1
00:00:05,956 --> 00:00:10,310
EN ORIGINAL-ANIME FRÅN NETFLIX
2
00:01:53,272 --> 00:01:55,290
Så med andra ord...
3
00:01:56,567 --> 00:02:00,295
du förlorade innan du hann göra nåt.
4
00:02:00,571 --> 00:02:03,048
Båda två, till och med.
5
00:02:06,702 --> 00:02:08,737
Under en fajt i en arena
6
00:02:08,787 --> 00:02:15,185
förlorar en professionell kampsportare
till en kaxig amatör.
7
00:02:15,752 --> 00:02:18,563
Det är en rätt vanlig historia.
8
00:02:19,214 --> 00:02:23,001
Men det är oftast en kampsportare
från ovan jord.
9
00:02:23,051 --> 00:02:29,157
Man kan säga att det händer för att de
fortfarande är amatörer inom kampsport.
10
00:02:29,474 --> 00:02:32,469
Krigarna från den underjordiska arenan
ser sig själva
11
00:02:32,519 --> 00:02:34,972
som de främsta i världen inom närstrid.
12
00:02:35,022 --> 00:02:38,500
Och du är högst upp i rankningen, Baki...
13
00:02:40,319 --> 00:02:45,799
Du börjar väl inte bli
som en vanlig bortskämd fajter?
14
00:02:48,327 --> 00:02:50,529
Det finns nackdelar med matchregler.
15
00:02:50,579 --> 00:02:52,906
Hur stor turneringen än är,
16
00:02:52,956 --> 00:02:55,701
om man ser på grunden av en strid
17
00:02:55,751 --> 00:03:02,065
är ditt mål verkligen inte
en strålkastare i en arena!
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,251
Nedtryckningen av orättvist våld,
19
00:03:04,301 --> 00:03:09,364
som sker utan folkets kännedom,
är det verkliga grunden.
20
00:03:09,514 --> 00:03:13,010
Hur mycket bekräftelse eller berömmelse
man än får
21
00:03:13,060 --> 00:03:17,372
ses fajters som gör misstag i fajter
som värdelösa.
22
00:03:21,109 --> 00:03:24,504
Du bara babblar om uppenbara saker...
23
00:03:31,244 --> 00:03:34,014
Släpp mig, din idiot!
24
00:03:37,668 --> 00:03:41,021
Jag är den
som är mest upprörd över det här!
25
00:03:41,088 --> 00:03:42,272
Mer än dig...
26
00:03:42,506 --> 00:03:43,773
mer än dig...
27
00:03:44,049 --> 00:03:46,192
mer än alla!
28
00:03:50,389 --> 00:03:52,883
Jag trodde att fajters
från den underjordiska arenan
29
00:03:52,933 --> 00:03:55,702
var starkare än nån annan!
30
00:03:55,977 --> 00:04:01,624
Baki, Doppo, Hanayama, Shibukawa
och Retsu!
31
00:04:01,942 --> 00:04:06,212
Jag litade på er mer än nån annan!
32
00:04:06,405 --> 00:04:11,968
Ni kan inte förstå min förnedring!
33
00:04:13,620 --> 00:04:15,472
Vart ska du, Baki?
34
00:04:18,166 --> 00:04:20,560
Förlåt, gamling...
35
00:04:21,420 --> 00:04:23,563
Du har rätt.
36
00:04:27,217 --> 00:04:30,487
God kväll, mina herrar.
37
00:04:35,642 --> 00:04:37,994
Jag ser att ni alla är samlade.
38
00:04:45,402 --> 00:04:47,253
Var är mina vakter?
39
00:04:47,863 --> 00:04:50,882
De värdelösa vakterna?
40
00:04:56,455 --> 00:04:59,015
Gillar ni bensin?
41
00:05:02,419 --> 00:05:04,479
Jag har letat efter dig.
42
00:05:32,282 --> 00:05:34,634
Gillar du bensin?
43
00:05:48,965 --> 00:05:51,234
Tack för senast.
44
00:05:51,593 --> 00:05:53,153
Kazumi...
45
00:05:56,473 --> 00:05:58,908
Han är som en annan person.
46
00:05:59,768 --> 00:06:02,120
Jag lärde mig mycket från dig.
47
00:06:10,153 --> 00:06:14,215
Jag förstod inte skillnaden
mellan en match och en riktig strid.
48
00:06:16,368 --> 00:06:20,388
Jag var en karate-utövare,
inte en karate-fajter.
