1
00:00:05,906 --> 00:00:10,260
EN ORIGINAL-ANIME FRÅN NETFLIX
2
00:01:42,961 --> 00:01:45,146
Min fråga är besvarad.
3
00:01:51,553 --> 00:01:54,281
Det är en ära att träffa er.
4
00:01:58,560 --> 00:01:59,744
Va?
5
00:02:02,481 --> 00:02:07,252
Jag lämnade Bailin-templet
för fyrtio år sen.
6
00:02:09,404 --> 00:02:12,591
Tio år senare...
7
00:02:13,909 --> 00:02:19,806
...hörde jag att ett geni
hade fötts i området.
8
00:02:20,666 --> 00:02:24,686
Och att denna man...
9
00:02:25,087 --> 00:02:28,398
...senare lyckades uppnå ranken av Kaioh.
10
00:02:30,592 --> 00:02:32,027
Retsu...
11
00:02:34,638 --> 00:02:38,408
Jag förväntade mig inte
att möta honom i Japan.
12
00:02:41,478 --> 00:02:44,414
Vill du slåss igen?
13
00:02:49,152 --> 00:02:50,462
Även om...
14
00:02:51,029 --> 00:02:54,174
...du begått brott värda dödsstraff...
15
00:02:54,283 --> 00:02:56,384
...är läran tydlig.
16
00:02:58,078 --> 00:02:59,888
Vi, utövarna av Kung-Fu,
17
00:03:00,080 --> 00:03:02,891
är inte tillåtna att slåss
med andra från templet.
18
00:03:08,130 --> 00:03:10,899
Kommer ni från samma tempel?
19
00:03:17,431 --> 00:03:18,865
Vad?
20
00:03:19,808 --> 00:03:22,327
Jag vill att ni förstår vårt förflutna.
21
00:03:24,271 --> 00:03:26,640
Du borde inte känna dig besvärad.
22
00:03:26,690 --> 00:03:29,393
Du var en utomstående från första början.
23
00:03:29,443 --> 00:03:33,713
Jag behöver bara vara den som gör det.
24
00:03:35,449 --> 00:03:36,967
Hör här...
25
00:03:38,660 --> 00:03:43,598
Om du ignorerar mästaren
saknar dina ord styrka.
26
00:03:43,707 --> 00:03:46,660
Jag representerar Shin Shin Kai...
27
00:03:46,710 --> 00:03:48,979
Jag skapade Shin Shin Kai!
28
00:03:50,922 --> 00:03:52,624
Du sa att du skulle gå i pension.
29
00:03:52,674 --> 00:03:53,984
Inte bara det...
30
00:03:54,343 --> 00:03:59,489
Han har berövat mig av vad karate kräver.
31
00:04:02,225 --> 00:04:03,743
Inte sant?
32
00:04:05,687 --> 00:04:07,998
Låt mig ha den här.
33
00:04:10,817 --> 00:04:12,502
Herr Kaioh...
34
00:04:12,736 --> 00:04:14,170
Det är jag.
35
00:04:20,077 --> 00:04:23,263
Fajters borde strida...
36
00:04:23,997 --> 00:04:26,016
...barbröstade!
37
00:04:45,936 --> 00:04:47,579
Den klädseln...
38
00:04:48,146 --> 00:04:52,584
Doppo Orachi,
också känd som: "Tiderdödaren."
39
00:04:54,319 --> 00:04:56,671
Det var över tjugo år sen...
40
00:04:56,988 --> 00:05:02,110
...som jag stred emot en 2,5 meter lång
och 260 kilo tung sibirisk tiger
41
00:05:02,160 --> 00:05:04,888
i den underjordiska arenan.
42
00:05:05,664 --> 00:05:09,309
Jag trodde bara det var en legend.
43
00:05:09,626 --> 00:05:11,078
"Tigerdödaren!"
44
00:05:11,128 --> 00:05:13,313
Historian var sann?
45
00:05:14,214 --> 00:05:20,612
Den sibiriska tigern är den största,
men också utrotningshotad.
46
00:05:21,179 --> 00:05:23,632
Med alla djurrättsaktivister,
47
00:05:23,682 --> 00:05:27,160
och min roll som en pedagog,
48
00:05:27,436 --> 00:05:31,664
var det inget jag kunde prata om öppet.
49
00:05:32,274 --> 00:05:35,627
Men det största anledningen
jag inte prata om det...
50
00:05:36,903 --> 00:05:40,173
...är att ingen hade trott mig!
51
00:05:53,879 --> 00:05:55,605
Först...
