1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,333 --> 00:00:46,866 HERÓIS DA MÁSCARA DOURADA 4 00:01:27,566 --> 00:01:28,700 O quê? 5 00:01:29,266 --> 00:01:30,433 Inimigos no portão. 6 00:01:30,466 --> 00:01:32,566 Toquem o alarme! Kunyi voltou. 7 00:01:43,000 --> 00:01:44,100 Ai, não... 8 00:02:14,200 --> 00:02:17,733 Jiahao, por algum motivo, eu duvido que esteja sozinho. 9 00:02:18,466 --> 00:02:19,833 Vá embora agora, Kunyi, 10 00:02:19,866 --> 00:02:21,800 e não haverá derramamento de sangue. 11 00:02:22,833 --> 00:02:24,200 Ah, não... 12 00:02:24,233 --> 00:02:25,733 O que acham? Vamos embora? 13 00:02:26,766 --> 00:02:29,966 Não importa o que acham, é claro que não vamos embora. 14 00:02:30,000 --> 00:02:31,733 Estou aqui pela Espada de Jade. 15 00:02:32,600 --> 00:02:34,266 Não, Jiahao, 16 00:02:34,300 --> 00:02:37,166 não vou pegar todo o meu exército de soldados 17 00:02:37,200 --> 00:02:38,266 e dar meia-volta. 18 00:02:38,300 --> 00:02:42,133 Com certeza, todos os heróis vão cair do céu bem em tempo, 19 00:02:42,166 --> 00:02:44,633 fazendo suas poses de heróis, 20 00:02:44,666 --> 00:02:46,266 mas estamos em maior número. 21 00:02:47,033 --> 00:02:48,700 A Espada de Jade será minha! 22 00:02:48,733 --> 00:02:52,733 Sanxingdui é uma terra sagrada, e você não vai entrar! 23 00:02:52,766 --> 00:02:55,100 Eu não ligo para a sua cidade. 24 00:02:55,133 --> 00:02:58,400 Eu só quero a Espada de Jade! 25 00:02:58,433 --> 00:02:59,500 Matem ele. 26 00:03:00,200 --> 00:03:01,366 Seja invencível! 27 00:03:11,066 --> 00:03:13,200 Somos os guerreiros dos Sete Reinos! 28 00:03:13,233 --> 00:03:14,366 Vamos vencer! 29 00:03:17,733 --> 00:03:18,733 Ah, não! 30 00:03:24,033 --> 00:03:25,700 Ele só tem duas mãos. 31 00:03:25,733 --> 00:03:27,700 Todo mundo, avante! 32 00:03:33,600 --> 00:03:36,833 Aí estão as poses de heróis. 33 00:03:36,866 --> 00:03:38,233 Apresentação legal, não é? 34 00:03:39,566 --> 00:03:43,133 Kunyi, pode tentar outra vez, vamos derrotá-lo sempre. 35 00:03:44,133 --> 00:03:46,100 Estou pronto para morrer na batalha. 36 00:03:46,133 --> 00:03:47,200 E vocês? 37 00:03:48,300 --> 00:03:50,300 É difícil esperar pela entrada, não é? 38 00:03:50,333 --> 00:03:53,066 Acolha aquilo que você não pode evitar. 39 00:03:53,100 --> 00:03:54,200 Então, 40 00:03:54,933 --> 00:03:56,066 bem-vindo. 41 00:03:56,100 --> 00:03:57,933 Certo, equipe. Juntos! 42 00:03:57,966 --> 00:04:00,366 -Aesop, proteja o portão. -Pode deixar. 43 00:04:00,400 --> 00:04:02,700 -Zhu, Zuma, defendam a ponte. -Certo. 44 00:04:02,733 --> 00:04:05,366 Li, disparos rápidos, acabe com quem pisar aqui. 45 00:04:05,400 --> 00:04:06,466 Deixa comigo. 46 00:04:06,500 --> 00:04:08,600 Vou atacar pelo meio. Vamos nessa! 47 00:04:11,133 --> 00:04:12,300 Matem todos. 48 00:04:13,600 --> 00:04:14,700 Avancem juntos. 49 00:04:17,066 --> 00:04:18,233 -Missão! -Missão! 50 00:04:19,766 --> 00:04:20,833 Venham. 51 00:04:37,233 --> 00:04:38,300 Vamos lá! 52 00:04:39,900 --> 00:04:41,066 Obrigado. 53 00:04:42,666 --> 00:04:43,933 -Para cima! -Para cima! 54 00:04:45,033 --> 00:04:46,100 Um! 55 00:04:47,966 --> 00:04:49,000 Dois! 56 00:04:49,033 --> 00:04:51,233 -Três, quatro, cinco! -Li, atrás de você! 57 00:04:52,466 --> 00:04:53,566 Tomem essa! 58 00:04:57,900 --> 00:04:59,100 Strike! 59 00:04:59,133 --> 00:05:00,233 Some. 60 00:05:00,266 --> 00:05:01,333 Fácil demais! 61 00:05:01,366 --> 00:05:03,100 -Sou Wang... -Sai para lá! 62 00:05:11,666 --> 00:05:14,133 Hora de ver todo o poder da minha máscara! 63 00:05:19,133 --> 00:05:20,566 Estamos perdendo, senhor. 64 00:05:20,600 --> 00:05:21,633 Tipo... 65 00:05:21,666 --> 00:05:22,966 muito feio. 66 00:05:23,000 --> 00:05:25,300 Eu sabia que vocês, tontos, nunca os venceriam, 67 00:05:25,333 --> 00:05:26,933 então eu trouxe isso. 68 00:05:38,533 --> 00:05:39,666 Não! 69 00:05:39,700 --> 00:05:40,800 Não... 70 00:05:40,833 --> 00:05:44,800 Destrua. Destrua todos. Pisoteie, atropele todos. 71 00:05:47,600 --> 00:05:50,433 Dizem que, quanto mais alto, pior é a queda. 72 00:05:50,466 --> 00:05:53,100 Esta é uma boa hora para a sua forma de dragão. 73 00:05:53,133 --> 00:05:54,400 Não me pressiona. 74 00:05:57,200 --> 00:05:58,266 Junte-se a ele. 75 00:05:58,300 --> 00:05:59,400 Hora de dormir! 76 00:06:13,866 --> 00:06:14,933 Opa! 77 00:06:14,966 --> 00:06:16,533 Li, cuidado! Não! 78 00:06:22,166 --> 00:06:23,900 Você não vai passar por mim! 79 00:06:28,933 --> 00:06:30,133 Toma essa! 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,333 Jiahao, não! 81 00:06:34,366 --> 00:06:35,433 Não! 82 00:06:38,066 --> 00:06:39,566 Um já foi, faltam quatro. 83 00:06:39,600 --> 00:06:40,866 Não, pai! 84 00:06:42,200 --> 00:06:43,400 Não, não... 85 00:06:52,933 --> 00:06:54,800 -Pai! -Eu estou bem. 86 00:06:54,833 --> 00:06:55,966 Continue lutando. 87 00:07:08,266 --> 00:07:09,300 Deixa comigo. 88 00:07:11,800 --> 00:07:13,033 Aí vai outra dose. 89 00:07:13,900 --> 00:07:15,000 E mais uma! 90 00:07:17,933 --> 00:07:19,100 Estou chegando. 91 00:07:25,933 --> 00:07:27,000 Li! 92 00:07:29,866 --> 00:07:31,000 É o seu fim. 93 00:07:39,066 --> 00:07:40,166 Decepcionante. 94 00:07:40,800 --> 00:07:41,966 Isto não acabou. 95 00:07:43,166 --> 00:07:44,866 Tem razão, ainda não acabou. 96 00:07:45,866 --> 00:07:47,633 -Covarde! -Vá embora. 97 00:07:47,666 --> 00:07:49,366 A Espada de Jade será minha. 98 00:08:02,033 --> 00:08:03,300 Até a próxima, 99 00:08:04,133 --> 00:08:05,333 heróis. 100 00:08:07,233 --> 00:08:08,300 Não! 101 00:08:09,233 --> 00:08:10,633 Nós o impedimos? 102 00:08:10,666 --> 00:08:12,566 Sim, ele se foi. 103 00:08:13,200 --> 00:08:14,266 Eu acho... 104 00:08:14,866 --> 00:08:16,300 que também me vou agora. 105 00:08:17,133 --> 00:08:19,066 Vocês se tornaram a minha família. 106 00:08:19,100 --> 00:08:21,466 Li, você deve encontrar 107 00:08:21,500 --> 00:08:23,633 o próximo portador da máscara dourada. 108 00:08:24,733 --> 00:08:26,833 Esse dever recai sobre você. 109 00:08:27,566 --> 00:08:31,333 A promessa de Sanxingdui como a Cidade da Esperança, 110 00:08:31,366 --> 00:08:33,299 como a referência de paz, 111 00:08:33,333 --> 00:08:35,400 deve sobreviver. 112 00:08:36,533 --> 00:08:38,799 Sim, pai, eu prometo. 113 00:08:38,833 --> 00:08:41,833 Tem que haver outro para ficar no meu lugar. 114 00:08:48,100 --> 00:08:49,200 Não... 115 00:08:50,600 --> 00:08:53,800 Prometo encontrar um grande guerreiro para substituí-lo. 116 00:09:02,066 --> 00:09:03,333 Bom dia. 117 00:09:04,500 --> 00:09:06,800 Vamos ver que alegrias o dia vai trazer. 118 00:09:06,833 --> 00:09:10,133 Preciso de café ou de almoço. 119 00:09:10,166 --> 00:09:11,233 Que horas são? 120 00:09:13,833 --> 00:09:16,900 Usei esta roupa ontem, mas vou para um lugar diferente, 121 00:09:16,933 --> 00:09:18,266 então não importa. 122 00:09:19,766 --> 00:09:20,833 Péssimo! 123 00:09:20,866 --> 00:09:22,200 Você precisa pegar leve 124 00:09:22,233 --> 00:09:24,300 ao contar piadas de sem-teto para si. 125 00:09:25,633 --> 00:09:26,766 Certo, Charlie, 126 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 temos coisas duvidosas para fazer para passar o dia. 127 00:09:29,833 --> 00:09:30,966 Vamos nessa! 128 00:09:53,900 --> 00:09:55,100 Boa! 129 00:10:08,000 --> 00:10:10,133 QUITANDA 130 00:10:17,233 --> 00:10:19,400 Não ligo se o filho dela está gripado! 131 00:10:19,433 --> 00:10:22,400 Não ligo se a família está com a doença da vaca louca! 132 00:10:22,433 --> 00:10:23,833 Diga que quero um e-mail 133 00:10:23,866 --> 00:10:27,166 com todos os contratos revisados até às 16h59 de hoje, 134 00:10:27,200 --> 00:10:29,066 ou ela pode explicar para o filho 135 00:10:29,100 --> 00:10:31,500 que precisa de um novo emprego por culpa... 136 00:10:31,533 --> 00:10:32,833 Foi mal, desculpa. 137 00:10:32,866 --> 00:10:35,166 Olha para onde está indo, imundo! 138 00:10:35,200 --> 00:10:36,366 Desculpa. 139 00:10:36,400 --> 00:10:38,766 Certo, sobre o que eu estava gritando? 140 00:10:38,800 --> 00:10:39,900 Sim, lembrei. 141 00:10:40,666 --> 00:10:41,733 É falso? 142 00:10:42,300 --> 00:10:43,566 É claro que é. 143 00:10:54,166 --> 00:10:56,166 Não acredito que ele se foi. 144 00:10:57,133 --> 00:10:59,200 Eu o amava demais. 145 00:10:59,833 --> 00:11:01,400 Então não pare de amá-lo. 146 00:11:02,233 --> 00:11:03,433 Ele ama você. 147 00:11:03,466 --> 00:11:05,466 Desde que você se lembre dele, 148 00:11:06,200 --> 00:11:08,066 desde que você o ame, 149 00:11:08,100 --> 00:11:10,066 ele não terá partido. 150 00:11:10,100 --> 00:11:12,133 Ele não será esquecido. 151 00:11:12,166 --> 00:11:13,233 Eu não consigo. 152 00:11:13,266 --> 00:11:14,833 -Você consegue. -Não consigo! 153 00:11:14,866 --> 00:11:17,100 O remédio para sujeira é sabão e água. 154 00:11:17,133 --> 00:11:19,466 O remédio para a morte é a vida. 155 00:11:19,500 --> 00:11:23,433 Honre o seu pai seguindo os passos dele. 156 00:11:23,466 --> 00:11:26,933 Como vou encontrar um herói digno o suficiente 157 00:11:26,966 --> 00:11:28,833 de vestir a máscara do meu pai? 158 00:11:28,866 --> 00:11:30,866 A máscara vai mostrar o caminho, 159 00:11:30,900 --> 00:11:34,533 no entanto, ela não encontrará um substituto para o seu pai, 160 00:11:34,566 --> 00:11:37,733 mas o herói de que Sanxingdui precisa. 161 00:11:47,633 --> 00:11:48,800 Uau! 162 00:11:59,133 --> 00:12:00,466 As coisas vão mudar. 163 00:12:00,500 --> 00:12:03,200 Elas têm que mudar. Chega dessa maré de azar! 164 00:12:04,866 --> 00:12:07,666 Ei, Thurman! Tudo em cima, ou embaixo? 165 00:12:08,733 --> 00:12:09,900 Não entendi. 166 00:12:09,933 --> 00:12:12,433 Traga ele para mim, sr. Thurman. 167 00:12:13,233 --> 00:12:14,666 Charlie! 168 00:12:16,233 --> 00:12:19,700 O que houve com você? Não me escreve, não liga... 169 00:12:19,733 --> 00:12:21,300 Tenho ficado na minha. 170 00:12:21,333 --> 00:12:24,200 Bem, é, tenho estado ocupado. 171 00:12:24,233 --> 00:12:26,766 Era isso que eu queria ouvir! 172 00:12:26,800 --> 00:12:29,466 Já faz tempo, deve ter juntado uma boa pilha. 173 00:12:29,500 --> 00:12:30,833 Pilha? É, bem grande. 174 00:12:30,866 --> 00:12:31,900 Quer dizer, 175 00:12:31,933 --> 00:12:33,000 um centavo. 176 00:12:33,033 --> 00:12:34,833 Um celular inútil. 177 00:12:34,866 --> 00:12:38,033 Que quinquilharia é essa? Está escondendo algo de mim? 178 00:12:38,066 --> 00:12:41,066 Lembre-se, Rizzo: ser rico é ter dinheiro. 179 00:12:41,100 --> 00:12:42,900 Ser abastado é ter tempo. 180 00:12:42,933 --> 00:12:44,833 Eu estou decepcionado. 181 00:12:44,866 --> 00:12:48,533 Você está desapontando o tio Rizzo, garoto. 