1 00:04:12,392 --> 00:04:18,304 SNIPER ULTIMATE KILL 2 00:04:18,463 --> 00:04:20,801 MOTEL PENGINAPAN SELESA 3 00:04:23,235 --> 00:04:26,315 JANGAN GANGGU 4 00:05:14,684 --> 00:05:18,532 Jika kau ingin menelefon, tolong tunggu dan… 5 00:05:39,142 --> 00:05:41,714 Angkat. Tembak. 6 00:05:41,878 --> 00:05:44,018 Angkat. Tembak. 7 00:06:31,892 --> 00:06:35,306 Bagaimana kau boleh jadi yang terbaik lalu bunuh diri? 8 00:06:36,463 --> 00:06:39,911 Menurutku dia Marin terakhir yang menembak dirinya. 9 00:06:40,267 --> 00:06:42,577 Tak masuk akal bagiku. 10 00:06:44,103 --> 00:06:46,744 Kerja yang kita lakukan ini sukar. 11 00:06:47,774 --> 00:06:50,949 Bagi sebahagian orang, lebih sukar. 12 00:06:51,877 --> 00:06:54,290 Tapi Worthington seorang legenda. 13 00:06:54,447 --> 00:06:56,621 Jika boleh terjadi padanya…, 14 00:06:56,782 --> 00:06:59,229 …apa yang menungguku? \ Kau tahu…, 15 00:06:59,385 --> 00:07:03,232 …kau tak boleh beremosi di kerja ini. 16 00:07:03,789 --> 00:07:06,236 Kau hanyalah sebahagian dari senjata. 17 00:07:06,826 --> 00:07:08,430 Tapi aku yang menarik picunya. 18 00:07:08,593 --> 00:07:11,302 Perintah untuk menarik picunya. 19 00:07:14,567 --> 00:07:16,570 Apa pun yang kau mahu… 20 00:07:16,735 --> 00:07:18,737 …jawapannya tidak. 21 00:07:21,473 --> 00:07:22,953 Kau belum mendengar kemahuanku. 22 00:07:24,142 --> 00:07:26,852 Worthington terbukti mempunyai 68 misi. 23 00:07:27,012 --> 00:07:29,254 Aku sudah 63, dan mendekatinya. 24 00:07:29,415 --> 00:07:30,759 Aku juga kenal Tommy. 25 00:07:30,916 --> 00:07:32,954 Sungguh tergoncang atas kejadian yang menimpanya. 26 00:07:33,319 --> 00:07:34,855 Aku mula merasa… 27 00:07:35,019 --> 00:07:37,500 …bahawa hidupku lebih lama dari yang aku duga. 28 00:07:37,655 --> 00:07:40,830 Masa yang terlepas menentukan masa yang akan datang. 29 00:07:41,993 --> 00:07:44,439 Apa maksudmu? \ Aku juga tak tahu…, 30 00:07:44,595 --> 00:07:47,509 …tapi hal itu dicetuskan dengan yakin dan pasti. 31 00:07:50,100 --> 00:07:52,707 Tenang, Brandon, kau boleh mengatasinya. 32 00:07:52,870 --> 00:07:55,613 Kau selalu boleh. \ Dengar, aku tak boleh melakukan ini. 33 00:07:55,772 --> 00:07:57,684 Fikiranku tak fokus. 34 00:07:57,841 --> 00:08:00,788 Bukan begitu hasil ujian fizikal dan psikologimu. 35 00:08:03,112 --> 00:08:05,458 Ayuhlah, kami memerlukanmu di sana. 36 00:08:08,118 --> 00:08:11,964 Di mana? \ Bogota, Colombia. 37 00:08:12,121 --> 00:08:14,796 Kau pernah mendengar pasal pasukan petugas Gabungan Komando Selatan? 38 00:08:14,957 --> 00:08:16,028 JTF. 39 00:08:16,359 --> 00:08:19,950 Operasi Multi Servis dijalankan Jabatan Pertahanan, bertugas dengan… 40 00:08:19,963 --> 00:08:22,835 …Anti dadah dan Anti pengganas di wilayah bahagian Selatan. 41 00:08:22,999 --> 00:08:24,911 Benar, Sarjan Master. 42 00:08:25,067 --> 00:08:28,708 Mereka juga diatur sokongan dari ejen persekutuan: DEA, DHS… 43 00:08:28,871 --> 00:08:30,511 CIA. \ Benar! 44 00:08:30,673 --> 00:08:33,518 Langley meninggalkan jejaknya dalam segala hal. 45 00:08:33,676 --> 00:08:35,917 Kau mungkin juga kenal siapa ketua operasi-nya. 46 00:08:36,077 --> 00:08:38,558 Maksudmu Pakar Senjata, Sarjan Thomas Beckett? 47 00:08:38,713 --> 00:08:40,694 Ya, aku dengar sekarang dia di JTF. 48 00:08:40,849 --> 00:08:45,230 Kau boleh bekerja dengan ayahmu dan Bogota saat ini sangat indah. 49 00:08:45,854 --> 00:08:47,562 Bagaimana bahasa Sepanyol-mu? 50 00:08:47,722 --> 00:08:50,602 Buruk. \ Bagus, kau diupah. 51 00:08:51,392 --> 00:08:53,339 Maksudku, tidak. \ Aku tahu, aku dengarmu. 52 00:08:53,494 --> 00:08:57,342 Ada kereta di diparking di sana. Ada jet yang menunggu kereta itu. 53 00:08:58,366 --> 00:09:00,539 Kau takkan mahu ketinggalan. 54 00:09:01,101 --> 00:09:04,242 Senyumlah, kau akan ke Colombia. 55 00:09:04,405 --> 00:09:07,944 Bawakan aku sekantung kopi dan seorang ratu kecantikan. 56 00:09:32,564 --> 00:09:34,978 Jadi, baru kali pertama? 57 00:09:35,602 --> 00:09:36,707 Benar. 58 00:09:36,869 --> 00:09:38,907 Yang terdekat, aku pernah ke Pulau San Padre. 59 00:09:39,072 --> 00:09:40,609 Cuti musim bunga, ʼkan? 60 00:09:40,773 --> 00:09:42,650 Begitulah. 61 00:09:46,980 --> 00:09:50,428 Menurutku, Pulau San Padre masih cukup jauh. 62 00:09:51,750 --> 00:09:54,231 Jadi, Marin Sniper Peninjau Beckett. 63 00:09:54,920 --> 00:09:57,492 Dikenalpasti 63 misi. 64 00:09:57,656 --> 00:10:00,934 Baru dinaikkan pangkat ke Master Sarjan. Cukup mengagumkan. 65 00:10:01,393 --> 00:10:02,964 Kau menyukai hal seperti itu? 66 00:10:03,128 --> 00:10:04,437 Kau berkubang dalam lumpur…, 67 00:10:04,596 --> 00:10:07,771 …bersembunyi di rumputan, menembak orang jahat dari… 68 00:10:07,933 --> 00:10:10,504 Berapa jauhnya, dari jarak satu batu? 69 00:10:11,068 --> 00:10:13,778 Ya, kami tak melakukan itu di DEA. 70 00:10:13,939 --> 00:10:15,942 Jadi apa yang terjadi dengan wajahmu? 71 00:10:16,108 --> 00:10:18,520 Itu akibat penyerbuan dadah? \ Oh… 72 00:10:20,011 --> 00:10:21,958 Entahlah… 73 00:10:22,113 --> 00:10:24,185 Aku ada teman wanita di sini, dan… 74 00:10:24,649 --> 00:10:28,291 …kau tahu, dia sangat kuat cemburu… 75 00:10:28,452 --> 00:10:30,660 …dan ya, dia memukulku, dan… 76 00:10:31,322 --> 00:10:33,633 Sebenarnya, itu salahku. 77 00:10:37,694 --> 00:10:40,677 MARKAS POLIS TEMPATAN, BOGOTA 78 00:10:52,409 --> 00:10:53,890 Santiago Calderón. 79 00:10:54,044 --> 00:10:55,490 Aku ditugaskan kepada kau. 80 00:10:55,645 --> 00:10:58,559 Ditugaskan? \ Ya, kau akan memerlukan pemerhati. 81 00:10:58,715 --> 00:11:00,490 Seberapa banyak pengalamanmu? 82 00:11:02,017 --> 00:11:04,521 Cukup. \ Hei, Long Shot, ke sini. 83 00:11:08,856 --> 00:11:12,862 Dia Kapten Hector Garza, orang kita, ketua pasukan tempatan. 84 00:11:13,027 --> 00:11:16,202 Dia memimpin pasukan petugas Anti dadah di Colombia. 85 00:11:18,966 --> 00:11:21,914 Master Sarjan, senang kau ikut bergabung. 86 00:11:22,070 --> 00:11:23,141 Terima kasih, Tuan. 87 00:11:23,304 --> 00:11:26,148 Kau sudah bertemu Walsh, orang nombor dua-ku. 88 00:11:26,306 --> 00:11:29,254 Dia banyak bercakap. Jangan ambil hati. 89 00:11:29,977 --> 00:11:33,721 Dan Santiago, pemerhati terbaik Colombia. 90 00:11:43,825 --> 00:11:46,670 Ya, senang bertemu-mu, Master Sarjan. 91 00:11:47,195 --> 00:11:48,834 Master Sarjan Senjata. 92 00:11:48,996 --> 00:11:50,408 Selamat datang ke Amerika Selatan. 93 00:11:51,231 --> 00:11:53,212 Aku yakin kau menyangka takkan melihatku lagi. 94 00:11:53,366 --> 00:11:54,846 Ya, kau takkan pernah tahu. 95 00:11:55,770 --> 00:11:58,911 Aku berada di Costa Rica memancing ikan dan telefon bimbitku berdering, jadi… 96 00:11:59,073 --> 00:12:01,212 Dan lalu kau menjawab. \ Benar, ya. 97 00:12:01,374 --> 00:12:03,412 Cukuplah berbual. 98 00:12:03,577 --> 00:12:05,057 Boleh kita mulakan? 99 00:12:07,514 --> 00:12:09,119 Terima kasih. 100 00:12:09,282 --> 00:12:12,264 Ini ikan yang sedang kami pancing. 101 00:12:12,419 --> 00:12:13,956 Jesús Morales. 102 00:12:14,121 --> 00:12:15,863 Ketua Kartel Colombia. 103 00:12:16,022 --> 00:12:18,798 Kekuasaannya meliputi 60 peratus laluan… 104 00:12:18,991 --> 00:12:22,531 …dadah dan penyeludupan di sempadan AS. 105 00:12:22,696 --> 00:12:25,340 Cengkeramannya ada di segala hal bermula dari pencurian minyak…, 106 00:12:25,341 --> 00:12:27,988 …perdagangan manusia, perdagangan senjata. 107 00:12:28,300 --> 00:12:30,303 pakar merekrut anak jalanan… 108 00:12:30,503 --> 00:12:33,615 …untuk geng-nya, yang dia gelar "Keluarga Enam". 109 00:12:33,656 --> 00:12:36,297 Bila gambar ini diambil? \ 2006. 110 00:12:36,809 --> 00:12:39,450 Sejak saat itu, dia benar-benar terlepas dari pengawasan. 111 00:12:39,612 --> 00:12:43,059 Dia tak pernah tidur di tempat yang sama dua malam sekaligus. 112 00:12:43,214 --> 00:12:44,785 Dia merantau di malam hari. 113 00:12:44,949 --> 00:12:48,397 Dia mempunyai jaringan yang sukar dijejak. 114 00:12:48,553 --> 00:12:51,898 Tak ada yang melihatnya dalam 10 tahun? \ Tak seorang pun dari penguatkuasa. 115 00:12:52,055 --> 00:12:53,626 Dan sekarang dia dah kembali. 