52
00:05:57,257 --> 00:05:59,943
...ska jag ge igen!
53
00:06:06,933 --> 00:06:08,827
Va?
54
00:06:09,519 --> 00:06:11,079
Hans vänstra hand?
55
00:06:11,229 --> 00:06:13,706
Det känns bra!
56
00:06:28,872 --> 00:06:33,184
Jag är tacksam för modern sjukvård.
57
00:06:51,228 --> 00:06:54,998
UMESAWAS ALMÄNNA MEDICIN
58
00:06:57,734 --> 00:07:02,046
Jag har inte sett dig på ett tag.
59
00:07:03,156 --> 00:07:07,260
Det var tur att du fann i närheten.
60
00:07:15,627 --> 00:07:17,770
Det var inte från en klinga.
61
00:07:18,171 --> 00:07:20,106
Pianosträngar?
62
00:07:22,217 --> 00:07:23,943
Var är handen?
63
00:07:26,346 --> 00:07:27,714
Du la den i is?
64
00:07:27,764 --> 00:07:30,033
Di kom förbered.
65
00:07:31,017 --> 00:07:33,369
Du får ingen bedövning.
66
00:07:35,230 --> 00:07:40,752
Du göra ont som fan, men jag ser till
att du borsta tänderna inom tre dagar.
67
00:07:41,528 --> 00:07:44,923
Först samanfogar vi benen.
68
00:07:45,699 --> 00:07:50,011
Sen syr vi ihop blodkärlen,
nerverna, musklerna
69
00:07:50,120 --> 00:07:53,223
och sen skinnet. I den ordningen.
70
00:07:57,586 --> 00:08:01,397
Den andra blodådran...
71
00:08:03,675 --> 00:08:05,818
Där så.
72
00:08:06,553 --> 00:08:10,823
UMESAWA ALLMÄNNA MEDICIN
73
00:08:22,944 --> 00:08:24,671
Jag har känsel...
74
00:08:24,696 --> 00:08:27,215
Jag kan röra den!
75
00:08:28,241 --> 00:08:31,636
Det känns som om jag kan slå nån redan nu!
76
00:08:32,829 --> 00:08:35,390
Om du vill slå nån...
77
00:08:35,582 --> 00:08:38,101
...behöver du vänta tre veckor.
78
00:08:41,421 --> 00:08:44,857
Olyckligsvis för er, herr Kaioh...
79
00:08:50,180 --> 00:08:52,240
...är jag tillbaka.
80
00:08:58,521 --> 00:08:59,747
Om...
81
00:09:00,023 --> 00:09:03,835
...du kommer slåss
som en karate-utövare...
82
00:09:14,913 --> 00:09:19,851
...är det inte mer än rätt att jag
går med på det, som en kenpo-utövare.
83
00:09:20,126 --> 00:09:21,561
Ha?
84
00:09:34,474 --> 00:09:36,492
Bodhisattva-slaget?
85
00:09:51,116 --> 00:09:52,442
Se där.
86
00:09:52,492 --> 00:09:55,219
Kenpo-utövare, helvete heller.
87
00:09:55,620 --> 00:09:56,804
Ha?
88
00:09:59,541 --> 00:10:00,850
Syra?
89
00:10:10,802 --> 00:10:12,070
Bra gjort!
90
00:10:52,802 --> 00:10:54,028
Du...
91
00:10:59,184 --> 00:11:04,872
Vi spenderar mycket tid ihop nu för tiden.
92
00:11:15,575 --> 00:11:16,818
Vill du inte det?
93
00:11:16,868 --> 00:11:18,428
Nej, ta det inte så.
94
00:11:20,705 --> 00:11:24,642
Du är med mig nästan varje dag...
95
00:11:26,753 --> 00:11:29,522
Jag är rädd att du kommer tröttna på mig.
96
00:11:30,840 --> 00:11:31,791
Du då?
97
00:11:31,841 --> 00:11:35,945
Va? Jag kunde aldrig tröttna på dig.
98
00:11:42,727 --> 00:11:44,078
Jag vet inte...
99
00:11:44,604 --> 00:11:46,456
Vad menar du?
100
00:11:46,898 --> 00:11:51,711
Vet du inte när du kommer
att sluta gilla mig?
101
00:11:51,945 --> 00:11:56,048
Nej, jag gillade dig
innan jag ens visste det.
102
00:12:05,166 --> 00:12:06,350
Så...
103
00:12:07,418 --> 00:12:11,606
...jag kan inte föreställa mig
att jag nånsin kommer sluta gilla dig.
