1 00:00:06,841 --> 00:00:11,345 ‫"أفكر فيكما كثيرًا في هذه الأوقات الخاصة.‬ 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,267 ‫لدينا الكثير لنتحدث عنه بالطبع.‬ 3 00:00:18,436 --> 00:00:21,189 ‫(توفوتين) ساحرة في الصيف.‬ 4 00:00:21,814 --> 00:00:26,152 ‫تهاجر مخلوقات الووف مجددًا والمروج مزدهرة.‬ 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,865 ‫أفتقدكما كثيرًا.‬ 6 00:00:31,949 --> 00:00:35,870 ‫آمل أن أراكما قريبًا، (أستريد)."‬ 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,167 ‫"إلى (هيلدا)"‬ 8 00:01:06,484 --> 00:01:12,198 ‫"(هيلدا) الشجاعة"‬ 9 00:01:13,533 --> 00:01:17,912 ‫"فصل 1: رحلة بالقطار إلى (توفوتين)"‬ 10 00:01:28,756 --> 00:01:31,217 ‫يخيفك الضجيج هنا، أليس كذلك يا صغيري؟‬ 11 00:01:31,300 --> 00:01:33,136 ‫"محطة قطار (ترولبيرغ)"‬ 12 00:01:33,219 --> 00:01:36,556 ‫لا تقلق، نحن مسافران إلى مكان هادئ.‬ 13 00:01:37,056 --> 00:01:37,890 ‫ماذا؟‬ 14 00:01:38,599 --> 00:01:40,601 ‫- "فريدا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 15 00:01:40,685 --> 00:01:43,896 ‫- كنت أنتظر وصولك.‬ ‫- هل تأخرت؟‬ 16 00:01:43,980 --> 00:01:46,607 ‫لا، ذهبت أمي لشراء التذاكر.‬ 17 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 ‫قميصك جميل يا "تونتو".‬ 18 00:01:50,194 --> 00:01:51,696 ‫هل هو مبهرج كثيرًا؟‬ 19 00:01:51,779 --> 00:01:52,947 ‫إنه مناسب تمامًا.‬ 20 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 ‫"قسم التذاكر"‬ 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,286 ‫خمس تذاكر ذهاب وإياب‬ ‫إلى "توفوتين" من فضلك.‬ 22 00:01:58,369 --> 00:01:59,912 ‫لكننا ستة.‬ 23 00:01:59,996 --> 00:02:02,081 ‫"ألفور"، لا يمكنهم رؤيتك.‬ 24 00:02:02,165 --> 00:02:05,042 ‫لكن هذا ليس صائبًا، يجب أن أقول…‬ 25 00:02:05,126 --> 00:02:10,089 ‫حسنًا، آسفة، أريد ست تذاكر،‬ ‫البركة في الزيادة.‬ 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,257 ‫شكرًا لك.‬ 27 00:02:11,340 --> 00:02:13,426 ‫أشكرك مجددًا على دعوتي يا "هيلدا".‬ 28 00:02:13,509 --> 00:02:16,304 ‫لفتة لطيفة من والدتك‬ ‫أن تدعونا في هذه الرحلة.‬ 29 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 ‫اشكري عمتي "أستريد" عندما نصل إلى هناك.‬ 30 00:02:19,140 --> 00:02:20,766 ‫كم أتوق أن تلتقي بها!‬ 31 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 ‫ما صفاتها؟‬ 32 00:02:22,059 --> 00:02:24,604 ‫إنها ذات شخصية مميزة، ستحبينها.‬ 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,355 ‫"فريدا"، لقد أتيت.‬ 34 00:02:26,439 --> 00:02:27,565 ‫هل أحضرت التذاكر؟