116 00:12:53,791 --> 00:12:55,135 Dalam tiga bulan terakhir…, 117 00:12:55,292 --> 00:12:58,274 …pesaingnya disingkirkan satu per satu. 118 00:12:58,428 --> 00:13:00,909 Mayat dari pesaingnya bertebaran di mana-mana. 119 00:13:01,064 --> 00:13:03,944 Tapi yang terakhir, dari tahap yang berbeza. 120 00:13:04,635 --> 00:13:07,776 Aksi penembak tepat, 10 hari yang lalu. 121 00:13:09,405 --> 00:13:11,511 Mangsanya saingan ketat Morales. 122 00:13:11,674 --> 00:13:14,486 Diego Paolo. \ Mereka membunuhnya di tab mandi? 123 00:13:15,312 --> 00:13:16,950 Dengan disaksikan kekasihnya. 124 00:13:17,113 --> 00:13:20,425 Tak ada orang terlatih yang boleh melakukan tembakan itu. 125 00:13:20,583 --> 00:13:23,588 Sama ada dia tentera atau bekas tentera. 126 00:13:23,753 --> 00:13:27,201 Kamu dapat pelurunya? \ Polis tempatan tak jumpa itu. 127 00:13:27,356 --> 00:13:29,598 Kaliber 50 untuk jarak jauh. 128 00:13:29,759 --> 00:13:32,263 Peluru hasilkan kerosakan teruk ketika mencapai mangsa. 129 00:13:32,595 --> 00:13:35,940 Adakah peluru menembusi dinding? \ Hanya tingkap. 130 00:13:36,097 --> 00:13:37,975 Bahkan tidak mengenai tirainya. 131 00:13:38,133 --> 00:13:40,877 Jelas, Morales mengupah seorang pembunuh… 132 00:13:41,070 --> 00:13:43,641 …untuk menaikkan profesinya ke puncak. 133 00:13:43,805 --> 00:13:45,285 Dan apa misiku? 134 00:13:45,440 --> 00:13:48,381 Kami ada info lokasi Morales, lusa nanti. 135 00:13:49,311 --> 00:13:51,953 Intel menginfokan bahawa dia akan ada di ladang ternakan ini…, 136 00:13:52,114 --> 00:13:55,153 …15 kilometer di luar bandar. 137 00:13:55,618 --> 00:13:58,190 Jadi, kau mahu kami melawan penembak tepat Morales? 138 00:13:58,354 --> 00:14:01,055 Ini operasi gabungan. DEA akan ditempatkan… 139 00:14:01,156 --> 00:14:04,302 …dengan sokongan pasukan petugas Kapten Garza. 140 00:14:06,095 --> 00:14:09,838 Dengan hormat, ibarat seperti cara terbaik kita mengasuh bayi. 141 00:14:11,333 --> 00:14:14,543 Sebut saja misi berganda, Master Sarjan. 142 00:14:16,638 --> 00:14:19,518 Kau terlambat. \ Persetanlah. 143 00:14:19,674 --> 00:14:21,313 Kamu bermula lebih awal, Kapten. 144 00:14:21,676 --> 00:14:25,556 Aku kena jelaskan, gaya macho-mu kali ini membuatku kesal. 145 00:14:25,713 --> 00:14:28,194 Kau tahu sepatutnya tak dimulakan tanpa kehadiranku, Walsh. 146 00:14:28,349 --> 00:14:31,923 Ini operasi-ku dan kau cuma jawab "Ya" kepadaku, faham? 147 00:14:32,119 --> 00:14:34,030 Ya, Puan. \ Jangan macam-macam denganku. 148 00:14:34,187 --> 00:14:37,533 Aku akan buat kau terjaga semalaman. Aku terlambatkah? 149 00:14:37,690 --> 00:14:40,865 Sebab jam-ku tertera 13.00. Pukul berapa jam di dinding? 150 00:14:41,661 --> 00:14:45,132 13.00. Kau tiba tepat masanya. \ Benar. 151 00:14:46,132 --> 00:14:47,168 Apa yang aku terlepas? 152 00:14:48,568 --> 00:14:51,947 Master Sarjan Beckett sedang dijelaskan pasal operasi-nya. 153 00:14:52,137 --> 00:14:54,243 Sapalah, Kate Estrada, DEA. 154 00:14:55,040 --> 00:14:57,079 Ditugaskan di sini oleh Washington selama tiga tahun. 155 00:14:57,443 --> 00:14:59,355 Tahu bahasamu dan kenal duniamu. 156 00:15:00,512 --> 00:15:01,924 Ada perubahan. 157 00:15:02,080 --> 00:15:04,083 Operasi dicepatkan sehari. 158 00:15:04,883 --> 00:15:07,387 Kita kena tangkap Morales esok. 159 00:15:08,553 --> 00:15:10,431 Ada cukup masa untuk bersediakah? 160 00:15:10,589 --> 00:15:14,037 Aku kena melakukan pengukuran. Analisis Drone, pemeriksaan pemetaan. 161 00:15:14,192 --> 00:15:16,537 Ya dia benar, jika tidak, kami tak boleh menyokongmu. 162 00:15:16,695 --> 00:15:20,108 Hanya ini peluangnya. Ini peluang pertama kita. 163 00:15:20,264 --> 00:15:23,740 Esok kita akan penjarakan dia atau dia mati. 164 00:15:28,272 --> 00:15:30,082 Ikut aku. 165 00:15:34,912 --> 00:15:36,950 Mereka cakap kau yang terbaik, benarkah? 166 00:15:38,082 --> 00:15:39,892 Aku melakukan yang diminta, Puan. 167 00:15:40,051 --> 00:15:41,827 Hentikan panggilan "Puan". 168 00:15:41,986 --> 00:15:43,727 "Estrada" sudah cukup. 169 00:15:43,887 --> 00:15:45,731 Biar aku jelaskan situasinya. 170 00:15:45,889 --> 00:15:49,395 Aku tak suka dengan senjata dan sikap "Ya, Puan" mu itu. 171 00:15:49,560 --> 00:15:52,632 Tapi para pegawai atasan di atasku ingin kau menjagaku. 172 00:15:52,796 --> 00:15:55,437 Ternyata, pasukan Kapten Garza belum cukup. 173 00:15:55,932 --> 00:15:58,573 Jadi, aku akan menanyakan hal yang sama dengan cara lain. 174 00:15:58,969 --> 00:16:00,416 Kau mampukah? 175 00:16:01,072 --> 00:16:02,416 Itu sebabnya mereka menghantarku. 176 00:16:03,107 --> 00:16:05,588 Kau sudah tahu wilayahnya? \ Belum. 177 00:16:05,743 --> 00:16:08,485 Ini misi pertamaku di Amerika Selatan. 178 00:16:09,346 --> 00:16:11,827 Benar, misi ini sangat berisiko tinggi. 179 00:16:11,982 --> 00:16:15,954 Adakah kau menawarkan diri atau mereka menunjuk peta lalu kau naik pesawat? 180 00:16:16,653 --> 00:16:17,961 Sejujurnya… 181 00:16:18,120 --> 00:16:22,467 Bukan keinginanku ke sini jadi pelindung tambahan DEA. 182 00:16:23,158 --> 00:16:25,002 Tapi mereka yang ada di atasku…, 183 00:16:25,160 --> 00:16:27,869 …mereka fikir kau layak mengamankan wilayah ini. 184 00:16:28,530 --> 00:16:30,943 Pelajari semuanya lalu berehat. 185 00:16:31,467 --> 00:16:33,448 Esok hari yang penting. 186 00:16:47,548 --> 00:16:49,495 Ini wilayah yang rimbun, ya? 187 00:16:50,385 --> 00:16:52,332 Aku setuju. 188 00:16:54,622 --> 00:16:57,627 Aku benci misi mendadak begini. 189 00:17:00,560 --> 00:17:02,404 Ini adalah perang. 190 00:17:02,562 --> 00:17:04,703 Apa hasil dari satelit? 191 00:17:04,866 --> 00:17:08,143 Katanya ini kawasan yang sangat besar… 192 00:17:08,301 --> 00:17:11,715 …dan kita sedang mencari jarum di tompokan jerami. 193 00:17:15,075 --> 00:17:19,547 Aku sedang berfikir bahawa gadis DEA ini…, 194 00:17:19,713 --> 00:17:23,423 …sangat suka sikap kuat dan pendiam-mu. 195 00:17:24,151 --> 00:17:26,427 Sialan kau, Santiago. 196 00:17:27,486 --> 00:17:29,330 Aku pergi dulu. 197 00:17:53,211 --> 00:17:55,249 Bersiap. Bersiap. Bersiap. 198 00:17:55,413 --> 00:17:58,054 Ini Estrada, kami sudah tiba dan sedia. 199 00:17:58,216 --> 00:18:00,059 Menunggu terhubung ke satelit. 200 00:18:00,217 --> 00:18:01,856 Kita mulakan? 201 00:18:01,857 --> 00:18:03,586 MENELUSURI SIGNAL SATELIT 202 00:18:03,587 --> 00:18:05,091 Kita boleh mulakan, Kapten. 203 00:18:05,890 --> 00:18:08,695 Maju untuk mengamankan, tunggu signalku. 204 00:18:27,911 --> 00:18:29,448 Petunjuk dari sasaran. 205 00:18:33,083 --> 00:18:34,392 Beberapa buah trak. 206 00:18:34,551 --> 00:18:35,758 Kereta Hummer milik Morales. 207 00:18:35,919 --> 00:18:39,493 Dan selain itu, tak nampak apa pun. 208 00:18:45,094 --> 00:18:46,631 Ini Mustang. 209 00:18:46,797 --> 00:18:49,871 Kami berada di posisi belakang bukit Selatan. 210 00:18:51,001 --> 00:18:52,879 Kami sudah sedia. 211 00:18:55,438 --> 00:18:56,975 Samson. 212 00:18:57,673 --> 00:19:00,814 Senang melihatmu datang. \ Bagaimana situasi kita? 213 00:19:00,977 --> 00:19:03,254 Ya, dengan sedikit tuah, dalam beberapa minit… 214 00:19:03,412 --> 00:19:06,690 …kita boleh mendapatkan salah satu hasil terbesar tahun ini. 215 00:19:06,883 --> 00:19:10,626 Gambar satelit mengenalpasti adanya aktiviti di sana semalam. 216 00:19:10,785 --> 00:19:13,666 Aku cakap dengan Langley. Mereka mahu tahu adakah info boleh diharapkan. 217 00:19:13,823 --> 00:19:16,464 Cuma itu yang kita ada. \ Beri tahu aku, dia ada di sana? 218 00:19:16,626 --> 00:19:19,767 Entahlah, mungkin ya mungkin tidak. \ Kau merisikokan seorang ejen? 219 00:19:19,928 --> 00:19:22,705 Padahal belum pasti? \ Ini operasi DEA. 220 00:19:22,898 --> 00:19:26,369 Estrada buat keputusan dan perlu kebenaran untuk ke sana. 221 00:19:26,535 --> 00:19:27,810 Terlambat untuk membatalkannya. 222 00:19:28,771 --> 00:19:31,981 Jika kau ikut sistem, selalu ada risiko. 223 00:20:06,573 --> 00:20:07,882 Berapa jauh jarak ke rumah itu? 224 00:20:11,743 --> 00:20:14,486 516 meter. 225 00:20:14,646 --> 00:20:16,354 Angin…, 226 00:20:16,883 --> 00:20:18,363 …bernilai 1,5. [ 24 km / jam ] 227 00:20:19,085 --> 00:20:20,497 Tolong dikira. 228 00:20:26,258 --> 00:20:28,762 Turunkan lima darjah. 