104
00:13:07,228 --> 00:13:12,208
Jag blev andfådd för att jag höll andan.
105
00:13:15,987 --> 00:13:17,255
Förlåt.
106
00:13:24,996 --> 00:13:26,305
Nu går vi hem.
107
00:13:43,223 --> 00:13:46,742
Så du är gammal nog
att känna kärlek, Baki?
108
00:14:18,007 --> 00:14:19,567
Ha...
109
00:14:20,635 --> 00:14:23,321
Jag är imponerad.
110
00:14:24,138 --> 00:14:28,034
Du tog ett slag i överkroppen,
men du kontrade direkt?
111
00:14:28,768 --> 00:14:30,595
Jag förstår.
112
00:14:30,645 --> 00:14:35,082
Du har inte ägnat hela livet åt karate
utan resultat.
113
00:14:35,483 --> 00:14:37,168
Och...
114
00:14:38,027 --> 00:14:41,631
...därför kommer du aldrig
att besegra mig.
115
00:14:41,906 --> 00:14:49,180
Nån som dedikerat sitt liv till karate
kan aldrig besegra mig.
116
00:14:50,581 --> 00:14:53,934
Det är en intressant sak
att säga, gamling.
117
00:15:04,053 --> 00:15:08,383
Han vände sig om och började dansa.
118
00:15:08,433 --> 00:15:11,452
Försöker han visa att han sänkt garden?
119
00:15:12,937 --> 00:15:17,458
Allt han gör är skumt.
120
00:15:39,964 --> 00:15:42,733
Vad var det för slags test, farsan?
121
00:15:51,976 --> 00:15:53,244
Va?
122
00:15:58,608 --> 00:16:02,962
Jämför du mig med din son?
123
00:16:03,988 --> 00:16:09,885
Ett test från
den legendariska Doppo Orachi...
124
00:16:12,372 --> 00:16:16,600
Undra vem av oss som fick godkänt.
125
00:16:19,003 --> 00:16:20,271
Oväsentligt.
126
00:16:24,842 --> 00:16:29,613
Ingen av er kan besegra mig...
127
00:16:33,851 --> 00:16:36,495
Vad tänker du med?
128
00:16:38,314 --> 00:16:41,684
Du är en kenpo-mästare med titeln Kaioh.
129
00:16:41,734 --> 00:16:44,462
Du kan aldrig vara så svag!
130
00:16:48,116 --> 00:16:49,425
Ha?
131
00:16:58,126 --> 00:17:00,519
Förlåt mig!
132
00:17:04,590 --> 00:17:06,901
Vem tror han att jag är?
133
00:17:07,844 --> 00:17:09,820
Men...
134
00:17:12,390 --> 00:17:14,867
Vad sysslar du med, farsan?
135
00:17:16,018 --> 00:17:17,328
Hej!
136
00:17:17,437 --> 00:17:19,789
Varför tittar du bort?
137
00:17:19,939 --> 00:17:21,516
Farsan!
138
00:17:21,566 --> 00:17:23,476
Farsan, skärp dig!
139
00:17:23,526 --> 00:17:25,419
Vad gör du?
140
00:17:28,156 --> 00:17:29,857
Han kan inte höra dig.
141
00:17:29,907 --> 00:17:33,010
Inte ens om du skriker i hans öra.
142
00:17:33,911 --> 00:17:37,473
Herr Orochi slåss
143
00:17:37,832 --> 00:17:40,434
emot en fiende hans hjärna skapat.
144
00:17:42,920 --> 00:17:48,067
En version av mig som han önskar.
145
00:17:51,179 --> 00:17:55,299
Retsu, kan ni göra sånt?
146
00:17:55,349 --> 00:17:57,701
Inte i kinesisk kenpo.
147
00:17:57,935 --> 00:18:00,955
Det är säkerligen hypnos.
148
00:18:02,565 --> 00:18:03,958
Omöjligt...
149
00:18:05,234 --> 00:18:07,127
"Jag vill vinna."
150
00:18:07,361 --> 00:18:09,463
"Jag vill vinna överlägset."
151
00:18:10,072 --> 00:18:13,192
Han utnyttjar motståndarens
mentala svaghet
152
00:18:13,242 --> 00:18:15,094
och fångar dem.
153
00:18:15,620 --> 00:18:17,530
Motståndaren under hans hypnos
154
00:18:17,580 --> 00:18:21,141
skapar en svag motståndare i sitt huvud
155
00:18:21,209 --> 00:18:25,980
och kan inte undvika att spela ut fajten
precis som han vill.