182 00:12:48,566 --> 00:12:50,066 Você não gosta de mim? 183 00:12:50,100 --> 00:12:51,333 Mas que pena! 184 00:12:51,366 --> 00:12:53,600 Preciso de um minuto para me recuperar. 185 00:12:53,633 --> 00:12:56,833 Olha, Charlie, somos uma família aqui. 186 00:12:56,866 --> 00:12:58,666 Desculpa, sou alérgico a família. 187 00:12:58,700 --> 00:13:00,533 Todos precisam de uma família. 188 00:13:00,566 --> 00:13:02,566 Quando precisou, eu cuidei de você. 189 00:13:02,600 --> 00:13:04,766 Eu lhe ensinei as regras das ruas. 190 00:13:04,800 --> 00:13:08,166 Então agora você precisa cuidar melhor de mim, não é? 191 00:13:08,200 --> 00:13:10,000 Minhas necessidades são sarcasmo, 192 00:13:10,033 --> 00:13:12,366 cafeína e esquemas para ficar rico rápido. 193 00:13:12,400 --> 00:13:15,200 Não sei se a minha agenda tem tempo suficiente. 194 00:13:15,233 --> 00:13:17,033 Mandarei Thurman cuidar de você. 195 00:13:17,066 --> 00:13:20,233 Ei... Você é o meu melhor empregado. 196 00:13:20,266 --> 00:13:24,666 Ninguém bate uma carteira como você, Charlie. 197 00:13:24,700 --> 00:13:29,600 E, além disso, na minha visão, você ainda me deve uns... 198 00:13:31,000 --> 00:13:33,333 Quanto foi que calculamos, sr. Thurman? 199 00:13:34,066 --> 00:13:36,700 Uns US$ 20 mil. 200 00:13:36,733 --> 00:13:39,900 Por todas as vezes em que paguei suas fianças nesses anos. 201 00:13:39,933 --> 00:13:42,866 Ei, decisões ruins dão boas histórias! 202 00:13:42,900 --> 00:13:45,266 E só pagou para eu continuar trabalhando. 203 00:13:45,300 --> 00:13:46,433 É isso aí. 204 00:13:46,466 --> 00:13:48,066 Viu como ele é inteligente? 205 00:13:48,100 --> 00:13:50,400 E ele sabe que Rizzo não faz empréstimos, 206 00:13:50,433 --> 00:13:53,800 a não ser que tenha certeza de que irá receber de volta. 207 00:13:53,833 --> 00:13:55,466 Com juros. 208 00:13:56,300 --> 00:13:59,400 E qual é a cotação dos juros agora, sr. Thurman? 209 00:14:00,600 --> 00:14:04,600 São mais US$ 30 mil acrescidos diariamente. 210 00:14:04,633 --> 00:14:08,733 Isso o compromete comigo em US$ 50 mil, garoto. 211 00:14:08,766 --> 00:14:10,966 Você não pode imaginar a imensidão 212 00:14:11,000 --> 00:14:13,133 do quanto não dou a mínima para isso. 213 00:14:13,166 --> 00:14:14,833 Que belo dia para se demitir! 214 00:14:14,866 --> 00:14:16,166 Olha, Charlie, 215 00:14:16,200 --> 00:14:18,000 nem alguém inteligente como você 216 00:14:18,033 --> 00:14:20,833 conseguirá chegar longe com duas pernas quebradas. 217 00:14:20,866 --> 00:14:22,600 Você não vai a lugar algum. 218 00:14:23,700 --> 00:14:25,033 Nunca. 219 00:14:25,733 --> 00:14:27,833 E, da próxima vez em que conversarmos, 220 00:14:27,866 --> 00:14:31,100 é melhor você ter uma bolada para o seu velho tio Rizzo. 221 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Espero que tenha anotado tudo, sr. Thurman, 222 00:14:37,533 --> 00:14:41,166 pois do que precisa ter certeza é de que ninguém, 223 00:14:41,200 --> 00:14:46,333 ninguém mesmo, ganha nada de graça de Rizzo. 224 00:14:49,900 --> 00:14:51,933 Você vai pagar por isso, Charlie. 225 00:14:51,966 --> 00:14:53,100 Eu pego ele. 226 00:15:20,366 --> 00:15:21,433 Opa! 227 00:15:21,466 --> 00:15:23,900 Esse foi o pilantra que roubou meu relógio. 228 00:15:23,933 --> 00:15:25,433 Mãos na cabeça, garoto. 229 00:15:25,466 --> 00:15:26,633 Tchauzinho. 230 00:15:35,566 --> 00:15:38,100 Vou correr atrás de você até o fim do mundo. 231 00:15:38,133 --> 00:15:39,200 Vai devagar! 232 00:15:39,233 --> 00:15:40,300 O quê? 233 00:15:42,500 --> 00:15:44,300 Volta aqui, marginal. 234 00:15:44,333 --> 00:15:45,700 Vai devagar, garoto. 235 00:15:54,866 --> 00:15:55,966 Fala sério! 236 00:16:04,800 --> 00:16:06,566 Coloca as mãos na cabeça. 237 00:16:06,600 --> 00:16:07,633 Não! 238 00:16:07,666 --> 00:16:09,033 Volte aqui agora! 239 00:16:09,066 --> 00:16:11,233 Você está com meu relógio, delinquente. 240 00:16:18,300 --> 00:16:19,366 Não... 241 00:16:20,066 --> 00:16:21,500 Ele é um criminoso. 242 00:16:22,333 --> 00:16:23,633 Não é possível. 243 00:16:25,633 --> 00:16:28,033 -Mãos na cabeça, garoto. -O quê? 244 00:16:35,300 --> 00:16:38,400 Então, pilantra, quer que eu tire você daqui? 245 00:16:38,433 --> 00:16:40,200 De onde veio? Quer dizer, sim. 246 00:16:40,233 --> 00:16:41,300 Tire-me daqui. 247 00:16:42,633 --> 00:16:43,833 -Vamos lá. -Como... 248 00:16:43,866 --> 00:16:45,100 Eles vão nos alcançar. 249 00:16:45,133 --> 00:16:47,266 Não! Não. Nada de abracadabra! 250 00:16:47,300 --> 00:16:48,600 Volte já aqui! 251 00:16:50,066 --> 00:16:52,400 Da próxima vez, Charlie, você está frito. 252 00:16:53,433 --> 00:16:55,833 Com certeza, ele vai salvar Sanxingdui. 253 00:16:55,866 --> 00:16:57,000 Ele não está pronto. 254 00:16:57,033 --> 00:16:58,100 É um herói... 255 00:16:58,133 --> 00:16:59,466 Ele é um criminoso. 256 00:16:59,500 --> 00:17:01,066 Ele se sairá muito bem. 257 00:17:01,100 --> 00:17:02,400 Ele não é ninguém. 258 00:17:02,433 --> 00:17:03,466 Não é ninguém! 259 00:17:03,500 --> 00:17:04,633 Eca! 260 00:17:07,300 --> 00:17:08,733 Certo, o que está havendo? 261 00:17:08,766 --> 00:17:11,166 Você certamente não parece um herói, moço. 262 00:17:11,900 --> 00:17:14,066 E você parece já ter comido demais. 263 00:17:14,099 --> 00:17:15,833 Suas roupas são muito estranhas. 264 00:17:15,866 --> 00:17:17,633 Parecem uma pilha de roupa suja. 265 00:17:17,666 --> 00:17:19,466 Claro. Camisas ficam sujas. 266 00:17:19,500 --> 00:17:20,766 Cuecas ficam sujas. 267 00:17:20,800 --> 00:17:21,966 Calças? 268 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Não, elas nunca ficam sujas. 269 00:17:24,033 --> 00:17:25,766 Pode usá-las para sempre. 270 00:17:25,800 --> 00:17:27,400 Você tem cheiro de chulé. 271 00:17:28,200 --> 00:17:29,400 É o meu perfume. 272 00:17:29,433 --> 00:17:32,166 O nome é "Eu Que Lute". 273 00:17:32,200 --> 00:17:35,700 Bem-vindo a Sanxingdui, a Cidade da Esperança. 274 00:17:48,300 --> 00:17:50,633 Este lugar me lembra o mundo de Oz. 275 00:17:51,433 --> 00:17:52,933 Sério, o que está rolando? 276 00:17:52,966 --> 00:17:55,100 Esta é a chave para um portal místico. 277 00:17:55,133 --> 00:17:56,500 Quando você o atravessa, 278 00:17:56,533 --> 00:17:58,500 viaja para o outro lado do mundo, 279 00:17:58,533 --> 00:18:00,600 quatro mil anos no passado. 280 00:18:00,633 --> 00:18:01,833 Está bem. 281 00:18:01,866 --> 00:18:02,933 Venha comigo. 282 00:18:02,966 --> 00:18:04,600 -Até mais, Charlie. -Tchau. 283 00:18:04,633 --> 00:18:06,133 Até o topo dessa coisa? 284 00:18:15,100 --> 00:18:16,133 Rei Yufu. 285 00:18:16,166 --> 00:18:18,466 Li, minha querida. Você voltou. 286 00:18:18,500 --> 00:18:19,633 Você voltou! 287 00:18:20,366 --> 00:18:22,833 Sua missão foi um sucesso? 288 00:18:22,866 --> 00:18:24,533 Você encontrou o nosso herói? 289 00:18:24,566 --> 00:18:26,633 Ele é corajoso e nobre? 290 00:18:26,666 --> 00:18:29,133 Estou certo de que ele é corajoso e forte. 291 00:18:29,166 --> 00:18:31,833 Sem dúvida, vai ajudar a salvar Sanxingdui 292 00:18:31,866 --> 00:18:33,400 da ruína certa. 293 00:18:33,433 --> 00:18:34,833 Não exatamente. 294 00:18:35,800 --> 00:18:37,033 Eu estou exausto. 295 00:18:37,066 --> 00:18:39,566 Quer dizer, ontem eu malhei perna. 296 00:18:39,600 --> 00:18:43,033 Senão, eu tiraria essa escada de letra. Tipo Rocky Balboa, sabe? 297 00:18:51,066 --> 00:18:53,000 -Ei, chamem os outros. -Está bem. 298 00:18:53,033 --> 00:18:55,633 Quem é o barbudo estranho? Tenho pogonofobia. 299 00:18:55,666 --> 00:18:57,566 É o medo de barba. 300 00:18:57,600 --> 00:18:59,733 É o nosso reverenciado rei Yufu. 301 00:18:59,766 --> 00:19:02,466 Criador da Árvore da Vida e dos portais místicos. 302 00:19:02,500 --> 00:19:05,800 A quem vai mostrar o devido respeito. 303 00:19:05,833 --> 00:19:09,133 Você me acha desrespeitoso? Precisa ouvir o que não falo. 304 00:19:10,400 --> 00:19:12,366 Está tudo bem, meu garoto. 305 00:19:12,400 --> 00:19:13,533 Tudo bem. 306 00:19:13,566 --> 00:19:14,700 Então, 307 00:19:14,733 --> 00:19:17,100 a máscara escolheu você. 308 00:19:18,600 --> 00:19:20,700 Que vestimentas interessantes... 309 00:19:22,133 --> 00:19:25,300 Enfim, com certeza, tudo isso é muito para digerir. 310 00:19:25,333 --> 00:19:27,200 É muita coisa para digerir. 311 00:19:27,233 --> 00:19:29,400 Minha mãe dizia que só temos os problemas 312 00:19:29,433 --> 00:19:30,833 que conseguimos resolver. 313 00:19:30,866 --> 00:19:32,600 Ela me achava o Super-Homem. 314 00:19:33,266 --> 00:19:34,666 Bem, veja só... 315 00:19:35,433 --> 00:19:36,466 Charlie. 316 00:19:36,500 --> 00:19:38,566 Muito bem, isso. Charlie. 317 00:19:38,600 --> 00:19:42,300 Veja só, você, acima de todos, foi o escolhido. 318 00:19:42,333 --> 00:19:43,400 Não por mim. 319 00:19:43,433 --> 00:19:45,300 Pela mágica da máscara, 320 00:19:45,333 --> 00:19:48,233 para se juntar a uma equipe lendária de heróis 321 00:19:48,266 --> 00:19:52,000 dedicada a defender a cidade de Sanxingdui, 322 00:19:52,033 --> 00:19:54,266 seu bom povo, e a nossa mais poderosa 323 00:19:54,300 --> 00:19:56,400 e preciosa Árvore da Vida. 324 00:19:56,433 --> 00:19:59,333 É aquela coisa da "chave-folha" para o portal? 325 00:19:59,366 --> 00:20:02,466 Isso, aquela folha é da Árvore da Vida, 326 00:20:02,500 --> 00:20:04,866 e pode abrir portais para qualquer lugar, 327 00:20:04,900 --> 00:20:06,300 em qualquer época. 328 00:20:06,333 --> 00:20:10,133 A máscara escolheu você para defender a Árvore da Vida, 329 00:20:10,166 --> 00:20:14,433 mas, é claro, você deve escolher aceitar a proposta, Charlie. 330 00:20:15,200 --> 00:20:17,366 Esse trabalho tem benefícios? 331 00:20:18,500 --> 00:20:19,600 Benefícios? 332 00:20:20,266 --> 00:20:23,666 Tipo folgas remuneradas e participação nos lucros. 333 00:20:23,700 --> 00:20:25,166 -Plano de saúde. -Sério? 334 00:20:25,200 --> 00:20:26,566 Plano de bonificação. 335 00:20:26,600 --> 00:20:28,533 -Um carro da empresa? -Carro? 336 00:20:28,566 --> 00:20:32,533 Talvez algo como uma carroça da empresa, sabe? 337 00:20:32,566 --> 00:20:33,900 Benefícios? 338 00:20:33,933 --> 00:20:37,400 Infelizmente, os benefícios são mais espirituais. 339 00:20:37,433 --> 00:20:40,066 Organização sem fins lucrativos? Entendi. 340 00:20:40,100 --> 00:20:41,833 Lembrete: não tomar suco Kool-Aid. 341 00:20:41,866 --> 00:20:44,133 Aqui estão seus companheiros de equipe. 342 00:20:44,166 --> 00:20:46,900 Os mais nobres Heróis da Máscara Dourada. 343 00:20:47,866 --> 00:20:51,266 O primeiro é o incrível Zhu, 344 00:20:51,300 --> 00:20:54,066 que tem uma máscara com o poder de transformá-lo 345 00:20:54,100 --> 00:20:56,733 nos animais do horóscopo chinês. 