49
00:06:21,456 --> 00:06:24,075
Du är den som lärde mig det,
50
00:06:24,125 --> 00:06:25,810
så jag vill tacka dig.
51
00:06:31,424 --> 00:06:35,695
Om jag startar en eld här,
är jag inte längre en karate-fajter.
52
00:06:38,765 --> 00:06:40,450
Men...
53
00:06:41,142 --> 00:06:42,702
jag...
54
00:06:48,191 --> 00:06:51,002
bryr mig inte.
55
00:07:05,083 --> 00:07:06,935
Farsan...
56
00:07:09,754 --> 00:07:12,357
har jag fel?
57
00:07:26,730 --> 00:07:29,165
Du har inte fel.
58
00:07:29,357 --> 00:07:33,895
En krigares begär
är inte att fälla en fiende.
59
00:07:33,945 --> 00:07:36,756
Det är att vinna, till varje pris.
60
00:07:44,372 --> 00:07:48,851
Om du inte vinner
finns det inget att prata om.
61
00:07:49,127 --> 00:07:50,812
Jag förstår.
62
00:07:51,046 --> 00:07:53,439
Du verkar ha mer att säga.
63
00:07:53,632 --> 00:07:56,334
Ja, ett sinne för skönhet.
64
00:07:56,384 --> 00:07:57,836
- Ett sinne...
- För...
65
00:07:57,886 --> 00:07:59,070
Skönhet...
66
00:07:59,512 --> 00:08:02,407
Det betyder att du inte kommer med vapen.
67
00:08:07,729 --> 00:08:12,750
Karate-fajters tränar konstant för strid.
68
00:08:12,943 --> 00:08:16,170
Vi har alltid tid att få folk på fall.
69
00:08:16,446 --> 00:08:19,841
Det här är i stort sett
en överraskningsattack.
70
00:08:20,325 --> 00:08:23,845
Vi är redan utrustade med vapen.
71
00:08:24,037 --> 00:08:27,432
Vilket är varför vi inte borde bära fler.
72
00:08:27,707 --> 00:08:30,435
En väska som vi råkar bära på,
73
00:08:30,627 --> 00:08:33,438
en solfjäder som vi råkar bära på...
74
00:08:33,755 --> 00:08:36,441
ett bälte vi råkar ha på oss...
75
00:08:36,591 --> 00:08:38,627
ett par skor vi råkar ha på oss
76
00:08:38,677 --> 00:08:42,130
och framför allt vapnet
i motståndarens hand.
77
00:08:42,180 --> 00:08:46,200
Dessa är det enda
som vi borde vara tillåtna att använda.
78
00:08:46,267 --> 00:08:49,746
Där hade jag dragit linjen.
79
00:08:50,772 --> 00:08:55,668
Vare sig det är en hand full av sand
eller en penna,
80
00:08:55,944 --> 00:08:58,521
om du har det i handen innan du slåss
81
00:08:58,571 --> 00:09:01,632
kommer din ära som kampsportare
att falla isär.
82
00:09:03,493 --> 00:09:04,969
Förresten...
83
00:09:06,579 --> 00:09:09,699
Vad gör vi med denna barbecue?
84
00:09:09,749 --> 00:09:13,244
Jag antar att vi borde
kalla på en ambulans.
85
00:09:13,294 --> 00:09:16,105
Han är i ett kritiskt tillstånd...
86
00:09:46,036 --> 00:09:50,056
Jag behöver inte röka cigar på ett tag.
87
00:09:55,879 --> 00:09:57,063
Då så...
88
00:09:58,173 --> 00:10:02,068
Är min motståndare Retsu eller Doppo?
89
00:10:04,804 --> 00:10:06,881
Jag, naturligtvis.
90
00:10:06,931 --> 00:10:09,259
Jag behöver betala tillbaka, med råge.
91
00:10:09,309 --> 00:10:12,120
Vänta lite innan du gör det.
92
00:10:12,353 --> 00:10:16,582
Min mästare ville också delta i det här.
93
00:10:16,983 --> 00:10:18,543
Ursäkta mig.
94
00:10:19,652 --> 00:10:21,754
Osu!
95
00:10:24,908 --> 00:10:26,109
Det var ett tag sen.
96
00:10:26,159 --> 00:10:28,261
KIYOSUMI KATO
97
00:10:29,579 --> 00:10:33,266
Han är medlem
av Shin Shin Kai stridskarate.
