1 00:00:06,841 --> 00:00:11,888 «Я много думала о вас в эти интересные времена. 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,267 Нам, очевидно, многое надо обсудить. 3 00:00:18,436 --> 00:00:21,189 Тофотен летом просто прекрасен! 4 00:00:21,814 --> 00:00:26,569 Воффы снова мигрируют, а луга все в цвету. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,865 Я очень скучаю по вам обеим. 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,077 Надеюсь, скоро свидимся. 7 00:00:34,577 --> 00:00:35,453 Астрид». 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,167 ХИЛЬДЕ 9 00:01:06,484 --> 00:01:12,198 ХИЛЬДА 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,787 ГЛАВА 1. ПОЕЗД В ТОФОТЕН 11 00:01:28,631 --> 00:01:31,217 Шумновато здесь для тебя, да? 12 00:01:33,219 --> 00:01:36,556 Не бойся. Мы едем в тихое и спокойное место. 13 00:01:37,056 --> 00:01:37,890 А? 14 00:01:38,599 --> 00:01:40,601 - Фрида! - Привет. 15 00:01:40,685 --> 00:01:43,896 - А я тебя искала. - Я не опоздала? 16 00:01:43,980 --> 00:01:46,607 Нет ещё. Мама пошла за билетами. 17 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 Рубашка — класс! 18 00:01:50,194 --> 00:01:51,696 Не слишком яркая? 19 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 В самый раз. 20 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 БИЛЕТЫ НА ПОЕЗД 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,286 Пять билетов до Тофотена. 22 00:01:58,369 --> 00:01:59,912 Но нас же шестеро. 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,081 Альфо, они тебя не видят. 24 00:02:02,165 --> 00:02:05,042 Это всё равно неправильно. Замечу… 25 00:02:05,126 --> 00:02:10,089 Ладно! Простите. Шесть билетов. Чем больше, тем веселее. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,257 Спасибо. 27 00:02:11,340 --> 00:02:16,304 Спасибо за приглашение, Хильда. Мило, что твоя мама позвала нас. 28 00:02:16,387 --> 00:02:20,766 Благодари двоюродную бабулю Астрид. Скорее бы вас познакомить! 29 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 Какая она? 30 00:02:22,059 --> 00:02:24,604 Странная. Она тебе понравится. 31 00:02:24,687 --> 00:02:26,355 Фрида, вот ты где. 32 00:02:26,439 --> 00:02:27,565 Взяла билеты? 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,108 Все шесть. 34 00:02:29,192 --> 00:02:31,152 Осталось подождать… 35 00:02:32,028 --> 00:02:32,945 Простите. 36 00:02:33,487 --> 00:02:34,363 Привет! 37 00:02:34,447 --> 00:02:35,323 Дэвид! 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,283 Я опоздал. 39 00:02:37,783 --> 00:02:41,495 Поезд ещё не ушел? Нет, раз вы ещё здесь. 40 00:02:46,334 --> 00:02:49,503 Ладно, берите сумки. На посадку! 41 00:03:18,824 --> 00:03:22,161 Дэвид, опусти ноги. Нас отругают. 42 00:03:24,413 --> 00:03:26,290 Вряд ли он тебя слышит. 43 00:03:26,374 --> 00:03:28,459 Никто поиграть не хочет? 44 00:03:28,542 --> 00:03:31,295 С Тонту играть не очень весело. 45 00:03:31,379 --> 00:03:33,631 Девять, десять. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,759 Пещера с сокровищами! 47 00:03:36,842 --> 00:03:40,972 Я разыгрываю карту «Драконий гамбит», и ты теряешь… 48 00:03:42,390 --> 00:03:43,975 Пять очков жизни. 49 00:03:45,184 --> 00:03:46,352 Значит, я умер. 50 00:03:47,395 --> 00:03:48,854 Спасибо, мам. 51 00:03:48,938 --> 00:03:53,859 А давно ты была в Тофотене? Ты про него не говорила. 52 00:03:53,943 --> 00:03:55,027 Ни разу. 53 00:03:55,111 --> 00:03:56,028 Что? 54 00:03:56,112 --> 00:03:57,863 Так ты нас слышишь? 55 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 Астрид сама к нам ездила. 56 00:04:00,241 --> 00:04:01,075 Почему? 