229 00:20:29,394 --> 00:20:31,398 Tak perlu penyesuaian. 230 00:20:32,599 --> 00:20:36,877 Terus awasi. \ Menunggu dan bersedia. 231 00:20:59,590 --> 00:21:01,298 Di sini Mustang, ganti. 232 00:21:08,065 --> 00:21:09,101 Di sini Pasukan Alfa. 233 00:21:10,368 --> 00:21:13,373 Pemerhati pusat, tak ada yang kelihatan di dalam rumah. 234 00:21:13,537 --> 00:21:15,779 Ganti. \ Faham, Pasukan Alfa. 235 00:21:15,940 --> 00:21:19,410 Kami dalam posisi, dan bertahan. Pandangan sejauh 300 darjah. 236 00:21:19,576 --> 00:21:21,386 Bagaimana 60 darjah selebihnya? 237 00:21:21,544 --> 00:21:23,388 Itu kawasan puncak selatan. 238 00:21:23,546 --> 00:21:25,287 Di sanalah posisi kami. 239 00:21:25,447 --> 00:21:27,257 Kami sudah periksa semampu kami. 240 00:21:27,416 --> 00:21:29,419 Okey, boleh kami teruskan? 241 00:21:30,252 --> 00:21:32,790 Banyak kawasan kena aku perhati dan ruang bersembunyi baginya. 242 00:21:32,955 --> 00:21:35,402 Teruskan dengan lebih berwaspada. 243 00:21:35,557 --> 00:21:36,662 Faham. 244 00:21:36,825 --> 00:21:38,935 DEA yang ada kepentingan. 245 00:21:39,061 --> 00:21:41,838 Teruskan dengan bijaksana, Pasukan Alfa. 246 00:21:57,312 --> 00:22:00,192 Akses berjarak 200 meter. Beri aku persetujuan akhir. 247 00:22:00,348 --> 00:22:03,455 Mereka diberi kebenaran? \ Sepenuhnya berkuasa. 248 00:22:03,818 --> 00:22:06,322 Silakan beraksi. \ Silakan beraksi. 249 00:22:25,440 --> 00:22:28,854 Pasukan Alfa Dua mendekati rumah. 250 00:22:33,281 --> 00:22:34,521 Kau nampak sesuatu? 251 00:22:35,115 --> 00:22:36,322 Tak ada yang kelihatan. 252 00:22:36,950 --> 00:22:38,488 Semua selamat. 253 00:22:40,955 --> 00:22:43,531 Persetujuan didapat, Kapten. Kita diberi kebenaran. 254 00:22:44,191 --> 00:22:46,035 Semua maju. 255 00:23:07,480 --> 00:23:08,925 Perlahan dan tenang. 256 00:24:10,940 --> 00:24:12,249 Laporkan padaku, Estrada. 257 00:24:12,408 --> 00:24:14,946 Ejen Estrada, apa situasimu? 258 00:24:15,111 --> 00:24:16,749 Operasi dalam bahaya. 259 00:24:16,912 --> 00:24:18,620 Mengira jumlah korban. 260 00:24:53,013 --> 00:24:55,494 Penembak tepat ada di sini. \ Cari dia, Master Sarjan. 261 00:24:55,649 --> 00:24:56,924 Segera laksanakan, Tuan. 262 00:25:10,463 --> 00:25:11,875 Tetap di tempatmu, Estrada. 263 00:25:12,031 --> 00:25:13,478 Aku akan uruskan ini, Mustang. 264 00:25:15,803 --> 00:25:17,976 Cari si penembak tepat. 265 00:25:27,947 --> 00:25:29,450 Aku nampak sesuatu di teropong. 266 00:25:29,616 --> 00:25:31,460 Arah pukul 11. Tepat di barisan pokok. 267 00:25:33,520 --> 00:25:36,298 Jaraknya? \ 723 meter. 268 00:25:45,063 --> 00:25:46,771 Dia sudah lari. 269 00:25:51,537 --> 00:25:52,642 Ayuh bergerak. 270 00:26:14,792 --> 00:26:17,103 Mustang akan mendekati tempat itu. 271 00:26:21,065 --> 00:26:23,706 Ayuh, bangun, ayuh, ayuh. 272 00:26:45,422 --> 00:26:48,267 Ini Mustang kepada Dogʼs Den. 273 00:26:48,725 --> 00:26:49,830 Kapten Garza telah… 274 00:26:51,126 --> 00:26:53,073 …terbunuh dalam aksi. 275 00:26:57,133 --> 00:26:58,579 Okey, mari kita perjelas semuanya. 276 00:26:58,735 --> 00:27:01,409 Ini disebut "Ceritakan padaku apa yang terjadi di sana." 277 00:27:01,570 --> 00:27:02,709 Dan kau siapa? 278 00:27:02,871 --> 00:27:06,115 Ejen Khas John Samson, Jabatan Keselamatan Dalam negara. 279 00:27:06,942 --> 00:27:09,890 Morales tak berjaya di sana. Itulah yang terjadi. 280 00:27:10,045 --> 00:27:11,457 Itu sebuah perangkap. 281 00:27:11,614 --> 00:27:14,994 Morales ada pengintip dalam polis tempatan? 282 00:27:15,150 --> 00:27:18,393 Aku tak cakap begitu. \ Rumah itu sengaja diletupkan. 283 00:27:18,553 --> 00:27:21,468 Itu gaya kerja polis tempatan. Penjelasan apa lagi yang ada? 284 00:27:21,624 --> 00:27:24,606 Dengar, kamu ada masalah pengurusan. 285 00:27:24,760 --> 00:27:26,740 Tapi aku ada masalah di bahagian operasi. 286 00:27:26,894 --> 00:27:30,240 Penembak tepat ini bukan sekadar pembunuh. Dia seorang pro. 287 00:27:30,398 --> 00:27:31,776 Dia tahu taktik lapangan. 288 00:27:31,933 --> 00:27:33,811 Dia tahu yang kamu lakukan. 289 00:27:33,968 --> 00:27:35,414 Dia tahu siapa kita. 290 00:27:35,570 --> 00:27:38,450 Bagaimana kau boleh cakap begitu? Dia menembak dua kali. 291 00:27:38,906 --> 00:27:41,387 Dua tembakan, dua kena. 292 00:27:41,809 --> 00:27:43,789 Lalu dia lari. 293 00:27:45,646 --> 00:27:49,323 Boleh saja dia menembak Garza sebelum Kate menariknya keluar. 294 00:27:49,484 --> 00:27:51,259 Tapi dia menunggu. 295 00:27:51,418 --> 00:27:52,489 Buat apa? 296 00:27:54,688 --> 00:27:56,327 Dia ada satu sasaran… 297 00:27:56,923 --> 00:27:58,631 Estrada. 298 00:27:58,992 --> 00:28:02,031 Nasib baik dihalang Garza. Kau bernasib baik. 299 00:28:02,195 --> 00:28:06,941 Tepat, dia menghantar mesej ke kita, "Jangan masuk campur lagi". 300 00:28:07,100 --> 00:28:08,602 Itulah yang akan kau lakukan. 301 00:28:08,768 --> 00:28:11,113 Kau akan mengeluarkan mereka. Ini terlalu berbahaya. 302 00:28:11,270 --> 00:28:14,809 Jangan lakukannya, Tuan. Aku baru bekerja menjejak lelaki ini selama tiga tahun. 303 00:28:14,974 --> 00:28:17,708 Aku cuma perlu lebih banyak masa. \ Mari kita tarik nafas dalam-dalam… 304 00:28:17,709 --> 00:28:19,189 …dan mulakan lagi, okey? 305 00:28:19,344 --> 00:28:22,952 Kamu keluar dari protokol, kamu boleh dibawa ke Mahkamah tentera. 306 00:28:23,114 --> 00:28:26,358 Kita kehilangan 8 orang dan seorang pegawai jawatan tinggi, astaga. 307 00:28:26,518 --> 00:28:28,123 Ya, benar. 308 00:28:28,286 --> 00:28:30,631 Garza sahabat dan rakan sejawat baikku. 309 00:28:30,789 --> 00:28:32,792 Dan tak ada yang akan merindukannya lebih dariku. 310 00:28:32,957 --> 00:28:35,631 Tapi ini tak bijaksana, jika itu yang ingin dicapainya. 311 00:28:35,793 --> 00:28:40,676 Kami buat yang terbaik dalam situasi seperti itu atas info yang dimiliki. 312 00:28:40,832 --> 00:28:42,792 Hal buruk terjadi, itukah maksudmu? 313 00:28:42,800 --> 00:28:44,803 Tak ada hal buruk terjadi hari ini, Tuan. 314 00:28:44,968 --> 00:28:47,176 Seseorang mengkhianati kami. \ Baiklah, begini… 315 00:28:48,539 --> 00:28:50,349 Beri kami masa 48 jam lagi. 316 00:28:51,042 --> 00:28:54,889 Jika kami tak dapat menjejak orang ini, kami akan pergi. 317 00:28:58,216 --> 00:28:59,490 Baiklah. 318 00:28:59,650 --> 00:29:02,723 AKu akan bagu kamu masa 48 jam untuk menggoncang pokoknya. 319 00:29:02,886 --> 00:29:04,026 Jika tak ada yang jatuh…, 320 00:29:04,489 --> 00:29:06,902 …kau akan naik pesawat seterusnya ke Amerika. 321 00:29:07,058 --> 00:29:08,093 Bubar. 322 00:29:08,258 --> 00:29:10,500 48 jam. 323 00:29:20,771 --> 00:29:22,410 Brandon. 324 00:29:27,744 --> 00:29:29,247 Tuan? 325 00:29:29,413 --> 00:29:32,588 Penembak ini sudah tahu siapa kau. 326 00:29:34,183 --> 00:29:36,596 Jadi aku ingin fikiranmu tetap terjaga… 327 00:29:36,753 --> 00:29:38,927 …dan buka luas-luas matamu. 328 00:29:46,596 --> 00:29:48,304 Kau sudah bersara, Master Sarjan Senjata. 329 00:29:50,733 --> 00:29:52,144 Apa yang membawamu kembali? 330 00:29:56,571 --> 00:29:59,552 Ya, berapa kali kau boleh pergi memancing? 331 00:30:01,776 --> 00:30:03,381 Cuma itu? 332 00:30:07,114 --> 00:30:09,425 Entahlah, aku rasa… 333 00:30:10,951 --> 00:30:13,956 Mungkin memang aku mahu berhenti sedozen kali…, 334 00:30:14,121 --> 00:30:16,658 …tapi aku ingin aktif lagi. 335 00:30:22,830 --> 00:30:25,572 Aku rasa Marine Corps adalah hidupku. 336 00:30:26,666 --> 00:30:28,669 Ini adalah keluargaku. 337 00:30:36,676 --> 00:30:40,921 Bagaimana boleh menjadi penduduk awam selepas bertahun-tahun di Marin? 338 00:30:47,353 --> 00:30:49,129 Master Sarjan. 339 00:30:50,690 --> 00:30:52,692 Kita berangkat. 340 00:30:57,963 --> 00:30:59,603 Wanita hebat. 341 00:30:59,766 --> 00:31:02,373 Sekaligus sedikit keras kepala. 342 00:31:03,937 --> 00:31:05,815 Tapi aku suka dia. 343 00:31:06,339 --> 00:31:08,979 Aku membaca arkibnya, itu cukup mengagumkan. 344 00:31:09,141 --> 00:31:10,553 Kau jaga dia. 345 00:31:10,709 --> 00:31:12,281 Faham. 