1 00:00:06,841 --> 00:00:11,429 ‫"חשבתי עלייך הרבה בתקופה המעניינת הזאת.‬ 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,267 ‫"אין ספק שיש לנו הרבה דברים להשלים.‬ 3 00:00:18,436 --> 00:00:21,189 ‫"טופוטן מקסימה כל כך בקיץ.‬ 4 00:00:21,814 --> 00:00:26,152 ‫"הוופים נודדים שוב, ושדות המרעה פורחים.‬ 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,865 ‫"אני מתגעגעת מאוד לשתיכן.‬ 6 00:00:31,949 --> 00:00:35,870 ‫"אני מקווה שנתראה בקרוב. אסטריד."‬ 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,167 ‫- להילדה -‬ 8 00:01:06,484 --> 00:01:12,198 ‫- הילדה -‬ 9 00:01:13,533 --> 00:01:17,912 ‫- פרק 1:‬ ‫הרכבת לטופוטן -‬ 10 00:01:28,714 --> 00:01:31,217 ‫קצת רועש כאן בשבילך, נכון, חמוד?‬ 11 00:01:31,300 --> 00:01:33,136 ‫- בקרו בטרולברג -‬ 12 00:01:33,219 --> 00:01:36,514 ‫אל תדאג. המקום שנהיה בו יהיה מרגיע במיוחד.‬ 13 00:01:38,599 --> 00:01:40,601 ‫פרידה‬ ‫-היי.‬ 14 00:01:40,685 --> 00:01:43,896 ‫חיפשתי אותך.‬ ‫-לא איחרתי, נכון?‬ 15 00:01:43,980 --> 00:01:46,399 ‫לא. אימא שלי אוספת את הכרטיסים.‬ 16 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 ‫חולצה יפה, טונטו.‬ 17 00:01:50,194 --> 00:01:51,696 ‫היא מוגזמת?‬ 18 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 ‫היא בדיוק כמו שצריך.‬ 19 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 ‫- כרטיסים לרכבת -‬ 20 00:01:56,033 --> 00:01:58,286 ‫חמישה כרטיסים לטופוטן, בבקשה.‬ 21 00:01:58,369 --> 00:01:59,912 ‫אבל אנחנו שישה.‬ 22 00:01:59,996 --> 00:02:02,081 ‫אלפור, הם לא יכולים לראות אותך.‬ 23 00:02:02,165 --> 00:02:05,042 ‫זה לא מצדיק את זה. אני חייב לומר ש…‬ 24 00:02:05,126 --> 00:02:06,335 ‫בסדר.‬ 25 00:02:06,419 --> 00:02:10,089 ‫סליחה. בעצם, שישה כרטיסים.‬ ‫כל המרבה הרי זה משובח.‬ 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,257 ‫תודה.‬ 27 00:02:11,340 --> 00:02:13,426 ‫שוב תודה על ההזמנה, הילדה.‬ 28 00:02:13,509 --> 00:02:16,304 ‫נחמד מצד אימא שלך‬ ‫שאפשרה לנו להצטרף לנסיעה.‬ 29 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 ‫תודי לדודתי אסטריד כשנגיע לשם.‬ 30 00:02:19,140 --> 00:02:20,766 ‫אני מחכה כבר שתיפגשו.‬ 31 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 ‫איך היא?‬ 32 00:02:22,059 --> 00:02:24,604 ‫היא מעניינת למדי. אני חושבת שתאהבי אותה.‬ 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,355 ‫פרידה, הגעת.‬ 34 00:02:26,439 --> 00:02:27,565 ‫הכרטיסים אצלך?‬ 35 00:02:27,648 --> 00:02:29,108 ‫כל השישה.‬ 36 00:02:29,192 --> 00:02:31,152 ‫עכשיו אנחנו רק מחכים ל…‬ 37 00:02:32,028 --> 00:02:32,945 ‫סליחה.‬ 38 00:02:33,487 --> 00:02:34,363 ‫שלום.‬ 39 00:02:34,447 --> 00:02:35,323 ‫דייוויד.‬ 40 00:02:36,199 --> 00:02:37,283 ‫סליחה על האיחור.‬ 41 00:02:37,783 --> 00:02:41,495 ‫הרכבת עוד לא יצאה, נכון?‬ ‫כולכם כאן, אז נראה שלא.