1 00:00:05,906 --> 00:00:10,260 EN ORIGINAL-ANIME FRÅN NETFLIX 2 00:01:42,961 --> 00:01:45,146 Min fråga är besvarad. 3 00:01:51,553 --> 00:01:54,281 Det är en ära att träffa er. 4 00:01:58,560 --> 00:01:59,744 Va? 5 00:02:02,481 --> 00:02:07,252 Jag lämnade Bailin-templet för fyrtio år sen. 6 00:02:09,404 --> 00:02:12,591 Tio år senare... 7 00:02:13,909 --> 00:02:19,806 ...hörde jag att ett geni hade fötts i området. 8 00:02:20,666 --> 00:02:24,686 Och att denna man... 9 00:02:25,087 --> 00:02:28,398 ...senare lyckades uppnå ranken av Kaioh. 10 00:02:30,592 --> 00:02:32,027 Retsu... 11 00:02:34,638 --> 00:02:38,408 Jag förväntade mig inte att möta honom i Japan. 12 00:02:41,478 --> 00:02:44,414 Vill du slåss igen? 13 00:02:49,152 --> 00:02:50,462 Även om... 14 00:02:51,029 --> 00:02:54,174 ...du begått brott värda dödsstraff... 15 00:02:54,283 --> 00:02:56,384 ...är läran tydlig. 16 00:02:58,078 --> 00:02:59,888 Vi, utövarna av Kung-Fu, 17 00:03:00,080 --> 00:03:02,891 är inte tillåtna att slåss med andra från templet. 18 00:03:08,130 --> 00:03:10,899 Kommer ni från samma tempel? 19 00:03:17,431 --> 00:03:18,865 Vad? 20 00:03:19,808 --> 00:03:22,327 Jag vill att ni förstår vårt förflutna. 21 00:03:24,271 --> 00:03:26,640 Du borde inte känna dig besvärad. 22 00:03:26,690 --> 00:03:29,393 Du var en utomstående från första början. 23 00:03:29,443 --> 00:03:33,713 Jag behöver bara vara den som gör det. 24 00:03:35,449 --> 00:03:36,967 Hör här... 25 00:03:38,660 --> 00:03:43,598 Om du ignorerar mästaren saknar dina ord styrka. 26 00:03:43,707 --> 00:03:46,660 Jag representerar Shin Shin Kai... 27 00:03:46,710 --> 00:03:48,979 Jag skapade Shin Shin Kai! 28 00:03:50,922 --> 00:03:52,624 Du sa att du skulle gå i pension. 29 00:03:52,674 --> 00:03:53,984 Inte bara det... 30 00:03:54,343 --> 00:03:59,489 Han har berövat mig av vad karate kräver. 31 00:04:02,225 --> 00:04:03,743 Inte sant? 32 00:04:05,687 --> 00:04:07,998 Låt mig ha den här. 33 00:04:10,817 --> 00:04:12,502 Herr Kaioh... 34 00:04:12,736 --> 00:04:14,170 Det är jag. 35 00:04:20,077 --> 00:04:23,263 Fajters borde strida... 36 00:04:23,997 --> 00:04:26,016 ...barbröstade! 37 00:04:45,936 --> 00:04:47,579 Den klädseln... 38 00:04:48,146 --> 00:04:52,584 Doppo Orachi, också känd som: "Tiderdödaren." 39 00:04:54,319 --> 00:04:56,671 Det var över tjugo år sen... 40 00:04:56,988 --> 00:05:02,110 ...som jag stred emot en 2,5 meter lång och 260 kilo tung sibirisk tiger 41 00:05:02,160 --> 00:05:04,888 i den underjordiska arenan. 42 00:05:05,664 --> 00:05:09,309 Jag trodde bara det var en legend. 43 00:05:09,626 --> 00:05:11,078 "Tigerdödaren!" 44 00:05:11,128 --> 00:05:13,313 Historian var sann? 45 00:05:14,214 --> 00:05:20,612 Den sibiriska tigern är den största, men också utrotningshotad. 46 00:05:21,179 --> 00:05:23,632 Med alla djurrättsaktivister, 47 00:05:23,682 --> 00:05:27,160 och min roll som en pedagog, 48 00:05:27,436 --> 00:05:31,664 var det inget jag kunde prata om öppet. 49 00:05:32,274 --> 00:05:35,627 Men det största anledningen jag inte prata om det... 50 00:05:36,903 --> 00:05:40,173 ...är att ingen hade trott mig! 51 00:05:53,879 --> 00:05:55,605 Först... 