346 00:31:12,445 --> 00:31:14,016 Dan, Tuan? 347 00:31:16,516 --> 00:31:18,518 Senang kau ada bersama kami. 348 00:31:37,101 --> 00:31:40,140 RUMAH SELAMAT MILIK DEA, LAS CRUCES 349 00:31:51,681 --> 00:31:53,059 Tak bermaksud menyinggung. 350 00:31:53,216 --> 00:31:56,858 Tapi penembak tepat boleh menembak tempat ini dari jarak jauh. 351 00:31:57,020 --> 00:31:58,398 Bertenanglah, Master Sarjan. 352 00:31:58,555 --> 00:32:02,128 Tempat ini telah diperiksa. Tak ada yang tahu kau di sini. 353 00:32:04,494 --> 00:32:08,442 Naik ke atap di seberang jalan, periksalah semua rumah kumuh itu. 354 00:32:08,631 --> 00:32:09,940 Mulai sekarang…, 355 00:32:10,132 --> 00:32:12,010 …kita kena tetap di sisi yang selamat. 356 00:32:12,167 --> 00:32:14,580 Itu tumpukan jerami yang sangat luas, Bro. 357 00:32:14,737 --> 00:32:17,218 Cari jarumnya. \ Ya. 358 00:33:11,893 --> 00:33:14,898 Apa yang kau mahu? Aku sibuk. 359 00:33:15,063 --> 00:33:18,237 Boleh ditunggu? \ Kau dapat peluang lagi, Puto Diablo. 360 00:33:18,398 --> 00:33:21,744 Dia ada di rumah selamat DEA di kejiranan Las Cruces. 361 00:33:21,902 --> 00:33:24,509 Penembak tepat Amerika ada bersamanya. 362 00:33:30,576 --> 00:33:34,150 BUNUH DIRI DI ANGKATAN BERSENJATA TELAH MENDEDAHKAN SEBUAH KRISIS 363 00:33:37,350 --> 00:33:38,796 HAL MEMALUKAN 364 00:33:38,951 --> 00:33:40,590 KECEMASAN 365 00:33:40,753 --> 00:33:43,632 PEMIKIRAN ATAU USAHA UNTUK BUNUH DIRI 366 00:33:46,024 --> 00:33:48,472 KESAN PADA KEROSAKAN MORAL 367 00:34:04,609 --> 00:34:07,454 Terima kasih telah menyokongku di pejabat. 368 00:34:07,612 --> 00:34:09,057 Tentu. 369 00:34:09,880 --> 00:34:13,694 Kita berdua belum bersedia menghadapi apa yang terjadi. 370 00:34:15,353 --> 00:34:18,197 Belum pernah aku kehilangan orang di bawah pengawasanku. 371 00:34:18,355 --> 00:34:21,894 Jika boleh bertahan sementara, ini takkan menjadi yang terakhir. 372 00:34:22,893 --> 00:34:24,032 Bagaimana kau menghadapinya? 373 00:34:27,164 --> 00:34:29,577 Setiap orang ada cara tersendiri. 374 00:34:35,171 --> 00:34:36,879 Apa caramu? 375 00:34:38,876 --> 00:34:42,915 Ya, aku cakap ke diri sendiri bahawa aku ada di sisi yang benar. 376 00:34:44,380 --> 00:34:47,919 Aku lakukan semua agar boleh menyelamatkan nyawa…, 377 00:34:48,084 --> 00:34:49,928 …dan aku terus berjuang. 378 00:34:50,086 --> 00:34:52,294 Kau juga kena melakukan yang sama. 379 00:34:57,693 --> 00:34:59,673 Tembakan kedua. 380 00:34:59,828 --> 00:35:03,038 Tembakan yang membunuh Garza, ada yang tak kena. 381 00:35:03,198 --> 00:35:04,610 Kau curiga, ya? 382 00:35:05,434 --> 00:35:07,608 Aku rasa kau benar. 383 00:35:08,502 --> 00:35:09,914 Dari apa yang sudah aku kira…, 384 00:35:10,071 --> 00:35:12,245 …tembakannya bukan hanya sukar dipercayai…, 385 00:35:12,406 --> 00:35:13,909 …itu mustahil. 386 00:35:18,547 --> 00:35:22,189 Tempat persembunyian penembak tepat ada di sini. 387 00:35:22,350 --> 00:35:24,592 Kami tahu sebab kami melihatnya. Kami menembaknya. 388 00:35:25,119 --> 00:35:27,760 Dia menembak dari jarak 732 meter. 389 00:35:29,958 --> 00:35:32,200 Posisimu di sini semasa bersama Garza. 390 00:35:32,360 --> 00:35:36,570 Hampir seolah-olah tembakan kedua mengikutmu di belakang traktor. 391 00:35:36,730 --> 00:35:38,642 Dengar, aku tak tertarik pada penembak tepat. 392 00:35:38,833 --> 00:35:40,871 Aku ingin Morales. \ Aku tahu, Kate. 393 00:35:41,035 --> 00:35:44,108 Aku tahu, kau nakkan Morales. 394 00:35:44,271 --> 00:35:46,115 Tapi pemikiran sempitmu itu… 395 00:35:46,273 --> 00:35:48,652 …akan menyebabkan ramai orang terkorban. 396 00:37:07,117 --> 00:37:09,324 PANDUAN LENGKAP AMUNISI SENJATA LENGKAP 397 00:37:09,485 --> 00:37:10,827 ERA BARU DALAM PERTEMPURAN 398 00:37:11,020 --> 00:37:12,560 Bagaimana situasi di sana? 399 00:37:12,722 --> 00:37:15,795 Banyak jerami, tak ada jarum. 400 00:37:15,959 --> 00:37:18,030 Terus awasi. \ Faham. 401 00:37:53,896 --> 00:37:56,707 Jauhkan tanganmu, kawan. 402 00:38:02,770 --> 00:38:04,778 Aku cakap jauhkan tanganmu dariku. 403 00:38:04,961 --> 00:38:07,086 Dilarang berbahasa Inggeris, kawan. 404 00:38:26,289 --> 00:38:28,083 Hai, Kate. 405 00:38:28,228 --> 00:38:29,867 Ayuh. 406 00:38:31,098 --> 00:38:32,578 Nasihatku…, 407 00:38:33,066 --> 00:38:36,513 …kau jauhkan diri dari hal ini, kau tak boleh menang. 408 00:38:37,203 --> 00:38:39,445 Aku sudah hampir, Paderi Carlos. 409 00:38:39,605 --> 00:38:41,608 Ya, benar. 410 00:38:43,242 --> 00:38:47,385 Itu sebabnya dia menidurkan 8 orangmu di bilik jenazah. 411 00:38:48,214 --> 00:38:50,990 Aku takkan biarkan lelaki ini bertahan. 412 00:38:51,149 --> 00:38:52,959 Aku takkan menyerah. 413 00:38:53,118 --> 00:38:55,566 Lebih ramai orang akan mati. 414 00:38:56,922 --> 00:38:58,800 Kau boleh hidup dengan hal itu? 415 00:39:00,058 --> 00:39:03,268 Takkan boleh hidup dengan diriku, jika menyerah dari hal ini. 416 00:39:05,563 --> 00:39:07,134 Baiklah. 417 00:39:08,033 --> 00:39:09,604 Baiklah. 418 00:39:11,236 --> 00:39:13,808 Hei, aku rasa aku dapat sesuatu. 419 00:39:14,172 --> 00:39:15,743 Aku ke sana. 420 00:39:19,144 --> 00:39:20,744 El Diablo. [ sang iblis ] 421 00:39:21,179 --> 00:39:23,456 Itulah gelaran si penembak tepat. 422 00:39:23,615 --> 00:39:25,652 Dia boleh membawamu pada Morales. 423 00:39:25,816 --> 00:39:27,956 Tapi ia berbahaya, lupakan. 424 00:39:28,852 --> 00:39:32,494 Sebaik El Diablo mengetahui namamu, kau mati. 425 00:39:36,995 --> 00:39:38,634 Maka, bantulah aku…, 426 00:39:39,264 --> 00:39:41,871 …sebelum aku masuk senarainya. 427 00:39:46,438 --> 00:39:47,941 Aku akan hubungi kau. 428 00:39:55,379 --> 00:39:57,121 Jangan percaya siapa pun. 429 00:39:57,281 --> 00:39:59,592 Ya. \ Baiklah. 430 00:40:21,303 --> 00:40:23,511 Laporkan padaku, Santiago. 431 00:40:23,672 --> 00:40:27,416 22 darjah Utara Barat-Laut. 432 00:40:27,609 --> 00:40:32,423 Ketinggian 12. Nampak seperti laser pengintai. 433 00:40:37,385 --> 00:40:39,560 Tepat mengikut laporanmu. 434 00:40:39,721 --> 00:40:41,258 Syabas, Santiago. 435 00:40:41,990 --> 00:40:44,937 Jarak 1 750 meter. 436 00:40:45,926 --> 00:40:48,635 Masa tempuh peluru 1.6 saat. 437 00:40:56,771 --> 00:40:57,842 TERKUNCI 438 00:42:09,941 --> 00:42:12,422 Bagus sekali, Master Sarjan. 439 00:42:13,444 --> 00:42:14,981 Tunggu. 440 00:42:16,580 --> 00:42:18,219 Apa itu? 441 00:42:18,815 --> 00:42:23,133 Apa yang kamu lihat adalah peluru standard pintar berpandukan laser. 442 00:42:23,955 --> 00:42:26,993 DARPA menyelesaikan ujiannya tembakannya… 443 00:42:27,157 --> 00:42:29,160 …pada bulan Julai 2014. 444 00:42:29,326 --> 00:42:32,433 Bagaimana kau tahu? \ Aku pengujinya. 445 00:42:32,596 --> 00:42:38,513 Aku akan perjelaskannya sekarang. Ini teknologi peluru terbengkalai. 446 00:42:38,668 --> 00:42:42,980 Projektilnya bersirip penstabil dan putaran yang stabil. 447 00:42:43,472 --> 00:42:46,010 Panduan jarak jauh terpasang sistem optik. 448 00:42:46,175 --> 00:42:49,317 Peluru mampu menyesuaikan posisinya 30 kali per saat… 449 00:42:49,479 --> 00:42:52,949 …sementara menyerang sasaran bergerak sejauh 1.6 km. 450 00:42:53,115 --> 00:42:54,288 Astaga. 451 00:42:54,450 --> 00:42:56,727 Apa pun yang terjadi, cukup belajar bagaimana menembak? 452 00:42:56,886 --> 00:42:59,493 Hari kebanggaan, Master Sarjan Senjata. \ Kau benar. 453 00:43:00,689 --> 00:43:03,330 Aku nak tanya, kau masih GS-9? 454 00:43:03,492 --> 00:43:07,134 Kau tahu, aku berjaya naik pangkat sejak… 455 00:43:07,296 --> 00:43:09,037 Panama. \ Ya, aku baru nak cakap… 456 00:43:09,197 --> 00:43:11,178 …sejak aku mulai sedikit beruban…, 457 00:43:11,332 --> 00:43:14,144 …tapi kau nampak hebat, Kolonel Sanders. 458 00:43:15,170 --> 00:43:18,012 Wow, itu sudah lama sekali. \ Lebih dari 20 tahun, aku rasa. 459 00:43:18,072 --> 00:43:19,143 Begitulah…. 460 00:43:19,807 --> 00:43:23,221 Semasa DOD cakap kau ada di pasukan, aku susah nak percaya. 461 00:43:23,545 --> 00:43:25,924 Okey, Tuan-tuan, aku benci memotong pertemuan semula ini…, 462 00:43:26,080 --> 00:43:28,322 …tapi boleh kita kembali bekerja? \ Baiklah. 463 00:43:29,083 --> 00:43:30,654 Dari mana kau jumpa ini, Brandon? 464 00:43:30,818 --> 00:43:32,730 Atau lebih tepatnya, di mana dia menemuimu? 