‬ 42 00:02:46,334 --> 00:02:48,294 ‫טוב. קחו את התיקים שלכם.‬ 43 00:02:48,377 --> 00:02:49,253 ‫כולם לעלות.‬ 44 00:03:18,824 --> 00:03:22,161 ‫דייוויד, תוריד את הרגליים.‬ ‫אתה תסבך אותנו בצרות.‬ 45 00:03:24,413 --> 00:03:26,290 ‫לא נראה לי שהוא שומע אותך.‬ 46 00:03:26,374 --> 00:03:28,459 ‫אתן בטוחות שלא מתחשק לכן לשחק?‬ 47 00:03:28,542 --> 00:03:31,295 ‫טונטו טוב מדי, וזה כבר לא כיף.‬ 48 00:03:31,379 --> 00:03:33,631 ‫תשע, עשר.‬ 49 00:03:34,966 --> 00:03:36,759 ‫הגעתי למערת האוצר.‬ 50 00:03:36,842 --> 00:03:40,972 ‫ואני משתמש בקלף גמביט הדרקון, ואתה מפסיד…‬ 51 00:03:42,390 --> 00:03:43,975 ‫חמש נקודות חיים.‬ 52 00:03:45,184 --> 00:03:46,310 ‫אז אני מת.‬ 53 00:03:47,395 --> 00:03:48,854 ‫אני חושבת שטוב לנו פה.‬ 54 00:03:48,938 --> 00:03:51,941 ‫אז מתי ביקרת בטופוטן בפעם האחרונה?‬ 55 00:03:52,024 --> 00:03:53,859 ‫נדמה לי שלא הזכרת אותה בעבר.‬ 56 00:03:53,943 --> 00:03:55,027 ‫מעולם לא הייתי שם.‬ 57 00:03:55,111 --> 00:03:56,028 ‫מה?‬ 58 00:03:56,112 --> 00:03:57,863 ‫אז אתה שומע אותנו?‬ 59 00:03:57,947 --> 00:04:01,075 ‫רק דודה אסטריד נהגה לבקר אותנו.‬ ‫-למה?‬ 60 00:04:01,158 --> 00:04:03,786 ‫פשוט לא מצאנו הזדמנות לנסוע.‬ 61 00:04:03,869 --> 00:04:05,705 ‫אבל אימא אומרת שיפהפה שם.‬ 62 00:04:05,788 --> 00:04:07,832 ‫היא גדלה שם לפני שעברה לטרולברג.‬ 63 00:04:07,915 --> 00:04:12,628 ‫אז אני מניח שכולנו באותה סירה,‬ ‫או באותה רכבת.‬ 64 00:04:13,546 --> 00:04:16,716 ‫אני מחכה כבר לבלות איתכם ולנוח לשם שינוי.‬ 65 00:04:16,799 --> 00:04:19,218 ‫חופשה אמיתית בלי דברים מוזרים.‬ 66 00:04:21,095 --> 00:04:23,723 ‫התחנה הבאה, טופוטן. נא להתרחק משפת הרציף.‬ 67 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 ‫הגענו.‬ 68 00:04:30,396 --> 00:04:31,856 ‫מכאן. קדימה.‬ 69 00:04:31,939 --> 00:04:32,773 ‫תחנה יפה.‬ 70 00:04:38,112 --> 00:04:39,113 ‫- טופוטן -‬ 71 00:04:40,031 --> 00:04:41,324 ‫רק אנחנו ירדנו.‬ 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 ‫אמרת שדודתך תפגוש אותנו.‬ 73 00:04:48,205 --> 00:04:52,251 ‫הייתכן שהדבר הגבוה הזה‬ ‫הוא באמת אותה הילדה מכירה?‬ 74 00:04:52,335 --> 00:04:53,502 ‫דודה אסטריד!‬ 75 00:04:55,588 --> 00:04:57,256 ‫טוב לראות אותך.‬ 76 00:04:57,340 --> 00:05:00,176 ‫תמיד תביטי בעיניים‬ ‫של האדם שאת מברכת לשלום,‬ 77 00:05:00,259 --> 00:05:02,636 ‫אחרת שד יחשוב שאת מדברת איתו.‬ 78 00:05:04,805 --> 00:05:08,225 ‫ג'והנה, סוף כל סוף באת.‬ 79 00:05:09,310 --> 00:05:10,686 ‫עבר יותר מדי זמן.‬ 80 00:05:10,770 --> 00:05:15,066 ‫דודה אסטריד, אלה חבריי,‬ ‫דייוויד, אלפור, פרידה וטונטו.‬ 81 00:05:15,149 --> 00:05:16,692 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 82 00:05:19,528 --> 00:05:23,282 ‫בן-חרצית ורוח מלח המים למזל טוב.‬ 83 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 ‫את רואה אותי.