‬ 35 00:02:27,648 --> 00:02:29,108 ‫أحضرت التذاكر الستة.‬ 36 00:02:29,192 --> 00:02:31,152 ‫والآن علينا أن ننتظر…‬ 37 00:02:32,028 --> 00:02:32,945 ‫المعذرة.‬ 38 00:02:33,487 --> 00:02:34,363 ‫مرحبًا.‬ 39 00:02:34,447 --> 00:02:35,323 ‫"ديفيد".‬ 40 00:02:36,199 --> 00:02:37,283 ‫أعتذر على تأخري.‬ 41 00:02:37,783 --> 00:02:41,495 ‫لم يغادر القطار بعد، صحيح؟‬ ‫بالطبع لا، فأنتم ما زلتم هنا.‬ 42 00:02:46,334 --> 00:02:49,503 ‫حسنًا، أحضروا حقائبكم جميعًا.‬ ‫اركبوا القطار.‬ 43 00:03:18,824 --> 00:03:22,161 ‫"ديفيد"، أنزل قدميك، ستوقعنا في ورطة.‬ 44 00:03:24,413 --> 00:03:26,290 ‫لا أظن أنه يسمعك.‬ 45 00:03:26,374 --> 00:03:28,459 ‫أحقًا لا تريدون أن تلعبوا معنا؟‬ 46 00:03:28,542 --> 00:03:31,295 ‫"تونتو" بارع، لذا بدأت اللعبة تصبح مملة.‬ 47 00:03:31,379 --> 00:03:33,631 ‫تسعة، عشرة.‬ 48 00:03:34,966 --> 00:03:36,759 ‫وصلت إلى كهف الكنز.‬ 49 00:03:36,842 --> 00:03:40,972 ‫سألعب بطاقة مناورة التنين، وستخسر‬ 50 00:03:42,390 --> 00:03:43,975 ‫خمس نقاط حياة.‬ 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,310 ‫إذًا خرجت من اللعبة.‬ 52 00:03:47,395 --> 00:03:48,854 ‫لا نرغب في اللعب يا أمي.‬ 53 00:03:48,938 --> 00:03:51,941 ‫متى آخرة مرة زرت "توفوتين"؟‬ 54 00:03:52,024 --> 00:03:53,859 ‫لا أتذكّر أنك تحدثت عنها من قبل.‬ 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,027 ‫لم أذهب إليها قط.‬ 56 00:03:55,111 --> 00:03:56,028 ‫ماذا؟‬ 57 00:03:56,112 --> 00:03:57,863 ‫إذًا يمكنك سماعنا؟‬ 58 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 ‫عمتي "أستريد" هي من كانت تزورنا.‬ 59 00:04:00,241 --> 00:04:01,075 ‫لماذا؟‬ 60 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 ‫لم نتمكن من الذهاب في هذه الرحلة حتى الآن.‬ 61 00:04:03,828 --> 00:04:05,705 ‫لكن أمي تقول إن المكان جميل.‬ 62 00:04:05,788 --> 00:04:07,832 ‫هناك قضت طفولتها‬ ‫قبل مجيئها إلى "ترولبيرغ".‬ 63 00:04:07,915 --> 00:04:12,628 ‫يبدو أننا في نفس القارب، أو نفس القطار.‬ 64 00:04:13,546 --> 00:04:16,716 ‫كم أتوق إلى قضاء الوقت والاسترخاء معكما.‬ 65 00:04:16,799 --> 00:04:19,135 ‫عطلة حقيقية، من دون أشياء غريبة.‬ 66 00:04:21,095 --> 00:04:23,306 ‫المحطة التالية "توفوتين"،‬ ‫انتبهوا عند النزول.‬ 67 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 ‫لقد وصلنا.‬ 68 00:04:30,396 --> 00:04:31,856 ‫من هنا، تعالوا.‬ 69 00:04:31,939 --> 00:04:32,773 ‫محطة جميلة.‬ 70 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 ‫لم ينزل غيرنا.‬ 71 00:04:41,907 --> 00:04:44,368 ‫ظننت أن عمتك ستستقبلنا.