465 00:43:33,221 --> 00:43:34,859 Malam tadi dia menembakku. 466 00:43:35,322 --> 00:43:37,860 Seorang penembak tepat yang menurut kami bekerja untuk Morales. 467 00:43:38,025 --> 00:43:40,563 Bukan rumah selamat terbaik yang kau miliki di sana, Samson. 468 00:43:40,727 --> 00:43:42,900 Biarkan aku perjelas dan sedikit menyinggungmu. 469 00:43:43,062 --> 00:43:45,942 Adakah kau tak mampu sediakan rumah selamat yang benar-benar selamat? 470 00:43:46,098 --> 00:43:49,740 Akan dilaksanakan, Tuan. \ Baiklah, aku akan cakapkan ke beberapa orang. 471 00:43:50,069 --> 00:43:52,745 Ada beberapa akses untuk mendapatkan teknologi ini. 472 00:43:53,240 --> 00:43:57,553 Jika Morales mempunyainya, mungkin ini masalah keselamatan dalaman. 473 00:43:57,911 --> 00:43:59,857 Baiklah, aku akan mengurusnya. 474 00:44:00,012 --> 00:44:03,860 Baiklah, aku akan sediakan kenderaan, membawa kamu ke rumah selamat CIA… 475 00:44:04,017 --> 00:44:06,020 …di sisi Selatan bandar. Mari pergi. 476 00:44:14,560 --> 00:44:16,040 Aku merasa terdesak sekarang. 477 00:44:17,263 --> 00:44:18,772 Kau mahu mendesakku, Nak? 478 00:44:18,773 --> 00:44:20,231 Tidak, Tuan. Tidak, Tuan Morales. 479 00:44:20,232 --> 00:44:22,871 Mana mungkin aku berbuat begitu? 480 00:44:35,780 --> 00:44:38,284 Kau seronok dapat mengalahkan bos? 481 00:44:38,285 --> 00:44:40,545 Tidak, Bos. Tidak, Bos, maaf, maaf. 482 00:44:40,552 --> 00:44:43,261 Ambil wangmu, itu milikmu. 483 00:44:43,722 --> 00:44:44,793 Dengar, Nak. 484 00:44:44,956 --> 00:44:49,064 Untuk maju dalam kerja ini, seorang lelaki diharap boleh menang. 485 00:44:51,295 --> 00:44:53,936 Apa yang aku lakukan untuk menang? 486 00:44:54,732 --> 00:44:58,511 Aku tak menunjukkan rasa takut. 487 00:44:59,903 --> 00:45:02,908 Ketakutan adalah musuh terbesarmu. 488 00:45:04,508 --> 00:45:06,113 Kau takut tak, Nak? 489 00:45:13,114 --> 00:45:15,114 Tidak, Bos. 490 00:45:17,387 --> 00:45:19,265 Baiklah. 491 00:45:25,594 --> 00:45:27,632 Ayuhlah, aku berguraulah. 492 00:45:31,600 --> 00:45:34,047 Ambil wangnya, itu milikmu, kau menang. 493 00:45:34,503 --> 00:45:36,279 Kau tak boleh… 494 00:45:36,438 --> 00:45:40,148 …takut memperjuangkan apa yang menjadi milikmu di dunia ini. 495 00:45:46,013 --> 00:45:49,019 Dengar, kamu semua, aku takkan menipu lagi. 496 00:45:49,685 --> 00:45:54,465 Pada titik ini, keadaan semakin sukar. 497 00:45:55,523 --> 00:45:59,837 Suatu hari aku takkan ada di sini untuk menjaga kamu. 498 00:45:59,995 --> 00:46:02,340 Dan mungkin salah satu dari kamu memimpin keluarga ini. 499 00:46:02,497 --> 00:46:04,637 Tapi aku boleh yakinkan pada kamu. 500 00:46:04,800 --> 00:46:06,712 Jika musuh kamu… 501 00:46:06,868 --> 00:46:08,973 …menghidu bau ketakutan…, 502 00:46:09,136 --> 00:46:11,208 …mereka akan membunuh kita. 503 00:46:11,372 --> 00:46:13,149 Faham? 504 00:46:20,247 --> 00:46:22,854 Orang Amerika memburumu. 505 00:46:24,218 --> 00:46:26,961 Kita terlalu hebat untuk gagal, kawan. 506 00:46:28,222 --> 00:46:30,464 Inilah ambisiku. 507 00:46:30,758 --> 00:46:32,363 Seperti bank Amerika. 508 00:46:32,760 --> 00:46:37,767 Begitu kuatnya mereka tak boleh biarkan sesuatu terjadi pada kita. 509 00:46:38,232 --> 00:46:39,735 Matlamat kita sudah hampir. 510 00:46:39,900 --> 00:46:43,109 Hanya tinggal dua laluan di Amerika Tengah yang belum kita kawal. 511 00:46:43,269 --> 00:46:46,877 Bila kita dapatkan, semua yang melintasi sempadan… 512 00:46:47,040 --> 00:46:49,021 …akan dikawal oleh kita. 513 00:46:51,478 --> 00:46:54,085 Lelaki menyebalkan menelefon. 514 00:46:54,247 --> 00:46:57,491 Perintahkan mereka untuk bunuh penembak tepat Amerika. 515 00:46:58,218 --> 00:47:02,064 Aku mahu semua anak buah memburu bajingan itu. 516 00:47:07,226 --> 00:47:09,069 Hei, El Diablo. 517 00:47:12,363 --> 00:47:14,640 Hello, El Diablo. 518 00:47:16,200 --> 00:47:17,373 Dengar…, 519 00:47:18,903 --> 00:47:21,441 …lain kali jika kau singgah…, 520 00:47:21,606 --> 00:47:23,746 …tanya dulu, okey? 521 00:47:25,609 --> 00:47:27,647 Di mana wangku? 522 00:47:35,786 --> 00:47:39,735 Penembak tepat Marin itu masih hidup. 523 00:47:40,924 --> 00:47:42,296 Aku bayar kau untuk membunuhnya…, 524 00:47:42,331 --> 00:47:44,463 …jadi wangmu balik kembali kepeti besi. 525 00:47:44,628 --> 00:47:48,099 Persetan denganmu, aku menembaknya. 526 00:47:49,232 --> 00:47:51,803 Dengar, "El Little". [ iblis cilik ] 527 00:47:53,068 --> 00:47:55,778 Kami tak lagi memerlukanmu. 528 00:47:57,641 --> 00:48:00,144 Pergilah bercuti, faham? 529 00:48:04,046 --> 00:48:06,425 Dan pergilah dari rumahku. 530 00:48:29,305 --> 00:48:30,614 Jadi apa kebenaranmu? 531 00:48:32,107 --> 00:48:35,180 Kebenaranku? \ Ya, ceritamu. 532 00:48:35,811 --> 00:48:39,692 Aku hairan, sejak kehadiranmu, aku menjadi sasaran. 533 00:48:39,849 --> 00:48:41,454 Jangan salahkan aku. 534 00:48:41,617 --> 00:48:45,190 Kaulah yang mengejar iblis itu, dan itu kesalahanmu. 535 00:48:50,891 --> 00:48:52,530 Estrada. 536 00:48:53,460 --> 00:48:56,203 Aku ada sesuatu untukmu. 537 00:48:56,363 --> 00:48:58,366 Kau yakin kau mahu? 538 00:49:01,668 --> 00:49:03,671 Ya, aku yakin. 539 00:49:05,639 --> 00:49:08,586 El Diablo mengunjungi seorang gadis. 540 00:49:08,741 --> 00:49:12,520 María Ramos. Aku tahu keberadaannya sekarang. 541 00:49:16,549 --> 00:49:18,029 Berwaspadalah. 542 00:49:18,184 --> 00:49:21,064 Anak buah Morales mengawal kejiranan ini. 543 00:49:21,220 --> 00:49:23,394 SMS-kan aku alamatnya. 544 00:49:24,223 --> 00:49:27,831 Terima kasih. \ Dia tak akan lama berada di sana. 545 00:49:34,933 --> 00:49:37,848 Seberapa banyak masa yang kau perlukan pada sasaran? 546 00:49:39,272 --> 00:49:42,879 36 jam sampai aku dapat kedudukannya sebelum menembak. 547 00:49:43,041 --> 00:49:46,888 Ya, sudah lama aku memburu lelaki ini, sampai lupa dah berapa lama. 548 00:49:47,045 --> 00:49:48,582 Tapi kau… 549 00:49:49,047 --> 00:49:51,585 Kau tak suka kerja ini, tak pernah suka. 550 00:49:51,750 --> 00:49:54,357 Kau tak peduli pada masalah atau operasiku. 551 00:49:54,519 --> 00:49:56,039 Satu-satunya alasanmu tinggal kerana… 552 00:49:56,187 --> 00:49:58,067 …seseorang ada peluru yang lebih baik darimu. 553 00:49:58,223 --> 00:49:59,793 Itu yang kau fikir? 554 00:49:59,957 --> 00:50:01,904 Ya, benar. 555 00:50:06,905 --> 00:50:09,405 MARIA RAMOS CALLE 12A No. 34-75 556 00:50:12,169 --> 00:50:13,706 Mungkin kau benar. 557 00:50:13,871 --> 00:50:16,410 Sebab peluru ini mengubah segalanya. 558 00:50:16,908 --> 00:50:19,719 Dan ia jauh lebih penting dibandingkan Morales sendiri. 559 00:50:19,878 --> 00:50:21,881 Jika aku mahu menangkap bajingan itu…, 560 00:50:22,047 --> 00:50:26,120 …mungkin kau dan operasimu sekarang ini aku takkan hiraukan. 561 00:50:26,283 --> 00:50:27,456 Dan itulah kebenaranku. 562 00:50:27,952 --> 00:50:29,796 Jadi, apa kebenaranmu? 563 00:50:56,212 --> 00:50:58,921 Kate, ayuh, pergi dari sini. 564 00:52:32,404 --> 00:52:33,439 Apa yang kau nak? 565 00:52:33,838 --> 00:52:36,043 Aku mencari María Ramos. \ Astaga. 566 00:52:37,834 --> 00:52:39,377 Hello, seksi. 567 00:52:41,378 --> 00:52:43,378 Pergilah, Cik. 568 00:52:43,614 --> 00:52:45,754 Pergi dari sini. 569 00:52:50,855 --> 00:52:54,360 Bersikap pintarlah dan menjauh dari pandanganku. 570 00:52:54,525 --> 00:52:55,561 Pergilah. 571 00:53:08,271 --> 00:53:11,549 Apa yang kau lakukan di kejirananku, Jalang? 572 00:54:14,468 --> 00:54:16,448 Lepaskan dia! 573 00:54:20,507 --> 00:54:23,546 Kau buat kesilapan besar datang ke sini. 574 00:54:43,129 --> 00:54:45,736 Aku takkan bergurau lagi denganmu. 575 00:54:45,932 --> 00:54:48,380 Kita kena pergi, sekarang. 576 00:54:53,639 --> 00:54:55,881 Jangan, jangan… 577 00:54:59,478 --> 00:55:01,459 Kau pasti bergurau. 578 00:55:07,320 --> 00:55:10,494 Kau di mana, Master Sarjan? \ Kami dapat petunjuk sniper. 579 00:55:10,655 --> 00:55:14,469 Kami ada gambar bersama kekasihnya. Aku akan hantarkan gambarnya sekarang. 580 00:55:18,330 --> 00:55:19,571 Ya, kami menerimanya. 581 00:55:19,731 --> 00:55:21,405 Aku perlu identitinya, Master Sarjan Senjata. 