346 00:20:58,866 --> 00:21:00,666 Nossa! Calma aí, gatinho. 347 00:21:00,700 --> 00:21:02,266 Só não me devora, está bem? 348 00:21:02,300 --> 00:21:03,400 Devorar? 349 00:21:05,133 --> 00:21:06,700 Bem, eu deveria? 350 00:21:06,733 --> 00:21:09,366 Quer dizer, eu sou um tigre, mas, sabe, 351 00:21:09,400 --> 00:21:10,933 também sou vegetariano. 352 00:21:12,366 --> 00:21:14,666 O incrível Zuma, 353 00:21:14,700 --> 00:21:17,133 um guerreiro do reino dos maias. 354 00:21:17,933 --> 00:21:20,333 A máscara lhe dá a habilidade de controlar 355 00:21:20,366 --> 00:21:22,900 uma bola de futebol maia só com a mente. 356 00:21:26,533 --> 00:21:28,600 Você não é um guerreiro, garoto. 357 00:21:29,366 --> 00:21:31,666 Finalmente, concordo com alguém hoje. 358 00:21:31,700 --> 00:21:34,700 O grande e generoso Aesop, 359 00:21:34,733 --> 00:21:37,000 da cidade perdida de Atlantis. 360 00:21:37,900 --> 00:21:39,033 Peguei você, Charlie. 361 00:21:39,066 --> 00:21:41,166 Você é o nosso amiguinho agora, não é? 362 00:21:42,833 --> 00:21:44,266 Acho que seremos amigos. 363 00:21:44,300 --> 00:21:45,800 Pega leve, azulão. 364 00:21:45,833 --> 00:21:48,100 Você não tem outros amigos? Qual é? 365 00:21:48,133 --> 00:21:49,533 Olha o espaço individual. 366 00:21:49,566 --> 00:21:51,466 Que bom que a máscara o escolheu! 367 00:21:51,500 --> 00:21:53,433 Por fim, mas não menos importante, 368 00:21:53,466 --> 00:21:55,433 a mais dedicada de todos os heróis, 369 00:21:55,466 --> 00:21:57,833 a líder e a treinadora de Charlie... 370 00:21:57,866 --> 00:21:59,033 -Treinadora? -Isso. 371 00:21:59,066 --> 00:22:01,533 -A invencível, Li. -Cara, é sério? 372 00:22:01,566 --> 00:22:02,866 A máscara a transforma 373 00:22:02,900 --> 00:22:04,966 na arqueira mais perigosa do mundo. 374 00:22:05,000 --> 00:22:06,033 Ótimo. 375 00:22:06,066 --> 00:22:07,966 Primeira lição: corra. 376 00:22:09,333 --> 00:22:10,466 Não! 377 00:22:15,433 --> 00:22:17,666 Maravilha. Maravilha! 378 00:22:17,700 --> 00:22:20,033 Então, você entendeu? 379 00:22:20,066 --> 00:22:22,200 Charlie, veja bem, 380 00:22:22,233 --> 00:22:24,300 o perigo para a nossa amada cidade 381 00:22:24,333 --> 00:22:25,933 nunca foi tão grande. 382 00:22:25,966 --> 00:22:30,266 O líder do mal, Kunyi, jurou nos destruir. 383 00:22:30,900 --> 00:22:32,666 Usando a Árvore da Vida, 384 00:22:32,700 --> 00:22:35,366 ele pode viajar através do espaço e do tempo. 385 00:22:35,400 --> 00:22:39,900 Se ele alcançar a árvore, irá pegar a Espada de Jade. 386 00:22:39,933 --> 00:22:41,300 Parece cara. 387 00:22:41,333 --> 00:22:44,433 A Espada de Jade é a mais poderosa das armas. 388 00:22:44,466 --> 00:22:46,733 É o que Kunyi mais deseja. 389 00:22:46,766 --> 00:22:48,966 E somente os cinco heróis... 390 00:22:49,700 --> 00:22:52,466 Bem, agora só restam quatro. 391 00:22:52,500 --> 00:22:53,766 Ele... 392 00:22:54,533 --> 00:22:55,566 Ele desistiu? 393 00:22:55,600 --> 00:22:58,200 Não, meu pai morreu lutando contra Kunyi. 394 00:22:58,233 --> 00:23:01,533 Charlie, sem você para completar a equipe, 395 00:23:01,566 --> 00:23:03,500 todos estamos condenados. 396 00:23:03,533 --> 00:23:05,600 Não somente cada homem, mulher 397 00:23:05,633 --> 00:23:07,833 e criança preciosa de Sanxingdui, 398 00:23:08,500 --> 00:23:10,000 mas todo o universo. 399 00:23:10,033 --> 00:23:11,100 Então, 400 00:23:11,133 --> 00:23:13,266 podemos contar com você? 401 00:23:13,966 --> 00:23:17,433 Espere, talvez eu não tenha explicado o suficiente. 402 00:23:17,466 --> 00:23:19,633 Não, explicou direitinho. 403 00:23:19,666 --> 00:23:22,466 Uma exposição real, mas eu vou dispensar. 404 00:23:22,500 --> 00:23:25,866 Mas... Mas eu falei a parte do líder do mal? 405 00:23:26,500 --> 00:23:27,633 Eu avisei, 406 00:23:28,666 --> 00:23:30,266 aquele ali não é herói. 407 00:23:31,300 --> 00:23:33,300 A máscara deve ter cometido um erro. 408 00:23:33,333 --> 00:23:37,166 Então precisa treinar Charlie para controlar a máscara, 409 00:23:37,200 --> 00:23:39,400 antes que todos estejamos perdidos. 410 00:23:43,033 --> 00:23:44,066 Obrigado. 411 00:23:45,900 --> 00:23:46,933 O quê? 412 00:23:48,433 --> 00:23:49,500 Ei! 413 00:23:50,233 --> 00:23:51,333 O quê? 414 00:23:54,166 --> 00:23:55,633 Se a sua mente é fraca, 415 00:23:55,666 --> 00:23:58,100 todas as coisas fáceis se tornarão difíceis. 416 00:24:00,566 --> 00:24:03,000 Não pode virar as costas e voltar para casa. 417 00:24:03,033 --> 00:24:05,400 -Ah, é... -Precisa de uma chave do portal. 418 00:24:05,433 --> 00:24:07,333 Isso, preciso daquela folha. 419 00:24:07,366 --> 00:24:09,766 E precisamos de você, Charlie. 420 00:24:09,800 --> 00:24:10,933 Espaço individual. 421 00:24:10,966 --> 00:24:13,900 Não vou ficar aqui e não tenho para onde voltar. 422 00:24:13,933 --> 00:24:16,533 Então vou procurar por fortuna ou por comida. 423 00:24:16,566 --> 00:24:18,633 -Você tem que voltar conosco. -Não tenho. 424 00:24:18,666 --> 00:24:20,433 -E entrar para a equipe. -Não! 425 00:24:20,466 --> 00:24:22,233 -Você vai voltar! -Não, obrigado. 426 00:24:22,266 --> 00:24:24,933 Nunca curti muito trabalho em equipe. 427 00:24:24,966 --> 00:24:27,000 Sou mais do estilo cada um por si... 428 00:24:27,766 --> 00:24:29,800 Uma responsabilidade foi dada a você. 429 00:24:29,833 --> 00:24:31,166 Por que não quer ajudar? 430 00:24:31,200 --> 00:24:32,466 Porque eu quero viver, 431 00:24:32,500 --> 00:24:34,900 e parece que vocês planejam morrer. 432 00:24:35,766 --> 00:24:36,900 Muito em breve. 433 00:24:36,933 --> 00:24:38,600 Seu covarde fracote. 434 00:24:38,633 --> 00:24:39,766 Vamos pegá-lo. 435 00:24:44,366 --> 00:24:47,033 O ouro não é puro e pessoas não são perfeitas. 436 00:24:47,066 --> 00:24:48,633 Por que eu arriscaria morrer 437 00:24:48,666 --> 00:24:50,633 usando uma máscara pintada de ouro? 438 00:24:50,666 --> 00:24:51,733 Pintada? 439 00:24:51,766 --> 00:24:54,900 Elas não são pintadas. São feitas de ouro de verdade. 440 00:24:54,933 --> 00:24:56,433 Ouro maciço. 441 00:24:56,466 --> 00:24:58,800 Fortuna não é nada comparada ao seu valor. 442 00:24:58,833 --> 00:25:00,733 Certo, por que quem ligaria 443 00:25:00,766 --> 00:25:03,533 para uma fortuna incalculável em ouro? 444 00:25:03,566 --> 00:25:04,666 Eu! 445 00:25:04,700 --> 00:25:06,000 Quer dizer, eu quero. 446 00:25:06,033 --> 00:25:07,800 Vou me juntar à sua nobre causa 447 00:25:07,833 --> 00:25:10,100 de defender as pessoas de Sanxingdui. 448 00:25:10,133 --> 00:25:12,866 Serei bom e todas aquelas coisas importantes. 449 00:25:14,200 --> 00:25:16,100 É mesmo? Maravilha! 450 00:25:16,133 --> 00:25:17,933 -Maravilha! -Eu aceito. 451 00:25:17,966 --> 00:25:19,766 Eu tive uma... Como se chama? 452 00:25:19,800 --> 00:25:21,666 -Epifania. -Isso, uma epifania. 453 00:25:22,400 --> 00:25:23,833 Esse é o meu... 454 00:25:23,866 --> 00:25:25,166 -Destino. -O quê? 455 00:25:25,200 --> 00:25:26,266 Exato. 456 00:25:26,300 --> 00:25:28,500 Maravilha. Maravilha! 457 00:25:28,533 --> 00:25:31,033 Charlie, pode ter enganado os outros, 458 00:25:31,066 --> 00:25:33,933 mas não pense por um segundo que não sei quem você é. 459 00:25:34,600 --> 00:25:37,866 Talvez eu seja traiçoeiro, mas isso deixa conversas casuais 460 00:25:37,900 --> 00:25:39,300 muito mais interessantes. 461 00:25:39,333 --> 00:25:41,433 Você não tem honra. 462 00:25:43,033 --> 00:25:44,300 É, eu sou traiçoeiro. 463 00:25:44,966 --> 00:25:46,500 E peguei a sua chave. 464 00:25:48,700 --> 00:25:51,600 Mal posso esperar para Charlie conhecer a minha mãe. 465 00:25:51,633 --> 00:25:54,033 É, já posso imaginar o que ela vai dizer. 466 00:25:54,800 --> 00:25:58,966 Ele está magro demais. Praticamente só pele e osso. 467 00:25:59,600 --> 00:26:01,933 Não! Realmente, magro demais para ser um herói. 468 00:26:01,966 --> 00:26:04,066 -Ele não é. -Quando comeu pela última vez? 469 00:26:04,100 --> 00:26:05,233 Charlie, não é? 470 00:26:05,266 --> 00:26:08,566 -Na real, estou mesmo com... -Aqui, coma um tofu picante. 471 00:26:08,600 --> 00:26:11,466 Vai aumentar a sua massa e aquecer o seu chi. 472 00:26:11,500 --> 00:26:12,833 O que ele está fazendo? 473 00:26:12,866 --> 00:26:14,700 Talvez esteja procurando algo. 474 00:26:14,733 --> 00:26:17,966 Seu estômago não está legal. Acho que ele vai passar mal. 475 00:26:18,000 --> 00:26:19,566 Eu sei o que ele quer. 476 00:26:19,600 --> 00:26:21,733 -Mais tofu picante. -Água. 477 00:26:23,233 --> 00:26:24,500 Talvez ele esteja... 478 00:26:24,533 --> 00:26:25,933 Água, água! 479 00:26:27,300 --> 00:26:28,833 Acho que não era isso. 480 00:26:28,866 --> 00:26:31,666 Aquele ali vai demandar muito trabalho. 481 00:26:40,066 --> 00:26:41,133 Charlie? 482 00:26:41,166 --> 00:26:43,066 Aqui, este é o seu lugar. 483 00:26:43,100 --> 00:26:44,500 Fica bem do lado do meu. 484 00:26:45,333 --> 00:26:46,600 Ótimo, não é? 485 00:26:47,533 --> 00:26:48,633 É. 486 00:26:48,666 --> 00:26:49,966 Ótimo. 487 00:26:50,000 --> 00:26:52,100 Que bom que a máscara escolheu você! 488 00:26:53,100 --> 00:26:55,800 Ela não teria o escolhido se não tivesse coragem. 489 00:26:55,833 --> 00:26:56,966 Calma. 490 00:26:57,000 --> 00:27:00,533 Você só precisa se abrir, aí a máscara vai funcionar. 491 00:27:01,400 --> 00:27:03,333 Ele está fazendo o melhor que pode. 492 00:27:04,233 --> 00:27:05,866 Mais cinco minutos. 493 00:27:11,633 --> 00:27:12,800 Máscaras. 494 00:27:12,833 --> 00:27:13,866 Aqui está. 495 00:27:13,900 --> 00:27:15,366 Se a sua mente for forte, 496 00:27:15,400 --> 00:27:17,633 todas as coisas difíceis ficarão fáceis. 497 00:27:17,666 --> 00:27:19,033 -Zuma. -Tudo bem. 498 00:27:19,066 --> 00:27:20,433 A sua também, Charlie. 499 00:27:20,466 --> 00:27:22,633 Nós as guardamos à noite por segurança. 500 00:27:23,333 --> 00:27:24,366 Vamos lá. 501 00:27:24,400 --> 00:27:26,566 E as máscaras estão seguras aí? 502 00:27:26,600 --> 00:27:28,333 Sua preocupação foi registrada. 503 00:27:28,366 --> 00:27:29,700 Vai ficar tudo bem, Charlie. 504 00:27:29,733 --> 00:27:32,100 É um baú mágico com uma fechadura mágica. 505 00:27:32,133 --> 00:27:34,066 -É claro que é. -Durma um pouco. 506 00:27:34,100 --> 00:27:36,066 O treinamento começa de manhã cedo. 507 00:27:36,100 --> 00:27:37,666 E aí, Aesop? 508 00:27:37,700 --> 00:27:39,166 O que sabe sobre Kunyi? 509 00:27:39,766 --> 00:27:41,966 Bem, essa é uma longa história. 510 00:27:42,000 --> 00:27:43,366 Muitos anos atrás... 511 00:27:43,400 --> 00:27:44,533 Não, para, para. 512 00:27:44,566 --> 00:27:47,200 Pode me dar a versão curta? 513 00:27:47,233 --> 00:27:48,900 Tipo, um trailer de filme? 