‬ 72 00:04:48,205 --> 00:04:52,251 ‫أيُعقل أن هذه الفتاة الطويلة‬ ‫هي "هيلدا" التي أعرفها؟‬ 73 00:04:52,335 --> 00:04:53,502 ‫عمتي "أستريد".‬ 74 00:04:55,588 --> 00:04:57,256 ‫كم تسرني رؤيتك!‬ 75 00:04:57,340 --> 00:05:00,176 ‫انظري في عينيّ الشخص الذي تحيينه دائمًا،‬ 76 00:05:00,259 --> 00:05:02,636 ‫وإلا ظنّ الشرير أنك تتحدثين إليه.‬ 77 00:05:04,805 --> 00:05:08,225 ‫"جوانا"، لقد أتيت أخيرًا.‬ 78 00:05:09,310 --> 00:05:10,686 ‫مر وقت طويل.‬ 79 00:05:10,770 --> 00:05:15,066 ‫عمتي "أستريد"، هؤلاء أصدقائي‬ ‫"ديفيد" و"ألفور" و"فريدا" و"تونتو".‬ 80 00:05:15,149 --> 00:05:16,692 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 81 00:05:19,528 --> 00:05:23,282 ‫أقحوان وروح الملح لجلب الحظ الطيّب.‬ 82 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 ‫يمكنك رؤيتي.‬ 83 00:05:25,910 --> 00:05:29,663 ‫وقّعت الأوراق قبل وقت طويل أيها الشاب.‬ 84 00:05:29,747 --> 00:05:31,707 ‫يفاجئني أنها ما زالت سارية.‬ 85 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 ‫لا تخافوا من "لوم"،‬ ‫إنها هنا لتحمل حقائبكم.‬ 86 00:05:40,341 --> 00:05:42,468 ‫إلى الأمام من هنا.‬ 87 00:05:43,219 --> 00:05:46,097 ‫"هيلدا"، تسرّني عودتك إلى طبيعتك.‬ 88 00:05:46,180 --> 00:05:49,767 ‫كنت أتساءل ماذا سأطهو لك‬ ‫لو كنت ما زلت كائن ترول.‬ 89 00:06:07,410 --> 00:06:10,037 ‫يدهشني كيف ما زالت المدينة على حالها.‬ 90 00:06:10,121 --> 00:06:13,624 ‫ربما تبدو على حالها،‬ ‫لكن أشياء كثيرة تغيرت.‬ 91 00:06:13,707 --> 00:06:17,294 ‫الكثير من الناس سافروا أو تُوفوا.‬ 92 00:06:18,003 --> 00:06:20,798 ‫الكثير من المنازل القديمة‬ ‫أصبحت للعطلات الآن.‬ 93 00:06:20,881 --> 00:06:22,675 ‫إنها منطقة سياحية.‬ 94 00:06:23,259 --> 00:06:24,301 ‫أرى ذلك.‬ 95 00:06:32,810 --> 00:06:34,478 ‫لم يضعون حدوات الأحصنة؟‬ 96 00:06:34,562 --> 00:06:37,314 ‫إنه تقليد قديم سائد في "توفوتين".‬ 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 ‫وهل تشمون هذه الرائحة؟‬ 98 00:06:42,153 --> 00:06:43,028 ‫نعم.‬ 99 00:06:45,489 --> 00:06:49,160 ‫المخبوزات الشهية‬ ‫هي تقليد آخر في "توفوتين".‬ 100 00:06:50,119 --> 00:06:51,662 ‫أتوق لتذوقها.‬ 101 00:07:04,175 --> 00:07:05,885 ‫وها قد وصلنا.‬ 102 00:07:10,139 --> 00:07:11,390 ‫ما رأيك؟‬ 103 00:07:12,183 --> 00:07:13,476 ‫إنه مثاليّ.‬ 104 00:07:20,316 --> 00:07:23,652 ‫ضعوا حقائبكم في أي مكان، خذوا راحتكم.‬ 105 00:07:31,452 --> 00:07:33,787 ‫كم من الغريب العودة!‬ 106 00:07:34,288 --> 00:07:37,124 ‫وكأنه دهر وثوان معدودات في نفس الوقت.