‬ 84 00:05:25,910 --> 00:05:29,663 ‫חתמתי על המסמך מזמן, בחור צעיר.‬ 85 00:05:29,747 --> 00:05:31,707 ‫מפתיע לגלות שהוא עוד תקף.‬ 86 00:05:34,251 --> 00:05:38,047 ‫אל תתייחסו ללום.‬ ‫היא באה כדי לסחוב את התיקים שלכם.‬ 87 00:05:40,341 --> 00:05:42,468 ‫הבה נלך מכאן.‬ 88 00:05:43,219 --> 00:05:46,055 ‫הילדה, אני שמחה כל כך שחזרת לקדמותך.‬ 89 00:05:46,138 --> 00:05:49,767 ‫אילו עדיין היית טרול,‬ ‫לא הייתי יודעת מה לבשל לך.‬ 90 00:06:07,410 --> 00:06:09,995 ‫לא ייאמן כמה הכול עדיין מוכר.‬ 91 00:06:10,079 --> 00:06:13,624 ‫זה אולי נראה אותו הדבר,‬ ‫אבל היו לא מעט שינויים.‬ 92 00:06:13,707 --> 00:06:17,294 ‫הרבה אנשים המשיכו הלאה או מתו.‬ 93 00:06:18,003 --> 00:06:22,675 ‫רוב הבתים הישנים הפכו לדירות נופש.‬ ‫המקום הפך למוקד תיירותי.‬ 94 00:06:23,259 --> 00:06:24,301 ‫אני רואה.‬ 95 00:06:32,810 --> 00:06:34,478 ‫מה הקטע עם הפרסות?‬ 96 00:06:34,562 --> 00:06:36,939 ‫זו מסורת עתיקה בטופוטן.‬ 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 ‫אתם מריחים את זה?‬ 98 00:06:42,153 --> 00:06:43,028 ‫אני מריח.‬ 99 00:06:45,489 --> 00:06:49,160 ‫אפייה איכותית היא גם מסורת עתיקה בטופוטן.‬ 100 00:06:50,119 --> 00:06:51,662 ‫כבר מתחשק לי לטעום.‬ 101 00:07:04,175 --> 00:07:05,885 ‫הגענו!‬ 102 00:07:10,139 --> 00:07:11,098 ‫מה דעתך?‬ 103 00:07:12,183 --> 00:07:13,476 ‫הוא מושלם.‬ 104 00:07:20,316 --> 00:07:23,736 ‫שימו את התיקים היכן שבא לכם.‬ ‫תרגישו כמו בבית.‬ 105 00:07:31,452 --> 00:07:33,787 ‫זו תחושה ממש מוזרה לחזור.‬ 106 00:07:34,288 --> 00:07:37,541 ‫כאילו עבר נצח, אבל גם כאילו עזבתי לא מזמן.‬ 107 00:07:39,251 --> 00:07:42,338 ‫מה דעתכם לעלות ולבחור את החדרים שלכם?‬ 108 00:07:46,842 --> 00:07:51,180 ‫גם את, ילדונת. שלא תרגישי מקופחת.‬ 109 00:07:52,765 --> 00:07:54,391 ‫אפשר לבחור כל חדר שנרצה?‬ 110 00:07:54,475 --> 00:07:55,684 ‫אני אקח את זה.‬ 111 00:08:09,657 --> 00:08:10,908 ‫חבר'ה?‬ 112 00:08:13,160 --> 00:08:14,620 ‫ואו.‬ 113 00:08:15,329 --> 00:08:16,622 ‫מה אלה?‬ 114 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 ‫הילדה, דודתך היא מכשפה?‬ 115 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 ‫לא.‬ 116 00:08:23,587 --> 00:08:26,924 ‫אבל כשפים תמיד עניינו אותי.‬ 117 00:08:27,007 --> 00:08:29,385 ‫כאן אני יוצרת את הקמעות שלי.‬ 118 00:08:31,595 --> 00:08:35,391 ‫הכנתי כמה במיוחד כמתנות קבלת פנים לכולכם.‬ 119 00:08:35,474 --> 00:08:36,976 ‫למה הם נועדו?‬ 120 00:08:37,059 --> 00:08:41,522 ‫יש להם סגולות מרפאות,‬ ‫הם מביאים מזל ושומרים על מחשבה צלולה.‬ 121 00:08:42,022 --> 00:08:44,858 ‫והם פופולריים מאוד בקרב התיירים.‬ 122 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 ‫תשמרו אותם קרוב.‬ 123 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 ‫איך הולך בעסקים?‬ 124 00:08:53,784 --> 00:08:57,621 ‫עכשיו כשאני מקבלת הזמנות בדואר,‬ ‫אני בקושי עומדת בקצב.