1 00:00:47,505 --> 00:00:54,512 BAB 8: PULAU PERI 2 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Kita kembali ke Tofoten. 3 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Aku bisa mencium kue kentang bibimu. 4 00:01:18,995 --> 00:01:22,415 Sudah dibahas. Kita tak ke rumah Bibi Astrid. 5 00:01:22,499 --> 00:01:23,625 Apa? Kenapa? 6 00:01:23,708 --> 00:01:26,544 Karena dia akan menghentikan kita. 7 00:01:27,712 --> 00:01:30,298 Ya. Justru itu yang kuharapkan. 8 00:01:45,230 --> 00:01:47,273 Aku mau pinjam setelan. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Setelan? 10 00:01:48,650 --> 00:01:51,277 Setelan yang elegan. Dan sepatu. 11 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 Ayo. Jawablah. 12 00:01:55,740 --> 00:01:57,700 Kenapa kau beri tahu dia? 13 00:01:57,784 --> 00:02:00,495 Aku tak bisa membohongi Johanna. 14 00:02:00,578 --> 00:02:05,208 Tak ada klausul di perjanjian terkait loyalitas seperti ini. 15 00:02:06,167 --> 00:02:09,921 Dia tak menjawab. Aku harus ke sana sendiri. 16 00:02:10,004 --> 00:02:12,882 - Ide bagus. - Aku duduk di depan. 17 00:02:12,966 --> 00:02:16,261 {\an8}Tidak. Kalian yang mengizinkannya pergi. 18 00:02:16,344 --> 00:02:19,764 {\an8}Tetap di rumah dan pikirkan perbuatan kalian. 19 00:02:22,142 --> 00:02:24,477 {\an8}Sudah kularang memberitahunya. 20 00:02:27,981 --> 00:02:29,607 Ayolah. 21 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 Bagus. 22 00:02:51,921 --> 00:02:52,839 Lewat sini. 23 00:02:54,966 --> 00:02:55,925 Ada apa? 24 00:02:56,009 --> 00:02:58,970 Kurasa aku tak ingin mendekat. 25 00:02:59,053 --> 00:03:01,014 Tempat itu aneh. 26 00:03:01,097 --> 00:03:04,976 Bukan kau yang akan masuk, David. Hilda yang masuk. 27 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 David, aku butuh kau. 28 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Oke. 29 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 - Aneh. - Apa yang aneh? 30 00:03:31,044 --> 00:03:33,713 Lubang tempat kita digali hilang. 31 00:03:33,796 --> 00:03:36,341 Mungkin diisi karena berantakan. 32 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Tukang kebun atau tukang tanah? 33 00:03:40,136 --> 00:03:43,431 Ayo kerja. Kita harus menyingkirkan semua. 34 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 Semuanya? 35 00:03:44,724 --> 00:03:46,893 Semuanya. 36 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 Ini berbeda dari yang lalu? 37 00:04:02,492 --> 00:04:07,497 Ya, tapi aku punya jimat bibiku. Selama ada itu, tak apa. 38 00:04:08,790 --> 00:04:10,291 Protofon-nya. 39 00:04:11,542 --> 00:04:13,253 {\an8}Kami tunggu di sini. 40 00:04:13,336 --> 00:04:16,798 {\an8}Kalian yang terbaik. Baik. Ingat rencananya? 41 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 Bisa dengar aku? 42 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Kami dengar. 43 00:04:38,903 --> 00:04:41,614 - Kalau sekarang? - Masih terdengar. 44 00:04:42,532 --> 00:04:44,575 Kami malah bisa melihatmu. 45 00:04:49,372 --> 00:04:50,581 Sekarang? 46 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 - Ya. - Sekarang? 47 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Teman-teman? Frida, kau di sana? 48 00:05:02,135 --> 00:05:04,887 Kami di sini. Kau tak menjawab. 49 00:05:07,515 --> 00:05:08,975 Aku sudah lewat. 50 00:05:12,270 --> 00:05:15,231 - Kau tak apa? - Aku baik-baik saja. 51 00:05:15,815 --> 00:05:19,944 Aku pergi. Kalian akan dengar saat aku minta digali. 52 00:05:26,993 --> 00:05:31,414 Baiklah, David. Sekarang kita... Apa yang kau lakukan? 53 00:05:31,497 --> 00:05:35,084 Memastikan aku tak masuk ke sana juga. 54 00:05:35,168 --> 00:05:37,879 Ini tak akan kulepas untuk apa pun. 55 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 Tidak! Jangan sekarang. 56 00:05:57,857 --> 00:05:58,775 Baik. 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 Aku tahu. Tempat ini juga membuatku takut. 58 00:06:24,217 --> 00:06:27,261 {\an8}Entah kita mendekati tujuan atau tidak. 59 00:06:27,345 --> 00:06:29,764 {\an8}Kukira sesuatu akan terjadi. 60 00:06:31,432 --> 00:06:32,350 Kau lapar? 61 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 {\an8}Ini. 62 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Jimat ini alasannya. 63 00:06:44,737 --> 00:06:47,907 Ini melindungiku dari tempat tujuanku. 64 00:06:48,533 --> 00:06:52,203 Ini mungkin ide buruk, tapi aku cuma punya ini. 65 00:06:56,666 --> 00:06:57,500 Aduh! 66 00:07:00,169 --> 00:07:01,587 Apa itu? 67 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 Malam, Bu. 68 00:08:22,627 --> 00:08:24,837 Di sini menyeramkan. 69 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 Ini membawa kita ke mana? 70 00:08:41,395 --> 00:08:44,398 Jaring? Siapa yang menaruh ini di sini? 71 00:08:49,654 --> 00:08:50,780 Apa? 72 00:08:59,038 --> 00:09:00,331 Hei! 73 00:09:01,374 --> 00:09:03,751 Menyingkirlah. 74 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 Twig! 75 00:09:12,426 --> 00:09:15,888 - Minggir! Lepaskan... - Hilda! 76 00:09:15,972 --> 00:09:16,847 Ini Ayah. 77 00:09:18,099 --> 00:09:20,393 Ayah? 78 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Twig! Kita harus menolongnya. 79 00:09:28,276 --> 00:09:29,777 Victoria Van Gale. 80 00:09:30,361 --> 00:09:32,405 Ya, kerjamu bagus. 81 00:09:33,239 --> 00:09:35,783 Akan kusikat semua gigimu nanti. 82 00:09:46,877 --> 00:09:53,509 Bayangkan keterkejutanku saat melihat kepala kecilmu mendekat lewat teropongku. 83 00:09:54,093 --> 00:09:57,471 Lalu Anders bilang kau putrinya. 84 00:09:57,555 --> 00:09:59,390 Sedang apa kau di sini? 85 00:09:59,473 --> 00:10:01,100 Mau menolong Ayah. 86 00:10:01,183 --> 00:10:04,186 Datang sendiri? Kau tak dibawa ke sini? 87 00:10:04,270 --> 00:10:07,607 Apa? Aku lewat perbatasan dan naik kapal. 