113 沒事啦 167 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 我想我拿進去喝吧 168 00:11:51,795 --> 00:11:54,840 你們在這裡啊,我以為你們去探索了 169 00:11:54,923 --> 00:11:58,260 我們剛剛有去 而現在我們在這裡無所事事 170 00:11:58,343 --> 00:12:00,137 讀書不算無所事事 171 00:12:04,516 --> 00:12:06,101 我的電池沒電了 172 00:12:08,520 --> 00:12:12,107 怎麼了?你們為什麼看起來 愁眉苦臉的? 173 00:12:19,907 --> 00:12:21,742 是我的鄰居,普卡 174 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 我想借一個蛋杯 175 00:12:26,789 --> 00:12:27,956 蛋杯? 176 00:12:28,040 --> 00:12:30,959 對,蛋杯,但要是大號的 177 00:12:31,043 --> 00:12:32,669 大號的蛋杯? 178 00:12:32,753 --> 00:12:34,588 還有一根湯匙 179 00:12:34,671 --> 00:12:36,548 抱歉,我幫不上忙 180 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 他會變形 181 00:12:41,970 --> 00:12:46,183 但不太擅長,他看起來總是那副德性 182 00:12:50,604 --> 00:12:52,815 我想借一個蛋杯 183 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 袋子裡裝了什麼? 184 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 什麼都沒有 185 00:12:55,317 --> 00:12:56,235 讓我看看 186 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 -不行 -讓我看看 187 00:13:04,827 --> 00:13:05,953 我沒打算吃掉它 188 00:13:06,745 --> 00:13:08,831 我沒打算吃掉它 189 00:13:09,832 --> 00:13:10,958 那是… 190 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 是瓦浮的蛋 191 00:13:12,584 --> 00:13:16,296 它可憐的媽媽一定是在飛行時弄掉的 192 00:13:16,380 --> 00:13:20,843 天啊,這東西得馬上送回巢穴,但… 193 00:13:22,010 --> 00:13:25,347 我跑完郵局之後有點累了 194 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 我們可以送回去 195 00:13:26,598 --> 00:13:27,474 沒錯 196 00:13:27,558 --> 00:13:28,559 巢穴在哪裡? 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,604 不遠,在村子西邊的一座山裡 198 00:13:32,688 --> 00:13:35,482 但如果不知道路線的話 會有點難找到 199 00:13:35,566 --> 00:13:37,734 妳媽媽以前常去 200 00:13:37,818 --> 00:13:40,279 妳還記得怎麼走吧,瓊安娜? 201 00:13:42,406 --> 00:13:43,240 記得 202 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 真不敢相信 她這麼快就叫我們幫她跑腿 203 00:14:19,026 --> 00:14:22,487 等我們回去後 除了躺著以外我什麼事都不做 204 00:14:23,572 --> 00:14:24,865 好熱喔 205 00:14:26,033 --> 00:14:27,326 走開啦,討厭 206 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 隨便牠們啦 207 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 好了,大家自己來拿吃的 208 00:14:33,290 --> 00:14:34,708 -謝謝 -謝謝 209 00:14:36,543 --> 00:14:37,669 太棒了 210 00:14:39,296 --> 00:14:40,172 謝謝 211 00:14:42,007 --> 00:14:42,966 小樹枝? 212 00:14:45,928 --> 00:14:47,095 那顆蛋 213 00:14:54,311 --> 00:14:55,437 喂! 214 00:14:56,438 --> 00:14:59,483 如果你有變出一雙好腳 就能逃得更快 215 00:14:59,566 --> 00:15:01,568 這一點我當然想過 216 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 哇,真厲害 217 00:15:06,156 --> 00:15:06,990 是嗎? 218 00:15:07,074 --> 00:15:09,493 你到底怎麼辦到的?太神奇了 219 00:15:09,576 --> 00:15:10,619 這是天賦 220 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 妳看 221 00:15:13,664 --> 00:15:17,918 太不可思議了 你能把自己變成一隻狗嗎? 222 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 我通常不接受請求,但是… 223 00:15:22,839 --> 00:15:26,134 那我呢?你能變成我嗎? 224 00:15:29,930 --> 00:15:31,223 馬馬虎虎啦 225 00:15:32,057 --> 00:15:33,600 那蛇呢? 226 00:15:36,019 --> 00:15:37,604 -謝謝 -喂! 227 00:15:37,688 --> 00:15:39,189 抱歉啦,普卡先生 228 00:15:39,731 --> 00:15:42,818 希爾達,謝天謝地,妳平安無事 229 00:15:42,901 --> 00:15:44,069 當然囉 230 00:15:44,569 --> 00:15:47,447 妳在擔心普卡先生嗎? 