514 00:27:48,933 --> 00:27:51,266 Sabe, que comece com: "Em um mundo..." 515 00:27:51,300 --> 00:27:54,400 Aí muitas coisas explodem, e continua: "Mas agora..." 516 00:27:54,433 --> 00:27:56,866 Mais coisas explodem e sobem os créditos. 517 00:27:56,900 --> 00:27:58,166 -Sabe? -Está bem. 518 00:27:59,500 --> 00:28:04,200 Em um mundo em que nosso rei sonhou em alcançar outros reinos 519 00:28:04,233 --> 00:28:06,966 e convidar todos os seus maiores artistas, 520 00:28:07,000 --> 00:28:10,033 pensadores e filósofos a se juntarem a nós 521 00:28:10,066 --> 00:28:13,333 e fazer de Sanxingdui uma convergência 522 00:28:13,366 --> 00:28:17,966 de paz e prosperidade, ele criou os portais mágicos. 523 00:28:18,000 --> 00:28:21,166 Mas agora esses portais permitiram 524 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 que o conquistador do mal, Kunyi, entrasse em nosso mundo. 525 00:28:24,633 --> 00:28:28,700 Ele planeja saquear e destruir tudo o que puder tocar. 526 00:28:28,733 --> 00:28:33,366 E é por isso que precisamos que você nos ajude a impedi-lo. 527 00:28:35,466 --> 00:28:36,600 Como eu fui? 528 00:28:37,300 --> 00:28:39,200 Na verdade, surpreendentemente bem. 529 00:28:39,233 --> 00:28:42,200 Eu teria curtido um pouco mais de explosões, mas... 530 00:28:42,233 --> 00:28:44,633 Eu fiquei feliz de você ter decidido ficar. 531 00:28:44,666 --> 00:28:47,466 Fico feliz que esteja feliz. Todos estamos felizes. 532 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 Agora, por favor, me deixa dormir. 533 00:28:54,133 --> 00:28:56,766 Ouro para mim? Mais ouro para mim? 534 00:28:57,400 --> 00:29:01,533 Eu não poderia... Está bem. Como posso levar isso tudo? 535 00:29:01,566 --> 00:29:04,766 Você fez um helicóptero de ouro? Quer que eu leve? 536 00:29:04,800 --> 00:29:06,266 -É muita gentileza. -Ei. 537 00:29:06,300 --> 00:29:08,233 Levanta. Hora de treinar. 538 00:29:08,266 --> 00:29:10,000 Ai, cara! É sério? 539 00:29:10,033 --> 00:29:11,600 Já vai amanhecer. 540 00:29:11,633 --> 00:29:12,966 Vamos começar agora. 541 00:29:19,300 --> 00:29:20,300 Sim, senhor. 542 00:29:20,333 --> 00:29:21,700 Sargento instrutor, senhor. 543 00:29:21,733 --> 00:29:23,600 O que é um sargento instrutor? 544 00:29:23,633 --> 00:29:26,233 É um clichê de filme de ação. 545 00:29:26,266 --> 00:29:27,366 "Clichê"? 546 00:29:27,400 --> 00:29:30,433 Como as montagens de treinamento que começam com... 547 00:29:35,333 --> 00:29:37,666 Não. Não é isso que vamos fazer. 548 00:29:37,700 --> 00:29:40,300 E o que vamos fazer exatamente? 549 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Vamos meditar sobre o propósito da nossa missão 550 00:29:43,866 --> 00:29:46,666 e sobre o código que exige que nos sacrifiquemos, 551 00:29:46,700 --> 00:29:47,833 se necessário, 552 00:29:47,866 --> 00:29:50,366 para proteger o povo de Sanxingdui. 553 00:29:50,400 --> 00:29:53,366 Não vou aprender coisas da máscara dourada? 554 00:29:53,400 --> 00:29:55,366 Tipo socos mágicos, visão de laser, 555 00:29:55,400 --> 00:29:57,700 meias superpoderosas, umas coisas assim. 556 00:29:59,233 --> 00:30:02,500 Sim, você precisará descobrir o poder da sua máscara. 557 00:30:02,533 --> 00:30:04,866 Mas, primeiro, precisa entender o motivo 558 00:30:04,900 --> 00:30:06,766 de ter recebido esse poder. 559 00:30:06,800 --> 00:30:10,166 Você entende isso, não é? O que está realmente em jogo. 560 00:30:10,200 --> 00:30:13,566 Deixa eu adivinhar: "O destino do mundo inteiro." 561 00:30:15,766 --> 00:30:16,900 Eu estou brincando. 562 00:30:16,933 --> 00:30:18,700 Nossa! Você nunca ri, não é? 563 00:30:18,733 --> 00:30:20,300 A vida é difícil. 564 00:30:20,900 --> 00:30:22,833 Não vejo o humor disso. 565 00:30:22,866 --> 00:30:25,100 Você é o sonho de todo psicólogo. 566 00:30:25,133 --> 00:30:26,366 Sabe disso, não é? 567 00:30:28,300 --> 00:30:30,266 -Vamos. -O que está acontecendo? 568 00:30:30,300 --> 00:30:32,800 Seu treinamento vai ter que ser na prática. 569 00:30:34,033 --> 00:30:37,100 Somente juntos eles conseguirão vencer Kunyi. 570 00:30:39,666 --> 00:30:42,166 A-lin, não tenha piedade. 571 00:30:43,100 --> 00:30:44,266 Destrua a cidade. 572 00:30:48,466 --> 00:30:50,033 Recuem agora. Vão! 573 00:30:53,366 --> 00:30:54,666 Isso vai ser divertido. 574 00:31:03,400 --> 00:31:04,800 Por aqui, rápido. 575 00:31:04,833 --> 00:31:06,666 Pensaram mesmo que eu pararia? 576 00:31:07,333 --> 00:31:10,000 Nem suas máscaras podem parar A-lin. 577 00:31:10,033 --> 00:31:11,866 Ela vai arrebentar o portão. 578 00:31:11,900 --> 00:31:14,033 Se ficarem no seu caminho, morrerão. 579 00:31:14,066 --> 00:31:15,766 Ela é invencível. 580 00:31:15,800 --> 00:31:17,900 Bem ali. Estou vendo Li e Charlie. 581 00:31:17,933 --> 00:31:20,166 Iniciar operações. Ataquem! 582 00:31:20,200 --> 00:31:22,700 Vamos! O primeiro golpe é metade da batalha. 583 00:31:22,733 --> 00:31:24,333 Atacar! 584 00:31:29,700 --> 00:31:30,933 Peguei você. 585 00:31:30,966 --> 00:31:32,133 Não me deixa cair. 586 00:31:32,166 --> 00:31:33,700 -Fique aqui. -Fazendo o quê? 587 00:31:33,733 --> 00:31:35,733 Tente fazer a sua máscara funcionar. 588 00:31:35,766 --> 00:31:36,866 Como? 589 00:31:41,166 --> 00:31:42,533 Zhu, vamos lá. 590 00:31:46,633 --> 00:31:47,966 Segure aí. 591 00:31:48,000 --> 00:31:49,366 Vamos, ataque! 592 00:31:50,000 --> 00:31:51,966 Mais rápido. Mais rápido! 593 00:31:58,266 --> 00:32:00,666 Vá, rápido. Precisamos impedi-la. 594 00:32:00,700 --> 00:32:01,833 Foco. 595 00:32:01,866 --> 00:32:03,200 Vá, ataque. 596 00:32:09,600 --> 00:32:11,100 Zhu, não! Volte lá. 597 00:32:11,133 --> 00:32:12,400 -Não, não. -Ataque. 598 00:32:12,433 --> 00:32:14,133 Não. Não. Não vou fazer isso. 599 00:32:18,866 --> 00:32:21,033 Falta pouco, muito pouco. 600 00:32:21,800 --> 00:32:22,900 Continue batendo. 601 00:32:23,600 --> 00:32:24,700 Derrube o portão. 602 00:32:25,300 --> 00:32:27,133 Derrube o mundo inteiro. 603 00:32:27,166 --> 00:32:29,133 Destrua Sanxingdui. 604 00:32:30,900 --> 00:32:31,966 Bem... 605 00:32:50,700 --> 00:32:52,200 Desculpa, com licença. 606 00:32:52,233 --> 00:32:53,766 Desculpa, me desculpa. 607 00:32:53,800 --> 00:32:57,100 Rei Yufu! Rei Yufu! Kunyi voltou. 608 00:32:57,133 --> 00:32:59,300 O que fazemos? O que fazemos? 609 00:32:59,966 --> 00:33:01,233 Decepcionante. 610 00:33:01,266 --> 00:33:02,500 Vamos lá! 611 00:33:02,533 --> 00:33:04,866 É A-lin. Ela quer derrubar o portão. 612 00:33:04,900 --> 00:33:06,666 Juntos! Agrupar! 613 00:33:06,700 --> 00:33:08,566 Eu vou acabar com o monstro. 614 00:33:08,600 --> 00:33:10,700 Devemos confiar nos heróis. 615 00:33:13,133 --> 00:33:14,966 Dizem que A-lin é invencível. 616 00:33:15,000 --> 00:33:17,266 Vamos atacar juntos. Agora! 617 00:33:20,033 --> 00:33:21,700 Vamos atacar todos juntos. 618 00:33:23,833 --> 00:33:25,233 -Não! -Cuidado! 619 00:33:35,833 --> 00:33:36,933 A cidade. 620 00:33:41,733 --> 00:33:43,133 Agora é a minha vez. 621 00:33:51,333 --> 00:33:52,833 Não, não! 622 00:33:52,866 --> 00:33:54,833 Cuidado! Ei, aqui! 623 00:33:54,866 --> 00:33:55,933 O quê? 624 00:33:56,833 --> 00:33:58,333 -Para trás. -O quê? 625 00:33:58,366 --> 00:33:59,433 Isso aí! 626 00:33:59,466 --> 00:34:01,566 Bem aqui, venha me pegar. 627 00:34:01,600 --> 00:34:02,700 O que acha? 628 00:34:02,733 --> 00:34:04,300 -O que ele está fazendo? -Não sei. 629 00:34:04,333 --> 00:34:06,533 -Vamos lá. -Não, você não tem chance. 630 00:34:06,566 --> 00:34:08,233 Corra! 631 00:34:08,266 --> 00:34:10,199 Não. Tem um plano melhor? 632 00:34:12,966 --> 00:34:15,333 Ei, Ferdinando, bem aqui. 633 00:34:15,366 --> 00:34:16,466 Gosta de vermelho? 634 00:34:17,166 --> 00:34:19,133 -Quatro. -Tolo insolente. 635 00:34:19,166 --> 00:34:20,233 Três. 636 00:34:20,266 --> 00:34:21,733 Use a máscara, Charlie. 637 00:34:23,199 --> 00:34:24,300 Dois. 638 00:34:25,833 --> 00:34:26,966 Um. 639 00:34:28,233 --> 00:34:29,266 Vai. 640 00:34:29,300 --> 00:34:31,233 Isso! Acabou. 641 00:34:33,166 --> 00:34:34,233 Cuidado! 642 00:34:42,633 --> 00:34:43,733 Não! 643 00:34:43,766 --> 00:34:45,366 Quem é o herói agora? 644 00:34:45,400 --> 00:34:47,566 -Sou eu. -É, insignificante. 645 00:34:47,600 --> 00:34:50,699 Charlie, pega a estátua antes do Kunyi. 646 00:34:53,300 --> 00:34:54,433 Não... 647 00:34:55,266 --> 00:34:56,366 Tonto. 648 00:35:01,733 --> 00:35:03,400 -Não... -Vai, Charlie. 649 00:35:04,366 --> 00:35:05,400 Ai! 650 00:35:05,433 --> 00:35:07,200 Que irritante... 651 00:35:07,233 --> 00:35:08,866 Seu fim será rápido. 652 00:35:08,900 --> 00:35:10,866 -Para trás. -Vocês de novo. 653 00:35:10,900 --> 00:35:12,300 Você foi vencido, Kunyi. 654 00:35:12,333 --> 00:35:13,533 Dá o fora. 655 00:35:13,566 --> 00:35:16,466 A Árvore da Vida me concederá a Espada de Jade, 656 00:35:16,500 --> 00:35:19,600 e eu dominarei todos os reinos por toda eternidade. 657 00:35:20,400 --> 00:35:21,733 Vamos lá. 658 00:35:21,766 --> 00:35:24,433 -Isso foi incrível, Charlie. -Valeu. 659 00:35:24,466 --> 00:35:26,366 Foi uma luta muito difícil. 660 00:35:26,400 --> 00:35:27,966 Eu usei o meu poder. 661 00:35:28,000 --> 00:35:30,566 Foi como se eu arrancasse isto da mão dele 662 00:35:30,600 --> 00:35:31,933 com meus pensamentos. 663 00:35:31,966 --> 00:35:33,600 Eu deveria saber que seu poder 664 00:35:33,633 --> 00:35:36,000 envolveria pegar coisas das pessoas. 665 00:35:36,033 --> 00:35:37,533 Espero que melhore nisso. 666 00:35:43,933 --> 00:35:47,033 Você não tem a menor ideia do que está fazendo, 667 00:35:47,066 --> 00:35:48,233 não é, moço? 668 00:35:48,266 --> 00:35:50,166 Que tal uma crítica construtiva? 669 00:35:50,200 --> 00:35:52,500 -É! -É, você não é bom em nada. 670 00:35:52,533 --> 00:35:54,133 Não precisa pegar leve. 671 00:35:54,166 --> 00:35:56,066 Você fede demais. 672 00:35:56,100 --> 00:35:57,966 Obrigado pelo apoio emocional. 673 00:35:58,000 --> 00:36:00,200 Espero que vocês se apaixonem logo. 674 00:36:00,233 --> 00:36:02,166 -Tchauzinho. -Tchau. 675 00:36:02,200 --> 00:36:03,333 -Tchau. -Tchau. 676 00:36:04,166 --> 00:36:06,233 Agora quero que todos vocês comam. 677 00:36:06,266 --> 00:36:07,900 Todos estão magrinhos demais. 678 00:36:07,933 --> 00:36:09,066 Sim, senhora. 679 00:36:09,100 --> 00:36:10,166 Ai, caramba... 680 00:36:18,166 --> 00:36:19,233 Boa! 681 00:36:19,266 --> 00:36:20,333 Charlie? 682 00:36:20,366 --> 00:36:22,800 Olá, Helen. 683 00:36:22,833 --> 00:36:24,066 Pode me chamar de mãe. 684 00:36:24,100 --> 00:36:26,933 Por que não desce comigo para jantar com todos? 685 00:36:26,966 --> 00:36:29,200 Não, tudo bem, eu vou comer aqui. 686 00:36:29,233 --> 00:36:30,833 Eu me acostumei a comer sozinho. 