98
00:10:33,458 --> 00:10:36,369
Han föredrar att träna i fajts än i dojon,
99
00:10:36,419 --> 00:10:38,271
hans stil är: "Äkta strid."
100
00:10:38,338 --> 00:10:39,772
Kato!
101
00:10:41,883 --> 00:10:44,210
Vad hände med din hand?
102
00:10:44,260 --> 00:10:46,612
Åh, det här?
103
00:10:52,936 --> 00:10:56,038
Det verkar vara ditt fel, herr utlänning.
104
00:10:57,398 --> 00:10:59,041
In i filtrumet!
105
00:11:01,611 --> 00:11:04,689
Inser du var du gjort?
106
00:11:04,739 --> 00:11:07,300
Herr Dorian, var det?
107
00:11:09,410 --> 00:11:12,430
Du förstår, Doppo Orachis nävar...
108
00:11:12,497 --> 00:11:17,810
är starkare än diamanter,
och också mer värdefulla.
109
00:11:24,300 --> 00:11:26,444
Inga skuldkänslor?
110
00:11:26,928 --> 00:11:28,946
Om du inte ska lyssna...
111
00:11:30,640 --> 00:11:32,658
behöver du inget öra!
112
00:11:50,660 --> 00:11:53,179
Kato, du...
113
00:11:53,746 --> 00:11:55,806
Åh, den här?
114
00:11:58,042 --> 00:12:02,247
Det är en ring av nylon-tråd
med ett gummirör som handtag.
115
00:12:02,297 --> 00:12:05,416
Man hakar den mellan tummen
och lillfingret.
116
00:12:05,466 --> 00:12:08,211
Om man hakar den rätt
117
00:12:08,261 --> 00:12:11,364
faller öron och näsor av snabbt.
118
00:12:12,390 --> 00:12:16,594
Jag råkade ha nylon
för att jag gillar att fiska.
119
00:12:16,644 --> 00:12:18,079
Duger det?
120
00:12:18,688 --> 00:12:22,333
Är han din mästare, Katsumi?
121
00:12:24,861 --> 00:12:28,982
Han gör sånt här utan störas av stolthet
eller ego,
122
00:12:29,032 --> 00:12:32,385
han utför dem utan nån form av tvekan.
123
00:12:33,161 --> 00:12:36,281
Denna mans kampideologi
124
00:12:36,331 --> 00:12:40,351
är mer likt Shin Shin Kai än din.
125
00:12:44,964 --> 00:12:47,984
Det här är en bra möjlighet för er båda.
126
00:12:48,051 --> 00:12:50,069
Ni borde lära er från detta.
127
00:12:50,845 --> 00:12:54,156
Shin Shin Kais filosofi...
128
00:12:55,141 --> 00:12:57,285
är mer som detta!
129
00:13:08,363 --> 00:13:12,049
En plötslig attack
på en redan besegrad motståndare?
130
00:13:12,116 --> 00:13:14,218
Hur kan du göra nåt sånt, farsan?
131
00:13:14,369 --> 00:13:17,655
Lägg av, fajten var redan över.
132
00:13:17,705 --> 00:13:21,117
Om du bara gör det
för att Katsumi gav mig beröm
133
00:13:21,167 --> 00:13:23,728
så är det ett lågt drag, chefen.
134
00:13:38,810 --> 00:13:40,494
Pianosträngar?
135
00:14:08,506 --> 00:14:10,816
Förstår du?
136
00:14:11,175 --> 00:14:16,072
Inom karate gör vi våra händer
och fötter till vapen, som du kan se.
137
00:14:16,306 --> 00:14:19,217
Vi går igenom flera dagar av träning
138
00:14:19,267 --> 00:14:22,679
under en sinnesbedövande lång tid
139
00:14:22,729 --> 00:14:26,791
med en ihärdighet som ni västerlänningar
aldrig kommer att förstå.
140
00:14:26,816 --> 00:14:29,769
Din näve blir till slut ett härdat vapen
141
00:14:29,819 --> 00:14:33,673
och du utvecklar förmågan att skära.
142
00:14:35,533 --> 00:14:37,343
Tills slutligen...
143
00:14:37,535 --> 00:14:39,845
näven blir till en klinga.
144
00:14:42,790 --> 00:14:47,412
Din 4 mikrometer tjocka fibertråd
med 200 kilo brottsgräns
145
00:14:47,462 --> 00:14:49,980
är en förvånansvärd besvikelse.