88 00:10:07,690 --> 00:10:10,818 - Perbatasan? - Lewat gundukan peri. 89 00:10:10,901 --> 00:10:14,655 {\an8}- Aku naik kereta ke Tofoten. - Dari Tofoten? 90 00:10:14,739 --> 00:10:19,243 Sekarang bukan waktunya mengobrol. Ayo cepat. 91 00:10:37,637 --> 00:10:41,474 Cepat. Semuanya masuk. Selamat datang. 92 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 Wah! 93 00:10:51,484 --> 00:10:52,902 Hampir saja. 94 00:10:54,278 --> 00:10:55,196 Lihat. 95 00:11:00,368 --> 00:11:01,786 Mereka sedang apa? 96 00:11:01,869 --> 00:11:06,248 Entahlah. Mereka tampak tak berbahaya, tapi menjijikkan. 97 00:11:06,999 --> 00:11:10,002 Tapi jika melihatmu, yang lain datang. 98 00:11:10,086 --> 00:11:13,464 - Siapa yang lain? - Yang bawa Ayah ke sini. 99 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 {\an8}Malam itu, saat troll mengejar Ayah, 100 00:11:21,222 --> 00:11:22,848 {\an8}Ayah kira Ayah mati. 101 00:11:23,432 --> 00:11:25,643 {\an8}Ayah tak bisa ke mana pun. 102 00:11:25,726 --> 00:11:29,271 {\an8}Tapi sebelum troll tua itu mencekik Ayah, 103 00:11:29,355 --> 00:11:31,524 {\an8}ada lengan di sekitar Ayah, 104 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 {\an8}yang menarik Ayah menjauhi troll itu. 105 00:11:34,902 --> 00:11:36,445 Menjauhi segalanya. 106 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 Ayah ke sini. 107 00:11:39,240 --> 00:11:41,909 Lalu Ayah bertemu Victoria. 108 00:11:41,992 --> 00:11:47,707 Dia membuat sistem siaran darurat, dan kami mencoba menghubungi dunia luar. 109 00:11:48,249 --> 00:11:51,961 - Setidaknya itu upaya Ayah. - Kuterima pesannya. 110 00:11:52,044 --> 00:11:55,381 - Jadi, aku datang. - Bukan dibuang ke sini? 111 00:11:55,464 --> 00:12:01,053 Tidak. Aku melewati gundukan peri. Teman-temanku siap menggali kita. 112 00:12:01,137 --> 00:12:03,347 Untung kau bawa kapal. 113 00:12:09,270 --> 00:12:10,730 Dengar, Hilda. 114 00:12:12,690 --> 00:12:15,651 Ayah tahu Ayah tak mendampingimu dan... 115 00:12:16,235 --> 00:12:19,405 Tak apa, Ayah. Tak perlu membahas ini. 116 00:12:20,322 --> 00:12:21,198 Baik. 117 00:12:22,158 --> 00:12:24,702 Terima kasih sudah datang. 118 00:12:28,080 --> 00:12:29,707 Ibu tahu kau di sini? 119 00:12:30,374 --> 00:12:33,586 Tidak, tapi mungkin dia sudah tahu. 120 00:12:34,712 --> 00:12:40,259 {\an8}Kita harus bergegas. Duduklah. Ayah pastikan kapalnya bisa berlayar. 121 00:12:58,277 --> 00:13:02,573 - Hilda. - Aku tak bermaksud mengganggu. 122 00:13:02,656 --> 00:13:05,534 {\an8}Terima kasih sudah menolong ayahku. 123 00:13:05,618 --> 00:13:07,912 Tak perlu berterima kasih. 124 00:13:07,995 --> 00:13:11,957 Orang terdampar takkan kubiarkan tenggelam di laut. 125 00:13:12,041 --> 00:13:13,125 Kurasa begitu. 126 00:13:14,835 --> 00:13:20,341 Tapi aku merasa fakta bahwa kau terdampar adalah salahku. 127 00:13:20,424 --> 00:13:25,513 Nak, datang ke sini adalah hal terbaik yang kualami. 128 00:13:25,596 --> 00:13:30,351 Dunia baru yang aneh penuh misteri ilmiah untuk diungkap. 129 00:13:30,434 --> 00:13:33,354 Tidak, takdir yang membawaku ke sini. 130 00:13:33,437 --> 00:13:37,817 {\an8}Dan jelas takdir mempertemukan kita kembali. 131 00:13:39,985 --> 00:13:41,529 Menara apa ini? 132 00:13:41,612 --> 00:13:43,614 Menarik, bukan? 133 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 Awalnya kukira ini kuil, 134 00:13:46,033 --> 00:13:48,994 tapi sepertinya ini sejenis penerima. 135 00:13:49,078 --> 00:13:52,832 Berhasil kutingkatkan untuk mengirim siaranku. 136 00:13:52,915 --> 00:13:55,876 Tapi fungsi aslinya belum kuketahui. 137 00:13:55,960 --> 00:14:00,214 Tapi ini tempat yang bagus untuk mengamati cuaca. 138 00:14:00,881 --> 00:14:01,882 Kau setuju? 139 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 Ternyata lebih mudah. 140 00:14:19,984 --> 00:14:22,069 Sunyi sekali. 141 00:14:22,152 --> 00:14:26,532 Entah apa bayanganku soal tempat ini, tapi tak begini. 142 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Menurutmu kita berada di mana? 143 00:14:30,244 --> 00:14:33,080 Kau tak tahu? Ini Negeri Peri. 144 00:14:33,163 --> 00:14:36,959 Negeri Peri? Maaf. 145 00:14:37,042 --> 00:14:40,212 Kurasa kau salah satu pengunjung pertama 146 00:14:40,296 --> 00:14:44,592 republik pulau besar Van Galea. 147 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Apa? 148 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 Celaka. 149 00:15:13,078 --> 00:15:17,249 Kurasa itu Negeri Peri. 150 00:15:22,212 --> 00:15:23,756 Hilda! 151 00:15:24,840 --> 00:15:27,551 {\an8}- Ayo. - Tunggu! Tunggu di sini. 152 00:15:27,635 --> 00:15:28,928 Pergi saat aman. 153 00:15:29,011 --> 00:15:31,889 Kita harus pergi sekarang. Aku yakin. 154 00:15:36,852 --> 00:15:37,770 Hilda! 155 00:15:40,522 --> 00:15:42,191 Kita harus ke pantai. 156 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 - Kapalnya siap? - Harus siap. 157 00:15:57,873 --> 00:15:59,500 {\an8}Akan kudorong. 158 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 Tunggu, kau tak ikut? 159 00:16:01,710 --> 00:16:03,796 Tak ada tempat untukku. 160 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Ada. Kita bisa berjejalan. 161 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Lalu kembali ke mana? 162 00:16:08,550 --> 00:16:11,720 Kurasa kita tahu itu tak akan berhasil. 163 00:16:18,310 --> 00:16:21,689 Lagi pula, Van Galea membutuhkanku. 164 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 {\an8}Membutuhkan kami. 165 00:16:25,693 --> 00:16:28,028 Sampai bertemu lagi. 166 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 Dengarkan aku di radio. 167 00:16:30,990 --> 00:16:31,949 Pasti. 