‬ 107 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 ‫ما رأيكم أن تذهبوا لاختيار غرفكم؟‬ 108 00:07:46,842 --> 00:07:51,180 ‫وأنت أيضًا يا فتاة،‬ ‫لن أعامل أحدًا منكم معاملة مختلفة.‬ 109 00:07:52,765 --> 00:07:54,391 ‫أيمكننا اختيار أي غرفة؟‬ 110 00:07:54,475 --> 00:07:55,976 ‫سأختار هذه.‬ 111 00:08:09,657 --> 00:08:10,908 ‫يا رفاق؟‬ 112 00:08:13,160 --> 00:08:14,620 ‫عجبًا!‬ 113 00:08:15,329 --> 00:08:16,622 ‫ما هذه؟‬ 114 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 ‫"هيلدا"، هل عمّتك ساحرة؟‬ 115 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 ‫لا.‬ 116 00:08:23,587 --> 00:08:26,924 ‫لكن لطالما جذبتني الفنون اليدوية.‬ 117 00:08:27,007 --> 00:08:29,385 ‫هنا أعدّ تمائمي.‬ 118 00:08:31,595 --> 00:08:35,391 ‫صنعت بعضها كهدية ترحيب لكم.‬ 119 00:08:35,474 --> 00:08:36,976 ‫ما فائدتها؟‬ 120 00:08:37,059 --> 00:08:41,522 ‫لها طاقة شفائية‬ ‫وهي تجلب الحظ الطيّب وتصفّي الذهن.‬ 121 00:08:42,022 --> 00:08:44,858 ‫ويحبها السياح كثيرًا.‬ 122 00:08:46,026 --> 00:08:47,695 ‫أبقوها قريبة منكم.‬ 123 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 ‫كيف حال عملك على أي حال؟‬ 124 00:08:53,784 --> 00:08:57,329 ‫بالكاد أجد الوقت‬ ‫منذ أن بدأت أبيع القطع بالبريد.‬ 125 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 ‫وهذا يذكّرني أن عليّ الذهاب إلى البريد.‬ 126 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 ‫ألن تبقي معنا؟‬ 127 00:09:05,004 --> 00:09:09,216 ‫وجود سيدة عجوز سيفسد مرحكم.‬ 128 00:09:09,300 --> 00:09:10,301 ‫عمتي "أستريد".‬ 129 00:09:10,384 --> 00:09:12,428 ‫سنجتمع لاحقًا.‬ 130 00:09:12,511 --> 00:09:16,557 ‫لكن يجب أن تأكلوا‬ ‫وتخرجوا للاستكشاف والاسترخاء. إنها عطلتكم.‬ 131 00:09:17,766 --> 00:09:19,560 ‫بالحديث عن الساحرات،‬ 132 00:09:19,643 --> 00:09:22,062 ‫لديّ بعض الدراسة، لذا ربما…‬ 133 00:09:22,146 --> 00:09:25,566 ‫لا، لن تدرسي، سنذهب للاستكشاف، هيا.‬ 134 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 ‫إذًا ماذا سنفعل نحن؟‬ 135 00:09:31,780 --> 00:09:35,284 ‫نحن سنسترخي.‬ 136 00:09:39,538 --> 00:09:42,333 ‫"متجر كتب"‬ 137 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 ‫انتظرينا.‬ 138 00:09:44,543 --> 00:09:46,545 ‫"قطع أثاث قديمة"‬ 139 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 ‫"هيلدا".‬ 140 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 ‫ما الذي نفعله؟‬ 141 00:09:57,306 --> 00:09:58,682 ‫نحن نستكشف.‬ 142 00:09:58,766 --> 00:10:00,392 ‫نحن نركض فحسب.