687 00:36:30,866 --> 00:36:32,000 Sozinho? 688 00:36:32,033 --> 00:36:34,366 Por que alguém gostaria de comer sozinho 689 00:36:34,400 --> 00:36:36,566 quando pode comer com a família? 690 00:36:36,600 --> 00:36:38,233 Sou alérgico a família. 691 00:36:38,266 --> 00:36:41,866 Olha, Helen, para mim, família é uma mãe, 692 00:36:41,900 --> 00:36:44,833 um pai, talvez até um irmão, e eu não tenho nada disso. 693 00:36:44,866 --> 00:36:47,233 De onde venho, fazer parte de uma família 694 00:36:47,266 --> 00:36:49,900 significa que alguém só quer algo de você. 695 00:36:49,933 --> 00:36:52,733 Não tenho família e não quero uma. 696 00:36:52,766 --> 00:36:54,266 Ai, Charlie... 697 00:36:54,300 --> 00:36:57,400 Olha, se quiser, pode repetir essa história para si. 698 00:36:57,433 --> 00:36:59,766 Se isso ajudá-lo a manter um espaço 699 00:36:59,800 --> 00:37:02,800 entre você e algo que não quer sentir. 700 00:37:02,833 --> 00:37:04,733 Mas está afastando as pessoas 701 00:37:04,766 --> 00:37:07,033 que realmente se importam com você. 702 00:37:07,933 --> 00:37:10,200 Querido, precisa aprender a amar de novo, 703 00:37:10,233 --> 00:37:12,400 ou nunca saberá das coisas maravilhosas 704 00:37:12,433 --> 00:37:13,766 que está perdendo. 705 00:37:13,800 --> 00:37:15,166 É? Como o quê? 706 00:37:15,200 --> 00:37:17,100 Mais tofu picante. 707 00:37:17,766 --> 00:37:19,833 -Vai ficar tudo bem, Charlie. -Aqui. 708 00:37:23,700 --> 00:37:24,966 Beleza, beleza. 709 00:37:25,000 --> 00:37:27,166 Estou aqui, comendo sua comida picante. 710 00:37:27,200 --> 00:37:28,266 Está feliz? 711 00:37:29,033 --> 00:37:32,166 Então, Zhu, em quantos animais consegue se transformar? 712 00:37:32,200 --> 00:37:34,100 Bem, onze. 713 00:37:34,133 --> 00:37:36,000 -São doze. -Onze! 714 00:37:36,033 --> 00:37:38,200 O horóscopo chinês tem doze signos. 715 00:37:38,233 --> 00:37:41,533 Zhu nunca tentou alcançar a forma do dragão. 716 00:37:41,566 --> 00:37:44,166 -Ele tem medo de altura. -Não tenho, não! 717 00:37:44,200 --> 00:37:46,833 Eu só estou evoluindo até chegar nela. 718 00:37:46,866 --> 00:37:48,566 Só isso. Um dia eu tento. 719 00:37:48,600 --> 00:37:51,400 "Faça ou não faça. Não há tentativa." 720 00:37:51,433 --> 00:37:54,633 Que engraçado, Charlie! Zhu, faça! 721 00:37:54,666 --> 00:37:57,300 É como dizem: me obrigue. 722 00:37:57,333 --> 00:37:58,900 É como também dizem: 723 00:37:58,933 --> 00:38:01,133 o tonto do Zhu deveria ficar calado. 724 00:38:03,533 --> 00:38:04,700 Ei! 725 00:38:04,733 --> 00:38:08,066 Se vocês sujarem essas roupas, vocês mesmos é que vão lavar! 726 00:38:08,100 --> 00:38:09,300 -Chega. -Sim, senhora. 727 00:38:09,333 --> 00:38:12,066 Então, aquele touro gigante de hoje, 728 00:38:12,100 --> 00:38:14,133 aquilo foi absurdo, certo? 729 00:38:14,166 --> 00:38:17,166 Aposto que vocês nunca viram nada como aquilo. 730 00:38:17,800 --> 00:38:19,500 Não. Geralmente, é pior. 731 00:38:26,833 --> 00:38:27,966 Tontos. 732 00:38:28,000 --> 00:38:30,166 Isso vai deixar os heróis ocupados. 733 00:38:30,200 --> 00:38:32,700 -O que são essas coisas? -Monstros de lama. 734 00:38:32,733 --> 00:38:35,200 São burros, mas resilientes. 735 00:38:38,766 --> 00:38:41,000 Charlie, bata neles assim. 736 00:38:44,933 --> 00:38:46,933 Bons guerreiros nunca se irritam. 737 00:38:48,533 --> 00:38:50,166 Não, não, não, não... 738 00:38:53,033 --> 00:38:54,866 -Deixe esse porco comigo. -Zhu! 739 00:38:54,900 --> 00:38:56,266 Não! 740 00:38:56,300 --> 00:38:59,166 Mas o quê? Isso não está certo. 741 00:39:04,166 --> 00:39:05,266 O quê? 742 00:39:07,700 --> 00:39:08,833 Cuidado! 743 00:39:12,233 --> 00:39:14,533 Estamos aqui para proteger a cidade. 744 00:39:17,266 --> 00:39:20,066 Se prepare para a batalha! Cuidado com as árvores. 745 00:39:32,333 --> 00:39:34,866 Em breve a Espada de Jade será minha! 746 00:39:39,933 --> 00:39:43,233 Acorde, meu monstro. Mate todos eles. 747 00:39:43,266 --> 00:39:44,300 Levante-se! 748 00:39:55,800 --> 00:39:56,833 Não! 749 00:39:56,866 --> 00:40:00,533 Crianças, vão chamar os heróis. Estavam do outro lado do muro. 750 00:40:00,566 --> 00:40:02,666 -Está bem. -Corram! 751 00:40:15,133 --> 00:40:17,866 Rei Yufu, o senhor deve ficar aqui dentro. 752 00:40:17,900 --> 00:40:19,600 Estamos aqui para protegê-lo. 753 00:40:19,633 --> 00:40:22,433 Eu juro defender Sanxingdui até meu último suspiro. 754 00:40:22,466 --> 00:40:25,166 Já chega! Vão proteger nossos cidadãos. 755 00:40:25,200 --> 00:40:26,900 Levem-nos para um lugar seguro! Vão! 756 00:40:28,200 --> 00:40:29,333 Que tal isso, galera? 757 00:40:32,633 --> 00:40:34,200 Que incrível! 758 00:40:34,233 --> 00:40:36,533 -Salvamos a cidade. -Parabéns! 759 00:40:36,566 --> 00:40:38,866 Mas o quê...? É a cidade. 760 00:40:38,900 --> 00:40:42,233 -Deve ser Kunyi. Vamos lá. -Vamos nessa! 761 00:40:43,966 --> 00:40:45,033 Vamos! 762 00:40:49,433 --> 00:40:51,400 Enquanto os heróis estão distraídos, 763 00:40:51,433 --> 00:40:52,966 vamos até a Árvore da Vida. 764 00:40:53,000 --> 00:40:55,533 Kunyi está aqui e está indo para o templo. 765 00:40:55,566 --> 00:40:57,233 Precisamos contar aos heróis. 766 00:41:00,233 --> 00:41:03,400 Parado aí, Kunyi! 767 00:41:08,200 --> 00:41:09,666 Cuidado! 768 00:41:12,666 --> 00:41:14,400 -Pare! -O que temos aqui? 769 00:41:23,333 --> 00:41:24,466 Solte-a! 770 00:41:27,600 --> 00:41:29,366 A gente precisa de um plano, 771 00:41:29,400 --> 00:41:31,933 ou o cara de buraco vai engolir a cidade toda. 772 00:41:31,966 --> 00:41:33,133 Gente, cuidado! 773 00:41:34,800 --> 00:41:37,766 -Vou derrubar você. -Você não vai passar por mim! 774 00:41:39,733 --> 00:41:41,533 Hora do trovão. 775 00:41:43,400 --> 00:41:44,933 Heróis! Heróis! 776 00:41:44,966 --> 00:41:46,766 -Kunyi está aqui. -Isso! 777 00:41:46,800 --> 00:41:48,400 Ele está indo para o templo. 778 00:41:48,433 --> 00:41:49,933 -Corram. -Charlie. 779 00:41:49,966 --> 00:41:52,366 Você, Zuma e Aesop cuidam do monstrengo. 780 00:41:52,400 --> 00:41:54,533 -Certo. -Zhu e eu protegemos a Árvore. 781 00:41:54,566 --> 00:41:57,966 -Só nós três? -Sim. É preciso. 782 00:41:58,000 --> 00:42:01,266 A máscara percebeu que você tem o poder de manuseá-la. 783 00:42:01,300 --> 00:42:03,333 É hora de você também perceber. 784 00:42:03,366 --> 00:42:04,966 Certo, vamos nessa. 785 00:42:05,000 --> 00:42:06,400 -Vamos! -Vamos nessa! 786 00:42:07,066 --> 00:42:08,566 Ora, ora... 787 00:42:08,600 --> 00:42:11,600 Quem está bloqueando meu caminho para a Árvore da Vida 788 00:42:11,633 --> 00:42:15,133 e se colocando entre mim e a toda-poderosa Espada de Jade 789 00:42:15,166 --> 00:42:16,966 é uma senhora idosa? 790 00:42:17,000 --> 00:42:19,233 Uma senhora azul? 791 00:42:20,533 --> 00:42:21,966 Isso aí. 792 00:42:22,000 --> 00:42:25,633 E esta senhora azul não vai ceder nem um pouco! 793 00:42:25,666 --> 00:42:28,800 É mesmo? Desculpe, qual é o seu nome? 794 00:42:28,833 --> 00:42:30,833 -Helen. -Yan-qi, pegue Helen. 795 00:42:30,866 --> 00:42:32,300 Não! 796 00:42:32,333 --> 00:42:33,400 Saia de cima! 797 00:42:33,433 --> 00:42:35,533 O que achou que iria acontecer, Helen? 798 00:42:35,566 --> 00:42:39,266 Você achou que iria me impedir com uma colher? 799 00:42:39,300 --> 00:42:40,366 É uma concha! 800 00:42:40,400 --> 00:42:44,766 E não, eu não "acho" que posso impedi-lo. 801 00:42:45,800 --> 00:42:47,966 Isso não fazia parte do meu plano. 802 00:42:48,000 --> 00:42:50,466 -Saia de perto! -Sabe qual era o meu plano? 803 00:42:51,066 --> 00:42:53,066 Eu vou lhe contar o meu plano. 804 00:42:53,100 --> 00:42:55,566 Meu plano era atrasar você! 805 00:42:55,600 --> 00:42:57,833 Se afaste, Kunyi! Saia de perto dela. 806 00:42:57,866 --> 00:42:59,933 Você se acha inteligente? 807 00:42:59,966 --> 00:43:02,633 Yan-qi, pegue-a. Vamos. 808 00:43:02,666 --> 00:43:04,100 Mais rápido, Zhu. 809 00:43:04,133 --> 00:43:06,966 Pare! Volte aqui! Kunyi, não! 810 00:43:07,000 --> 00:43:09,033 -Helen! Helen! -Não! Não! 811 00:43:09,066 --> 00:43:10,233 É Helen, certo? 812 00:43:10,266 --> 00:43:12,900 Vamos ver se os heróis deixarão o castelo deles. 813 00:43:12,933 --> 00:43:15,000 -Não! -Desta vez, eles virão até mim. 814 00:43:15,033 --> 00:43:16,900 -Não! -A não ser que queiram 815 00:43:16,933 --> 00:43:19,366 que Helen vire enfeite para a minha lareira, 816 00:43:19,400 --> 00:43:21,333 como um troféu redondo e azul, 817 00:43:21,366 --> 00:43:23,700 vocês virão até mim. 818 00:43:23,733 --> 00:43:26,866 Esperarei por todos na minha Torre de Obsidiana. 819 00:43:26,900 --> 00:43:28,300 É melhor se apressarem. 820 00:43:30,133 --> 00:43:31,800 Rápido, venham para cá. 821 00:43:31,833 --> 00:43:33,633 -Cuidado! -Não! 822 00:43:35,033 --> 00:43:36,233 Corram! 823 00:43:53,333 --> 00:43:55,966 Ele está tipo praticamente triturando tudo. 824 00:43:56,000 --> 00:43:59,266 -Como um triturador de lixo. -O que é "triturador de lixo"? 825 00:43:59,300 --> 00:44:02,066 Uma máquina que tritura tudo até ficar em pedaços. 826 00:44:02,100 --> 00:44:03,633 Menos colheres. 827 00:44:03,666 --> 00:44:05,066 Ei, é isso: metal! 828 00:44:05,100 --> 00:44:07,366 A estátua! Podemos usar contra o monstro. 829 00:44:07,400 --> 00:44:08,566 O quê? Como? 830 00:44:08,600 --> 00:44:10,500 É só levantar esta estátua gigante 831 00:44:10,533 --> 00:44:12,100 e jogar na boca do monstro. 832 00:44:12,900 --> 00:44:14,900 Ele não vai conseguir triturar 833 00:44:14,933 --> 00:44:18,000 e não vai conseguir cuspir todas as tralhas que engoliu. 834 00:44:18,800 --> 00:44:20,033 Deixe comigo. 835 00:44:23,200 --> 00:44:24,866 Ei, cara de buraco. 836 00:44:24,900 --> 00:44:27,200 -Você é péssimo! -Tome um aperitivo. 837 00:44:31,500 --> 00:44:33,033 Estou escorregando. 838 00:44:33,700 --> 00:44:34,966 Aesop! 839 00:44:35,000 --> 00:44:37,633 -Segure! -Estou sendo sugado! 840 00:44:37,666 --> 00:44:40,466 -Segure firme! -Vamos, eu consigo! 841 00:44:41,400 --> 00:44:42,600 Não! Não! 842 00:44:43,466 --> 00:44:44,566 Aesop! 843 00:44:45,866 --> 00:44:47,700 -Não! -Vamos, eu consigo! 844 00:44:47,733 --> 00:44:49,433 -Não! -Vamos, Charlie. 845 00:45:06,600 --> 00:45:07,600 Não! 846 00:45:24,000 --> 00:45:25,400 Nossa! Conseguimos. 847 00:45:25,433 --> 00:45:27,966 -Muito bem. -Conseguimos, salvamos a cidade! 848 00:45:28,000 --> 00:45:30,466 -Ei, estão bem? -Sim, graças a Charlie! 849 00:45:30,500 --> 00:45:32,233 Não, foi um trabalho em equipe! 850 00:45:32,266 --> 00:45:33,766 Aesop, Kunyi estava aqui. 851 00:45:33,800 --> 00:45:36,066 Helen ficou entre ele e o templo. 