168 00:16:32,700 --> 00:16:36,829 Ayah senang sekali bisa menjauh dari tengkorak itu. 169 00:16:39,331 --> 00:16:40,624 Punya dua kaki? 170 00:16:40,708 --> 00:16:41,667 Tidak. 171 00:16:41,750 --> 00:16:42,835 Tiga kaki? 172 00:16:42,918 --> 00:16:43,752 Tidak. 173 00:16:44,878 --> 00:16:47,506 Lidahnya panjang dan lengket? 174 00:16:47,589 --> 00:16:50,384 David, kubilang itu sayur. 175 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Lidahnya pendek dan kering? 176 00:16:54,388 --> 00:16:55,222 Tidak. 177 00:16:55,305 --> 00:16:58,267 Apakah itu... Ibu Hilda? 178 00:16:58,350 --> 00:17:00,894 Aku tak yakin kau tahu aturannya. 179 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 Frida! David! 180 00:17:05,441 --> 00:17:06,775 Kalian di sini. 181 00:17:06,859 --> 00:17:10,362 Maaf. Hilda bilang itu satu-satunya cara. 182 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Apa dia... 183 00:17:11,530 --> 00:17:13,949 Ya. Dia masuk ke sana. 184 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 - Ayo gali dia keluar. - Tidak! 185 00:17:17,244 --> 00:17:18,370 Ada rencana. 186 00:17:18,454 --> 00:17:22,374 Saat siap digali keluar, dia akan mengabari kami. 187 00:17:22,458 --> 00:17:27,796 Kita gali dia keluar sekarang. Kalian tak tahu betapa seriusnya ini. 188 00:17:37,473 --> 00:17:38,390 Ayah. 189 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Terus mendayung. 190 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 Ayah. 191 00:17:47,399 --> 00:17:49,902 Terus mendayung. 192 00:17:55,616 --> 00:17:58,494 {\an8}Kalian yang hadir di mimpiku, bukan? 193 00:18:05,000 --> 00:18:07,795 - Hilda. - Hilda. 194 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 Apa kalian peri? 195 00:18:11,882 --> 00:18:15,844 Apa ada orang di sana atau kalian cuma jubah kosong? 196 00:18:15,928 --> 00:18:17,387 - Hilda. - Hilda. 197 00:18:18,180 --> 00:18:19,515 Apa mau kalian? 198 00:18:20,641 --> 00:18:23,268 Hilda! Hampir sampai. Ayo. 199 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 Dayung sekuat tenaga. 200 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Pegangan. 201 00:18:41,078 --> 00:18:43,330 Itu tepian. Hampir sampai. 202 00:18:48,877 --> 00:18:52,798 Ayah punya firasat ada yang tak mau kita pergi. 203 00:18:52,881 --> 00:18:54,842 Kita harus terus jalan. 204 00:19:00,055 --> 00:19:01,390 David! Frida! 205 00:19:01,473 --> 00:19:03,267 Hilda, apa itu kau? 206 00:19:03,350 --> 00:19:06,019 Dengar? Aku membawa ayahku. 207 00:19:06,103 --> 00:19:07,604 Gali kami sekarang. 208 00:19:12,025 --> 00:19:13,735 Frida! David! 209 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Celaka. 210 00:19:18,699 --> 00:19:21,034 Tak bisa kita gali. Bagaimana? 211 00:19:21,118 --> 00:19:22,452 Berikan tasku. 212 00:19:23,078 --> 00:19:25,080 - Ada mantra? - Tidak. 213 00:19:25,164 --> 00:19:28,709 Kukira membuat mantra pelanggaran berbahaya. 214 00:19:28,792 --> 00:19:29,835 Benar. 215 00:19:30,335 --> 00:19:32,087 Gatt Grund Bregoa! 216 00:19:34,673 --> 00:19:36,800 Seharusnya sesuatu terjadi? 217 00:19:36,884 --> 00:19:40,888 {\an8}Seharusnya kita digali. Kurasa pesanku tak diterima. 218 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 Anginnya makin kuat. 219 00:19:48,937 --> 00:19:50,189 Di mana dia? 220 00:19:50,272 --> 00:19:51,565 Aku tak tahu! 221 00:20:05,204 --> 00:20:08,665 {\an8}Gatt Grund Bregoa! 222 00:20:17,007 --> 00:20:18,050 {\an8}Hilda! 223 00:20:23,263 --> 00:20:24,431 {\an8}Tidak! 224 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 Aku memegangimu! 225 00:20:28,518 --> 00:20:29,895 David! 226 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Ayo! 227 00:20:53,252 --> 00:20:54,086 {\an8}Hilda! 228 00:20:54,670 --> 00:20:56,588 Tutup itu! Sekarang! 229 00:20:56,672 --> 00:20:58,090 Aku tak bisa! 230 00:20:58,173 --> 00:20:59,216 Ibumu! 231 00:20:59,299 --> 00:21:00,676 Kenapa? 232 00:21:00,759 --> 00:21:03,011 - Dia tak bersamamu? - Kenapa? 233 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 Dia ingin menggalimu. 234 00:21:06,265 --> 00:21:07,140 {\an8}Apa? 235 00:21:07,224 --> 00:21:10,185 {\an8}Kami mencoba mencegah, tapi dia lewat. 236 00:21:11,270 --> 00:21:13,188 {\an8}Tidak. 237 00:21:13,272 --> 00:21:15,899 Tunggu. Ayah tahu pemikiranmu, 238 00:21:15,983 --> 00:21:19,027 tapi ibumu akan kembali sebentar lagi. 239 00:21:19,111 --> 00:21:23,490 Semuanya! Aku tak tahu berapa lama bisa kupertahankan. 240 00:21:24,574 --> 00:21:26,118 Til Mottuku! 241 00:21:27,202 --> 00:21:28,829 Til Mottuku! 242 00:21:31,957 --> 00:21:33,208 - Frida! - Frida! 243 00:21:37,462 --> 00:21:39,715 {\an8}Frida, bangun. Ayolah. 244 00:21:41,717 --> 00:21:42,551 {\an8}Maaf. 245 00:21:43,135 --> 00:21:45,053 {\an8}Hilda, jangan! 246 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Ayo. Ayo gali! 247 00:22:04,323 --> 00:22:06,491 Tidak. 248 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Kurasa ini tempatnya. 249 00:23:06,551 --> 00:23:07,969 Wah. 250 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 Ibu! 251 00:23:26,196 --> 00:23:30,450 {\an8}Kalau Pooka datang lagi meminta dasi kupu-kupu... 252 00:23:32,869 --> 00:23:35,872 Kami butuh bantuan. Dan kue kentang. 253 00:23:38,166 --> 00:23:41,169 {\an8}Dia harus istirahat agar bugar kembali. 254 00:23:42,421 --> 00:23:45,841 {\an8}Beberapa gram teki ladang kering, daun min, 255 00:23:45,924 --> 00:23:49,845 {\an8}satu sendok teh bubuk rumput duri. Cari di lemari. 256 00:23:49,928 --> 00:23:51,513 Bisa memulihkannya. 257 00:23:51,596 --> 00:23:53,140 Kurasa aku bisa. 258 00:23:53,223 --> 00:23:57,310 Kau anak baik. Urus semuanya selagi aku pergi. 259 00:23:57,394 --> 00:23:58,979 Tunggu. Kau pergi? 