‬ 143 00:10:00,476 --> 00:10:01,935 ‫هذا هو الاستكشاف.‬ 144 00:10:02,019 --> 00:10:05,731 ‫أعرف، لكن إن لم نركّز على شيء محدد…‬ 145 00:10:06,857 --> 00:10:07,858 ‫حسنًا.‬ 146 00:10:14,281 --> 00:10:15,658 ‫ماذا تقرئين؟‬ 147 00:10:15,741 --> 00:10:19,536 ‫- كتاب عن السحر.‬ ‫- هلّا تريننا بعض التعويذات الجديدة؟‬ 148 00:10:19,620 --> 00:10:20,954 ‫آسفة يا "ديفيد".‬ 149 00:10:21,038 --> 00:10:25,292 ‫قطعت عهدًا بألّا أستخدم السحر‬ ‫إلا إن كان مرتبطًا مباشرةً بدراساتي،‬ 150 00:10:25,793 --> 00:10:28,295 ‫باستثناء الحالات الطارئة بالطبع.‬ 151 00:10:28,921 --> 00:10:31,090 ‫لم لا يفاجئني هذا؟‬ 152 00:10:33,050 --> 00:10:35,052 ‫هذه ليست مغامرة شيّقة، أليس كذلك؟‬ 153 00:10:35,135 --> 00:10:38,138 ‫لسنا في مغامرة، نحن في عطلة.‬ 154 00:10:38,222 --> 00:10:41,100 ‫أردت أن نقضي الوقت من دون أشياء غريبة.‬ 155 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 ‫نعم، قلت ذلك فعلًا.‬ 156 00:10:43,477 --> 00:10:47,439 ‫لكن لا بد أن يكون في هذا المكان شيء مميز.‬ 157 00:10:47,523 --> 00:10:51,402 ‫ماذا عن حدوات الأحصنة تلك مثلًا؟‬ ‫لا بد أن هناك لغزًا خلفها.‬ 158 00:10:52,653 --> 00:10:56,281 ‫المعذرة، لماذا كل الأبواب في "توفوتين"‬ ‫عليها حدوات أحصنة؟‬ 159 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 ‫إنها لإبعاد الجنيات.‬ 160 00:11:00,452 --> 00:11:01,412 ‫هل سمعتما ذلك؟‬ 161 00:11:01,995 --> 00:11:05,290 ‫جنيات. قد تكون هذه مغامرة جنيات، يمكن أن…‬ 162 00:11:09,336 --> 00:11:10,921 ‫هل هذه حالة طارئة؟‬ 163 00:11:17,678 --> 00:11:20,222 ‫هذا ما كنت أتطلع إليه.‬ 164 00:11:23,434 --> 00:11:27,730 ‫آسف، لديّ حساسيات،‬ ‫لست معتادًا على كلّ هذا العشب.‬ 165 00:11:35,195 --> 00:11:36,113 ‫أنا بخير.‬ 166 00:11:45,289 --> 00:11:47,291 ‫سآخذ الكأس إلى الداخل.‬ 167 00:11:51,795 --> 00:11:54,840 ‫لقد عدتم، ظننت أنكم تستكشفون.‬ 168 00:11:54,923 --> 00:11:58,260 ‫كنا نستكشف، والآن نحن هنا لا نفعل شيئًا.‬ 169 00:11:58,343 --> 00:12:00,137 ‫المطالعة فعل مسلّ.‬ 170 00:12:04,516 --> 00:12:06,101 ‫نفدت البطارية.‬ 171 00:12:08,520 --> 00:12:12,107 ‫ماذا حدث؟ لم أنتم بائسون؟‬ 172 00:12:19,865 --> 00:12:21,742 ‫إنه جاري "بوكا".‬ 173 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 ‫أريد استعارة كأس بيض.‬ 174 00:12:26,789 --> 00:12:27,956 ‫كأس بيض؟‬ 175 00:12:28,040 --> 00:12:30,959 ‫نعم، كأس بيض. كأس كبيرة.‬ 176 00:12:31,043 --> 00:12:32,669 ‫كأس بيض كبيرة؟‬ 177 00:12:32,753 --> 00:12:34,588 ‫وملعقة.‬ 178 00:12:34,671 --> 00:12:36,548 ‫المعذرة، لا يمكنني مساعدتك.