52 00:05:57,257 --> 00:05:59,943 ...ska jag ge igen! 53 00:06:06,933 --> 00:06:08,827 Va? 54 00:06:09,519 --> 00:06:11,079 Hans vänstra hand? 55 00:06:11,229 --> 00:06:13,706 Det känns bra! 56 00:06:28,872 --> 00:06:33,184 Jag är tacksam för modern sjukvård. 57 00:06:51,228 --> 00:06:54,998 UMESAWAS ALMÄNNA MEDICIN 58 00:06:57,734 --> 00:07:02,046 Jag har inte sett dig på ett tag. 59 00:07:03,156 --> 00:07:07,260 Det var tur att du fann i närheten. 60 00:07:15,627 --> 00:07:17,770 Det var inte från en klinga. 61 00:07:18,171 --> 00:07:20,106 Pianosträngar? 62 00:07:22,217 --> 00:07:23,943 Var är handen? 63 00:07:26,346 --> 00:07:27,714 Du la den i is? 64 00:07:27,764 --> 00:07:30,033 Di kom förbered. 65 00:07:31,017 --> 00:07:33,369 Du får ingen bedövning. 66 00:07:35,230 --> 00:07:40,752 Du göra ont som fan, men jag ser till att du borsta tänderna inom tre dagar. 67 00:07:41,528 --> 00:07:44,923 Först samanfogar vi benen. 68 00:07:45,699 --> 00:07:50,011 Sen syr vi ihop blodkärlen, nerverna, musklerna 69 00:07:50,120 --> 00:07:53,223 och sen skinnet. I den ordningen. 70 00:07:57,586 --> 00:08:01,397 Den andra blodådran... 71 00:08:03,675 --> 00:08:05,818 Där så. 72 00:08:06,553 --> 00:08:10,823 UMESAWA ALLMÄNNA MEDICIN 73 00:08:22,944 --> 00:08:24,671 Jag har känsel... 74 00:08:24,696 --> 00:08:27,215 Jag kan röra den! 75 00:08:28,241 --> 00:08:31,636 Det känns som om jag kan slå nån redan nu! 76 00:08:32,829 --> 00:08:35,390 Om du vill slå nån... 77 00:08:35,582 --> 00:08:38,101 ...behöver du vänta tre veckor. 78 00:08:41,421 --> 00:08:44,857 Olyckligsvis för er, herr Kaioh... 79 00:08:50,180 --> 00:08:52,240 ...är jag tillbaka. 80 00:08:58,521 --> 00:08:59,747 Om... 81 00:09:00,023 --> 00:09:03,835 ...du kommer slåss som en karate-utövare... 82 00:09:14,913 --> 00:09:19,851 ...är det inte mer än rätt att jag går med på det, som en kenpo-utövare. 83 00:09:20,126 --> 00:09:21,561 Ha? 84 00:09:34,474 --> 00:09:36,492 Bodhisattva-slaget? 85 00:09:51,116 --> 00:09:52,442 Se där. 86 00:09:52,492 --> 00:09:55,219 Kenpo-utövare, helvete heller. 87 00:09:55,620 --> 00:09:56,804 Ha? 88 00:09:59,541 --> 00:10:00,850 Syra? 89 00:10:10,802 --> 00:10:12,070 Bra gjort! 90 00:10:52,802 --> 00:10:54,028 Du... 91 00:10:59,184 --> 00:11:04,872 Vi spenderar mycket tid ihop nu för tiden. 92 00:11:15,575 --> 00:11:16,818 Vill du inte det? 93 00:11:16,868 --> 00:11:18,428 Nej, ta det inte så. 94 00:11:20,705 --> 00:11:24,642 Du är med mig nästan varje dag... 95 00:11:26,753 --> 00:11:29,522 Jag är rädd att du kommer tröttna på mig. 96 00:11:30,840 --> 00:11:31,791 Du då? 97 00:11:31,841 --> 00:11:35,945 Va? Jag kunde aldrig tröttna på dig. 98 00:11:42,727 --> 00:11:44,078 Jag vet inte... 99 00:11:44,604 --> 00:11:46,456 Vad menar du? 100 00:11:46,898 --> 00:11:51,711 Vet du inte när du kommer att sluta gilla mig? 101 00:11:51,945 --> 00:11:56,048 Nej, jag gillade dig innan jag ens visste det. 102 00:12:05,166 --> 00:12:06,350 Så... 103 00:12:07,418 --> 00:12:11,606 ...jag kan inte föreställa mig att jag nånsin kommer sluta gilla dig. 104 00:13:07,228 --> 00:13:12,208 Jag blev andfådd för att jag höll andan. 