146
00:14:54,802 --> 00:14:58,614
Tecknen i ordet: "Karate"
ändrades från "Kina", till "tom."
147
00:14:58,765 --> 00:15:02,618
Principen att ha tomma händer
är den äkta vägen,
148
00:15:02,685 --> 00:15:04,870
därav heter det: "Karate."
149
00:15:05,313 --> 00:15:08,499
Snart behöver du ingen nylon.
150
00:15:28,086 --> 00:15:29,770
En blixtattack...
151
00:15:48,189 --> 00:15:52,168
Ja, nån kastade mig åt sidan.
152
00:15:52,485 --> 00:15:57,923
När jag såg säkringen dras
var jag redan slängd ut på gården.
153
00:15:57,990 --> 00:15:59,175
Jag förstår.
154
00:15:59,742 --> 00:16:02,678
Så du är oskadd.
155
00:16:04,997 --> 00:16:08,684
Var är förbrytaren och alla andra?
156
00:16:08,793 --> 00:16:11,371
Det är vad jag vill veta!
157
00:16:11,421 --> 00:16:13,689
När jag vaknade var ingen här.
158
00:16:57,967 --> 00:16:59,443
Förlåt mig!
159
00:18:56,419 --> 00:18:58,896
Jag hittade dig!
160
00:19:06,554 --> 00:19:10,491
Det verkar som att du visste
att du var förföljd.
161
00:19:11,851 --> 00:19:13,243
Så det var du.
162
00:19:15,563 --> 00:19:17,932
Jag verkar ha gjort dig besviken.
163
00:19:17,982 --> 00:19:20,376
Det kan du omöjligt göra.
164
00:19:25,573 --> 00:19:30,260
Du kan knappast ge mig förlustens gåva.
165
00:19:35,750 --> 00:19:37,768
Jag är inte så hopplös.
166
00:19:46,636 --> 00:19:50,531
Men hur hittade du det här stället?
167
00:19:50,681 --> 00:19:53,534
Det skriker: "Gömställe."
168
00:19:55,853 --> 00:19:58,539
För mer än 50 år sedan...
169
00:19:59,231 --> 00:20:01,291
använde jag det här stället.
170
00:20:02,151 --> 00:20:03,877
Kriget...
171
00:20:04,695 --> 00:20:07,965
Det var en japansk militäranläggning.
172
00:20:08,074 --> 00:20:10,676
Efter kriget använde amerikanerna den.
173
00:20:11,202 --> 00:20:14,513
Jag var bara en tonåring då.
174
00:20:15,247 --> 00:20:18,308
Jag var en menig som sprang ärenden.
175
00:20:18,959 --> 00:20:21,562
Eftersom du är så mycket äldre än mig
176
00:20:21,879 --> 00:20:23,956
bör jag ge dig en present...
177
00:20:24,006 --> 00:20:25,190
Inte sant?
178
00:20:42,233 --> 00:20:44,293
Kung-fu?
179
00:20:59,333 --> 00:21:04,063
Om du baserar min skicklighet
på vad du såg hos Tokugawa,
180
00:21:04,296 --> 00:21:07,149
är det olyckligt för din skull.
181
00:21:19,812 --> 00:21:21,580
Det här är smörjmedel.
182
00:21:25,943 --> 00:21:29,689
Om jag hade stridit emot så många mästare
183
00:21:29,739 --> 00:21:33,092
hade jag inte klarat mig,
även om jag vann.
184
00:21:38,247 --> 00:21:41,951
Att dölja sin skicklighet
185
00:21:42,001 --> 00:21:46,647
är nödvändigt om man vill uppleva
den skönaste förlusten.
186
00:21:46,672 --> 00:21:49,792
I början av 1900-talet
187
00:21:49,842 --> 00:21:53,112
uppfanns det, innan förbudstiden.
188
00:21:53,554 --> 00:21:56,340
Under en tid då ingen visste
vem Al Capone var
189
00:21:56,390 --> 00:21:58,843
uppfann gäng denna stridsteknik
190
00:21:58,893 --> 00:22:02,538
för att totalt förinta sina fiender.
191
00:22:07,109 --> 00:22:09,628
Dödligt vapen? Färdigt.
192
00:22:10,279 --> 00:22:12,089
Du kan göra samma sak.
193
00:22:12,907 --> 00:22:15,634
Om du vill göra upp helt och hållet.
194
00:22:23,292 --> 00:22:26,687
Undertexter: David Eek