260 00:23:59,062 --> 00:24:01,815 Jika butuh yang lain, tanya Loam. 261 00:24:04,860 --> 00:24:05,819 Astrid. 262 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Anders. 263 00:24:08,655 --> 00:24:10,031 Tunggu. Haruskah... 264 00:24:29,426 --> 00:24:32,846 Ibu? 265 00:24:36,766 --> 00:24:37,767 Siapa saja? 266 00:24:45,108 --> 00:24:45,942 Halo. 267 00:24:47,569 --> 00:24:48,778 Kau tak apa? 268 00:24:50,489 --> 00:24:51,615 Apa kau peri? 269 00:24:51,698 --> 00:24:54,451 Bukan. Aku baru tiba di sini. 270 00:24:55,118 --> 00:24:57,704 Kau mungkin tak bisa membantuku. 271 00:25:00,123 --> 00:25:01,416 Membantu apa? 272 00:25:01,500 --> 00:25:06,755 Tempat ini besar. Aku tersesat. Aku tak tahu harus mencari di mana. 273 00:25:06,838 --> 00:25:09,466 Tidak apa-apa. Mencari apa? 274 00:25:11,009 --> 00:25:12,302 Orang tuaku. 275 00:25:12,802 --> 00:25:13,970 Kau bercanda? 276 00:25:14,054 --> 00:25:16,723 Aku di sini karena mencari ibuku. 277 00:25:16,806 --> 00:25:20,977 Aneh. Tapi itu berarti kita berdua tersesat. 278 00:25:21,061 --> 00:25:24,272 Mau tersesat bersama? Kita senasib. 279 00:25:24,356 --> 00:25:26,608 Ibumu juga meninggalkanmu? 280 00:25:26,691 --> 00:25:30,237 Hendak menyelinap ke kerajaan peri tanpa pamit? 281 00:25:30,320 --> 00:25:32,197 Bukan seperti itu. Dia... 282 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 Berarti kita tak senasib. 283 00:25:35,367 --> 00:25:36,993 Tapi aku mau bersama. 284 00:25:47,546 --> 00:25:49,047 Wah! 285 00:26:02,727 --> 00:26:06,356 - Di mana perinya? - Mungkin mereka takut. 286 00:26:06,439 --> 00:26:11,736 Pendatang baru dulu hal biasa, tapi tidak sejak pulau ini menurun. 287 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 Menurun? 288 00:26:12,904 --> 00:26:13,780 Berhenti. 289 00:26:13,863 --> 00:26:14,739 Kenapa? 290 00:26:24,791 --> 00:26:28,044 Pulau ini tak ingin kita ke sana. 291 00:26:28,128 --> 00:26:29,004 Benar. 292 00:26:36,344 --> 00:26:37,679 Tak cuma peri. 293 00:26:37,762 --> 00:26:42,225 Selain bunga, jamur, dan apa pun ini, 294 00:26:42,809 --> 00:26:45,145 aku tak melihat makhluk hidup. 295 00:26:45,228 --> 00:26:48,648 Orang bilang makhluk ajaib berasal dari sini. 296 00:26:48,732 --> 00:26:50,900 Tapi peri mengusir mereka. 297 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 Sebagian besarnya. 298 00:27:04,122 --> 00:27:06,333 Bagaimana kau bisa tahu ini? 299 00:27:07,125 --> 00:27:08,293 Entahlah. 300 00:27:13,923 --> 00:27:15,634 Ini aman dimakan? 301 00:27:16,134 --> 00:27:18,011 Kuharap begitu. 302 00:27:20,597 --> 00:27:22,182 Ini sangat lezat. 303 00:27:37,364 --> 00:27:39,574 Aku suka jubahmu. Cantik. 304 00:27:39,658 --> 00:27:42,702 Makasih. Ini hadiah. Aku suka swetermu. 305 00:27:42,786 --> 00:27:44,996 Ibuku merajutnya untukku. 306 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Ibuku. 307 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Lihat. 308 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Permisi. 309 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 Hai. 310 00:28:03,598 --> 00:28:05,266 Kau tak membantu. 311 00:28:06,976 --> 00:28:07,894 Dengar. 312 00:29:11,416 --> 00:29:14,627 - Itu seru. - Melihatmu saja melelahkan. 313 00:29:21,384 --> 00:29:22,469 Ini cukup. 314 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 Tidak makin gelap. 315 00:29:28,391 --> 00:29:31,519 Matahari tak terbenam di Negeri Peri. 316 00:29:33,438 --> 00:29:35,607 Apa kegiatan kita besok, ya? 317 00:29:45,325 --> 00:29:47,827 Bisa berhenti? Itu tak membantu. 318 00:29:51,122 --> 00:29:52,791 Hei, maaf. 319 00:29:55,043 --> 00:29:56,211 Maaf. 320 00:30:10,391 --> 00:30:13,311 Twig, bisa hentikan itu? 321 00:30:14,687 --> 00:30:18,316 Maaf. Tapi itu tak bisa mengembalikannya. 322 00:30:57,605 --> 00:30:58,940 Hei! 323 00:31:00,233 --> 00:31:01,484 Kau tak apa? 324 00:31:01,568 --> 00:31:03,111 Tadi ibuku datang. 325 00:31:03,194 --> 00:31:05,196 Itu... Ayo. 326 00:31:11,035 --> 00:31:12,829 Ibu! 327 00:31:14,372 --> 00:31:15,456 Ibu! 328 00:31:21,337 --> 00:31:23,590 Bibi Astrid? Kenapa ke sini? 329 00:31:24,340 --> 00:31:26,467 Ibu? Ayah? 330 00:31:27,760 --> 00:31:29,971 Ibu? Ayah? 331 00:31:33,349 --> 00:31:34,225 Hei! 332 00:31:34,309 --> 00:31:36,185 Maaf, Sayang. 333 00:31:36,269 --> 00:31:39,939 Tolong jangan tinggalkan aku lagi. 334 00:31:41,983 --> 00:31:42,817 Aduh! 335 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Hilda! 336 00:31:49,657 --> 00:31:50,658 Pegangan! 337 00:32:38,164 --> 00:32:39,290 Apa itu? 338 00:32:39,374 --> 00:32:40,917 Aku tahu tempat ini. 339 00:32:49,634 --> 00:32:50,885 Kau. 340 00:32:54,722 --> 00:32:55,640 Hilda. 341 00:32:57,183 --> 00:32:58,309 Siapa kau? 342 00:33:00,728 --> 00:33:02,647 Ibu? Ayah? 343 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 Gadis kecil kita. 344 00:33:11,280 --> 00:33:12,573 Johanna. 345 00:33:18,830 --> 00:33:19,914 Ibu? 346 00:33:19,998 --> 00:33:21,332 Hilda? 347 00:33:21,416 --> 00:33:23,835 Siapa? Apa? 348 00:33:24,335 --> 00:33:27,714 Ini kakek nenekmu. 349 00:33:28,214 --> 00:33:31,843 Kakek nenekku? Tapi Ibu tak pernah cerita. 350 00:33:32,343 --> 00:33:37,098 {\an8}Benar. Ibu lupa. Bagaimana bisa Ibu lupa? 351 00:33:38,224 --> 00:33:41,978 Kalian meninggalkanku. Kalian menelantarkanku. 352 00:33:42,061 --> 00:33:44,397 - Johanna. - Bukan seperti itu. 353 00:33:44,480 --> 00:33:47,984 {\an8}Usiaku 10 tahun dan kalian meninggalkanku. 354 00:33:53,031 --> 00:33:54,157 Astrid? 355 00:33:54,657 --> 00:33:56,492 - Kau! - Johanna, aku... 356 00:33:56,576 --> 00:33:59,537 Kau melakukan sesuatu. Keajaiban peri. 357 00:34:00,288 --> 00:34:05,251 Untuk membuatku lupa. Agar aku lupa semua tentang masa laluku. 