105 00:13:15,987 --> 00:13:17,255 Förlåt. 106 00:13:24,996 --> 00:13:26,305 Nu går vi hem. 107 00:13:43,223 --> 00:13:46,742 Så du är gammal nog att känna kärlek, Baki? 108 00:14:18,007 --> 00:14:19,567 Ha... 109 00:14:20,635 --> 00:14:23,321 Jag är imponerad. 110 00:14:24,138 --> 00:14:28,034 Du tog ett slag i överkroppen, men du kontrade direkt? 111 00:14:28,768 --> 00:14:30,595 Jag förstår. 112 00:14:30,645 --> 00:14:35,082 Du har inte ägnat hela livet åt karate utan resultat. 113 00:14:35,483 --> 00:14:37,168 Och... 114 00:14:38,027 --> 00:14:41,631 ...därför kommer du aldrig att besegra mig. 115 00:14:41,906 --> 00:14:49,180 Nån som dedikerat sitt liv till karate kan aldrig besegra mig. 116 00:14:50,581 --> 00:14:53,934 Det är en intressant sak att säga, gamling. 117 00:15:04,053 --> 00:15:08,383 Han vände sig om och började dansa. 118 00:15:08,433 --> 00:15:11,452 Försöker han visa att han sänkt garden? 119 00:15:12,937 --> 00:15:17,458 Allt han gör är skumt. 120 00:15:39,964 --> 00:15:42,733 Vad var det för slags test, farsan? 121 00:15:51,976 --> 00:15:53,244 Va? 122 00:15:58,608 --> 00:16:02,962 Jämför du mig med din son? 123 00:16:03,988 --> 00:16:09,885 Ett test från den legendariska Doppo Orachi... 124 00:16:12,372 --> 00:16:16,600 Undra vem av oss som fick godkänt. 125 00:16:19,003 --> 00:16:20,271 Oväsentligt. 126 00:16:24,842 --> 00:16:29,613 Ingen av er kan besegra mig... 127 00:16:33,851 --> 00:16:36,495 Vad tänker du med? 128 00:16:38,314 --> 00:16:41,684 Du är en kenpo-mästare med titeln Kaioh. 129 00:16:41,734 --> 00:16:44,462 Du kan aldrig vara så svag! 130 00:16:48,116 --> 00:16:49,425 Ha? 131 00:16:58,126 --> 00:17:00,519 Förlåt mig! 132 00:17:04,590 --> 00:17:06,901 Vem tror han att jag är? 133 00:17:07,844 --> 00:17:09,820 Men... 134 00:17:12,390 --> 00:17:14,867 Vad sysslar du med, farsan? 135 00:17:16,018 --> 00:17:17,328 Hej! 136 00:17:17,437 --> 00:17:19,789 Varför tittar du bort? 137 00:17:19,939 --> 00:17:21,516 Farsan! 138 00:17:21,566 --> 00:17:23,476 Farsan, skärp dig! 139 00:17:23,526 --> 00:17:25,419 Vad gör du? 140 00:17:28,156 --> 00:17:29,857 Han kan inte höra dig. 141 00:17:29,907 --> 00:17:33,010 Inte ens om du skriker i hans öra. 142 00:17:33,911 --> 00:17:37,473 Herr Orochi slåss 143 00:17:37,832 --> 00:17:40,434 emot en fiende hans hjärna skapat. 144 00:17:42,920 --> 00:17:48,067 En version av mig som han önskar. 145 00:17:51,179 --> 00:17:55,299 Retsu, kan ni göra sånt? 146 00:17:55,349 --> 00:17:57,701 Inte i kinesisk kenpo. 147 00:17:57,935 --> 00:18:00,955 Det är säkerligen hypnos. 148 00:18:02,565 --> 00:18:03,958 Omöjligt... 149 00:18:05,234 --> 00:18:07,127 "Jag vill vinna." 150 00:18:07,361 --> 00:18:09,463 "Jag vill vinna överlägset." 151 00:18:10,072 --> 00:18:13,192 Han utnyttjar motståndarens mentala svaghet 152 00:18:13,242 --> 00:18:15,094 och fångar dem. 153 00:18:15,620 --> 00:18:17,530 Motståndaren under hans hypnos 154 00:18:17,580 --> 00:18:21,141 skapar en svag motståndare i sitt huvud 155 00:18:21,209 --> 00:18:25,980 och kan inte undvika att spela ut fajten precis som han vill. 156 00:18:26,088 --> 00:18:28,249 Men motståndaren... 