‬ 125 00:08:58,122 --> 00:09:00,833 ‫וזה מזכיר לי שאני חייבת לרוץ לדואר.‬ 126 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 ‫את לא נשארת?‬ 127 00:09:05,004 --> 00:09:09,216 ‫אין לכן צורך באישה זקנה‬ ‫שתסתובב כאן ותפריע לכם.‬ 128 00:09:09,300 --> 00:09:10,301 ‫דודה אסטריד.‬ 129 00:09:10,384 --> 00:09:12,428 ‫נתראה אחר כך.‬ 130 00:09:12,511 --> 00:09:16,557 ‫אבל תאכלו, צאו לסיור, תנוחו.‬ ‫זו החופשה שלכם.‬ 131 00:09:17,766 --> 00:09:22,187 ‫אם כבר מדברים על מכשפות,‬ ‫אני צריכה ללמוד קצת, אז אולי אני…‬ 132 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 ‫את לא. אנחנו נצא לסיור. קדימה.‬ 133 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 ‫אז מה אנחנו נעשה?‬ 134 00:09:31,780 --> 00:09:35,367 ‫אנחנו ננוח.‬ 135 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 ‫היי. חכי לנו.‬ 136 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 ‫הילדה.‬ 137 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 ‫מה בדיוק אנחנו עושים?‬ 138 00:09:57,306 --> 00:09:58,682 ‫אנחנו מסיירים.‬ 139 00:09:58,766 --> 00:10:00,392 ‫אנחנו סתם מתרוצצים.‬ 140 00:10:00,476 --> 00:10:01,935 ‫ככה זה כשמסיירים.‬ 141 00:10:02,019 --> 00:10:05,731 ‫אני יודעת, אבל אם אין לנו מטרה…‬ 142 00:10:06,857 --> 00:10:07,858 ‫טוב.‬ 143 00:10:14,281 --> 00:10:15,658 ‫מה את קוראת?‬ 144 00:10:15,741 --> 00:10:19,536 ‫סתם דברים של מכשפות.‬ ‫-אולי תראי לנו לחשים חדשים?‬ 145 00:10:19,620 --> 00:10:20,954 ‫מצטערת, דייוויד.‬ 146 00:10:21,038 --> 00:10:25,292 ‫נשבעתי להשתמש בכישופים‬ ‫רק כשזה נוגע ישירות ללימודים,‬ 147 00:10:25,793 --> 00:10:28,212 ‫חוץ ממקרי חירום דחופים, כמובן.‬ 148 00:10:28,921 --> 00:10:30,798 ‫למה זה לא מפתיע אותי?‬ 149 00:10:33,050 --> 00:10:35,052 ‫זו לא ממש הרפתקה, נכון?‬ 150 00:10:35,135 --> 00:10:38,138 ‫אנחנו לא בהרפתקה. אנחנו בחופשה.‬ 151 00:10:38,222 --> 00:10:41,100 ‫את אמרת שאת רוצה לבלות‬ ‫מבלי שיקרה משהו מוזר.‬ 152 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 ‫כן. אכן אמרתי את זה,‬ 153 00:10:43,477 --> 00:10:47,439 ‫אבל אני חושבת שיש דברים נוספים במקום הזה.‬ 154 00:10:47,523 --> 00:10:51,402 ‫למשל, מה העניין עם הפרסות?‬ ‫בטח יש תעלומה מאחוריהן.‬ 155 00:10:52,653 --> 00:10:56,281 ‫סליחה. למה יש פרסות על כל הדלתות בטופוטן?‬ 156 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 ‫מה? זה נועד להרחיק את הפיות.‬ 157 00:11:00,452 --> 00:11:01,412 ‫שמעתם?‬ 158 00:11:01,995 --> 00:11:05,541 ‫פיות. זו יכולה להיות הרפתקת פיות.‬ ‫אנחנו יכולים…‬ 159 00:11:09,336 --> 00:11:10,921 ‫זה היה מקרה חירום?‬ 160 00:11:17,678 --> 00:11:20,222 ‫זה בדיוק מה שציפיתי לו.‬ 161 00:11:23,434 --> 00:11:27,855 ‫סליחה. אלרגיות. אני לא רגיל‬ ‫להיות במקום עם כל כך הרבה דשא.‬ 162 00:11:35,195 --> 00:11:36,113 ‫הכול טוב.‬ 163 00:11:45,289 --> 00:11:47,291 ‫אני חושבת שאיכנס פנימה.