358 00:34:06,377 --> 00:34:07,253 Kami... 359 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 Kami bisa jelaskan. 360 00:34:09,422 --> 00:34:11,049 Jika kau izinkan. 361 00:34:46,626 --> 00:34:47,668 Astaga. 362 00:35:06,896 --> 00:35:11,025 Phin, kau sedang apa? Ayo, sebelum dia mendengar kita. 363 00:35:20,535 --> 00:35:23,412 - Kita harus pergi. - Dia sudah lihat. 364 00:35:30,628 --> 00:35:34,674 {\an8}Kau terlihat lucu. Aku Lydia. Siapa namamu? 365 00:35:35,299 --> 00:35:36,217 Phinium. 366 00:35:37,593 --> 00:35:38,970 Namamu lucu. 367 00:35:40,179 --> 00:35:42,306 Ini saudariku, Astrid. 368 00:35:47,770 --> 00:35:51,691 Ada dua. Aku tak pernah lihat orang seperti kalian. 369 00:35:52,942 --> 00:35:54,569 Mau main dengan kami? 370 00:35:57,488 --> 00:36:01,742 {\an8}Sejak hari itu, walau dilarang bergaul dengan manusia, 371 00:36:01,826 --> 00:36:05,204 {\an8}kami bermain bersama tiap kali berkunjung. 372 00:36:05,705 --> 00:36:07,456 Persahabatan rahasia. 373 00:36:16,257 --> 00:36:17,133 Hei! 374 00:36:26,309 --> 00:36:27,185 Wow. 375 00:36:38,487 --> 00:36:39,655 Wah! 376 00:36:50,875 --> 00:36:52,376 Waktu pun berlalu. 377 00:37:21,864 --> 00:37:24,200 Akhirnya, aku berhenti datang. 378 00:37:24,283 --> 00:37:29,247 Tapi Phinium makin lama tinggal di dunia manusia. 379 00:37:43,803 --> 00:37:44,845 Phinium. 380 00:37:47,431 --> 00:37:50,810 Sudah berbulan-bulan. Kenapa tak kembali? 381 00:37:57,900 --> 00:38:02,697 Kenapa melakukan ini? Makin sulit datang dan pergi sesuka kita. 382 00:38:02,780 --> 00:38:04,949 Tak lama lagi kita tak bisa. 383 00:38:05,032 --> 00:38:08,911 Bagaimana merawat anak itu jika kau tak bisa pergi? 384 00:38:10,121 --> 00:38:12,623 Aku tak mau ke Negeri Peri. 385 00:38:13,124 --> 00:38:13,958 Apa? 386 00:38:14,041 --> 00:38:15,293 Seperti katamu. 387 00:38:15,376 --> 00:38:20,339 Jika ke sana, aku tak bisa kembali. Aku tak bisa membawa Lydia. 388 00:38:20,423 --> 00:38:24,760 Jika kau tetap di sini, kita mungkin tak bertemu lagi. 389 00:38:25,553 --> 00:38:27,430 Tinggallah bersama kami. 390 00:38:27,513 --> 00:38:32,560 - Kita suka di sini, dan keadaan di sana... - Kita akan diasingkan. 391 00:38:32,643 --> 00:38:34,103 {\an8}Kita akan bersama. 392 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 {\an8}Aku rindu, Astrid. 393 00:38:42,153 --> 00:38:44,780 Kita cari tempat yang lebih besar. 394 00:38:45,489 --> 00:38:48,409 Lalu kau pun lahir, Johanna. 395 00:38:48,492 --> 00:38:52,079 Untuk sementara waktu, keadaannya baik. 396 00:39:21,734 --> 00:39:23,194 Tapi kau sakit. 397 00:39:28,032 --> 00:39:29,867 {\an8}Kondisinya memburuk. 398 00:39:29,950 --> 00:39:33,329 {\an8}Kita tak tahu itu. Kita ikuti arahan dokter. 399 00:39:33,412 --> 00:39:35,247 {\an8}Tapi tak bisa sembuh. 400 00:39:35,331 --> 00:39:38,125 {\an8}Penyakit ini tidak normal. 401 00:39:39,126 --> 00:39:42,546 {\an8}- Mereka sudah coba semuanya. - Belum semua. 402 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 Itu ideku. 403 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 {\an8}Orang tuamu meminta bantuan pulau, dan pulau itu menjawab. 404 00:39:57,770 --> 00:40:03,526 Aku akan menyelamatkan gadis itu, dengan satu syarat. 405 00:40:04,026 --> 00:40:04,944 Apa saja. 406 00:40:05,528 --> 00:40:11,784 Dalam sepuluh tahun, aku akan kembali, dan kalian akan memberikan gadis itu. 407 00:40:13,244 --> 00:40:14,078 {\an8}Tidak. 408 00:40:14,787 --> 00:40:15,663 {\an8}Tak bisa. 409 00:40:18,582 --> 00:40:20,960 {\an8}Itu syaratnya, 410 00:40:21,043 --> 00:40:26,340 {\an8}dan itu lebih adil dari yang bisa kau harapkan. 411 00:40:32,721 --> 00:40:34,890 {\an8}Walau merasa ini tak tepat... 412 00:40:36,976 --> 00:40:38,185 {\an8}kami setujui. 413 00:40:40,438 --> 00:40:42,773 10 tahun berlalu dengan cepat. 414 00:40:45,025 --> 00:40:46,861 Kami tak mau melepasmu. 415 00:40:51,782 --> 00:40:53,659 Kami bernegosiasi lagi. 416 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 Kami menggantikanmu. 417 00:41:03,752 --> 00:41:05,671 Ibu? Ayah? 418 00:41:05,754 --> 00:41:08,966 Kau hidup di dunia manusia dengan Astrid. 419 00:41:15,848 --> 00:41:20,019 Tapi kami tahu kau akan berusaha mengejar kami. Jadi... 420 00:41:20,102 --> 00:41:22,271 Kalian membuatku lupa. 421 00:41:22,354 --> 00:41:24,023 Sepuluh tahun. 422 00:41:24,607 --> 00:41:28,360 Kenapa menyembunyikan itu dariku selama itu? 423 00:41:28,444 --> 00:41:30,654 Aku ingin melindungimu 424 00:41:31,655 --> 00:41:35,075 agar kau tak sedih karena kehilangan mereka. 425 00:41:35,159 --> 00:41:36,869 {\an8}Aku salah. 426 00:42:06,941 --> 00:42:09,985 Aku ingat semuanya. 427 00:42:11,779 --> 00:42:14,240 {\an8}Maafkan aku, Johanna. 428 00:42:28,963 --> 00:42:34,343 Jadi, maksud kalian adalah aku peri. 429 00:42:34,426 --> 00:42:36,595 Kau separuh peri. 430 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 {\an8}Aku peri! 431 00:42:38,764 --> 00:42:39,974 {\an8}Aku peri. 432 00:42:40,057 --> 00:42:43,018 {\an8}Aku peri! 433 00:42:43,102 --> 00:42:45,813 {\an8}Penekanannya pada "separuh", Hilda. 434 00:42:45,896 --> 00:42:51,652 {\an8}Aku tak sabar kembali dan bercerita kalau aku peri. Peri sungguhan dan... 435 00:42:53,070 --> 00:42:54,405 Ada apa? 436 00:42:55,239 --> 00:42:57,825 Tak ada jalan kembali, bukan? 437 00:42:58,450 --> 00:43:03,455 Negosiasinya sudah batal. Orang tua dan anak bersatu kembali. 438 00:43:03,539 --> 00:43:04,999 Apa maksudmu? 439 00:43:05,958 --> 00:43:09,461 Kau tak akan diizinkan meninggalkan pulau ini. 440 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 Hilda? 441 00:43:23,767 --> 00:43:28,230 Jangan cemas. Kita cari jalan keluarnya, seperti biasanya. 