156
00:18:26,088 --> 00:18:28,249
Men motståndaren...
157
00:18:28,299 --> 00:18:29,692
Ja...
158
00:18:29,842 --> 00:18:31,610
Han har ingen form.
159
00:18:31,719 --> 00:18:35,865
Det är bara en falsk mirage
av en enkel motståndare.
160
00:18:36,182 --> 00:18:39,719
Just nu är Orochi i Dorians fälla
161
00:18:39,769 --> 00:18:43,831
och strider emot en temporär fiende.
162
00:18:44,982 --> 00:18:46,375
Precis...
163
00:18:48,486 --> 00:18:50,129
...så här!
164
00:18:51,405 --> 00:18:54,133
Han slåss ivrigt.
165
00:18:54,659 --> 00:18:59,388
Mannen känd som: "Krigsguden"
är nästan älskvärd just nu.
166
00:19:00,623 --> 00:19:05,102
Låt oss avsluta drömmen han är fångad i.
167
00:19:05,378 --> 00:19:08,647
Så den blir till en evighet.
168
00:19:09,090 --> 00:19:10,750
Åk nu.
169
00:19:10,800 --> 00:19:14,153
Till en drömvärld som aldrig tar slut.
170
00:19:24,605 --> 00:19:26,206
Hej.
171
00:19:35,658 --> 00:19:37,760
Var han aldrig under...
172
00:19:38,244 --> 00:19:39,929
...hypnosen?
173
00:19:40,121 --> 00:19:41,305
Nej...
174
00:19:41,747 --> 00:19:43,307
...han är under den.
175
00:19:44,959 --> 00:19:46,644
Men han bara vet.
176
00:19:48,379 --> 00:19:50,373
Med all sin stridserfarenhet
177
00:19:50,423 --> 00:19:55,277
vet han att ingen kamp är så lätt.
178
00:19:58,973 --> 00:20:01,325
Striden är naturligt mödosamma.
179
00:20:01,392 --> 00:20:04,703
En strid går inte som man vill.
180
00:20:05,563 --> 00:20:07,748
För Orochi...
181
00:20:10,359 --> 00:20:12,544
...är det här vad strid innebär!
182
00:20:13,946 --> 00:20:17,216
Han kommer avsluta det här ikväll.
183
00:20:29,712 --> 00:20:32,898
Han karate är vacker.
184
00:20:32,965 --> 00:20:36,777
Och han är fortfarande under hypnos.
185
00:20:42,475 --> 00:20:45,244
Jag bryter hypnosen.
186
00:20:49,482 --> 00:20:51,750
Rotationsförsvaret!
187
00:20:56,238 --> 00:20:58,841
Inget har förändrats.
188
00:20:58,991 --> 00:21:00,968
Det här är otroligt.
189
00:21:02,620 --> 00:21:05,848
Om rörelserna av fantomen i Orochis dröm
190
00:21:05,956 --> 00:21:09,410
inte skiljer sig från hans verkliga fiende
191
00:21:09,460 --> 00:21:11,270
blir det ingen skillnad.
192
00:21:11,879 --> 00:21:13,772
Med andra ord...
193
00:21:14,799 --> 00:21:19,194
Orochi kommer inte ihåg
194
00:21:19,679 --> 00:21:22,322
att han var under hypnos.
195
00:21:25,601 --> 00:21:29,621
Jag hörde att en stridsgud fann i Japan.
196
00:21:29,772 --> 00:21:35,669
Att hans järnhand kunde skära igenom trä,
och döda tigrar.
197
00:21:36,195 --> 00:21:38,172
Hans naglar är vässade!
198
00:21:39,073 --> 00:21:41,425
Du kan vara bra nog...
199
00:21:44,453 --> 00:21:47,306
Om det är du, är det möjligt...
200
00:21:48,124 --> 00:21:49,308
Du...
201
00:21:50,209 --> 00:21:52,811
...kan uppfylla min dröm...
202
00:21:58,551 --> 00:22:01,779
Utan nåt av: "Jag borde gjort det där."
203
00:22:02,346 --> 00:22:05,491
Eller: "Jag hade vunnit
om jag använd det här."
204
00:22:05,891 --> 00:22:10,579
Utan nåt något tvivel överhuvudtaget...
205
00:22:14,150 --> 00:22:15,834
Han kan...
206
00:22:17,361 --> 00:22:20,964
...vissa mig en äkta förlust.
207
00:22:25,786 --> 00:22:28,722
Undertexter: David Eek