57 00:04:01,158 --> 00:04:05,705 Не было времени к ней съездить. Мама говорит, там красиво. 58 00:04:05,788 --> 00:04:07,832 Там прошло её детство. 59 00:04:07,915 --> 00:04:12,628 Тогда мы в одной лодке. Или в одном поезде. 60 00:04:13,546 --> 00:04:16,716 Не терпится наконец-то с вами отдохнуть. 61 00:04:16,799 --> 00:04:19,593 Настоящие каникулы. Без странностей. 62 00:04:21,095 --> 00:04:23,306 Следующая станция — Тофотен. 63 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 Приехали! 64 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 - Сюда, давайте! - Симпатично. 65 00:04:39,196 --> 00:04:41,324 Больше никто не вышел. 66 00:04:41,907 --> 00:04:44,368 Я думала, нас встретят. 67 00:04:48,164 --> 00:04:52,251 Неужто эта каланча — и впрямь моя Хильда? 68 00:04:52,335 --> 00:04:53,502 Тётя Астрид! 69 00:04:55,588 --> 00:04:57,256 Так рада тебя видеть! 70 00:04:57,340 --> 00:05:00,176 Смотри в глаза, когда здороваешься, 71 00:05:00,259 --> 00:05:02,636 а то дьявол решит, ты говоришь с ним. 72 00:05:04,805 --> 00:05:08,351 Йоханна, наконец-то вы добрались! 73 00:05:09,268 --> 00:05:10,686 Давно не виделись. 74 00:05:10,770 --> 00:05:15,107 Тётя Астрид, это мои друзья: Дэвид, Альфо, Фрида и Тонту. 75 00:05:15,191 --> 00:05:16,692 Здравствуйте! 76 00:05:19,528 --> 00:05:23,282 Пижма и соль духа воды на удачу. 77 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Вы меня видите. 78 00:05:25,910 --> 00:05:29,663 Я давно подписала документы, молодой человек. 79 00:05:29,747 --> 00:05:31,707 Странно, что они ещё действуют. 80 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 Тише, Лоум. Она отнесёт ваши вещи. 81 00:05:40,341 --> 00:05:42,635 Вперёд, за мной! 82 00:05:43,219 --> 00:05:46,097 Хильда, хорошо, что ты снова обычная. 83 00:05:46,180 --> 00:05:49,767 Я всё думала, чем тебя кормить, если ты тролль. 84 00:06:07,410 --> 00:06:10,037 Удивительно, как всё знакомо. 85 00:06:10,121 --> 00:06:13,624 На вид всё так же, но многое изменилось. 86 00:06:13,707 --> 00:06:17,294 Многие уехали или умерли. 87 00:06:18,003 --> 00:06:20,798 Во многих домах живут туристы. 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,675 Туристов тут много. 89 00:06:23,259 --> 00:06:24,301 Я вижу. 90 00:06:32,810 --> 00:06:34,478 Зачем тут подковы? 91 00:06:34,562 --> 00:06:37,314 Это старая тофотенская традиция. 92 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Чувствуете запах? 93 00:06:42,153 --> 00:06:43,028 Чувствую. 94 00:06:45,489 --> 00:06:49,243 Другая наша древняя традиция — чудесная выпечка. 95 00:06:50,119 --> 00:06:51,620 Вот бы попробовать. 96 00:07:04,175 --> 00:07:05,885 Вот мы и пришли. 97 00:07:10,139 --> 00:07:11,098 Что скажешь? 98 00:07:12,183 --> 00:07:13,476 Великолепно. 99 00:07:20,316 --> 00:07:23,652 Бросайте вещи и чувствуйте себя как дома. 100 00:07:31,452 --> 00:07:33,787 Так странно сюда вернуться. 101 00:07:34,288 --> 00:07:37,124 Это было давно, но словно вчера. 102 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Дети, выберите себе комнаты. 103 00:07:46,842 --> 00:07:51,472 И ты тоже, малышка. Иначе тебя обскочат. 104 00:07:52,765 --> 00:07:54,391 Можно выбрать любую? 105 00:07:54,475 --> 00:07:55,976 Чур, эта моя! 106 00:08:09,657 --> 00:08:10,908 Ребята? 107 00:08:13,160 --> 00:08:14,620 Ого! 108 00:08:15,329 --> 00:08:16,622 Что это? 109 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Хильда, тётя Астрид ведьма? 110 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Нет. 111 00:08:23,587 --> 00:08:26,924 Но колдовство меня всегда манило. 112 00:08:27,007 --> 00:08:29,385 Здесь я делаю свои амулеты. 