442 00:43:28,814 --> 00:43:32,234 Kita ajak bicara pengendali tempat ini. 443 00:43:32,318 --> 00:43:37,114 - Atau kita cari rute rahasia. - Tidak, Hilda. Tidak kali ini. 444 00:43:37,197 --> 00:43:38,532 Harus kita coba. 445 00:43:44,204 --> 00:43:46,790 Kau masih merindukan hutan? 446 00:43:47,374 --> 00:43:50,669 {\an8}Terkadang. Tak seperti dulu. Ibu rindu? 447 00:43:52,713 --> 00:43:58,302 Lebih dari yang Ibu akui. Kehidupan itu memikat, dan masih begitu. 448 00:43:58,385 --> 00:44:00,095 Selalu begitu. 449 00:44:01,013 --> 00:44:02,640 Lihat tempat ini. 450 00:44:02,723 --> 00:44:07,936 Luar biasa, tapi ini seperti kembali ke masa yang lebih sederhana. 451 00:44:08,937 --> 00:44:11,690 Saat kita menjelajahi perbukitan 452 00:44:11,774 --> 00:44:14,860 dan menemukan sungai, hutan, dan batu. 453 00:44:14,943 --> 00:44:16,195 Kita berdua. 454 00:44:18,614 --> 00:44:21,909 Kali ini kita lakukan sebagai keluarga. 455 00:44:34,004 --> 00:44:37,466 Aneh. Aku bersumpah itu tak ada sebelumnya. 456 00:44:44,598 --> 00:44:46,809 Twig? 457 00:44:49,311 --> 00:44:50,312 David? 458 00:44:52,481 --> 00:44:54,024 Bagaimana kondisimu? 459 00:44:57,736 --> 00:44:58,946 Lumayan baik. 460 00:45:00,489 --> 00:45:02,074 Aku bermimpi tadi. 461 00:45:03,325 --> 00:45:04,660 Di mana Twig? 462 00:45:26,890 --> 00:45:28,267 Aromanya sedap. 463 00:45:28,350 --> 00:45:32,187 Ini makanan favorit ibumu di pagi hari. Panekuk. 464 00:45:32,271 --> 00:45:33,230 Sejak kapan? 465 00:45:35,691 --> 00:45:37,651 Dari mana bahan-bahannya? 466 00:45:37,735 --> 00:45:39,445 Tersedia di pulau ini. 467 00:45:39,528 --> 00:45:41,989 Ayo. Ini untuk piknik sarapan. 468 00:45:56,920 --> 00:45:57,921 Ini. 469 00:46:04,887 --> 00:46:08,098 Keterlaluan! Mereka mulai tanpa kita. 470 00:46:08,182 --> 00:46:10,142 Selera makanmu kembali. 471 00:46:12,936 --> 00:46:14,688 Maaf. 472 00:46:14,772 --> 00:46:16,106 Aku bisa belajar? 473 00:46:16,190 --> 00:46:19,610 Pada waktunya. Saudariku mulai ingat kembali. 474 00:46:25,532 --> 00:46:29,369 - Biar kuangkat. - Pergilah. Aku suka mendaki. 475 00:46:30,370 --> 00:46:32,956 Seorang petualang, seperti ibumu. 476 00:46:35,918 --> 00:46:37,753 Aku membawa panekuk. 477 00:46:37,836 --> 00:46:40,214 - Kesukaanku. Berikan. - Wah! 478 00:46:40,714 --> 00:46:42,549 - Bagus. - Baiklah. Ayo. 479 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Tak sabar. 480 00:47:20,045 --> 00:47:24,007 {\an8}Entah apa yang ingin kau temukan atau apa rencanamu, 481 00:47:24,091 --> 00:47:26,718 {\an8}tapi kusarankan jangan lakukan. 482 00:47:28,178 --> 00:47:31,056 {\an8}Aku tahu kau tak memercayaiku, 483 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 {\an8}tapi mari menunggu, 484 00:47:32,891 --> 00:47:38,188 {\an8}setidaknya sampai setelah sarapan sebelum bertindak gegabah, ya? 485 00:47:52,202 --> 00:47:55,205 Seharusnya mereka tampak lebih tua. 486 00:47:55,747 --> 00:47:58,834 Tak ada yang sama seperti yang terlihat. 487 00:47:58,917 --> 00:48:04,756 {\an8}Kita melihat semuanya melalui kabut yang menurut pulau ingin kita lihat. 488 00:48:10,262 --> 00:48:11,430 Twig. 489 00:48:11,513 --> 00:48:12,639 Twig. 490 00:48:13,473 --> 00:48:14,808 Twig! 491 00:48:14,892 --> 00:48:16,226 Twig! 492 00:48:16,310 --> 00:48:19,187 Kurasa ia kesal. Semoga ia tak kabur. 493 00:48:19,271 --> 00:48:20,981 Harus kita temukan. 494 00:48:26,695 --> 00:48:30,365 Ingat saat kau bersikeras memilih tempat piknik? 495 00:48:30,449 --> 00:48:34,286 Dan itu tepat di atas lubang vittra. Aku ingat. 496 00:48:34,369 --> 00:48:37,789 Aku tak pernah dengar tikar bermulut kotor. 497 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Kau tak apa, Hilda? 498 00:48:44,129 --> 00:48:48,634 Aku tak apa. Cuma membayangkan takkan bertemu temanku lagi. 499 00:48:49,468 --> 00:48:51,094 Itu tidak benar. 500 00:48:52,721 --> 00:48:54,264 {\an8}Akan kami tunjukkan. 501 00:48:55,599 --> 00:48:58,727 {\an8}Kebanyakan peri lupa dari mana asalnya. 502 00:48:58,810 --> 00:49:02,272 {\an8}Entah lahir di sini atau diambil dari daratan. 503 00:49:02,356 --> 00:49:05,025 Sejak kapan, siapa keluarganya. 504 00:49:05,108 --> 00:49:06,610 Itu menyedihkan. 505 00:49:06,693 --> 00:49:10,238 {\an8}Beberapa peri belajar mempertahankan ingatan. 506 00:49:10,322 --> 00:49:14,159 {\an8}Jadi, kami tahu tentang pulau dan cara kerjanya. 507 00:49:14,242 --> 00:49:16,954 {\an8}Itu sebabnya kami tahu tempat ini. 508 00:49:20,707 --> 00:49:22,209 Menara pengawas. 509 00:49:33,303 --> 00:49:34,805 Tempat apa ini? 510 00:49:34,888 --> 00:49:37,057 Naiklah. Tidak apa-apa. 511 00:49:37,599 --> 00:49:41,645 Ini alat yang dipakai peri dulu untuk menculik orang 512 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 tanpa pergi ke daratan. 513 00:49:44,106 --> 00:49:46,733 Karena tak butuh pendatang baru, 514 00:49:46,817 --> 00:49:50,862 menara pengawas terabaikan, dan fungsinya terlupakan. 515 00:50:09,089 --> 00:50:11,174 Astaga. 516 00:50:19,224 --> 00:50:20,559 {\an8}Apa? 517 00:50:31,361 --> 00:50:32,446 Twig? 518 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 Frida? David. 519 00:50:41,830 --> 00:50:42,998 Kau melihatnya? 520 00:50:47,502 --> 00:50:52,049 - Kenapa lihat ini? - Dia melihat apa yang penting baginya. 521 00:50:52,632 --> 00:50:56,636 Kami tahu harus melihat apa saat kau ke perbatasan. 522 00:50:56,720 --> 00:50:59,306 Tapi ini cara kami melihatmu. 523 00:50:59,389 --> 00:51:02,267 Dan cara kami membawa ayahmu ke sini. 524 00:51:02,768 --> 00:51:06,021 Tidak kami rencanakan, tapi dia kesulitan, 525 00:51:06,104 --> 00:51:08,106 dan kami bisa membantu. 526 00:51:08,190 --> 00:51:12,360 Kita bisa memakai ini untuk menjelajahi kedua dunia? 527 00:51:12,944 --> 00:51:15,697 Ini mesin penculikan. 