‬ 164 00:11:51,795 --> 00:11:54,840 ‫אתם כאן. חשבתי שיצאתם לסייר.‬ 165 00:11:54,923 --> 00:11:58,260 ‫סיירנו, ועכשיו אנחנו כאן ולא עושים כלום.‬ 166 00:11:58,343 --> 00:12:00,137 ‫קריאה זה לא כלום.‬ 167 00:12:04,516 --> 00:12:06,101 ‫הסוללות שלי התרוקנו.‬ 168 00:12:08,520 --> 00:12:12,107 ‫מה קרה? למה כולכם אומללים כל כך?‬ 169 00:12:19,865 --> 00:12:21,742 ‫זה השכן שלי, הפוקה.‬ 170 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 ‫אני רוצה לשאול כלי לביצה.‬ 171 00:12:26,789 --> 00:12:27,956 ‫כלי לביצה?‬ 172 00:12:28,040 --> 00:12:30,959 ‫כן. כלי לביצה. אבל גדול.‬ 173 00:12:31,043 --> 00:12:32,669 ‫כלי לביצה גדול?‬ 174 00:12:32,753 --> 00:12:34,588 ‫וכף.‬ 175 00:12:34,671 --> 00:12:36,548 ‫סליחה. לא אוכל לעזור לך.‬ 176 00:12:40,427 --> 00:12:41,887 ‫הוא משנה צורה.‬ 177 00:12:41,970 --> 00:12:46,183 ‫אבל לא טוב במיוחד. הוא תמיד דומה לעצמו.‬ 178 00:12:50,604 --> 00:12:52,815 ‫אני רוצה לשאול כלי לביצה.‬ 179 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 ‫מה יש בתיק?‬ 180 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 ‫שום דבר.‬ 181 00:12:55,317 --> 00:12:56,235 ‫תראה לי.‬ 182 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 ‫לא.‬ ‫-תראה לי!‬ 183 00:13:04,827 --> 00:13:08,831 ‫לא התכוונתי לאכול אותה.‬ 184 00:13:09,832 --> 00:13:10,958 ‫זה…?‬ 185 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 ‫זו ביצת ווף.‬ 186 00:13:12,584 --> 00:13:16,296 ‫אימו המסכנה ודאי הפילה אותה תוך כדי תעופה.‬ 187 00:13:16,380 --> 00:13:20,509 ‫אוי ואבוי. צריך להחזיר אותה לקן מייד. אבל…‬ 188 00:13:22,010 --> 00:13:25,347 ‫אני קצת מותשת אחרי הסידורים בדואר.‬ 189 00:13:25,430 --> 00:13:27,474 ‫אנחנו ניקח אותה.‬ ‫-כן.‬ 190 00:13:27,558 --> 00:13:28,559 ‫איפה הקן?‬ 191 00:13:28,642 --> 00:13:32,604 ‫הוא לא רחוק. על הר ממערב לכפר.‬ 192 00:13:32,688 --> 00:13:35,566 ‫קצת קשה להגיע לשם‬ ‫כשלא מכירים את הדרך.‬ 193 00:13:35,649 --> 00:13:37,734 ‫אימא שלך נהגה ללכת לשם הרבה.‬ 194 00:13:37,818 --> 00:13:40,279 ‫את זוכרת את הדרך, נכון, ג'והנה?‬ 195 00:13:42,364 --> 00:13:43,240 ‫כן.‬ 196 00:14:15,063 --> 00:14:18,859 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שהיא כבר שלחה אותנו לסידורים.‬ 197 00:14:18,942 --> 00:14:22,487 ‫כשנחזור, לא אעשה שום דבר שלא כרוך בשכיבה.‬ 198 00:14:23,572 --> 00:14:24,865 ‫ממש חם.‬ 199 00:14:26,033 --> 00:14:27,326 ‫לך ממני. קישטה.‬ 200 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 ‫מבחינתי, עדיף להניח להם.‬ 201 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 ‫חבר'ה, תתכבדו.‬ 202 00:14:33,290 --> 00:14:34,708 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 203 00:14:36,543 --> 00:14:37,669 ‫כן, טעים.‬ 204 00:14:39,296 --> 00:14:40,172 ‫תודה.