‬ 179 00:12:40,427 --> 00:12:41,887 ‫إنه متحوّل الشكل.‬ 180 00:12:41,970 --> 00:12:46,183 ‫لكنه ليس بارعًا، فهو يبدو على حاله دائمًا.‬ 181 00:12:50,604 --> 00:12:52,815 ‫أريد استعارة كأس بيض.‬ 182 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 ‫ماذا تحمل في الحقيبة؟‬ 183 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 ‫لا شيء.‬ 184 00:12:55,317 --> 00:12:56,235 ‫أرني.‬ 185 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 ‫- لا.‬ ‫- أرني.‬ 186 00:13:04,827 --> 00:13:08,831 ‫لم أكن أنوي أكلها.‬ 187 00:13:09,832 --> 00:13:10,958 ‫هل هذه…‬ 188 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 ‫إنها بيضة ووف.‬ 189 00:13:12,584 --> 00:13:16,296 ‫لا بد أن أمها أوقعتها من مكان عال.‬ 190 00:13:16,380 --> 00:13:20,843 ‫يا للهول!‬ ‫يجب أن نعيدها إلى العش حالًا. لكن…‬ 191 00:13:22,010 --> 00:13:25,347 ‫أنا متعبة بعد الذهاب إلى البريد.‬ 192 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 ‫يمكننا أخذها.‬ 193 00:13:26,598 --> 00:13:27,474 ‫نعم.‬ 194 00:13:27,558 --> 00:13:28,559 ‫أين هو العش؟‬ 195 00:13:28,642 --> 00:13:32,604 ‫ليس بعيدًا، في جبل غرب القرية.‬ 196 00:13:32,688 --> 00:13:35,482 ‫الطريق إلى هناك صعب لمن لا يعرفه.‬ 197 00:13:35,566 --> 00:13:37,734 ‫كانت أمك تذهب إلى هناك كثيرًا.‬ 198 00:13:37,818 --> 00:13:40,279 ‫أتتذكرين الطريق يا "جوانا"؟‬ 199 00:13:42,364 --> 00:13:43,240 ‫نعم.‬ 200 00:14:15,063 --> 00:14:18,859 ‫لا أصدّق أنها كلّفتنا بمهمة منذ الآن.‬ 201 00:14:18,942 --> 00:14:22,487 ‫عندما نعود، لن أفعل شيئًا عدا الاستلقاء.‬ 202 00:14:23,572 --> 00:14:24,865 ‫الجو حار.‬ 203 00:14:26,033 --> 00:14:27,326 ‫ابتعدي.‬ 204 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 ‫اتركيها تفعل ما تشاء برأيي.‬ 205 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 ‫تفضلوا جميعًا.‬ 206 00:14:33,290 --> 00:14:34,708 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 207 00:14:36,543 --> 00:14:37,669 ‫هذا رائع.‬ 208 00:14:39,296 --> 00:14:40,172 ‫شكرًا.‬ 209 00:14:42,007 --> 00:14:42,966 ‫"تويغ"؟‬ 210 00:14:45,928 --> 00:14:47,095 ‫البيضة.‬ 211 00:14:54,311 --> 00:14:55,437 ‫مهلًا.‬ 212 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 ‫كنت لتهرب أسرع‬ ‫لو حوّلت ساقيك إلى ساقين طبيعيتين.‬ 213 00:14:59,524 --> 00:15:01,568 ‫بالطبع فكرت في ذلك.‬ 214 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 ‫كم هذا مذهل!‬ 215 00:15:06,156 --> 00:15:06,990 ‫حقًا؟‬ 216 00:15:07,074 --> 00:15:09,493 ‫كيف تفعل ذلك؟ إنه مذهل.