528 00:51:15,781 --> 00:51:18,700 Fungsinya hanya untuk mengambil. 529 00:51:24,623 --> 00:51:27,375 Twig. Ia bersama Loam. 530 00:51:29,211 --> 00:51:30,420 Ia di dalam. 531 00:51:30,962 --> 00:51:31,963 Apa? 532 00:51:36,009 --> 00:51:37,552 Bisa dibawa ke sini? 533 00:51:37,636 --> 00:51:39,304 Jika itu keinginanmu. 534 00:51:39,387 --> 00:51:40,430 Bagaimana? 535 00:51:40,931 --> 00:51:44,643 Mungkin itu bisa membuatmu menerima semua ini? 536 00:51:44,726 --> 00:51:46,645 Tidak. 537 00:51:46,728 --> 00:51:50,398 - Tak perlu tahu cara mengambil orang. - Hilda. 538 00:51:50,482 --> 00:51:54,528 Ini tidak benar. Aku tahu alasan Ibu mau tinggal. 539 00:51:54,611 --> 00:51:57,155 Ini salah. Mereka mencari kita. 540 00:51:57,239 --> 00:52:01,284 Kita harus hormati dan berjuang kembali ke sana. 541 00:52:08,041 --> 00:52:12,212 Loam, bisa bicara dengan Twig? Kami tahu ia di sana. 542 00:52:17,551 --> 00:52:18,677 {\an8}Twig? 543 00:52:18,760 --> 00:52:22,097 {\an8}Maaf aku teriak. Kau cuma mau Hilda kembali. 544 00:52:22,180 --> 00:52:24,808 {\an8}Kami ke sini karena membutuhkanmu. 545 00:52:25,934 --> 00:52:27,227 {\an8}Ayo kutunjukkan. 546 00:52:45,912 --> 00:52:47,747 Twig, lakukan tugasmu. 547 00:52:55,297 --> 00:52:58,466 - Kau mau apa? - Kubuat agak lebih keras. 548 00:53:02,095 --> 00:53:03,597 Latta Hatt! 549 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 Apa? 550 00:53:24,242 --> 00:53:26,119 Hilda, kau mau ke mana? 551 00:53:26,703 --> 00:53:32,709 Aku akan bicara dengan penguasa tempat ini dan membujuknya agar melepas kita. 552 00:53:32,792 --> 00:53:37,172 - Tak akan berhasil. - Kau tak bisa bicara dengannya. 553 00:53:40,050 --> 00:53:41,593 Akan kuajak bicara. 554 00:53:47,265 --> 00:53:48,183 Hilda. 555 00:53:48,892 --> 00:53:51,436 Ibu tahu situasi ini sulit. 556 00:53:52,395 --> 00:53:57,525 Ibu, tempat ini mimpi. Ini tak nyata. Dan mereka? 557 00:53:58,652 --> 00:54:01,655 Mereka tampak baik, tapi cuma kenangan. 558 00:54:01,738 --> 00:54:04,950 Tiada yang berubah sejak mereka ke sini. 559 00:54:05,533 --> 00:54:08,411 Jika kita di sini, begini kondisinya. 560 00:54:09,871 --> 00:54:11,456 Tak ada yang baru. 561 00:54:14,084 --> 00:54:17,087 Hanya akan ada ini untuk kita. 562 00:54:17,629 --> 00:54:19,714 Apa itu sangat buruk? 563 00:54:19,798 --> 00:54:21,841 Pikirkan perkataan Ibu. 564 00:54:23,843 --> 00:54:26,596 Usianya 13 tahun, Johanna. 565 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 Apa itu? 566 00:54:33,895 --> 00:54:35,105 Apa itu normal? 567 00:54:35,188 --> 00:54:37,941 Tidak, aku tak pernah melihat itu. 568 00:54:39,025 --> 00:54:40,235 Aku pernah. 569 00:54:44,406 --> 00:54:46,199 {\an8}Rusa setengah rubah. 570 00:54:46,741 --> 00:54:48,451 {\an8}Kenapa mereka di sini? 571 00:54:48,535 --> 00:54:52,664 {\an8}Ibu bilang makhluk ajaib berasal dari Negeri Peri. 572 00:54:52,747 --> 00:54:57,294 Mereka bisa melintasi dunia. Ini peluang kita untuk pergi! 573 00:55:04,843 --> 00:55:06,011 {\an8}Frida? 574 00:55:07,554 --> 00:55:09,514 Astaga. 575 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 - Hei. - Itu tak menyeramkan. 576 00:55:17,939 --> 00:55:19,357 {\an8}Twig bisa ke sana? 577 00:55:20,400 --> 00:55:21,693 {\an8}Kurasa begitu. 578 00:55:22,694 --> 00:55:26,823 {\an8}Yang kukhawatirkan adalah akankah mereka kembali. 579 00:55:47,927 --> 00:55:49,888 Menarik. 580 00:55:59,689 --> 00:56:04,819 Pulau tak akan melepas mereka selama ia merasa berhak atas Johanna. 581 00:56:04,903 --> 00:56:08,239 Aku akan menanganinya. Aku punya rencana. 582 00:56:08,948 --> 00:56:10,325 - Apa? - Apa? 583 00:56:11,034 --> 00:56:14,162 Hilda benar. Kau harus pergi. 584 00:56:14,746 --> 00:56:15,830 Ibu? 585 00:56:27,801 --> 00:56:31,262 Kalian kutemukan. Aku tak mau kehilangan lagi. 586 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 Ibu menemukan banyak hal. 587 00:56:51,699 --> 00:56:53,493 Masa lalu Ibu kembali. 588 00:56:56,329 --> 00:57:00,834 Tapi Ibu tak akan membiarkan masa depan kita dirampas. 589 00:57:01,418 --> 00:57:02,335 Maksud Ibu... 590 00:57:07,757 --> 00:57:10,802 Astrid? Apa rencanamu? Aku bisa ikut. 591 00:57:11,302 --> 00:57:15,807 Kau harus membantu mereka. Mereka akan membutuhkanmu. 592 00:57:15,890 --> 00:57:16,808 Astrid. 593 00:57:17,308 --> 00:57:20,103 Kita akan bertemu lagi, saudaraku. 594 00:57:21,896 --> 00:57:25,859 {\an8}Apa lagi yang kalian tunggu? Bersiaplah untuk pergi. 595 00:57:31,656 --> 00:57:33,324 Kurasa ini saatnya. 596 00:57:34,200 --> 00:57:35,160 Siap? 597 00:57:36,578 --> 00:57:37,537 Siap. 598 00:57:37,620 --> 00:57:39,706 Tetap dekat dengan Ibu. 599 00:57:39,789 --> 00:57:43,209 Kita harus cepat. Pulau akan mencegah kita. 600 00:57:44,544 --> 00:57:45,545 Baiklah. 601 00:57:47,172 --> 00:57:48,465 Ayo pulang. 602 00:58:47,190 --> 00:58:50,360 Anak yang hilang telah kembali. 603 00:58:51,110 --> 00:58:54,781 Jarang sekali salah satu kaumku cukup berani 604 00:58:54,864 --> 00:58:58,952 menjelajah jauh dari matahari. 605 00:59:04,916 --> 00:59:06,459 Kau tampak tak fit. 606 00:59:08,253 --> 00:59:12,131 Tanah melemah. Tapi kau kembali. 607 00:59:14,008 --> 00:59:16,344 Apa yang kau cari? 608 00:59:24,227 --> 00:59:29,482 Kuminta kau mengalihkan kepemilikanmu terhadap Johanna pada diriku. 609 00:59:30,441 --> 00:59:31,943 Pertukaran. 610 00:59:32,026 --> 00:59:34,779 Aku malah menuntut. 611 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 Permintaanmu ditolak. 612 00:59:40,827 --> 00:59:45,999 Tuntutanmu tak dihargai. 613 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Twig! 614 01:01:12,085 --> 01:01:18,341 Kepemilikan tetap kepemilikan. Itu cara agar negosiasi dipertahankan. 