582 00:55:21,566 --> 00:55:24,446 Lihat adakah kau boleh mencari tahu siapa bajingan ini. 583 00:55:24,603 --> 00:55:26,675 Tapi ada masalah yang lebih besar. 584 00:55:27,172 --> 00:55:30,780 Seseorang memasang telinga. Mereka menyerang kami dalam perjalanan. 585 00:55:31,243 --> 00:55:33,621 Aku akan sembunyi sampai aku mengatasi hal ini. 586 00:55:34,111 --> 00:55:35,750 Tak ada yang boleh tahu di mana keberadaan kami. 587 00:55:35,913 --> 00:55:37,518 Tentu, tapi… 588 00:55:41,719 --> 00:55:43,357 Okey semuanya, dengar. 589 00:55:43,519 --> 00:55:47,093 Aku perlu pengenalan wajah bajingan ini. 590 00:55:47,257 --> 00:55:49,761 Aku mahu laporan dari semua yang menyeberangi sempadan. 591 00:55:49,926 --> 00:55:51,770 Keutamaan utama. 592 00:55:51,928 --> 00:55:54,273 Jadi kau membiarkan Brandon dan Estrada tanpa diawasi? 593 00:55:54,430 --> 00:55:55,910 Ya, kita mengecewakan mereka. 594 00:55:56,065 --> 00:55:59,740 Dan kini mereka akan dapat sokongan dan maklumat terbaik yang boleh diberikan. 595 00:55:59,901 --> 00:56:04,818 Dia akan bersembunyi sampai puas. \ Ini bukan misi anak lelakimu, Beckett. 596 00:56:05,008 --> 00:56:06,886 Oh, sekarang miliknya. 597 00:56:13,749 --> 00:56:15,525 Seseorang tahu semua gerakan kita. 598 00:56:22,958 --> 00:56:24,632 Jangan percaya siapa pun. 599 00:56:24,792 --> 00:56:26,568 Tepat sekali. 600 00:56:26,727 --> 00:56:28,230 Ayuh. 601 00:56:32,334 --> 00:56:35,577 Apa? \ Aku boleh membawa kita ke tempat yang selamat. 602 00:56:37,972 --> 00:56:39,543 Ayuh. 603 00:57:10,064 --> 00:57:12,858 Hello, Kate. 604 00:57:12,873 --> 00:57:16,650 Ini Brandon Beckett. Kami bekerja sama. 605 00:57:16,810 --> 00:57:19,018 Paderi Carlos. 606 00:57:19,179 --> 00:57:22,356 Boleh sembunyikan kami? \ Ya, ikut aku. 607 00:57:23,283 --> 00:57:25,126 Ayuh. 608 00:57:27,786 --> 00:57:30,324 Siapa orang dalam yang dimiliki Morales? 609 00:57:30,489 --> 00:57:32,367 Itulah persoalannya. 610 00:57:32,524 --> 00:57:36,496 Kamu kena anggap dia ada ramai orang dalam. 611 00:57:37,196 --> 00:57:42,009 Morales dilindungi oleh samseng dan orang kuat. 612 00:57:43,167 --> 00:57:46,742 Yang terburuk dari yang terburuk. \ Jika singkirkan sebahagian dari mereka…, 613 00:57:46,905 --> 00:57:49,477 …mungkin dia dan si penembak tepat akan terpaksa keluar… 614 00:57:50,042 --> 00:57:52,181 …dan membuat kesilapan. 615 00:57:55,213 --> 00:57:56,989 Ya, mungkin. 616 00:57:57,415 --> 00:58:01,330 Morales bergantung pada anak buahnya. 617 00:58:01,686 --> 00:58:03,325 Maka bantu kami, Paderi. 618 00:58:03,488 --> 00:58:05,196 Bawa kami ke mereka. 619 00:58:09,426 --> 00:58:12,430 LEBIH BANYAK MAYAT DITEMUI DI BOGOTA, TERBUNUH OLEH PENEMBAK TEPAT. 620 00:58:13,030 --> 00:58:15,568 Apa yang terjadi, Master Sarjan Senjata? 621 00:58:15,733 --> 00:58:17,940 Ya, kami sedang melihatnya sekarang. 622 00:58:18,435 --> 00:58:22,578 Tiga mayat ditemui pagi ini. Semua berasal dari operasi Morales. 623 00:58:22,739 --> 00:58:25,277 Dan semuanya dibunuh oleh penembak tepat. 624 00:58:27,911 --> 00:58:32,418 Jorge Marroquin, banker Morales, ditemui mati di mejanya. 625 00:58:33,049 --> 00:58:36,758 Miguel Kemper, si Penyeksa, dibunuh di siang hari. 626 00:58:39,556 --> 00:58:43,527 Dan Johnny Morillo, samseng terhebat Morales. 627 00:58:45,194 --> 00:58:47,903 Ini salah satu mangsa yang dibuang di tempat pembuangan sampah. 628 00:58:50,099 --> 00:58:52,877 Cuma kali ini, ada lubang di kepala Morillo. 629 00:58:54,805 --> 00:58:58,447 Jika ini Brandon, pembunuhannya sudah tak terkawal. 630 00:58:59,708 --> 00:59:01,245 Sasaran tumbang. 631 00:59:29,270 --> 00:59:30,579 Ayuh. 632 00:59:30,738 --> 00:59:33,015 Ikut jalan-jalan denganku. 633 00:59:54,494 --> 00:59:56,442 Sebelum datang ke sini…, 634 00:59:57,331 --> 01:00:00,005 …aku menghadiri rakan Marin yang dikebumikan. 635 01:00:00,967 --> 01:00:02,845 Dia bunuh diri. 636 01:00:03,803 --> 01:00:05,374 Dia seorang hero… 637 01:00:05,538 --> 01:00:07,985 …yang masa lalunya berpengaruh kepadanya. 638 01:00:08,140 --> 01:00:11,281 Mungkin kerana dia sering menarik picu. 639 01:00:13,179 --> 01:00:16,183 Kadang dalam benakku, itulah masa depanku. 640 01:00:18,383 --> 01:00:20,558 Aku tak mau menjadi dia. 641 01:00:21,888 --> 01:00:25,062 Tapi aku bingung, bagaimana agar boleh berakhir sebaliknya? 642 01:00:25,991 --> 01:00:28,199 Ada sebuah cara. 643 01:00:28,360 --> 01:00:30,967 Dan itu adalah pengampunan. 644 01:00:34,533 --> 01:00:38,778 Kau kena memaafkan diri atas kerosakan moralmu. 645 01:00:40,639 --> 01:00:42,084 Benar. 646 01:00:44,341 --> 01:00:47,346 Aku juga membunuh orang. 647 01:00:48,345 --> 01:00:51,053 Aku membesar di jalanan ini. 648 01:00:51,214 --> 01:00:54,219 Di sini aku belajar membenci… 649 01:00:54,384 --> 01:00:56,831 …pada kumpulan pesaing. 650 01:01:00,691 --> 01:01:04,868 Aku dah banyak lihat kawan mati di jalanan ini. 651 01:01:06,063 --> 01:01:08,543 Aku tak bangga dengan diriku. 652 01:01:08,698 --> 01:01:12,443 Tapi aku pilih hidup yang berbeza dan kau juga pasti boleh. 653 01:01:13,571 --> 01:01:16,677 Dosamu adalah dosa orang biasa… 654 01:01:16,839 --> 01:01:19,343 …di dunia yang penuh dosa ini. 655 01:01:20,577 --> 01:01:24,720 Dan dosa boleh dibebaskan. 656 01:01:35,390 --> 01:01:38,373 Kau rasa selesa jika ada yang menyelinap? 657 01:01:39,095 --> 01:01:42,042 Apa kau nak? \ Kami dapat masalah. 658 01:01:42,197 --> 01:01:45,236 Aku mahu kau letak senjatamu dan mendengarkanku. 659 01:01:55,410 --> 01:01:57,413 Aku dengar. 660 01:01:59,280 --> 01:02:01,158 Aku yakin kau sudah dengar. 661 01:02:01,349 --> 01:02:03,763 Beckett menyebabkanku sakit kepala. 662 01:02:04,853 --> 01:02:06,800 Aku kehilangan orang… 663 01:02:07,788 --> 01:02:09,598 …dan kesabaranku. 664 01:02:09,757 --> 01:02:12,637 Jadi? Kau sudah memecatku. 665 01:02:13,628 --> 01:02:16,303 Mari jangan berbalah. 666 01:02:16,464 --> 01:02:20,311 Kau tersasar sekali. Aku juga tersasar. 667 01:02:20,935 --> 01:02:26,476 Tapi bagi kita berdua, kematian Beckett sangat berharga. 668 01:02:26,640 --> 01:02:28,678 Terlalu banyak tekanan dan sedikit keuntungan. 669 01:02:31,611 --> 01:02:36,822 Sejujurnya, ada 500 ribu tambahan. 670 01:02:37,650 --> 01:02:40,154 Tambahan 500 ribu lagi… 671 01:02:40,319 --> 01:02:42,994 …semasa dia dan Estrada dibunuh. 672 01:02:45,758 --> 01:02:47,136 Baiklah, askar. 673 01:02:53,998 --> 01:02:58,005 Kami menemuinya. Pejabat Pegawai Pelabuhan di Caracas, Venezuela. 674 01:02:58,170 --> 01:03:01,151 Kami rasa dia orang Panama. \ Aku tak peduli apa yang kau fikir, Samson. 675 01:03:01,305 --> 01:03:04,116 Aku ingin tahu hasil dari program pengecaman wajah. 676 01:03:04,275 --> 01:03:06,984 Hasil program itu, sesuai 93 peratus. 677 01:03:07,145 --> 01:03:09,787 Aku terima 93 peratus. \ Bekas sniper pertahanan. 678 01:03:09,948 --> 01:03:14,728 Dia bunuh anak lelakinya Noriega. \ Namanya Enrique Quintero. 679 01:03:14,920 --> 01:03:16,729 Dari mana asalnya? 680 01:03:16,921 --> 01:03:21,201 Dari Venezuela, dia melintasi sempadan Colombia Timur… 681 01:03:21,360 --> 01:03:24,069 …melalui pos sempadan kecil yang disebut Cúcuta. 682 01:03:24,229 --> 01:03:27,233 Itu 9 bulan yang lalu dan jejaknya hilang di sana. 683 01:03:27,432 --> 01:03:28,810 Kami akan hantarkan semua ini. 684 01:03:29,367 --> 01:03:30,642 Ada berita pasal Brandon? 685 01:03:30,802 --> 01:03:33,010 Belum, tapi Jabatan Dalam negara terus membantuku. 686 01:03:33,538 --> 01:03:36,042 Ini sepatutnya tak terjadi. \ Benarkah? 687 01:03:36,207 --> 01:03:37,915 Lucu, mereka belum menelefonku. 688 01:03:38,076 --> 01:03:41,081 Jabatan Dalam Negara dan Keselamatan kebangsaan bekerja sama…, 689 01:03:41,245 --> 01:03:43,088 …tapi rancangannya tak selalu selaras. 690 01:03:43,246 --> 01:03:46,354 Demi keselamatan, pengganaslah ancamannya. Bom, bukan dadahnya. 691 01:03:46,517 --> 01:03:49,522 Itu keutamaan kami sekarang. Untuk melawan mereka…, 692 01:03:49,687 --> 01:03:51,530 …kita tak boleh biarkan orang gila berkeliaran… 693 01:03:51,688 --> 01:03:54,226 …dan memulakan perang dengan "Keluarga Enam". 