他看起來很無害 231 00:15:47,948 --> 00:15:50,242 不,不是他,是這個地方,我… 232 00:15:52,202 --> 00:15:54,663 沒事,我們走吧 233 00:16:08,927 --> 00:16:10,303 -那是… -是普卡 234 00:16:10,804 --> 00:16:12,723 看來他沒有別的事情可以做 235 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 來吧,不遠了 236 00:16:23,066 --> 00:16:23,942 在這個洞裡 237 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 往這邊走 238 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 就是這裡 239 00:16:57,350 --> 00:16:59,394 大家千萬保持安靜,好嗎? 240 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 厲害喔,媽 241 00:17:34,346 --> 00:17:35,889 這實在太神奇了 242 00:17:39,893 --> 00:17:41,645 你們看,那個巢穴是空的 243 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 要孵化了 244 00:17:58,078 --> 00:17:58,912 什麼? 245 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 看看牠們 246 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 小心! 247 00:18:46,126 --> 00:18:47,210 我們該怎麼辦? 248 00:18:48,420 --> 00:18:50,213 只有一條路能出去 249 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 什麼? 250 00:18:51,381 --> 00:18:53,049 大家照著我做 251 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 等等! 252 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 什麼? 253 00:18:58,180 --> 00:19:00,849 不會有事的,跳到瓦浮身上吧 254 00:19:28,668 --> 00:19:31,129 等等!阿爾法在誰那裡? 255 00:19:31,630 --> 00:19:34,633 這跟騎鴿子完全不一樣! 256 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 媽,這件事妳應該以前就做過吧? 257 00:19:48,939 --> 00:19:49,898 好耶! 258 00:19:54,819 --> 00:19:55,987 好耶! 259 00:20:16,424 --> 00:20:18,510 你們有看到湯圖倒著飛嗎? 260 00:20:19,719 --> 00:20:22,347 大衛,我還以為你不想下來了呢 261 00:20:22,430 --> 00:20:24,015 沒人告訴我該怎麼下來 262 00:20:24,099 --> 00:20:26,518 我身上還有瓦浮寶寶的黏液 263 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 有誰想吃甜點嗎? 264 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 我吃不下 265 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 -好的,謝謝 -好的,謝謝 266 00:20:31,940 --> 00:20:34,067 好吧,吃一點點就好 267 00:20:35,694 --> 00:20:36,528 甜點來了 268 00:20:36,611 --> 00:20:40,115 -看起來真好吃 -這個蛋糕看起來真棒 269 00:20:44,828 --> 00:20:47,330 我還是不敢相信妳居然跳到瓦浮身上 270 00:20:47,414 --> 00:20:49,791 說也奇怪,我小時候常那麼做 271 00:20:49,874 --> 00:20:52,460 但在剛剛之前,我幾乎完全忘記了 272 00:20:52,544 --> 00:20:55,046 我很高興你們玩得開心 273 00:20:55,130 --> 00:20:58,383 等普卡下次再來敲門,我得感謝他 274 00:20:58,466 --> 00:21:01,261 綠色盤子放到最下面的櫃子裡 275 00:21:01,344 --> 00:21:02,178 交給我吧 276 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 妳表現得很好 277 00:21:07,058 --> 00:21:09,060 因為我有最優秀的老師 278 00:21:09,728 --> 00:21:13,606 妳去吧,那個毛茸茸的小傢伙 一直想跟妳玩桌遊呢 279 00:21:18,570 --> 00:21:19,904 艾絲翠姑婆? 280 00:21:20,864 --> 00:21:23,408 我想要謝謝妳招待我們 281 00:21:23,908 --> 00:21:27,912 我跟媽相依為命太久了 所以這樣的感覺很棒,就像… 282 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 -就像我…妳懂的,就像是我有… -希爾達 283 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 妳的家人一直都在 284 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 妳在做什麼? 285 00:21:57,776 --> 00:21:59,944 沒有比翻別人的書架更好玩的事了 286 00:22:04,616 --> 00:22:07,369 樂器等到早上再玩,好嗎? 287 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 晚安,希爾達 288 00:22:09,954 --> 00:22:10,789 晚安 289 00:22:18,588 --> 00:22:21,299 妳介意我開著燈讀一下書嗎? 290 00:22:29,808 --> 00:22:31,601 (《托弗敦的妖精》) 291 00:22:32,185 --> 00:22:33,186 妖精 292 00:23:06,678 --> 00:23:08,638 字幕翻譯:雍志中