113 00:08:31,595 --> 00:08:35,391 Это вам от меня приветственные подарки. 114 00:08:35,474 --> 00:08:36,976 Для чего они? 115 00:08:37,059 --> 00:08:38,769 Они могут исцелять, 116 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 приносят удачу и очищают разум. 117 00:08:42,022 --> 00:08:44,858 И пользуются спросом у туристов. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,820 Держите их при себе. 119 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 Как идёт бизнес? 120 00:08:53,784 --> 00:08:57,454 Я едва успеваю рассылать заказы. 121 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 Кстати, надо бы сбегать на почту. 122 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Ты уходишь? 123 00:09:05,004 --> 00:09:09,216 Зачем вам старушка, которая будет мешать отдыхать? 124 00:09:09,300 --> 00:09:10,301 Тётя Астрид. 125 00:09:10,384 --> 00:09:12,428 Ещё успеем поболтать. 126 00:09:12,511 --> 00:09:16,682 А вы ешьте, исследуйте, отдыхайте. У вас же каникулы! 127 00:09:17,766 --> 00:09:19,560 Кстати, о ведьмах, 128 00:09:19,643 --> 00:09:22,062 мне надо учиться, так что я… 129 00:09:22,146 --> 00:09:25,566 Нет уж, айда исследовать. Идём! 130 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 А нам-то что делать? 131 00:09:31,780 --> 00:09:35,492 Мы будем отдыхать. 132 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Эй, нас подожди! 133 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Хильда! 134 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 Что именно мы делаем? 135 00:09:57,306 --> 00:09:58,682 Исследуем. 136 00:09:58,766 --> 00:10:00,392 Мы бегаем туда-сюда. 137 00:10:00,476 --> 00:10:01,935 Так и исследуют. 138 00:10:02,019 --> 00:10:05,731 Да, но мы бегаем без всякой цели. 139 00:10:06,857 --> 00:10:07,858 Ладно. 140 00:10:14,281 --> 00:10:15,658 Что читаешь? 141 00:10:15,741 --> 00:10:19,536 - Да про колдовство. - Покажешь новые заклинания? 142 00:10:19,620 --> 00:10:20,954 Прости, Дэвид. 143 00:10:21,038 --> 00:10:25,626 Я поклялась применять магию исключительно в учёбе. 144 00:10:25,709 --> 00:10:28,128 Кроме крайних случаев, конечно. 145 00:10:28,921 --> 00:10:31,090 Почему меня это не удивляет? 146 00:10:33,050 --> 00:10:35,052 Так себе приключение, да? 147 00:10:35,135 --> 00:10:38,138 У нас не приключение, у нас каникулы. 148 00:10:38,222 --> 00:10:41,100 Сама хотела тусить без странностей. 149 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Да. Я так говорила, 150 00:10:43,477 --> 00:10:47,439 но мне кажется, тут что-то не так. 151 00:10:47,523 --> 00:10:51,110 Зачем эти подковы? Тут явно таится загадка. 152 00:10:52,653 --> 00:10:56,281 Простите. Зачем в Тофотене на дверях подковы? 153 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 Что? А, они отпугивают фей. 154 00:11:00,452 --> 00:11:01,412 Вы слышали? 155 00:11:01,995 --> 00:11:05,290 Феи! Это волшебное приключение. Мы можем… 156 00:11:09,336 --> 00:11:10,921 Это крайний случай? 157 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 Ай! 158 00:11:17,678 --> 00:11:20,222 Вот о чём я мечтала. 159 00:11:23,434 --> 00:11:27,896 Прости. Аллергия. Не привык, что вокруг трава. 160 00:11:35,195 --> 00:11:36,113 Всё хорошо. 161 00:11:45,289 --> 00:11:47,291 Пойду-ка я в дом. 162 00:11:51,795 --> 00:11:54,840 Вы здесь. Я думала, вы гуляете. 163 00:11:54,923 --> 00:11:58,260 Гуляли. Теперь сидим тут и ничего не делаем. 164 00:11:58,343 --> 00:12:00,137 Чтение — это не «ничего». 165 00:12:04,516 --> 00:12:06,101 Батарейки сели. 166 00:12:08,520 --> 00:12:12,107 Что случилось? Почему вы такие грустные? 