694 01:03:54,391 --> 01:03:57,066 Apa cadanganmu, John? 695 01:03:57,227 --> 01:04:00,209 Pendapatku adalah bawa Brandon dan Estrada…, 696 01:04:00,363 --> 01:04:04,073 …masukkan ke pesawat sebelum keadaan bertambah teruk. 697 01:04:05,235 --> 01:04:09,342 Master Sarjan Beckett dan ejen Estrada sedang menyelesaikan masalah. 698 01:04:09,772 --> 01:04:12,219 Menurutku beri mereka masa. Bagaimana denganmu, Tom? 699 01:04:12,374 --> 01:04:13,718 Aku setuju. 700 01:04:23,118 --> 01:04:24,792 Kau bergurau? 701 01:04:25,386 --> 01:04:28,197 Aku tahu Morales membayar banyak untuk lelaki ini. 702 01:04:32,861 --> 01:04:34,397 Bagaimana dengan 50? 703 01:04:40,769 --> 01:04:43,750 Akan ada tambahan lain bila dia mati. 704 01:04:50,878 --> 01:04:53,086 Khabar angin yang tersebar di jalanan…, 705 01:04:53,547 --> 01:04:56,722 …bahawa seorang paderi membantunya. 706 01:04:58,652 --> 01:05:00,893 Dari mana khabar angin ini berasal? 707 01:05:01,053 --> 01:05:03,056 Ini kejirananku, kau lupa? 708 01:05:03,524 --> 01:05:06,768 Dan tak ada rahsia buatku di kejirananku. 709 01:05:07,394 --> 01:05:08,668 Okey. 710 01:05:09,162 --> 01:05:12,667 Paderi yang mana? \ Yang namanya… 711 01:05:13,566 --> 01:05:14,671 Paderi Carlos. 712 01:05:17,471 --> 01:05:19,281 Tangkap dia untukku. 713 01:05:41,994 --> 01:05:45,442 Paderi Carlos SMS pukul 7:21 malam. 714 01:05:45,598 --> 01:05:49,945 Katanya "Jumpa aku di Plaza Cortez di depan gereja, pukul 10 malam". 715 01:05:50,869 --> 01:05:52,781 Aku telefon dia dua kali. 716 01:05:52,938 --> 01:05:54,941 Dia belum menjawab. 717 01:05:55,106 --> 01:05:57,781 Ada sesuatu yang tak kena. \ Ya. 718 01:06:15,726 --> 01:06:19,333 El Diablo ada di sini, di suatu tempat. 719 01:06:38,982 --> 01:06:40,485 Di sini saja. 720 01:06:49,158 --> 01:06:51,035 Strategi apa yang akan dia guna? 721 01:06:53,662 --> 01:06:55,904 Pengawasan, umpan. 722 01:06:56,064 --> 01:06:59,512 Dia akan cuba memaksa kita keluar, tapi kita akan bertahan. 723 01:06:59,935 --> 01:07:01,779 Sampai bila? 724 01:07:02,738 --> 01:07:04,878 Sampai saatnya tiba. 725 01:07:12,781 --> 01:07:14,420 Ada sesuatu? 726 01:07:15,450 --> 01:07:16,929 Tak ada. 727 01:07:29,765 --> 01:07:30,801 Di sudut Barat Daya. 728 01:07:32,801 --> 01:07:34,439 Panel van. 729 01:07:34,602 --> 01:07:36,048 Bertingkap gelap. 730 01:07:43,777 --> 01:07:46,122 Lelaki ini lebih baik dari itu. 731 01:08:18,477 --> 01:08:20,151 Di mana dia? 732 01:08:21,847 --> 01:08:23,521 Dia bersikap seperti penembak tepat, Kate. 733 01:08:23,983 --> 01:08:26,589 Latihannya tak berbeza denganku. 734 01:08:27,018 --> 01:08:31,025 El Diablo seorang tentera yang dibayar oleh raja dadah. 735 01:08:31,623 --> 01:08:32,796 Ada orang lain. 736 01:08:33,358 --> 01:08:35,999 Seseorang yang lebih berkuasa dari Morales. 737 01:08:45,603 --> 01:08:46,810 Aku dapat sesuatu. 738 01:08:48,940 --> 01:08:50,181 Ada yang terjadi. 739 01:08:50,340 --> 01:08:53,982 Di belakang trak, apa yang mereka lakukan? 740 01:09:01,051 --> 01:09:02,861 Kau nampak budak itu? 741 01:09:05,288 --> 01:09:07,895 Dia salah satu anggota geng yang di apartmen Maria. 742 01:09:08,825 --> 01:09:10,533 Aku ingat. 743 01:09:13,897 --> 01:09:17,140 Paderi Carlos. \ Jangan, Kate, ini perangkap. 744 01:09:17,299 --> 01:09:19,944 Dia mahu pancing kita keluar. \ Biarkan aku pergi! 745 01:09:22,505 --> 01:09:26,009 Jika kau keluar, kau akan mati, dan itu yang dia inginkan. 746 01:09:37,920 --> 01:09:41,368 Kau di mana, Pelacur? 747 01:09:45,560 --> 01:09:48,168 Dia di luar sana, Kate. Dah jumpa dia. 748 01:09:51,099 --> 01:09:53,740 Ayuhlah… beri aku petanda. 749 01:09:56,871 --> 01:09:59,113 Pasti akan terlambat. 750 01:09:59,841 --> 01:10:01,046 Dia dah nazak. 751 01:10:01,109 --> 01:10:02,714 Jaga emosimu. 752 01:10:02,877 --> 01:10:04,255 Tetap terkawal. 753 01:10:04,612 --> 01:10:06,058 Begitulah cara kami bekerja. 754 01:10:06,214 --> 01:10:08,621 Tak ada masa bergurau. Lakukan sesuatu. 755 01:10:20,961 --> 01:10:22,964 Kau tersasar, tembak lagi. \ Sial! 756 01:12:30,519 --> 01:12:32,090 Hei! 757 01:12:33,091 --> 01:12:35,091 Tangkap dia! 758 01:12:50,337 --> 01:12:51,578 Kau bekerja untuk Morales. 759 01:13:05,719 --> 01:13:09,189 Dia bunuh Paderi Carlos. Paderi-mu. 760 01:13:21,367 --> 01:13:23,279 Bantu kami memperbetulkannya. 761 01:13:23,435 --> 01:13:25,814 Beri tahu kami tempat persembunyiannya. 762 01:13:30,609 --> 01:13:33,556 Jika aku bocorkan, aku takkan dapat mengharungi malam ini. 763 01:13:35,113 --> 01:13:36,457 Kami akan melindungimu. 764 01:14:29,833 --> 01:14:31,939 Hello Jesús. 765 01:14:33,436 --> 01:14:36,008 Akhirnya kau membuat kesilapan. 766 01:14:36,172 --> 01:14:38,016 Kau bunuh seorang Paderi. 767 01:14:38,174 --> 01:14:39,848 Kenapa kau tak membunuhku, Jalang? 768 01:14:41,210 --> 01:14:42,781 Itu akan terlalu mudah. 769 01:14:47,316 --> 01:14:50,525 Selain kau, pada siapa El Diablo bekerja? 770 01:14:50,685 --> 01:14:53,963 Aku akan cakap ketika aku dapat perjanjian. Setuju? 771 01:14:56,359 --> 01:14:59,568 Pejabat Pendakwa Raya Amerika ingin dia dibawa ke Miami…, 772 01:14:59,728 --> 01:15:02,835 …untuk diproses di Mahkamah Persekutuan di sana. 773 01:15:02,997 --> 01:15:04,602 Sudah ada pesawat yang menunggumu. 774 01:15:07,202 --> 01:15:09,809 Kamu berjaya menangkapnya. Syabas. 775 01:15:09,971 --> 01:15:13,419 Mustahil El Diablo membiarkan Morales dibawa ke mahkamah. 776 01:15:13,975 --> 01:15:16,251 Dia tahu terlalu banyak. 777 01:15:16,977 --> 01:15:18,389 Ya. 778 01:15:18,545 --> 01:15:20,993 Baiklah, kita akan bertemu di Miami. 779 01:15:39,700 --> 01:15:41,146 LAPANGAN TERBANG ANATARABANGSA MIAMI 780 01:15:45,171 --> 01:15:47,244 Pasport? 781 01:15:59,453 --> 01:16:01,365 Selamat datang ke Miami, En. Garcia. 782 01:16:01,522 --> 01:16:03,230 Terima kasih. 783 01:16:03,857 --> 01:16:06,361 Seterusnya, sediakan pasport kamu. 784 01:16:06,894 --> 01:16:09,602 Tak ada masalah di Imigrisen. 785 01:16:10,596 --> 01:16:13,100 Semuanya sudah disediakan? 786 01:16:15,768 --> 01:16:20,274 LAPANGAN UDARA ALTERNATIF, FLORIDA 787 01:16:42,960 --> 01:16:44,941 Sebaik dia dijatuhkan dakwaan…, 788 01:16:45,095 --> 01:16:47,269 …dia akan mula mengaku. 789 01:16:47,798 --> 01:16:50,302 Perbicaraannya pukul 14.00. 790 01:16:52,069 --> 01:16:54,812 Itu akan memberi El Diablo masa. 791 01:17:21,364 --> 01:17:23,470 Sebelum aku lupa…, 792 01:17:23,633 --> 01:17:27,945 …aku ingin kamu tahu bahawa kamu melakukan hasil yang bagus. 793 01:17:28,103 --> 01:17:31,018 Ini belum selesai. Kita memulainya dan mengakhirinya. 794 01:17:31,174 --> 01:17:32,882 Bercakap seperti Marin sejati. 795 01:17:33,042 --> 01:17:35,147 Miller. 796 01:17:35,310 --> 01:17:37,848 Apa khabar? \ Senang bertemu denganmu, Master Sarjan Senjata. 797 01:17:38,013 --> 01:17:40,551 Tepat masa di saat beraksi. 798 01:17:54,896 --> 01:17:57,138 Baiklah, ulangi lagi, Master Sarjan. 799 01:17:57,298 --> 01:17:59,574 Seperti yang aku cakap dalam penilaian-ku…, 800 01:17:59,766 --> 01:18:02,577 …jika aku El Diablo, aku akan bunuh Morales… 801 01:18:02,769 --> 01:18:05,046 …30 saat selepas meninggalkan markas. 802 01:18:05,505 --> 01:18:08,147 Hasilnya takkan dijangka… 803 01:18:08,309 --> 01:18:10,916 …dan sekaligus nekad. 804 01:18:11,512 --> 01:18:12,821 Aku sangat setuju. 805 01:18:12,980 --> 01:18:14,551 Bagaimana dengan di sana? 806 01:18:14,715 --> 01:18:18,094 Ada wilayah terbuka luas, banyak ruang beroperasi…, 807 01:18:18,285 --> 01:18:21,325 …lalu lintas penduduk minimum, fokus ke satu titik keluar. 808 01:18:21,822 --> 01:18:23,666 Aku rasa begitu. 809 01:18:24,724 --> 01:18:27,934 Ya, itu lokasi yang sempurna. 810 01:18:28,528 --> 01:18:31,808 Kita kelebihan dari kedua sisi ketika bersembunyi. 811 01:18:32,566 --> 01:18:35,373 Sebaik dia ketahuan dan lihat siapa yang paling pintar. 812 01:18:40,674 --> 01:18:43,518 Kita menghadapi peralatan yang sangat canggih. 813 01:18:43,676 --> 01:18:45,418 DARPA memeriksa semula inventori mereka…, 814 01:18:45,578 --> 01:18:48,254 …dan menemui bahawa ada sekitar 100 peluru yang hilang. 815 01:18:49,249 --> 01:18:51,354 Seseorang memasukkan tangan ke dalam tin biskuit. 