852 00:45:36,100 --> 00:45:38,666 Aesop, Kunyi levou a sua mãe. 853 00:45:38,700 --> 00:45:39,966 Não! Mãe! 854 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 -Estou indo buscar você! -Tudo bem. 855 00:45:42,033 --> 00:45:43,433 -Vamos lá! -Zhu, não! 856 00:45:43,466 --> 00:45:45,066 -Aesop, espere! -Vamos lá! 857 00:45:45,100 --> 00:45:48,766 Aesop, vamos trazê-la de volta. Alguém sabe onde Kunyi mora? 858 00:45:49,766 --> 00:45:52,766 Ele deve tê-la levado para a Torre de Obsidiana, 859 00:45:52,800 --> 00:45:56,500 mas, para chegar lá, terão que atravessar Sanxingdui, 860 00:45:56,533 --> 00:45:58,166 para as Montanhas Temíveis. 861 00:45:58,200 --> 00:46:01,600 E, nas Montanhas Temíveis estão os fantasmas famintos. 862 00:46:01,633 --> 00:46:04,833 Criaturas deploráveis que assombram o lugar. 863 00:46:04,866 --> 00:46:08,166 Sempre se alimentando, mas, mesmo assim, sempre famintos. 864 00:46:08,200 --> 00:46:12,500 Eles devoram tudo no caminho e não podem ser mortos. 865 00:46:12,533 --> 00:46:15,766 Eles se alimentam de poder, então não usem suas máscaras. 866 00:46:15,800 --> 00:46:16,866 Não mesmo! 867 00:46:16,900 --> 00:46:18,933 É a coisa mais boba que eu já ouvi. 868 00:46:18,966 --> 00:46:21,966 Se usarem as suas máscaras, eles sentirão o poder. 869 00:46:22,000 --> 00:46:24,366 Os fantasmas famintos são invencíveis. 870 00:46:24,400 --> 00:46:26,733 Eles irão consumir o poder da máscara 871 00:46:26,766 --> 00:46:28,900 e, por fim, vocês. 872 00:46:29,600 --> 00:46:30,766 Sinto muito, 873 00:46:30,800 --> 00:46:33,966 mas suas máscaras não podem vencer os fantasmas famintos, 874 00:46:34,000 --> 00:46:35,533 então não poderão usá-las. 875 00:46:35,566 --> 00:46:37,733 Todos vocês entenderam? 876 00:46:37,766 --> 00:46:40,766 Todos devem seguir juntos esse caminho, 877 00:46:40,800 --> 00:46:43,066 -ou ninguém vai sobreviver. -Certo. 878 00:46:43,100 --> 00:46:45,533 -Então não tenho escolha. -Então não tenho escolha. 879 00:46:59,566 --> 00:47:02,000 Você está indo para a sua morte, moço? 880 00:47:02,033 --> 00:47:04,200 Se cuide, queremos que você volte. 881 00:47:04,233 --> 00:47:05,900 Então não estrague tudo! 882 00:47:05,933 --> 00:47:08,400 Crianças, que fofo! Vou tentar não estragar. 883 00:47:08,433 --> 00:47:10,533 -Tchau. -Tchau. 884 00:47:10,566 --> 00:47:13,033 Tchau, Charlie! Vamos sentir saudades! 885 00:47:31,166 --> 00:47:33,000 Quanto mais se sua quando há paz, 886 00:47:33,033 --> 00:47:34,833 menos se sangra quando há guerra. 887 00:47:38,633 --> 00:47:40,833 Desculpem. Não consigo ficar à vontade. 888 00:47:49,400 --> 00:47:53,100 Se não consegue ficar à vontade nos puxando na carroça, 889 00:47:53,133 --> 00:47:55,866 pode nos levar até lá mais rápido. 890 00:47:55,900 --> 00:47:57,366 Como um dragão! 891 00:47:57,400 --> 00:47:59,066 Paciência é poder. 892 00:47:59,100 --> 00:48:02,600 Poderíamos voar facilmente para a torre de Kunyi. 893 00:48:02,633 --> 00:48:05,400 -Se transforme no dragão... -Não! Não! 894 00:48:07,633 --> 00:48:10,000 Está bem, vamos lá. 895 00:48:19,800 --> 00:48:22,066 O preferido da mamãe, picante... 896 00:48:22,100 --> 00:48:25,100 Tofu? Não, valeu. Vou comer só arroz. 897 00:48:33,066 --> 00:48:35,600 Está muito bom, Aesop. 898 00:48:35,633 --> 00:48:37,400 Quase tanto quanto o da sua mãe. 899 00:48:43,100 --> 00:48:45,166 Claro, riam do amador! 900 00:48:45,200 --> 00:48:47,833 Acho que vocês já nascem especialistas em hashi, 901 00:48:47,866 --> 00:48:50,433 -assim como já nascem heróis. -Não. 902 00:48:50,466 --> 00:48:53,966 Nenhum de nós nasceu herói. Eu era um humilde comerciante. 903 00:48:54,000 --> 00:48:56,666 Eu era treinador de uma escola de futebol maia. 904 00:48:56,700 --> 00:48:58,666 Com um recorde invicto. 905 00:48:58,700 --> 00:49:02,166 Meu pai era pescador. Simples, mas honrável. 906 00:49:02,200 --> 00:49:04,066 Ele me ensinou a pescar e a lutar. 907 00:49:04,100 --> 00:49:07,066 Eu era carpinteiro. Amo esculpir. É a minha paixão. 908 00:49:07,100 --> 00:49:10,433 Então como foram escolhidos para serem super-heróis? 909 00:49:10,466 --> 00:49:12,166 Acho que eu só presumi. 910 00:49:12,200 --> 00:49:13,833 Assim como você foi, Charlie. 911 00:49:13,866 --> 00:49:15,033 Esse sou eu? 912 00:49:15,066 --> 00:49:16,900 É quem você pode se tornar. 913 00:49:16,933 --> 00:49:17,966 Obrigado. 914 00:49:18,000 --> 00:49:20,133 Guardarei o Charlie miniatura para sempre. 915 00:49:32,300 --> 00:49:33,966 O que é isso, Charlie? 916 00:49:34,000 --> 00:49:37,100 Assim que a bateria acabar, não vai ser nada. 917 00:49:37,133 --> 00:49:38,566 -Sem sono? -Oi, Zhu. 918 00:49:38,600 --> 00:49:40,166 Já tentou contar galinhas? 919 00:49:40,200 --> 00:49:42,066 -Você faz isso? -Quando sou tigre. 920 00:49:42,100 --> 00:49:44,500 Você sonha com tigres quando é um galo? 921 00:49:44,533 --> 00:49:47,400 Não, mas obrigado pela imagem mental. 922 00:49:48,333 --> 00:49:51,266 -Ei, para onde Li foi? -Eu não sei. 923 00:49:51,300 --> 00:49:53,500 Não tenha medo de se mover devagar. 924 00:49:53,533 --> 00:49:55,266 Tenha medo de ficar parado. 925 00:50:03,400 --> 00:50:06,166 Pai, eu estou envergonhada. 926 00:50:07,433 --> 00:50:09,100 Eu duvidei de você. 927 00:50:09,133 --> 00:50:10,700 Li, você está bem? 928 00:50:12,033 --> 00:50:13,100 Sim. 929 00:50:13,133 --> 00:50:16,066 Estou fazendo uma oferenda para os meus ancestrais. 930 00:50:16,100 --> 00:50:19,100 Foi o meu pai que me mandou encontrar você. 931 00:50:19,133 --> 00:50:21,166 Então tudo isso é culpa dele? 932 00:50:21,900 --> 00:50:24,100 Desculpa, às vezes, quando eu brinco... 933 00:50:24,133 --> 00:50:25,466 Eu percebi. 934 00:50:25,500 --> 00:50:27,300 Sente-se, eu vou apresentar você. 935 00:50:27,333 --> 00:50:30,200 -Apresentar? -O espírito dele está aqui. 936 00:50:30,233 --> 00:50:31,933 Bizarro, mas vou deixar rolar. 937 00:50:31,966 --> 00:50:34,266 Eu só queria cumprir o meu dever. 938 00:50:34,300 --> 00:50:35,866 Deixá-lo orgulhoso. 939 00:50:35,900 --> 00:50:38,066 Mas eu não acreditei na sabedoria dele 940 00:50:38,100 --> 00:50:39,966 porque tinha certeza de que a máscara 941 00:50:40,000 --> 00:50:41,300 havia escolhido errado. 942 00:50:41,333 --> 00:50:44,033 Você é sorrateiro, é um ladrão. 943 00:50:44,066 --> 00:50:47,066 Mas, depois, você se revela um herói, 944 00:50:47,100 --> 00:50:48,866 o que é muita... 945 00:50:48,900 --> 00:50:50,566 -Loucura? -Sim. 946 00:50:50,600 --> 00:50:54,166 Seu heroísmo inesperado deixa meu cérebro muito louco. 947 00:50:54,200 --> 00:50:57,000 A máscara fez a maior parte do trabalho. 948 00:50:57,033 --> 00:50:59,600 Eu não gosto tanto assim de vocês. Sabe? 949 00:51:00,733 --> 00:51:03,433 Eu acabei de ver um risinho não estratégico? 950 00:51:03,466 --> 00:51:05,033 Pode ter sido um sorriso. 951 00:51:06,300 --> 00:51:09,500 O que é essa caixa que parece importar tanto para você? 952 00:51:09,533 --> 00:51:12,200 Isto é só uma foto dos meus pais. 953 00:51:12,233 --> 00:51:14,100 Dos meus ancestrais. 954 00:51:14,633 --> 00:51:16,766 Vocês parecem muito felizes. 955 00:51:16,800 --> 00:51:19,900 -O que aconteceu? -Sabe o que é um carro? 956 00:51:19,933 --> 00:51:22,066 Bem, aconteceu um acidente. 957 00:51:22,100 --> 00:51:25,066 Eles me salvaram, mas não sobreviveram. 958 00:51:25,100 --> 00:51:27,200 Sempre tive muita raiva disso. 959 00:51:27,733 --> 00:51:29,266 Tive muitas famílias, 960 00:51:29,300 --> 00:51:32,000 desde lares temporários até mafiosos. 961 00:51:32,033 --> 00:51:35,466 Por isso decidi que estaria melhor sozinho. 962 00:51:35,500 --> 00:51:39,600 -E você ainda pensa assim? -Eu não tenho certeza. 963 00:51:39,633 --> 00:51:42,000 Meu coração balança de um lado para o outro 964 00:51:42,033 --> 00:51:44,500 entre querer ter uma família e querer fugir. 965 00:51:44,533 --> 00:51:45,966 -Parece muita... -Loucura? 966 00:51:46,000 --> 00:51:48,266 Isso. Loucura. 967 00:51:48,300 --> 00:51:49,600 Eu estava pensando, 968 00:51:49,633 --> 00:51:52,200 talvez eu aprenda a gostar dessa loucura. 969 00:51:52,233 --> 00:51:55,433 Então talvez ainda haja esperança para você, Charlie. 970 00:51:55,466 --> 00:51:58,833 Talvez ainda tenhamos a chance de orgulhar nossos ancestrais. 971 00:51:58,866 --> 00:52:00,733 Sim, talvez. 972 00:52:11,833 --> 00:52:12,933 Pare. 973 00:52:14,333 --> 00:52:15,700 O que está rolando? 974 00:52:15,733 --> 00:52:17,333 São as Montanhas Temíveis. 975 00:52:17,366 --> 00:52:20,566 Como o rei Yufu disse, não podemos usar as máscaras. 976 00:52:20,600 --> 00:52:22,833 Os fantasmas famintos as consumiriam. 977 00:52:23,366 --> 00:52:25,533 E a gente. Máscaras. 978 00:52:25,566 --> 00:52:27,633 Não estou gostando disto. 979 00:52:29,266 --> 00:52:30,766 A vida é muito simples, 980 00:52:31,333 --> 00:52:34,133 mas nós insistimos em complicá-la. 981 00:52:34,166 --> 00:52:36,233 Eu acho que se esconder é um erro. 982 00:52:36,266 --> 00:52:38,733 -Prefiro lutar! -Não desta vez, Zuma. 983 00:52:38,766 --> 00:52:40,800 Os fantasmas famintos são invencíveis. 984 00:52:40,833 --> 00:52:42,200 Foram amaldiçoados a vagar 985 00:52:42,233 --> 00:52:44,233 pelas Montanhas Temíveis eternamente. 986 00:52:44,266 --> 00:52:46,933 Sempre consumindo, sempre famintos. 987 00:52:47,633 --> 00:52:49,566 Sem problemas, deixem comigo. 988 00:53:24,500 --> 00:53:25,500 Não! 989 00:53:31,633 --> 00:53:34,833 Kunyi tomou o vilarejo deles, as fazendas... 990 00:53:34,866 --> 00:53:36,900 Está roubando as posses deles! 991 00:53:36,933 --> 00:53:39,933 Por favor, por favor! Não podem pegar nossa comida! 992 00:53:39,966 --> 00:53:42,700 Minha família depende dela para passar o inverno! 993 00:53:42,733 --> 00:53:44,433 Por favor! Vamos passar fome! 994 00:53:44,466 --> 00:53:47,300 -Isso não está certo. -Aesop, fale mais baixo. 995 00:53:47,333 --> 00:53:49,666 Li, precisamos das máscaras! 996 00:53:49,700 --> 00:53:51,733 Não! Não podemos usar as máscaras. 997 00:53:51,766 --> 00:53:53,466 Elas vão alertar os fantasmas. 998 00:53:53,500 --> 00:53:54,866 Nós temos uma missão. 999 00:53:54,900 --> 00:53:56,733 Devemos chegar ao Mar de Nuvens. 1000 00:53:56,766 --> 00:53:59,166 -Rápido. -Mas somos heróis! 1001 00:53:59,200 --> 00:54:01,333 Odeio admitir, mas concordo com Zuma. 1002 00:54:01,366 --> 00:54:04,333 -Precisamos agir. -Se concentrem na missão! 1003 00:54:04,366 --> 00:54:07,033 Não podemos usar as máscaras! 1004 00:54:07,066 --> 00:54:09,266 Então precisamos agir sem elas. 1005 00:54:11,366 --> 00:54:13,733 -Vamos lá! -Fique aí com a carroça. 1006 00:54:13,766 --> 00:54:14,800 Mas... 1007 00:54:15,400 --> 00:54:18,000 Por favor. Não pode nos deixar sem nada! 1008 00:54:18,033 --> 00:54:21,100 Wang, o Vencedor, não vai poupar ninguém! 