615 01:01:19,342 --> 01:01:21,928 Lihat dirimu. Kau sekarat. 616 01:01:22,011 --> 01:01:25,056 Kau tak butuh darah baru. 617 01:01:25,139 --> 01:01:26,766 Kau bahkan tak ingin. 618 01:01:26,849 --> 01:01:32,814 Aturan ini berlaku karena kau terjebak dalam rutinitas kuno yang buruk. 619 01:01:32,897 --> 01:01:35,400 Cukup! 620 01:01:37,944 --> 01:01:42,782 {\an8}Ini tata caranya. Tak ada yang bisa kau negosiasikan. 621 01:01:43,449 --> 01:01:46,869 {\an8}Ada satu hal. Hidupku. 622 01:02:12,395 --> 01:02:13,438 Hilda, kita... 623 01:02:15,148 --> 01:02:16,232 Kita terbang! 624 01:02:47,305 --> 01:02:48,890 Mereka sedang apa? 625 01:02:48,973 --> 01:02:51,350 Mereka tak bisa ikut kita. 626 01:02:58,775 --> 01:02:59,859 {\an8}Terima kasih. 627 01:03:18,544 --> 01:03:20,129 - Frida. - Apa? 628 01:03:22,173 --> 01:03:23,299 Ayolah. 629 01:03:47,448 --> 01:03:48,866 Terima kasih! 630 01:03:50,493 --> 01:03:52,870 {\an8}Berhasil. Ibu, kita kembali. 631 01:03:53,579 --> 01:03:54,413 {\an8}Ibu? 632 01:03:55,164 --> 01:03:58,084 Tak apa. Ibu merasa kurang sehat. 633 01:03:58,876 --> 01:04:00,169 Ibu, ada apa? 634 01:04:00,253 --> 01:04:02,296 Ibu baik-baik saja. 635 01:04:03,714 --> 01:04:07,552 {\an8}Penyakit saat Ibu masih bayi. Aku harus apa? 636 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 Hidupmu. 637 01:04:12,682 --> 01:04:18,563 Pengorbanan darah, alat tawar-menawar tertua. 638 01:04:18,646 --> 01:04:21,190 Jiwa ganti jiwa. 639 01:04:21,732 --> 01:04:24,861 Kau tak bisa menyangkal keinginanmu. 640 01:04:26,487 --> 01:04:27,738 Kau benar. 641 01:04:29,073 --> 01:04:30,700 Aku tak bisa. 642 01:04:33,244 --> 01:04:34,120 Phin? 643 01:04:34,203 --> 01:04:35,162 Apa? 644 01:04:43,004 --> 01:04:44,338 Itu mereka. 645 01:04:44,422 --> 01:04:45,715 Hilda! 646 01:04:45,798 --> 01:04:48,342 Hilda, kau berhasil kembali! 647 01:04:53,472 --> 01:04:56,100 Johanna? Apa yang terjadi? 648 01:04:57,727 --> 01:04:59,729 Seharusnya kami tak pergi. 649 01:05:03,941 --> 01:05:08,154 {\an8}Maafkan aku, Bu. Ini salahku. 650 01:05:10,531 --> 01:05:11,782 Tidak, Hilda. 651 01:05:16,037 --> 01:05:20,249 Ini sedikit kesalahanmu, sebagian besarnya ayahmu. 652 01:05:20,875 --> 01:05:21,709 Ibu? 653 01:05:29,342 --> 01:05:31,427 Kau berhasil mengelabuiku. 654 01:05:32,219 --> 01:05:34,430 Bagaimana perasaan Ibu? 655 01:05:35,222 --> 01:05:38,935 Ibu baik-baik saja. Malah sangat baik. 656 01:05:40,978 --> 01:05:42,021 Halo. 657 01:05:42,521 --> 01:05:47,652 Bibi Astrid berhasil. Menurut Ibu bagaimana dia bisa berhasil? 658 01:06:07,129 --> 01:06:08,547 Kau tak apa? 659 01:06:08,631 --> 01:06:11,258 Aneh membayangkan dia tak di sana. 660 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 Pak Pooka? 661 01:06:20,643 --> 01:06:22,395 Bibi Astrid tak ada. 662 01:06:23,688 --> 01:06:27,108 Dia tak akan membuka pintu ini lagi. Maaf. 663 01:06:29,860 --> 01:06:32,738 Ada yang punya palu kayu besar? 664 01:06:33,239 --> 01:06:34,365 Dan nanas? 665 01:06:34,448 --> 01:06:39,787 Tidak. Mereka tak punya. Aku juga, jadi pergilah dari berandaku. 666 01:06:40,413 --> 01:06:41,539 {\an8}Bibi Astrid? 667 01:06:41,622 --> 01:06:44,792 Senang melihat kalian berdua selamat. 668 01:06:44,875 --> 01:06:47,503 Kau di sini? Apa yang terjadi? 669 01:06:47,586 --> 01:06:50,756 {\an8}Tak akan kujelaskan di depan pintu. 670 01:06:50,840 --> 01:06:54,051 {\an8}Ayo. Masuklah. Aku akan menyalakan oven. 671 01:06:54,135 --> 01:06:58,472 - Itu hal terbaik hari ini. - Syukurlah. Aku lapar. 672 01:07:01,350 --> 01:07:02,309 Hei. 673 01:07:09,859 --> 01:07:15,489 {\an8}Andai mereka ikut. Aku bertemu dan kehilangan kakek nenek dalam sehari. 674 01:07:16,115 --> 01:07:17,867 Tak ada yang hilang. 675 01:07:18,409 --> 01:07:24,040 Sebagian diri Ibu ingin tinggal, tapi setidaknya kita tahu mereka di sana, 676 01:07:24,123 --> 01:07:25,583 mengawasi kita. 677 01:07:25,666 --> 01:07:30,713 Kau belum cerita. Kami pikir kau menukar hidupmu agar kami bebas. 678 01:07:30,796 --> 01:07:34,425 Itu kulakukan. Setidaknya aku mencobanya. 679 01:07:42,683 --> 01:07:45,019 Maaf. Maafkan aku. 680 01:07:45,102 --> 01:07:48,481 Bukan mau menguping, tapi aku mendengarnya. 681 01:07:48,981 --> 01:07:52,818 Benarkah seseorang berniat bertukar tempat? 682 01:07:54,904 --> 01:07:57,448 Aku mencari penginapan baru. 683 01:07:57,990 --> 01:08:02,161 Maukah kau ikut bernegosiasi? 684 01:08:02,244 --> 01:08:06,123 Jadi, kepemilikan itu dialihkan ke sukarelawan, 685 01:08:07,249 --> 01:08:09,460 lalu aku diusir. 686 01:08:12,213 --> 01:08:14,006 {\an8}Dibuang selamanya. 687 01:08:14,090 --> 01:08:17,718 {\an8}Itu akibatnya karena melawan tetuamu. 688 01:08:17,802 --> 01:08:22,223 {\an8}Victoria Van Gale. Negeri Peri tak tahu seperti apa dia. 689 01:08:30,064 --> 01:08:32,566 - Akhirnya! - Aromanya sedap. 690 01:08:33,275 --> 01:08:34,610 {\an8}Ada yang mau teh? 691 01:08:35,111 --> 01:08:36,570 {\an8}Ini tampak lezat. 692 01:08:37,613 --> 01:08:39,031 Kau tak apa? 693 01:08:39,657 --> 01:08:41,826 Semua akan baik-baik saja. 694 01:08:42,785 --> 01:08:44,078 Aku akan makan. 695 01:09:40,217 --> 01:09:42,136 Sudah waktunya. 696 01:10:44,448 --> 01:10:47,993 - Ayo. Kita bisa telat. - Kunciku tidak ada. 697 01:10:48,077 --> 01:10:49,453 Kucek catatanku. 698 01:10:49,536 --> 01:10:50,913 Kutemukan. 699 01:10:50,996 --> 01:10:52,331 Baiklah. Ayo. 700 01:11:01,090 --> 01:11:02,007 Hai. 701 01:11:39,837 --> 01:11:42,715 {\an8}Senang bertemu. Aku ketinggalan apa? 702 01:12:06,196 --> 01:12:07,197 Maaf. 703 01:12:13,495 --> 01:12:14,788 Hilda! 704 01:12:16,165 --> 01:12:17,583 {\an8}Ini perhentianmu. 705 01:15:45,791 --> 01:15:48,418 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M