816 01:18:51,517 --> 01:18:54,465 Aku ada kawan di bahagian R&D Pertahanan…, 817 01:18:54,620 --> 01:18:57,261 …jadi aku rasa kita boleh menyamai peluru-nya. 818 01:18:59,892 --> 01:19:04,069 Makmal penyelidikan Marin menghantar ini dari Pantai Chesapeake. 819 01:19:06,231 --> 01:19:07,267 Apa kehebatannya? 820 01:19:07,432 --> 01:19:09,811 Peluru akan meletup pada jarak yang telah ditentukan. 821 01:19:09,968 --> 01:19:11,711 Tembakan peletup dengan senapang? 822 01:19:11,870 --> 01:19:15,751 Ya, tapi istilah hebatnya adalah, pengintai memerintahkan peluru…, 823 01:19:15,907 --> 01:19:18,946 …peluru mencapai ke sasaran, sasaran menemui Tuhan-nya. 824 01:19:20,144 --> 01:19:21,818 Baiklah, Nak, balikkan ke peti. 825 01:19:21,980 --> 01:19:24,086 Anak mami sudah datang. 826 01:19:25,917 --> 01:19:27,591 Anak buahku akan berada di kenderaan terakhir konvoi. 827 01:19:27,752 --> 01:19:30,063 Mereka akan membantu. \ Luar biasa, terima kasih banyak, Bob. 828 01:19:31,122 --> 01:19:32,830 John. \ John. 829 01:19:32,991 --> 01:19:34,436 Benar. 830 01:19:35,225 --> 01:19:38,639 12:30 siang, masa untuk berangkat. 831 01:20:19,268 --> 01:20:20,509 Masuk ke sana. 832 01:20:49,330 --> 01:20:52,334 Aku fikir semua hal ini boleh gagal di luar mahkamah. 833 01:20:52,499 --> 01:20:55,004 Banyak gangguan, mudah lari. 834 01:20:55,170 --> 01:20:57,742 Dengar, konvoi itu adalah umpan. 835 01:20:57,939 --> 01:20:59,077 Tunggu sebentar. 836 01:20:59,239 --> 01:21:02,483 Jika lelaki bertudung itu palsu, di mana Morales? 837 01:21:02,643 --> 01:21:04,920 Nanti dia akan dibawa dengan kereta Van Pencuci. 838 01:21:05,079 --> 01:21:09,153 Baiklah, sangat pintar, ada baiknya lain kali aku diberi tahu dulu. 839 01:21:09,316 --> 01:21:12,835 Aku sangka JATF adalah tentang kerja sama antara agensi. 840 01:21:12,853 --> 01:21:15,266 Memang benar, ayuh naik ke atap. 841 01:21:16,989 --> 01:21:19,327 Rolling Thunder, jalan. 842 01:21:19,525 --> 01:21:22,530 Faham, Rolling Thunder bergerak. 843 01:21:22,695 --> 01:21:25,335 Diterima, Romeo Tango. 844 01:21:42,613 --> 01:21:45,493 Ya, kami sudah dalam posisi. Di mana kamu? 845 01:21:49,421 --> 01:21:51,298 Ya, kami dalam perjalanan. 846 01:22:43,573 --> 01:22:45,076 Mereka datang. 847 01:22:50,680 --> 01:22:52,092 Ada jejak El Diablo? 848 01:22:52,482 --> 01:22:54,258 Belum. 849 01:22:55,084 --> 01:22:58,089 Aku akan awasi konvoi, kamu periksa sekeliling. 850 01:23:25,011 --> 01:23:26,855 Konvoi selamat. 851 01:23:27,013 --> 01:23:28,459 El Diablo tidak muncul. 852 01:23:30,117 --> 01:23:31,290 Itu dia Van-nya. 853 01:23:31,853 --> 01:23:33,799 Bersedia. 854 01:23:33,954 --> 01:23:35,957 Adakah itu memang diperlukan, Richard? 855 01:23:36,122 --> 01:23:40,128 Aku sangka maksud utama dari umpannya untuk membingungkan orang jahat. 856 01:23:40,827 --> 01:23:43,037 Lebih baik selamat daripada menyesal, John. 857 01:23:51,370 --> 01:23:53,009 Baiklah, ayuh jalan. 858 01:24:06,218 --> 01:24:09,359 Sedan hitam, dari Utara, 30 m dari persimpangan. 859 01:24:09,521 --> 01:24:11,559 Bergerak cepat. \ Itu menghairankan, Samson. 860 01:24:14,526 --> 01:24:16,597 Dan dari Selatan, Cadillac lama. 861 01:24:16,761 --> 01:24:19,641 Bergerak dengan kelajuan tinggi, mendekati Van. 862 01:24:20,232 --> 01:24:23,874 Aku dah nampak, teruslah mencari El Diablo, aku akan urus ini. 863 01:24:24,036 --> 01:24:25,879 Faham, Tuan. \ Semua unit…, 864 01:24:26,037 --> 01:24:28,848 …kereta mendekati dari Utara dan Selatan. 865 01:24:42,453 --> 01:24:43,524 Akhirnya. 866 01:24:43,688 --> 01:24:45,066 Di mana dia? \ Aku mencari. 867 01:24:46,090 --> 01:24:48,129 Cuba aku lihat, adakah boleh aku singkirkan mereka? 868 01:25:15,885 --> 01:25:19,028 Jambatan penyeberangan pukul 12. Konfirmasikan lubang di tingkap. 869 01:25:19,588 --> 01:25:22,069 Jarak terkunci, tapi aku tak boleh melihatnya. 870 01:25:22,224 --> 01:25:23,499 Tiada masalah. 871 01:25:35,637 --> 01:25:38,950 DIA DI KERETA VAN PENCUCI 872 01:25:42,243 --> 01:25:43,814 Pastikan posisi sudah selamat? 873 01:25:46,982 --> 01:25:48,018 Sasaran kena. 874 01:26:01,762 --> 01:26:04,677 Selamat datang di Miami, Jesús. 875 01:26:32,058 --> 01:26:34,561 Tak ada orang di dalam Van. Di mana Morales? 876 01:26:35,627 --> 01:26:36,766 Apa ini? 877 01:26:39,398 --> 01:26:41,208 Kenderaan kawalan jarak jauh. 878 01:26:41,366 --> 01:26:43,712 Ini disebut umpan, John. 879 01:26:43,870 --> 01:26:47,910 Untuk memancing sniper musuh dan ejen Keselamatan kebangsaan… 880 01:26:48,508 --> 01:26:50,385 …yang terlibat dengan Morales. 881 01:26:50,542 --> 01:26:52,853 Ini cara mutakhir. 882 01:26:56,382 --> 01:26:59,488 Ini cuma dugaan, bukan fakta. 883 01:26:59,651 --> 01:27:01,393 Kau mahu fakta, John? 884 01:27:01,553 --> 01:27:04,091 Aku suruh anak buahku di Langley meng-kloning telefon bimbitmu. 885 01:27:04,289 --> 01:27:06,065 Semuanya di sini, hitam di atas putih. 886 01:27:06,491 --> 01:27:09,496 Kami ada salinan dari setiap mesej yang kau hantar. 887 01:27:10,228 --> 01:27:13,233 Kau SMS ke Morales dan El Diablo ibarat remaja sedang jatuh cinta. 888 01:27:13,398 --> 01:27:15,242 Kau menolongnya melepasi Imigresen. 889 01:27:15,400 --> 01:27:19,041 Kau hantarkan gerakan kami, membahayakan nyawa kami. 890 01:27:19,203 --> 01:27:20,513 Okey, kami menangkapnya, naiklah. 891 01:27:20,672 --> 01:27:23,711 Aku dah suruh Garza membatalkan operasi di rumah pertanian. 892 01:27:23,875 --> 01:27:27,846 Dan aku bagi kau amaran, tarik orangmu. \ Ya, selepas cuba membunuh Estrada. 893 01:27:28,012 --> 01:27:30,425 Garza mati disebabkan olehmu. 894 01:27:31,248 --> 01:27:33,092 Kau membantu lelaki itu. 895 01:27:37,922 --> 01:27:39,459 Morales…, 896 01:27:39,623 --> 01:27:42,866 …pilihan terbaik kami untuk mencegah kemasukan bom haram. 897 01:27:43,026 --> 01:27:45,530 Itu perjanjian baginya sebagai ganti senjata. 898 01:27:45,695 --> 01:27:49,270 Bukankah mungkin ia akan digunakan untuk melawan orang-orang kita. 899 01:27:49,433 --> 01:27:52,277 Jika kita boleh menghilangkan pesaing mereka dengan ganjaran jaminan… 900 01:27:52,435 --> 01:27:56,213 …atas apa yang masuk ke negara ini, ya, biarkan. 901 01:27:56,873 --> 01:27:59,616 Orang-orang mati, Samson. Orang baik. 902 01:27:59,776 --> 01:28:01,654 Itu salahmu, bangsat. 903 01:28:15,424 --> 01:28:18,098 Jumpa lagi, Bob. \ Ayuh. 904 01:28:19,961 --> 01:28:22,465 Meskipun aku ingin meraikan bersama kamu…, 905 01:28:22,630 --> 01:28:24,668 …namun Washington menyuruhku balik. 906 01:28:25,466 --> 01:28:27,469 Master Sarjan Senjata. 907 01:28:28,936 --> 01:28:30,746 GS-9, Miller. \ Oh, boleh juga. 908 01:28:31,372 --> 01:28:34,251 Estrada, syabas. \ Terima kasih. 909 01:28:36,143 --> 01:28:39,422 Master Sarjan, syabas. Aku akan merindukanmu, Boneka Sawah. 910 01:28:40,114 --> 01:28:43,527 Terima kasih untuk segalanya, Miller. \ Kau tahu, kau tak apa-apa? 911 01:28:43,683 --> 01:28:46,130 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa? \ Aku baik saja. 912 01:28:46,286 --> 01:28:48,790 Baiklah, aku tahu kau tak mudah menyerah. 913 01:28:48,955 --> 01:28:50,800 "Semper Fi", kawan. [ selalu berbakti ] 914 01:28:50,801 --> 01:28:52,801 Hoorah! 915 01:28:54,495 --> 01:28:57,443 Kamu melakukan kerja luar biasa. Kamu pasukan yang baik. 916 01:28:57,598 --> 01:29:00,636 Menurut kamu, kamu akan bekerja sama lagi? 917 01:29:01,968 --> 01:29:04,712 Maksudmu mengasuh ejen DEA? 918 01:29:04,906 --> 01:29:06,318 Kerja terbaik yang kau miliki . 919 01:29:06,474 --> 01:29:08,954 Astaga, jangan mulakan, aku mohon. 920 01:29:09,509 --> 01:29:12,218 Aku akan pergi memancing, boleh apa lagi, hah? 921 01:29:13,213 --> 01:29:16,787 Tempat yang dinamakan Puget Sound, di bahagian Washington, Brandon. 922 01:29:27,359 --> 01:29:29,671 Jauhkan diri dari bahaya. 923 01:29:31,464 --> 01:29:33,142 Kau ada nombor telefon bimbitku, ʼkan? 924 01:29:34,733 --> 01:29:37,738 Hubungi aku jika bila kau ingin pergi memancing, ya? 925 01:29:37,937 --> 01:29:39,315 Hubungi aku, ya? 926 01:29:43,059 --> 01:29:45,059 Jumpa lagi, ejen Katerina. 927 01:29:45,061 --> 01:29:46,813 Terima kasih. 928 01:29:54,319 --> 01:29:55,890 Master Sarjan Senjata.