167 00:12:19,865 --> 00:12:22,159 Это мой сосед Пука. 168 00:12:24,703 --> 00:12:27,956 - Не одолжишь подставку для яиц? - Для яиц? 169 00:12:28,040 --> 00:12:30,959 Да. Подставку для яиц, но большую. 170 00:12:31,043 --> 00:12:34,588 - Большую подставку для яиц? - И ложку ещё. 171 00:12:34,671 --> 00:12:36,548 Прости, не одолжу. 172 00:12:40,427 --> 00:12:41,887 Он метаморф. 173 00:12:41,970 --> 00:12:46,183 Но плохой. Всегда ходит в истинном обличье. 174 00:12:50,604 --> 00:12:54,149 - Не одолжишь подставку для яиц? - Что в сумке? 175 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 Ничего. 176 00:12:55,317 --> 00:12:56,235 Покажи. 177 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 - Нет. - Покажи! 178 00:13:04,827 --> 00:13:08,831 Я не собирался его есть. 179 00:13:09,832 --> 00:13:10,958 Это же… 180 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 Это яйцо воффа! 181 00:13:12,584 --> 00:13:16,296 Бедная мать, наверное, уронила его на эстакаде. 182 00:13:16,380 --> 00:13:20,592 Ох, его нужно срочно вернуть в гнездо, но… 183 00:13:22,010 --> 00:13:25,347 Я устала после прогулки до почты. 184 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Мы отнесём. 185 00:13:26,598 --> 00:13:27,474 Да. 186 00:13:27,558 --> 00:13:28,559 Где гнездо? 187 00:13:28,642 --> 00:13:32,604 Недалеко, на горе к западу от деревни. 188 00:13:32,688 --> 00:13:35,482 Туда не пройти, не зная дороги. 189 00:13:35,566 --> 00:13:37,734 Твоя мама часто там бывала. 190 00:13:37,818 --> 00:13:40,279 Йоханна, ты же помнишь дорогу? 191 00:13:42,364 --> 00:13:43,240 Ага. 192 00:14:15,063 --> 00:14:18,859 Она уже заставила нас выполнять свои поручения. 193 00:14:18,942 --> 00:14:22,487 Когда вернёмся, я лягу и больше не встану. 194 00:14:23,572 --> 00:14:24,865 Как же жарко. 195 00:14:26,033 --> 00:14:27,326 Уйди! Кыш! 196 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 Пусть делают, что хотят. 197 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 Ребята, угощайтесь. 198 00:14:33,290 --> 00:14:34,708 Спасибо. 199 00:14:36,543 --> 00:14:37,669 Ух ты, вкусно. 200 00:14:39,296 --> 00:14:40,172 Спасибо. 201 00:14:42,007 --> 00:14:42,966 Твиг? 202 00:14:45,928 --> 00:14:46,762 Яйцо! 203 00:14:54,311 --> 00:14:55,437 Эй! 204 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 На нормальных ногах ты б убежал быстрее. 205 00:14:59,524 --> 00:15:01,568 Я сам до этого додумался. 206 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 Ух ты, впечатляет! 207 00:15:06,156 --> 00:15:06,990 Да? 208 00:15:07,074 --> 00:15:09,493 Как ты это делаешь? Это круто! 209 00:15:09,576 --> 00:15:10,619 Талант такой. 210 00:15:12,287 --> 00:15:13,580 Та-да! 211 00:15:13,664 --> 00:15:17,918 Невероятно! А можешь превратиться, скажем, в собаку? 212 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Я просьбы не выполняю, но… 213 00:15:22,839 --> 00:15:26,134 А в меня можешь превратиться? 214 00:15:29,888 --> 00:15:31,223 Неплохо. 215 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 А в змею? 216 00:15:36,019 --> 00:15:37,604 - Спасибо. - Эй! 217 00:15:37,688 --> 00:15:39,189 Простите, м-р Пука. 218 00:15:39,731 --> 00:15:42,818 Хильда, слава богу, ты цела! 219 00:15:42,901 --> 00:15:47,155 Конечно. Ты из-за Пуки волновалась? Он вроде безобидный. 220 00:15:47,948 --> 00:15:50,242 Не из-за него. Но это место… 221 00:15:52,160 --> 00:15:54,663 Неважно. Идём дальше. 222 00:16:08,927 --> 00:16:10,303 - Это… - Пука. 223 00:16:10,804 --> 00:16:12,514 Ему нечем заняться. 224 00:16:15,308 --> 00:16:17,060 Идёмте. Мы уже близко. 