‬ 205 00:14:42,007 --> 00:14:42,883 ‫טוויג?‬ 206 00:14:45,928 --> 00:14:46,762 ‫הביצה.‬ 207 00:14:54,311 --> 00:14:55,437 ‫היי.‬ 208 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 ‫תוכל לברוח מהר‬ ‫אם תסדר לעצמך רגליים מתאימות.‬ 209 00:14:59,524 --> 00:15:01,568 ‫מן הסתם כבר חשבתי על זה.‬ 210 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 ‫ואו. זה ממש מרשים.‬ 211 00:15:06,156 --> 00:15:06,990 ‫כן?‬ 212 00:15:07,074 --> 00:15:09,493 ‫איך בכלל עושים את זה? זה מדהים.‬ 213 00:15:09,576 --> 00:15:10,619 ‫זה כישרון.‬ 214 00:15:12,287 --> 00:15:13,580 ‫טה-דה!‬ 215 00:15:13,664 --> 00:15:17,918 ‫לא ייאמן. אתה יכול להפוך את עצמך לכלב?‬ 216 00:15:18,001 --> 00:15:20,504 ‫אני לא נוהג להיענות לבקשות, אבל…‬ 217 00:15:22,839 --> 00:15:26,134 ‫ומה איתי? אתה יכול להיראות כמוני?‬ 218 00:15:29,888 --> 00:15:31,223 ‫לא רע.‬ 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 ‫מה עם נחש?‬ 220 00:15:36,019 --> 00:15:37,604 ‫תודה.‬ ‫-היי!‬ 221 00:15:37,688 --> 00:15:39,189 ‫סליחה, מר פוקה.‬ 222 00:15:39,731 --> 00:15:42,818 ‫הילדה, תודה לאל שאת בסדר.‬ 223 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 ‫ברור שאני בסדר.‬ ‫דאגת בגלל הפוקה? הוא לא נראה מזיק.‬ 224 00:15:47,948 --> 00:15:50,242 ‫לא הוא. זה המקום הזה. אני…‬ 225 00:15:52,160 --> 00:15:54,538 ‫זה שום דבר. בואי נמשיך בדרכנו.‬ 226 00:16:08,927 --> 00:16:10,220 ‫זה…‬ ‫-הפוקה.‬ 227 00:16:10,804 --> 00:16:12,806 ‫נראה שאין לו משהו טוב יותר לעשות.‬ 228 00:16:15,308 --> 00:16:17,060 ‫קדימה. זה כבר לא רחוק.‬ 229 00:16:23,066 --> 00:16:23,942 ‫כאן בפנים.‬ 230 00:16:32,159 --> 00:16:33,035 ‫מכאן.‬ 231 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 232 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 ‫זה המקום.‬ 233 00:16:51,386 --> 00:16:52,554 ‫ואו.‬ 234 00:16:57,350 --> 00:16:59,394 ‫כולם לשמור על שקט, בסדר?‬ 235 00:17:10,405 --> 00:17:11,406 ‫ואו.‬ 236 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 ‫כל הכבוד, אימא.‬ 237 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 ‫זה מדהים.‬ 238 00:17:39,851 --> 00:17:41,645 ‫תראו. הקן הזה ריק.‬ 239 00:17:52,948 --> 00:17:54,116 ‫הוא בוקע.‬ 240 00:18:39,786 --> 00:18:40,787 ‫תראו אותם.‬ 241 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 ‫זהירות!‬ 242 00:18:46,126 --> 00:18:47,210 ‫מה נעשה?‬ 243 00:18:48,420 --> 00:18:50,213 ‫יש דרך אחת לצאת מכאן.‬ 244 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 ‫מה?‬ 245 00:18:51,381 --> 00:18:53,049 ‫תעשו כמוני.‬ 246 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 ‫רגע!‬ 247 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 ‫מה?‬ 248 00:18:58,180 --> 00:19:00,849 ‫אתם תהיו בסדר. פשוט תעלו על ווף.‬ 249 00:19:23,538 --> 00:19:24,372 ‫ואו!