‬ 217 00:15:09,576 --> 00:15:10,619 ‫إنها موهبة.‬ 218 00:15:12,287 --> 00:15:13,580 ‫انظري.‬ 219 00:15:13,664 --> 00:15:17,918 ‫رائع. أيمكنك تحويل نفسك إلى كلب مثلًا؟‬ 220 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 ‫لا أستجيب للطلبات الخاصة عادةً، لكن…‬ 221 00:15:22,839 --> 00:15:26,134 ‫ماذا عنّي؟ هل يمكنك التحول إليّ؟‬ 222 00:15:29,888 --> 00:15:31,223 ‫هذا ليس سيئًا.‬ 223 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 ‫ماذا عن أفعى؟‬ 224 00:15:36,019 --> 00:15:37,604 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- مهلًا.‬ 225 00:15:37,688 --> 00:15:39,189 ‫آسفة يا سيد "بوكا".‬ 226 00:15:39,731 --> 00:15:42,818 ‫"هيلدا"، الحمد لله على سلامتك.‬ 227 00:15:42,901 --> 00:15:47,447 ‫بالطبع أنا سالمة، هل قلقت بسبب "بوكا"؟‬ ‫لا يبدو مؤذيًا.‬ 228 00:15:47,948 --> 00:15:50,242 ‫لا، ليس بسببه، بل بسبب هذا المكان…‬ 229 00:15:52,160 --> 00:15:54,663 ‫لا شيء، لنتابع طريقنا.‬ 230 00:16:08,927 --> 00:16:10,303 ‫- أهذا…‬ ‫- "بوكا".‬ 231 00:16:10,804 --> 00:16:12,723 ‫يبدو أنه لا يملك شيئًا أفضل يفعله.‬ 232 00:16:15,308 --> 00:16:17,060 ‫هيا، المكان ليس بعيدًا.‬ 233 00:16:23,066 --> 00:16:23,942 ‫هنا.‬ 234 00:16:32,159 --> 00:16:33,035 ‫من هنا.‬ 235 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 ‫هذا هو المكان.‬ 236 00:16:57,350 --> 00:16:59,394 ‫ابقوا هادئين جميعًا، اتفقنا؟‬ 237 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 ‫أحسنت يا أمي.‬ 238 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 ‫هذا مذهل.‬ 239 00:17:39,851 --> 00:17:41,645 ‫انظروا، ذلك العش فارغ.‬ 240 00:17:52,948 --> 00:17:54,116 ‫إنها تفقس.‬ 241 00:17:58,078 --> 00:17:58,912 ‫ماذا؟‬ 242 00:18:39,786 --> 00:18:41,163 ‫انظروا إليها.‬ 243 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 ‫انتبهوا!‬ 244 00:18:46,126 --> 00:18:47,210 ‫ماذا سنفعل؟‬ 245 00:18:48,420 --> 00:18:50,213 ‫هناك طريقة واحدة للخروج من هنا.‬ 246 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 ‫ما هي؟‬ 247 00:18:51,381 --> 00:18:53,049 ‫افعلوا مثلي جميعًا.‬ 248 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 ‫انتظروا.‬ 249 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 ‫ماذا؟‬ 250 00:18:58,180 --> 00:19:00,849 ‫ستكونون بخير، اقفزوا على الووف.‬ 251 00:19:28,668 --> 00:19:31,129 ‫مهلًا، من يحمل "ألفور"؟‬ 252 00:19:31,630 --> 00:19:34,633 ‫هذا لا يشبه ركوب الحمامة إطلاقًا.‬ 253 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 ‫أمي، أشعر بأنك فعلت هذا من قبل.