1009 00:54:22,500 --> 00:54:24,733 Parece que você não sabe quando desistir. 1010 00:54:28,000 --> 00:54:29,966 Poderiam ter pedido para dividir. 1011 00:54:36,066 --> 00:54:37,233 Morram, heróis! 1012 00:54:43,600 --> 00:54:45,300 Você... Tome essa! 1013 00:54:54,666 --> 00:54:56,933 Esperem, voltem aqui! 1014 00:55:14,133 --> 00:55:15,200 Não! 1015 00:55:16,633 --> 00:55:18,733 Espere, Zuma, deixe comigo. 1016 00:55:32,033 --> 00:55:34,133 Você não é tão forte assim! 1017 00:55:34,166 --> 00:55:37,933 Sinta a minha espada! 1018 00:55:38,600 --> 00:55:39,666 Sério, por favor, 1019 00:55:39,700 --> 00:55:41,566 fique parada para eu atingir você. 1020 00:55:43,166 --> 00:55:44,933 Está bem, talvez você seja forte. 1021 00:55:44,966 --> 00:55:46,000 Sim! 1022 00:56:32,133 --> 00:56:33,200 Não! 1023 00:57:04,600 --> 00:57:06,500 Salvaram a minha família. Obrigado. 1024 00:57:06,533 --> 00:57:09,566 Os heróis realmente são os melhores desta terra. 1025 00:57:09,600 --> 00:57:11,000 -Obrigado. -Obrigado. 1026 00:57:11,033 --> 00:57:13,700 -Obrigado, heróis. -Obrigado, heróis. 1027 00:57:14,200 --> 00:57:15,400 Isso foi muito legal. 1028 00:57:15,433 --> 00:57:18,933 E muito, muito, muito idiota! 1029 00:57:19,533 --> 00:57:21,833 De novo, não! Estou com ouro nas mãos... 1030 00:57:21,866 --> 00:57:24,800 Charlie, estou muito orgulhoso de você. 1031 00:57:24,833 --> 00:57:27,966 Quem tem a certeza da vitória não iniciará uma guerra. 1032 00:57:28,000 --> 00:57:29,533 Você salvou a vida de Li. 1033 00:57:29,566 --> 00:57:33,033 -Parabéns. -Charlie, isso foi muito idiota! 1034 00:57:33,066 --> 00:57:35,366 Você foi avisado para não usar a máscara. 1035 00:57:35,400 --> 00:57:37,533 Por quê? Por que você usou? 1036 00:57:37,566 --> 00:57:39,766 E por que pegou todas as cinco máscaras? 1037 00:57:39,800 --> 00:57:42,200 Charlie, por que pegou todas as máscaras? 1038 00:57:47,066 --> 00:57:49,800 Corram. Corram todos. Eu pego as máscaras! 1039 00:57:49,833 --> 00:57:51,633 Peguei, vamos! Corram! 1040 00:57:59,833 --> 00:58:02,500 Estão nos alcançando. Vamos, corram! 1041 00:58:07,066 --> 00:58:09,533 Eles são rápidos. Não sei se vou conseguir. 1042 00:58:09,566 --> 00:58:11,500 Eu não corro longas distâncias. 1043 00:58:11,533 --> 00:58:13,666 Aesop, estão nos alcançando. 1044 00:58:13,700 --> 00:58:15,533 Largue a carroça! 1045 00:58:16,100 --> 00:58:17,133 A roda! 1046 00:58:18,333 --> 00:58:20,400 Vocês estão com fome? Comam isso! 1047 00:58:22,200 --> 00:58:24,666 Preciso proteger as máscaras! 1048 00:58:24,700 --> 00:58:25,933 Rápido! 1049 00:58:25,966 --> 00:58:29,100 Rápido! Corram! O Mar de Nuvens é logo ali! 1050 00:58:31,300 --> 00:58:33,100 Preciso proteger as máscaras! 1051 00:58:33,133 --> 00:58:34,466 -Não! -Solte-as! 1052 00:58:37,133 --> 00:58:38,666 Não, as máscaras! 1053 00:58:42,333 --> 00:58:43,966 Isso, vamos lá. 1054 00:58:44,000 --> 00:58:47,066 O amanhecer logo vai chegar. Precisamos correr. 1055 00:58:48,366 --> 00:58:49,900 O que acontece no amanhecer? 1056 00:58:49,933 --> 00:58:51,566 O Sol queima todas as nuvens. 1057 00:58:51,600 --> 00:58:53,966 E todos nós vamos cair. 1058 00:58:58,100 --> 00:58:59,766 Eu serei invencível. 1059 00:59:03,900 --> 00:59:05,333 Cuidado com os buracos. 1060 00:59:05,366 --> 00:59:07,933 -Nas nuvens? -E com as nuvens de trovão. 1061 00:59:07,966 --> 00:59:10,466 Nunca se deve remar para uma tempestade. 1062 00:59:10,500 --> 00:59:12,200 Isso parece questão de bom senso. 1063 00:59:12,233 --> 00:59:14,400 -Ali! -Não! 1064 00:59:14,433 --> 00:59:15,866 Virar a bombordo! 1065 00:59:25,733 --> 00:59:27,000 Esse era pequeno. 1066 00:59:27,033 --> 00:59:28,866 Nós demos muita sorte de não ser 1067 00:59:28,900 --> 00:59:30,000 um buraco maior! 1068 00:59:32,700 --> 00:59:35,800 Virar a estibordo! Reme! 1069 00:59:35,833 --> 00:59:37,033 Reme! 1070 00:59:51,933 --> 00:59:54,333 A gente quer evitar os buracos. 1071 00:59:54,366 --> 00:59:57,433 Sim, eu entendo. Eles são ruins. 1072 00:59:58,233 --> 00:59:59,966 Precisamos de um barco maior. 1073 01:00:14,600 --> 01:00:15,666 -Mãe? -Helen? 1074 01:00:15,700 --> 01:00:16,766 Mãe! 1075 01:00:17,700 --> 01:00:20,033 Pare, Aesop. É uma armadilha. 1076 01:00:21,600 --> 01:00:23,133 Cara, é sério? 1077 01:00:25,333 --> 01:00:26,633 Charlie? 1078 01:00:26,666 --> 01:00:28,800 Viemos salvá-la, "mãe". 1079 01:00:28,833 --> 01:00:31,000 Mãe, eu estava muito preocupado. 1080 01:00:31,033 --> 01:00:32,833 Heróis, é uma armadilha! 1081 01:00:32,866 --> 01:00:34,800 Esse parece ser o consenso. 1082 01:00:35,566 --> 01:00:36,766 Charlie, meu garoto, 1083 01:00:36,800 --> 01:00:39,533 parece que você não é mais alérgico a família. 1084 01:00:39,566 --> 01:00:40,600 Heróis. 1085 01:00:41,200 --> 01:00:42,733 Olá. 1086 01:00:42,766 --> 01:00:45,966 Vieram invadir minha fortaleza e salvar essa senhora? 1087 01:00:46,000 --> 01:00:47,366 Sem as máscaras? 1088 01:00:47,400 --> 01:00:50,333 Isso foi muito corajoso e muita tolice. 1089 01:00:50,366 --> 01:00:52,133 A ideia foi sua, Li? 1090 01:00:52,166 --> 01:00:54,200 Sim, tenho certeza de que foi sua. 1091 01:00:55,333 --> 01:00:56,900 Muito previsível. 1092 01:00:58,333 --> 01:00:59,833 Eu não estou surpreso, 1093 01:00:59,866 --> 01:01:02,833 você tentou honrar a missão do seu falecido pai. 1094 01:01:03,333 --> 01:01:06,366 Com ênfase na parte do "falecido". 1095 01:01:06,400 --> 01:01:09,800 Mas... Sabe o que me surpreende? 1096 01:01:09,833 --> 01:01:12,100 Que ninguém do seu grupinho parece saber 1097 01:01:12,133 --> 01:01:14,066 que há um traidor entre vocês. 1098 01:01:15,000 --> 01:01:17,400 O que você quer dizer com isso? 1099 01:01:17,433 --> 01:01:21,166 Por que ouvir de mim, se você pode perguntar para ele? 1100 01:01:21,200 --> 01:01:23,600 Não é mesmo, Charlie? 1101 01:01:24,433 --> 01:01:25,700 O quê? Não! 1102 01:01:25,733 --> 01:01:26,766 É sério? 1103 01:01:26,800 --> 01:01:29,300 Diga honestamente: o que preferiria fazer? 1104 01:01:29,333 --> 01:01:33,433 Salvar a senhora ou pôr as mãos no ouro de novo? 1105 01:01:35,600 --> 01:01:37,500 Eu aposto que nem você mesmo sabe. 1106 01:01:37,533 --> 01:01:40,133 Está bem, sim, eu tropecei e caí na ganância. 1107 01:01:40,166 --> 01:01:41,366 Mas eu superei. 1108 01:01:41,400 --> 01:01:43,800 Eu queria as máscaras, no início... 1109 01:01:43,833 --> 01:01:45,800 Na fazenda, para pegar sua máscara, 1110 01:01:45,833 --> 01:01:48,833 -você deve ter arrombado o baú. -Não é justo! 1111 01:01:48,866 --> 01:01:52,066 O seu plano era roubar todas máscaras. 1112 01:01:52,100 --> 01:01:55,433 -O plano mudou! -Não, você nunca vai mudar. 1113 01:01:56,000 --> 01:01:58,266 Por que eu fui tão idiota? 1114 01:01:59,266 --> 01:02:00,900 Com licença, 1115 01:02:00,933 --> 01:02:03,000 mas, por mais que eu esteja entretido 1116 01:02:03,033 --> 01:02:06,066 com este drama familiar piegas, 1117 01:02:06,100 --> 01:02:09,066 acho que está na hora de passar para o próximo ato 1118 01:02:09,100 --> 01:02:12,300 e começarmos a nos divertir de verdade. 1119 01:02:27,133 --> 01:02:30,633 Wang, o Invicto, nunca é dominado, rapazes! 1120 01:02:52,066 --> 01:02:53,666 Ah, Charlie... 1121 01:02:59,233 --> 01:03:00,833 Charlie, pare. 1122 01:03:00,866 --> 01:03:02,466 -Charlie... -Charlie! 1123 01:03:02,500 --> 01:03:04,200 -Não! -Desculpe, Li. 1124 01:03:06,966 --> 01:03:08,966 Charlie? Não! 1125 01:03:33,400 --> 01:03:36,466 Eu sabia que você ia voltar para este barraco velho. 1126 01:03:36,500 --> 01:03:37,566 Não! 1127 01:03:39,333 --> 01:03:42,266 Seus pais eram donos daquela loja de consertos ali 1128 01:03:42,300 --> 01:03:44,066 antes de falecerem, certo? 1129 01:03:44,100 --> 01:03:49,166 A não ser que você tenha algo que valha US$ 50 mil, 1130 01:03:49,200 --> 01:03:54,066 sonhos não são as únicas coisas que vão morrer neste lugar. 1131 01:03:58,400 --> 01:04:03,866 A decepção é nítida, não é, sr. Thurman? 1132 01:04:03,900 --> 01:04:06,533 Não, Thurman. Não! 1133 01:04:09,366 --> 01:04:10,800 O que você tem para mim? 1134 01:04:11,733 --> 01:04:14,600 Bem, garoto, você não vai escapar desta vez. 1135 01:04:15,133 --> 01:04:19,100 Em um mundo onde um garoto perdeu tudo o que amava 1136 01:04:19,133 --> 01:04:21,533 e cresceu sozinho, 1137 01:04:21,566 --> 01:04:25,433 ele se viu forçado a se tornar um ladrão só para sobreviver. 1138 01:04:25,466 --> 01:04:27,766 O circo está na cidade? 1139 01:04:27,800 --> 01:04:31,000 Mas, agora, foram oferecidos ao mesmo garoto 1140 01:04:31,033 --> 01:04:33,566 um novo propósito, uma nova família 1141 01:04:33,600 --> 01:04:36,366 e um novo amigo grande e azul, 1142 01:04:36,400 --> 01:04:39,333 que o viu ser seguido até aqui por uns esquisitões 1143 01:04:39,366 --> 01:04:45,200 e que vem a ser o único apto para causar o "cabum"! 1144 01:04:50,200 --> 01:04:51,300 Como me saí? 1145 01:04:54,066 --> 01:04:56,700 Todos perdem pessoas que amam, Charlie. 1146 01:04:56,733 --> 01:04:59,266 Ninguém pode prometer estar sempre com você, 1147 01:04:59,300 --> 01:05:02,400 mas eu posso prometer que vou sempre tentar. 1148 01:05:04,066 --> 01:05:05,733 Você é um herói, Charlie. 1149 01:05:05,766 --> 01:05:06,900 Só precisa decidir 1150 01:05:06,933 --> 01:05:09,300 se está pronto para fazer parte da família. 1151 01:05:09,333 --> 01:05:11,800 Uma família que precisa de você agora. 1152 01:05:13,200 --> 01:05:14,466 Vamos nessa. 1153 01:05:19,266 --> 01:05:21,000 Wang, o Caminhante Fantasma, 1154 01:05:21,033 --> 01:05:24,000 vai abanar essas chamas até ficarem quentes como o Sol 1155 01:05:24,033 --> 01:05:26,833 -para derreter os heróis. -E suas máscaras mágicas. 1156 01:05:27,800 --> 01:05:30,033 Por que eu não previ isso? 1157 01:05:30,066 --> 01:05:32,100 Aquele trambiqueiro egoísta 1158 01:05:32,133 --> 01:05:34,733 estava tramando para nos roubar o tempo todo. 1159 01:05:34,766 --> 01:05:37,233 E aí ele só... Só nos abandonou. 1160 01:05:39,833 --> 01:05:41,433 O que a gente faz agora? 1161 01:05:42,566 --> 01:05:47,033 Eu ainda acho que você quer que eu procure a esperança, 1162 01:05:47,066 --> 01:05:48,800 mas não sei onde procurar. 1163 01:05:48,833 --> 01:05:50,666 -Tente abrir os olhos. -Charlie! 1164 01:05:51,400 --> 01:05:52,500 -Seu... -Charlie? 1165 01:05:52,533 --> 01:05:54,166 Você é sorrateiro e é um ladrão. 1166 01:05:54,200 --> 01:05:55,433 Tudo verdade. 1167 01:05:55,466 --> 01:05:58,800 Mas essas habilidades podem ser muito úteis agora. Certo? 1168 01:05:58,833 --> 01:06:02,366 -Kunyi já saiu daqui. -Para destruir Sanxingdui. 1169 01:06:02,400 --> 01:06:04,200 Bom, me deem mais uns segundos. 1170 01:06:04,233 --> 01:06:06,866 Depois todos vamos detonar uns vilões juntos. 1171 01:06:06,900 --> 01:06:10,366 Por que raios nós deveríamos confiar em você de novo? 1172 01:06:10,400 --> 01:06:12,233 Porque, por mais que eu odeie admitir, 1173 01:06:12,266 --> 01:06:13,666 andar com quatro esquisitos 1174 01:06:13,700 --> 01:06:15,533 me fez ver quem eu posso me tornar. 1175 01:06:16,600 --> 01:06:17,766 E quem seria? 1176 01:06:18,700 --> 01:06:20,033 O quinto esquisito. 1177 01:06:24,333 --> 01:06:27,500 -O que é isso, Charlie? -Oi, galera! Deixem comigo. 1178 01:06:27,533 --> 01:06:28,566 Essa, não... 1179 01:06:29,600 --> 01:06:30,666 Vamos lá! 1180 01:06:32,933 --> 01:06:33,933 Isso aí! 1181 01:06:33,966 --> 01:06:35,000 Vamos nessa! 1182 01:06:43,733 --> 01:06:45,766 -À luta! -Isso! 1183 01:06:45,800 --> 01:06:47,166 Vamos nessa! 1184 01:06:55,366 --> 01:06:56,400 Venha cá! 1185 01:07:05,333 --> 01:07:06,400 Tome essa! 1186 01:07:08,133 --> 01:07:09,166 Nossa... 1187 01:07:17,333 --> 01:07:18,833 Nossa! 1188 01:07:18,866 --> 01:07:20,500 Charlie, a máscara! 1189 01:07:29,900 --> 01:07:32,033 "Cabum"! 1190 01:07:36,400 --> 01:07:38,300 -Vamos nessa! -Vamos! 1191 01:07:43,100 --> 01:07:45,200 Vamos, precisamos continuar avançando. 1192 01:07:45,233 --> 01:07:47,033 Pelo menos pegamos as máscaras. 1193 01:07:47,066 --> 01:07:48,333 -Vamos lá! -Esperem. 1194 01:07:48,366 --> 01:07:50,100 Ainda chegaremos tarde demais. 1195 01:07:50,133 --> 01:07:52,166 Kunyi está muito à nossa frente. 1196 01:07:52,200 --> 01:07:55,366 Não chegaremos em Sanxingdui. A Espada de Jade será dele. 1197 01:07:57,466 --> 01:07:59,600 Poderíamos chegar lá em minutos. 1198 01:08:07,966 --> 01:08:10,700 Este será o fim de Sanxingdui. 1199 01:08:26,366 --> 01:08:29,666 Não... Não! Quantas vezes eu preciso dizer? 1200 01:08:29,700 --> 01:08:31,399 -Não! -É claro que consegue! 1201 01:08:31,433 --> 01:08:34,033 -É o único jeito de chegarmos. -Eu tenho medo. 1202 01:08:34,066 --> 01:08:38,200 Não vou conseguir ficar na forma do dragão e vou cair. 1203 01:08:38,233 --> 01:08:41,399 Você está basicamente dizendo que tem medo de fracassar, 1204 01:08:41,433 --> 01:08:44,100 então tem medo de tentar, porque, se nunca tentar, 1205 01:08:44,133 --> 01:08:46,399 nunca vai fracassar, mas, se nunca tentar, 1206 01:08:46,433 --> 01:08:48,600 -sempre vai fracassar? -Exatamente, sim! 1207 01:08:48,633 --> 01:08:51,500 Bem, eu acho. Como é essa última parte? 1208 01:08:51,533 --> 01:08:54,533 Zhu, não pense no que tem a perder fracassando. 1209 01:08:54,566 --> 01:08:56,866 Pense no que você tem a ganhar tentando. 1210 01:08:57,466 --> 01:08:59,533 Se eu consigo, qualquer um consegue. 1211 01:08:59,566 --> 01:09:01,266 Você acredita que eu consigo? 1212 01:09:01,300 --> 01:09:04,433 Todos nós acreditamos em você. Até Li, e ela odeia todos. 1213 01:09:19,333 --> 01:09:21,366 Eu estou voando! 1214 01:09:21,399 --> 01:09:23,966 Eu estou voando finalmente! 1215 01:09:29,766 --> 01:09:32,533 Esta é a melhor sensação do mundo! 1216 01:09:42,933 --> 01:09:45,033 -Não! -Corram! 1217 01:09:51,066 --> 01:09:53,200 Saia daqui, fedorenta! 1218 01:10:18,233 --> 01:10:19,400 Não! 1219 01:10:22,766 --> 01:10:24,100 Cuidado! 1220 01:10:38,000 --> 01:10:39,333 Se afaste! 1221 01:10:39,366 --> 01:10:40,800 Eu estou avisando. 1222 01:10:46,100 --> 01:10:47,900 Você não morreu, moço! 1223 01:10:47,933 --> 01:10:49,733 Bem, o dia ainda não acabou. 1224 01:10:50,666 --> 01:10:53,000 Por que não tentei isso antes? 1225 01:11:15,400 --> 01:11:17,666 Grandão e no comando. 1226 01:11:25,400 --> 01:11:26,666 Cuidado! 1227 01:11:31,100 --> 01:11:32,766 -O rei. -Não! 1228 01:11:33,333 --> 01:11:34,666 É minha. 1229 01:11:35,233 --> 01:11:37,400 A Espada de Jade é minha. 1230 01:11:37,433 --> 01:11:38,600 Eu ganhei. 1231 01:11:39,566 --> 01:11:42,866 A sua Convergência de Esperança é muito impressionante. 1232 01:11:43,666 --> 01:11:46,166 Mal aplicada, mas impressionante. 1233 01:11:49,566 --> 01:11:51,933 Você só tem um caminho. 1234 01:11:52,933 --> 01:11:54,433 Isto foi predestinado. 1235 01:11:56,300 --> 01:11:58,900 Por que escolher este caminho desonroso? 1236 01:11:58,933 --> 01:12:01,866 Honra é para tolos esquecíveis e crianças ingênuas. 1237 01:12:01,900 --> 01:12:03,166 Não, Kunyi! 1238 01:12:03,200 --> 01:12:05,100 Estávamos pensando em vocês. 1239 01:12:05,133 --> 01:12:08,100 -Acabou, Kunyi. -Se afaste do portal! 1240 01:12:08,133 --> 01:12:09,766 É tarde demais. É minha. 1241 01:12:14,266 --> 01:12:16,266 Ninguém pode ficar contra mim. 1242 01:12:16,300 --> 01:12:17,700 Você ainda não venceu. 1243 01:12:26,066 --> 01:12:27,333 Meu rosto... 1244 01:12:31,666 --> 01:12:34,866 Meu braço, meu corpo! 1245 01:12:34,900 --> 01:12:37,233 Eu me sinto ótimo. 1246 01:12:37,966 --> 01:12:39,733 -Eu sou... -Vai doer! 1247 01:12:39,766 --> 01:12:41,000 Invencível. 1248 01:12:43,333 --> 01:12:44,333 Impossível. 1249 01:12:44,366 --> 01:12:46,433 Você não é nada além de um grão de arroz. 1250 01:12:46,466 --> 01:12:47,566 -Saia! -Não, não, não! 1251 01:12:48,433 --> 01:12:51,800 -Não! -Agora foi você quem pediu. 1252 01:12:53,000 --> 01:12:54,800 Dominação total. 1253 01:12:59,000 --> 01:13:00,100 Kunyi, 1254 01:13:00,133 --> 01:13:02,566 como alguém pode ser tão barulhento por fora 1255 01:13:02,600 --> 01:13:05,200 -e tão vazio por dentro? -Silêncio! 1256 01:13:07,600 --> 01:13:08,733 Não... 1257 01:13:11,066 --> 01:13:12,333 Já chega, Kunyi! 1258 01:13:13,400 --> 01:13:16,333 Em nome de todos, diga "adeus", Kunyi. 1259 01:13:16,366 --> 01:13:18,400 Será derrotado, atlante. 1260 01:13:19,600 --> 01:13:20,800 Para trás! 1261 01:13:25,333 --> 01:13:28,100 Parem. Vocês não entendem? 1262 01:13:28,133 --> 01:13:30,633 Eu tenho a Espada de Jade sagrada. 1263 01:13:30,666 --> 01:13:34,633 Eu controlo um poder maior do que qualquer força na Terra! 1264 01:13:35,266 --> 01:13:38,000 -Devem se curvar diante de mim. -Nunca. 1265 01:13:38,033 --> 01:13:40,533 Enquanto eu for um herói, eu vou lutar por... 1266 01:13:40,566 --> 01:13:42,500 Um herói? Não me faça rir. 1267 01:13:42,533 --> 01:13:44,666 As máscaras são impotentes contra mim. 1268 01:13:44,700 --> 01:13:47,933 Juntem todas as máscaras, ou eu acabo com todos vocês. 1269 01:13:48,833 --> 01:13:50,733 Pegue as máscaras. Vamos. 1270 01:13:51,866 --> 01:13:53,733 Um por um, vejam sua esperança... 1271 01:13:53,766 --> 01:13:55,133 -Não! -...desaparecer. 1272 01:13:57,466 --> 01:14:00,533 Com a Espada de Jade, ninguém pode me deter. 1273 01:14:01,966 --> 01:14:05,233 Suas máscaras serão penduradas como troféus para provar. 1274 01:14:09,100 --> 01:14:11,200 -Nossas máscaras! -Charlie, não. 1275 01:14:12,566 --> 01:14:14,766 Os heróis não têm poderes agora. 1276 01:14:15,833 --> 01:14:18,733 Não... O quê? Cadê a quinta máscara? 1277 01:14:21,333 --> 01:14:24,166 Seus amigos eram a distração? 1278 01:14:24,200 --> 01:14:26,533 Isso aí. Agora é hora do meu monólogo. 1279 01:14:26,566 --> 01:14:27,800 Peguei ele! 1280 01:14:27,833 --> 01:14:29,533 -Deixe com a gente. -Me soltem! 1281 01:14:29,566 --> 01:14:30,900 Já chega, Kunyi! 1282 01:14:30,933 --> 01:14:34,300 Esqueça todo aquele estrago que você causou em Sanxingdui. 1283 01:14:34,333 --> 01:14:36,200 De todas as coisas que você fez, 1284 01:14:36,233 --> 01:14:39,833 o maior erro que cometeu foi machucar a minha família. 1285 01:14:46,200 --> 01:14:50,200 Este poder vai mandar você para o caos de vez. 1286 01:14:51,666 --> 01:14:54,666 -Pare, por favor. Me perdoe. -Sério? 1287 01:14:56,200 --> 01:14:57,733 Não! Não! Eu não quero ir! 1288 01:14:59,233 --> 01:15:01,800 -Desapareça! -Ainda não é o fim. 1289 01:15:05,733 --> 01:15:06,833 -Charlie? -Amigo? 1290 01:15:06,866 --> 01:15:09,166 -Charlie? -Rei Yufu? 1291 01:15:09,200 --> 01:15:10,400 Eu estou bem. 1292 01:15:10,433 --> 01:15:13,866 Não se preocupem, jovens. Eu estou vivo e bem. 1293 01:15:13,900 --> 01:15:15,233 Rei Yufu. 1294 01:15:15,266 --> 01:15:17,200 Aqui, a Espada de Jade. 1295 01:15:17,933 --> 01:15:19,333 Todos vocês, por favor, 1296 01:15:19,366 --> 01:15:23,566 aceitem minhas desculpas e a mais profunda gratidão. 1297 01:15:29,400 --> 01:15:31,366 Tudo isso só para nós? 1298 01:15:47,866 --> 01:15:49,600 Que orgulho de você, Charlie! 1299 01:15:49,633 --> 01:15:52,033 -Você conseguiu, Charlie! -Você é um herói. 1300 01:15:52,066 --> 01:15:54,466 Heróis da Máscara Dourada. 1301 01:15:54,500 --> 01:15:59,333 Se não fosse a sua coragem, Sanxingdui teria sido destruída. 1302 01:15:59,366 --> 01:16:00,533 Zhu, 1303 01:16:00,566 --> 01:16:03,400 você é finalmente o grande dragão 1304 01:16:03,433 --> 01:16:05,066 que eu sempre soube que era. 1305 01:16:05,100 --> 01:16:07,166 Oportunidades não acontecem do nada. 1306 01:16:07,200 --> 01:16:08,233 Você as cria. 1307 01:16:09,300 --> 01:16:11,866 Maravilha. Maravilha. 1308 01:16:11,900 --> 01:16:13,133 Zuma, 1309 01:16:13,166 --> 01:16:16,066 seu espírito guerreiro liderou o ataque. 1310 01:16:16,100 --> 01:16:18,300 E eu nem cheguei a suar. 1311 01:16:18,333 --> 01:16:21,733 Muito corajosa e nobre. Li, minha querida menina. 1312 01:16:21,766 --> 01:16:25,466 Seu pai olha por você com muito orgulho. 1313 01:16:28,033 --> 01:16:29,333 E, Charlie... 1314 01:16:29,366 --> 01:16:32,500 Estou muito orgulhoso de você e da sua jornada. 1315 01:16:32,533 --> 01:16:35,566 Nossa! Eu não esperava por isso. Valeu. 1316 01:16:35,600 --> 01:16:36,633 Aesop, 1317 01:16:36,666 --> 01:16:40,233 mais uma vez você se mostrou um filho incrível. 1318 01:16:40,266 --> 01:16:44,566 Isso aí! Isso aí. Grandão e no comando. 1319 01:16:45,466 --> 01:16:48,200 Todos vocês estão diante de nós 1320 01:16:48,233 --> 01:16:49,866 como heróis muito nobres. 1321 01:16:51,433 --> 01:16:53,833 -Estou orgulhoso, Charlie. -Obrigado, Aesop. 1322 01:16:53,866 --> 01:16:55,466 Sério, parabéns, Charlie. 1323 01:16:55,500 --> 01:16:57,466 Jiahao está orgulhoso de você, Li. 1324 01:16:57,500 --> 01:17:00,166 Charlie, você é um guerreiro. 1325 01:17:00,200 --> 01:17:03,133 Pode não ser ouro, mas consegui o meu tesouro. 1326 01:17:03,166 --> 01:17:04,266 Por ora, 1327 01:17:04,300 --> 01:17:07,066 a mágica e a missão de Sanxingdui 1328 01:17:07,100 --> 01:17:08,466 irão prosperar, 1329 01:17:08,500 --> 01:17:11,733 graças aos Heróis da Máscara Dourada. 1330 01:17:11,766 --> 01:17:12,766 Isso aí! 1331 01:17:12,800 --> 01:17:16,000 HERÓIS DA MÁSCARA DOURADA 1332 01:17:16,866 --> 01:17:19,866 Tradução: Eulália Féo 1333 01:17:19,900 --> 01:17:22,900 Revisão: Tainah Aquino BRAVO STUDIOS 1334 01:19:21,222 --> 01:19:21,223 .