‬ 250 00:19:25,582 --> 00:19:27,167 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 251 00:19:28,668 --> 00:19:31,129 ‫רגע! איפה אלפור?‬ 252 00:19:31,630 --> 00:19:34,633 ‫זה בכלל לא כמו לרכוב על יונה!‬ 253 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 ‫אימא. נראה לי שעשית את זה בעבר.‬ 254 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 ‫כן!‬ 255 00:19:49,981 --> 00:19:53,777 ‫ואו!‬ 256 00:19:54,819 --> 00:19:55,987 ‫כן!‬ 257 00:20:16,424 --> 00:20:18,760 ‫ראיתם איך טונטו עף הפוך?‬ 258 00:20:19,678 --> 00:20:22,305 ‫דייוויד, לרגע חשבתי שלא תנחת.‬ 259 00:20:22,389 --> 00:20:24,015 ‫אף אחד לא הסביר לי.‬ 260 00:20:24,099 --> 00:20:26,518 ‫עוד יש עליי ריר תינוקות.‬ 261 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 ‫אפשר להציע לכם קינוח?‬ 262 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 ‫אני לא יכולה.‬ 263 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 264 00:20:31,940 --> 00:20:34,067 ‫טוב. אולי רק קצת.‬ 265 00:20:35,694 --> 00:20:36,528 ‫בבקשה.‬ 266 00:20:36,611 --> 00:20:40,115 ‫כן, היא נראית טעימה.‬ ‫-העוגה הזאת נראית נהדר.‬ 267 00:20:44,828 --> 00:20:47,330 ‫אני עדיין המומה מהתמרונים שעשית על הווף.‬ 268 00:20:47,414 --> 00:20:49,874 ‫זה מוזר. הייתי עושה את זה הרבה כילדה,‬ 269 00:20:49,958 --> 00:20:52,460 ‫אבל כמעט שכחתי את הכול עד לאותו רגע.‬ 270 00:20:52,544 --> 00:20:55,046 ‫אני שמחה שכולכם נהניתם.‬ 271 00:20:55,130 --> 00:20:58,383 ‫אני אודה לפוקה בפעם הבאה שהוא יבוא.‬ 272 00:20:58,466 --> 00:21:01,261 ‫הצלחות הירוקות צריכות להיות בארון התחתון.‬ 273 00:21:01,344 --> 00:21:02,178 ‫אני על זה.‬ 274 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 ‫עשית את זה יפה מאוד.‬ 275 00:21:07,058 --> 00:21:09,060 ‫טוב, למדתי מהטובה מכולם.‬ 276 00:21:09,728 --> 00:21:13,606 ‫קדימה. השעיר הקטן‬ ‫להוט להתחיל לשחק במשחק הלוח.‬ 277 00:21:18,570 --> 00:21:19,904 ‫דודה אסטריד?‬ 278 00:21:20,864 --> 00:21:23,241 ‫רציתי להודות לך על האירוח.‬ 279 00:21:23,908 --> 00:21:27,912 ‫הייתי לבד עם אימא המון זמן,‬ ‫כך שממש נחמד להרגיש…‬ 280 00:21:28,413 --> 00:21:30,498 ‫כאילו, את יודעת, כאילו אני…‬ 281 00:21:30,582 --> 00:21:34,753 ‫הילדה, תמיד הייתה לך משפחה.‬ 282 00:21:56,232 --> 00:21:57,192 ‫מה את עושה?‬ 283 00:21:57,734 --> 00:22:00,153 ‫אין כמו לחטט במדפי ספרים של אחרים.‬ 284 00:22:04,574 --> 00:22:07,369 ‫בואי נתעסק עם כלי נגינה בבוקר, בסדר?‬ 285 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 ‫לילה טוב, הילדה.‬ 286 00:22:09,954 --> 00:22:10,789 ‫לילה טוב.‬ 287 00:22:18,588 --> 00:22:21,508 ‫אכפת לך אם אשאיר את האור דולק ואקרא קצת?‬ 288 00:22:29,849 --> 00:22:31,601 ‫- הפיות של טופוטן -‬ 289 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 ‫פיות.‬ 290 00:23:06,678 --> 00:23:08,763 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