‬ 254 00:19:47,395 --> 00:19:49,898 ‫مرحى!‬ 255 00:19:54,819 --> 00:19:55,987 ‫رائع!‬ 256 00:20:16,424 --> 00:20:18,760 ‫هل رأيتم "تونتو" يطير مقلوبًا؟‬ 257 00:20:19,678 --> 00:20:22,305 ‫"ديفيد"، ظننت أنك لن تنزل.‬ 258 00:20:22,389 --> 00:20:24,015 ‫لم يخبرني أحد كيف أنزل.‬ 259 00:20:24,099 --> 00:20:26,518 ‫ما زال سائل الطفل ملتصقًا بي.‬ 260 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 ‫هل يرغب أحد في الحلوى؟‬ 261 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 ‫لا أريد.‬ 262 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 ‫- نعم من فضلك.‬ ‫- نعم أرجوك.‬ 263 00:20:31,940 --> 00:20:34,067 ‫حسنًا، ربما قليلًا فقط.‬ 264 00:20:35,694 --> 00:20:36,528 ‫ها نحن أولاء.‬ 265 00:20:36,611 --> 00:20:40,115 ‫- تبدو لذيذة.‬ ‫- كم تبدو هذه الكعكة شهية!‬ 266 00:20:44,828 --> 00:20:47,330 ‫لا أصدّق الحركات التي طبّقتها على الووف.‬ 267 00:20:47,414 --> 00:20:49,874 ‫هذا غريب. كنت أفعل هذا كثيرًا في طفولتي،‬ 268 00:20:49,958 --> 00:20:52,460 ‫لكنني كنت قد نسيت ذلك حتى الآن.‬ 269 00:20:52,544 --> 00:20:55,046 ‫يسرني أنكم استمتعتم بوقتكم.‬ 270 00:20:55,130 --> 00:20:58,383 ‫يجب أن أشكر "بوكا"‬ ‫عندما أراه المرة القادمة.‬ 271 00:20:58,466 --> 00:21:01,261 ‫نضع الأطباق الخضراء في الخزانة السفلية.‬ 272 00:21:01,344 --> 00:21:02,178 ‫سأفعلها.‬ 273 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 ‫لقد غسلت الصحون جيدًا.‬ 274 00:21:07,058 --> 00:21:09,060 ‫تعلّمت من أفضل معلّمة.‬ 275 00:21:09,728 --> 00:21:13,606 ‫اذهبي، يتوق الصغير المزغب‬ ‫أن تلعبا لعبتكما اللوحية.‬ 276 00:21:18,570 --> 00:21:19,904 ‫عمتي "أستريد".‬ 277 00:21:20,864 --> 00:21:23,450 ‫أردت أن أشكرك على استضافتنا.‬ 278 00:21:23,950 --> 00:21:27,912 ‫أعيش أنا وأمي وحدنا منذ مدة طويلة،‬ ‫ويسعدني أن أشعر بأن…‬ 279 00:21:28,413 --> 00:21:30,498 ‫أن أشعر بأن… بأن لديّ…‬ 280 00:21:30,582 --> 00:21:34,753 ‫"هيلدا"، لطالما كانت لديك عائلة.‬ 281 00:21:56,232 --> 00:21:57,650 ‫ماذا تفعلين؟‬ 282 00:21:57,734 --> 00:22:00,320 ‫ما من أروع من التفتيش في مكتبة أحدهم.‬ 283 00:22:04,574 --> 00:22:07,369 ‫هلّا تؤجّلين العزف على الآلات الموسيقية‬ ‫حتى الصباح؟‬ 284 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 ‫ليلة سعيدة يا "هيلدا".‬ 285 00:22:09,954 --> 00:22:10,789 ‫ليلة سعيدة.‬ 286 00:22:18,588 --> 00:22:21,466 ‫هل تمانعين‬ ‫أن أترك الضوء منارًا لأقرأ قليلًا؟‬ 287 00:22:29,849 --> 00:22:31,601 ‫"جنيات (توفوتين)"‬ 288 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 ‫جنيات.‬