157 00:18:28,299 --> 00:18:29,692 Ja... 158 00:18:29,842 --> 00:18:31,610 Han har ingen form. 159 00:18:31,719 --> 00:18:35,865 Det är bara en falsk mirage av en enkel motståndare. 160 00:18:36,182 --> 00:18:39,719 Just nu är Orochi i Dorians fälla 161 00:18:39,769 --> 00:18:43,831 och strider emot en temporär fiende. 162 00:18:44,982 --> 00:18:46,375 Precis... 163 00:18:48,486 --> 00:18:50,129 ...så här! 164 00:18:51,405 --> 00:18:54,133 Han slåss ivrigt. 165 00:18:54,659 --> 00:18:59,388 Mannen känd som: "Krigsguden" är nästan älskvärd just nu. 166 00:19:00,623 --> 00:19:05,102 Låt oss avsluta drömmen han är fångad i. 167 00:19:05,378 --> 00:19:08,647 Så den blir till en evighet. 168 00:19:09,090 --> 00:19:10,750 Åk nu. 169 00:19:10,800 --> 00:19:14,153 Till en drömvärld som aldrig tar slut. 170 00:19:24,605 --> 00:19:26,206 Hej. 171 00:19:35,658 --> 00:19:37,760 Var han aldrig under... 172 00:19:38,244 --> 00:19:39,929 ...hypnosen? 173 00:19:40,121 --> 00:19:41,305 Nej... 174 00:19:41,747 --> 00:19:43,307 ...han är under den. 175 00:19:44,959 --> 00:19:46,644 Men han bara vet. 176 00:19:48,379 --> 00:19:50,373 Med all sin stridserfarenhet 177 00:19:50,423 --> 00:19:55,277 vet han att ingen kamp är så lätt. 178 00:19:58,973 --> 00:20:01,325 Striden är naturligt mödosamma. 179 00:20:01,392 --> 00:20:04,703 En strid går inte som man vill. 180 00:20:05,563 --> 00:20:07,748 För Orochi... 181 00:20:10,359 --> 00:20:12,544 ...är det här vad strid innebär! 182 00:20:13,946 --> 00:20:17,216 Han kommer avsluta det här ikväll. 183 00:20:29,712 --> 00:20:32,898 Han karate är vacker. 184 00:20:32,965 --> 00:20:36,777 Och han är fortfarande under hypnos. 185 00:20:42,475 --> 00:20:45,244 Jag bryter hypnosen. 186 00:20:49,482 --> 00:20:51,750 Rotationsförsvaret! 187 00:20:56,238 --> 00:20:58,841 Inget har förändrats. 188 00:20:58,991 --> 00:21:00,968 Det här är otroligt. 189 00:21:02,620 --> 00:21:05,848 Om rörelserna av fantomen i Orochis dröm 190 00:21:05,956 --> 00:21:09,410 inte skiljer sig från hans verkliga fiende 191 00:21:09,460 --> 00:21:11,270 blir det ingen skillnad. 192 00:21:11,879 --> 00:21:13,772 Med andra ord... 193 00:21:14,799 --> 00:21:19,194 Orochi kommer inte ihåg 194 00:21:19,679 --> 00:21:22,322 att han var under hypnos. 195 00:21:25,601 --> 00:21:29,621 Jag hörde att en stridsgud fann i Japan. 196 00:21:29,772 --> 00:21:35,669 Att hans järnhand kunde skära igenom trä, och döda tigrar. 197 00:21:36,195 --> 00:21:38,172 Hans naglar är vässade! 198 00:21:39,073 --> 00:21:41,425 Du kan vara bra nog... 199 00:21:44,453 --> 00:21:47,306 Om det är du, är det möjligt... 200 00:21:48,124 --> 00:21:49,308 Du... 201 00:21:50,209 --> 00:21:52,811 ...kan uppfylla min dröm... 202 00:21:58,551 --> 00:22:01,779 Utan nåt av: "Jag borde gjort det där." 203 00:22:02,346 --> 00:22:05,491 Eller: "Jag hade vunnit om jag använd det här." 204 00:22:05,891 --> 00:22:10,579 Utan nåt något tvivel överhuvudtaget... 205 00:22:14,150 --> 00:22:15,834 Han kan... 206 00:22:17,361 --> 00:22:20,964 ...vissa mig en äkta förlust. 207 00:22:25,786 --> 00:22:28,722 Undertexter: David Eek