225 00:16:23,066 --> 00:16:23,942 Нам сюда. 226 00:16:32,159 --> 00:16:33,035 За мной. 227 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 - Ух ты! - Ого! 228 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 Мы на месте. 229 00:16:51,386 --> 00:16:52,554 Ух ты! 230 00:16:57,350 --> 00:16:59,519 Ведите себя очень тихо. 231 00:17:10,405 --> 00:17:11,406 Ух ты! 232 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Здорово! 233 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Потрясающе! 234 00:17:39,851 --> 00:17:41,853 Вот! Пустое гнездо! 235 00:17:52,948 --> 00:17:54,116 Вылупляется! 236 00:17:58,078 --> 00:17:58,912 Что? 237 00:18:39,786 --> 00:18:41,163 Смотрите-ка! 238 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 Осторожно! 239 00:18:46,126 --> 00:18:47,210 Что же делать? 240 00:18:48,378 --> 00:18:50,213 Отсюда лишь один путь. 241 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 Какой? 242 00:18:51,381 --> 00:18:53,049 Делайте как я! 243 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 Стой! 244 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Что? 245 00:18:58,180 --> 00:19:00,849 Всё хорошо. Прыгайте на воффа. 246 00:19:28,668 --> 00:19:31,129 Стойте! У кого Альфо? 247 00:19:31,630 --> 00:19:34,633 Это не то же, что летать на голубе! 248 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 Мама, похоже, ты так уже делала. 249 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 Да! 250 00:19:54,819 --> 00:19:55,987 Да! 251 00:20:16,424 --> 00:20:18,760 А Тонту летел вниз головой! 252 00:20:19,678 --> 00:20:22,305 Дэвид, я уж думала, ты не спустишься. 253 00:20:22,389 --> 00:20:24,015 Меня не учили слезать. 254 00:20:24,099 --> 00:20:26,518 А я ещё в детской слизи. 255 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Кто из вас желает десерт? 256 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Я пас. 257 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 - Да, пожалуйста! - Да! 258 00:20:31,940 --> 00:20:34,192 Ладно. Маленький кусочек. 259 00:20:35,694 --> 00:20:36,528 Держите. 260 00:20:36,611 --> 00:20:40,115 - Выглядит аппетитно. - Какой красивый пирог. 261 00:20:44,828 --> 00:20:47,330 Ты так здорово летала на воффе! 262 00:20:47,414 --> 00:20:52,460 Странно. В детстве я часто летала, но почти забыла об этом. 263 00:20:52,544 --> 00:20:55,046 Я рада, что вам было весело. 264 00:20:55,130 --> 00:20:58,383 Скажу спасибо Пуке, когда вернётся. 265 00:20:58,466 --> 00:21:01,261 Зелёные тарелки — в нижний шкаф. 266 00:21:01,344 --> 00:21:02,178 Поняла. 267 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 Ты отлично справилась. 268 00:21:07,058 --> 00:21:09,060 Я же училась у лучших. 269 00:21:09,728 --> 00:21:13,606 Иди, волосатый малыш очень хочет с тобой сыграть. 270 00:21:18,570 --> 00:21:19,904 Тётя Астрид? 271 00:21:20,864 --> 00:21:23,450 Спасибо, что пригласила нас. 272 00:21:23,950 --> 00:21:27,912 Я так давно только с мамой, и здорово почувствовать… 273 00:21:28,413 --> 00:21:30,498 Словно… Словно у меня… 274 00:21:30,582 --> 00:21:34,753 Хильда, у тебя всегда была семья. 275 00:21:56,232 --> 00:21:57,650 Что ты делаешь? 276 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 Люблю рыться в чужих книгах. 277 00:22:04,574 --> 00:22:07,369 Давай утром на инструментах играть. 278 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 Спокойной ночи. 279 00:22:09,954 --> 00:22:10,789 И тебе. 280 00:22:18,588 --> 00:22:21,466 Можно, я немного почитаю при свете? 281 00:22:29,849 --> 00:22:31,601 ФЕИ ТОФОТЕНА 282 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 Феи! 283 00:23:04,676 --> 00:23:07,220 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров