1 00:01:09,520 --> 00:01:11,360 Oye, ¿adónde vas? 2 00:01:12,600 --> 00:01:15,960 El despertador aún no sonó. Vuelve a dormir. 3 00:01:16,040 --> 00:01:18,320 Quiero adelantarme a los otros muchachos. 4 00:01:18,960 --> 00:01:20,920 No quiero que nadie vea. 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,880 Yo... 6 00:01:23,640 --> 00:01:25,920 No he estado caminando muy bien. 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,360 Deja de quejarte. 8 00:01:27,440 --> 00:01:31,480 Sabes cuántos sujetos simulan una discapacidad, ¿no? 9 00:01:31,560 --> 00:01:33,760 Tu pierna lesionada es una mina de oro. 10 00:01:33,840 --> 00:01:35,960 Si alguien lo nota, no sobreviviré, 11 00:01:36,040 --> 00:01:38,400 me encerrarán en el Refugio para siempre. 12 00:01:38,480 --> 00:01:40,760 Oye, sé mi amigo, Jack. Ayúdame a bajar. 13 00:01:40,840 --> 00:01:41,960 ¡Vaya! 14 00:01:42,800 --> 00:01:44,600 ¿Quieres lastimarte la otra pierna, también? 15 00:01:45,320 --> 00:01:46,520 No, solo quiero bajar. 16 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 ¡Pronto estarás allí abajo! 17 00:01:48,600 --> 00:01:49,800 Tranquilo. 18 00:01:50,480 --> 00:01:53,240 Observa... Mi ático. 19 00:01:53,320 --> 00:01:55,840 Arriba de las apestosas calles de Nueva York. 20 00:01:55,920 --> 00:01:57,000 Estás demente. 21 00:01:57,080 --> 00:01:59,160 ¿Porque quiero respirar aire fresco? 22 00:01:59,320 --> 00:02:01,760 ¿Porque quiero ver el cielo y las estrellas? 23 00:02:01,840 --> 00:02:03,480 Sí, estás alucinando, claro. 24 00:02:04,800 --> 00:02:06,880 Las calles de por allí... 25 00:02:07,400 --> 00:02:09,640 Le quitaron la vida a mi padre. 26 00:02:10,840 --> 00:02:14,840 Años de empleos espantosos, pisoteado por jefes. 27 00:02:14,920 --> 00:02:17,480 Y cuando lo agotaron, ellos lo despidieron 28 00:02:17,560 --> 00:02:19,000 sin ninguna consideración. 29 00:02:19,080 --> 00:02:20,680 ¡No me lo harán a mí! 30 00:02:20,760 --> 00:02:23,400 Pero... Pero todos desean venir aquí. 31 00:02:23,480 --> 00:02:27,800 Nueva York está bien para esos que tienen una buena puerta que tocar. 32 00:02:29,480 --> 00:02:30,720 Sí, pero te diré, Crutchie, 33 00:02:31,200 --> 00:02:33,360 hay otra forma distinta de ganarse la vida afuera. 34 00:02:34,440 --> 00:02:38,320 Así que sigue con tu vida simple en la gran ciudad. 35 00:02:38,400 --> 00:02:43,040 Dame una gran vida en un pueblo chico. 36 00:02:44,400 --> 00:02:47,920 Dicen que se mueren por llegar aquí 37 00:02:48,000 --> 00:02:50,800 Yo, yo me muero por escapar 38 00:02:51,560 --> 00:02:56,400 A un pueblito muy nuevo al Oeste 39 00:02:58,240 --> 00:03:01,000 Y como nunca he estado allí 40 00:03:01,440 --> 00:03:04,160 Puedo verlo claro como el día 41 00:03:05,280 --> 00:03:06,720 Si quieres 42 00:03:06,800 --> 00:03:08,880 Apuesto a que podrías verlo, también 43 00:03:11,760 --> 00:03:13,840 Cierra los ojos 44 00:03:13,960 --> 00:03:15,560 Ven conmigo 45 00:03:15,640 --> 00:03:18,720 Donde está limpio y verde y hermoso 46 00:03:18,840 --> 00:03:22,920 Y ellos fueron e hicieron una ciudad de arcilla 47 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 Y cuando llegues allí 48 00:03:26,560 --> 00:03:29,280 Los amigos caminarán directamente y te dirán 49 00:03:29,760 --> 00:03:31,760 "Bienvenido a casa, hijo 50 00:03:31,840 --> 00:03:36,200 "¡Bienvenido a Santa Fe!" 51 00:03:36,800 --> 00:03:39,960 Plantar granos, cortar troncos 52 00:03:40,040 --> 00:03:42,600 Compartir historias alrededor de la fogata 53 00:03:42,680 --> 00:03:48,600 Salvo los domingos, que descansas todo el día 54 00:03:48,680 --> 00:03:51,600 Pronto tus amigos serán como familia 55 00:03:51,680 --> 00:03:55,600 Y te suplicarán que te quedes 56 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 ¿No es maravilloso? 57 00:03:58,560 --> 00:03:59,680 Vivir felizmente 58 00:04:00,880 --> 00:04:04,760 En Santa Fe 59 00:04:05,400 --> 00:04:06,840 ¿Tienes familia allí? 60 00:04:06,920 --> 00:04:09,240 No tengo familia en ningún sitio. 61 00:04:09,320 --> 00:04:10,680 ¿Tú sí? 62 00:04:10,760 --> 00:04:12,400 No necesito familia. 63 00:04:13,880 --> 00:04:14,960 Tengo amigos. 64 00:04:16,560 --> 00:04:18,160 ¡Oye! 65 00:04:18,240 --> 00:04:20,320 ¿Qué tal si me acompañas? 66 00:04:20,400 --> 00:04:23,320 En Santa Fe, a nadie le importa una pierna lesionada. 67 00:04:23,400 --> 00:04:25,800 No, tú solo... ¡Toma un palomino! 68 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Lo montas con estilo. 69 00:04:27,320 --> 00:04:30,160 ¡Sí! Imagínate, montar con estilo. 70 00:04:30,240 --> 00:04:32,760 ¡Oye! Apuesto unos meses de aire puro, 71 00:04:32,840 --> 00:04:35,480 ¡y podrás librarte de esa muleta para siempre! 72 00:04:35,560 --> 00:04:38,240 Santa Fe 73 00:04:38,320 --> 00:04:40,200 Puedes apostar 74 00:04:40,280 --> 00:04:43,360 No dejaremos que los bastardos nos venzan 75 00:04:43,440 --> 00:04:44,800 No le suplicaremos a nadie 76 00:04:44,880 --> 00:04:48,960 Que nos trate con honestidad y justicia 77 00:04:49,040 --> 00:04:52,200 Hay una vida que merece ser vivida 78 00:04:52,280 --> 00:04:55,600 Y haré mi parte 79 00:04:55,680 --> 00:04:57,640 Trabajaré la tierra 80 00:04:57,760 --> 00:04:59,560 Seguiré al sol 81 00:04:59,640 --> 00:05:03,680 Nadaré por todo el Río Grande solo por diversión 82 00:05:03,760 --> 00:05:07,240 ¡Estoy parado sin muletas! 83 00:05:07,320 --> 00:05:09,320 Veme correr... 84 00:05:11,720 --> 00:05:12,840 Oye. 85 00:05:14,400 --> 00:05:15,560 Oye. 86 00:05:16,720 --> 00:05:20,240 ¿No sabes que somos familia? 87 00:05:20,320 --> 00:05:22,200 Oye, ¿te dejaría caer? 88 00:05:22,280 --> 00:05:23,760 De ninguna manera 89 00:05:25,200 --> 00:05:27,800 Solo aguarda, muchacho 90 00:05:27,880 --> 00:05:33,880 Hasta que el tren llegue a Santa Fe 91 00:05:37,680 --> 00:05:39,200 Se terminó el tiempo de soñar. 92 00:05:39,280 --> 00:05:40,560 -¿Sí? -Sí. 93 00:05:40,640 --> 00:05:42,200 Oye, ¡Specs! 94 00:05:42,320 --> 00:05:43,840 ¡Racer, Henry, Albert, Elmer! 95 00:05:43,920 --> 00:05:47,280 ¡Dense prisa! ¡Los periódicos no se venden solos! 96 00:05:57,680 --> 00:06:01,240 Oye, Albert, Elmer, Specs, oyeron a Jack. 97 00:06:01,320 --> 00:06:02,440 Dense prisa. 98 00:06:02,520 --> 00:06:04,680 Tenía el sueño más hermoso. 99 00:06:04,800 --> 00:06:06,720 Mis labios aún tienen comezón. 100 00:06:06,840 --> 00:06:08,120 ¿Una chica hermosa? 101 00:06:08,200 --> 00:06:09,920 Una pata de cordero. 102 00:06:11,600 --> 00:06:13,480 Oye, ese es mi cigarro 103 00:06:13,600 --> 00:06:15,120 Roba otro 104 00:06:15,600 --> 00:06:17,880 Oye, mira, es hora del baño en el zoológico 105 00:06:18,560 --> 00:06:21,520 Pensé que sorprendería a mi madre 106 00:06:21,600 --> 00:06:23,480 Si la encuentras. 107 00:06:23,560 --> 00:06:24,840 ¿Quién te preguntó? 108 00:06:24,920 --> 00:06:27,280 Los periódicos no se venden como antes. 109 00:06:27,360 --> 00:06:29,880 Necesito un nuevo punto de venta. ¿Alguna idea? 110 00:06:29,960 --> 00:06:33,240 De Bottle Alley al muelle 111 00:06:33,320 --> 00:06:35,960 Es fácil robar 112 00:06:36,200 --> 00:06:39,560 Prueba con un banquero, vago, o barbero 113 00:06:39,640 --> 00:06:43,040 Casi todos saben leer 114 00:06:43,120 --> 00:06:46,240 Jugamos un juego deshonesto 115 00:06:46,320 --> 00:06:49,400 Uno que jamás perderemos 116 00:06:49,480 --> 00:06:52,720 Como a los tontos no les importa pagar 117 00:06:52,800 --> 00:06:56,920 Solo para leer malas noticias 118 00:06:57,000 --> 00:06:59,080 No es una buena vida 119 00:06:59,160 --> 00:07:02,760 Con la pancarta a cuestas 120 00:07:03,600 --> 00:07:05,600 Una buena vida poderosa 121 00:07:05,680 --> 00:07:10,080 Con la pancarta pesada y alta 122 00:07:10,160 --> 00:07:12,000 Cuando ese timbre suene 123 00:07:12,080 --> 00:07:15,200 Iremos donde deseemos Seremos libres como peces 124 00:07:15,280 --> 00:07:16,600 Mejor que trabajar en un restaurante 125 00:07:16,680 --> 00:07:18,600 Qué buena vida 126 00:07:18,680 --> 00:07:22,080 Llevar la pancarta a casa nos librará a todos 127 00:07:22,160 --> 00:07:24,120 Hola, hermosa. 128 00:07:24,200 --> 00:07:27,080 Hazte a un lado, Romeo. Nada más te interesa aquí. 129 00:07:27,160 --> 00:07:28,240 Buenos días, señora. 130 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 ¿Le interesan las últimas noticias? 131 00:07:30,720 --> 00:07:31,800 El periódico aún no está disponible. 132 00:07:32,240 --> 00:07:36,040 Sería un placer entregárselo personalmente. 133 00:07:36,120 --> 00:07:38,440 Tengo un titular para usted. 134 00:07:38,800 --> 00:07:41,640 "Muchacho Insolente No Recibe Nada Por Su Atención Indeseada". 135 00:07:42,800 --> 00:07:43,920 Al banco, bateador. 136 00:07:44,000 --> 00:07:45,680 -Fallaste. -¡Estoy decepcionado! 137 00:07:45,760 --> 00:07:46,800 Oye, hombre muletas. 138 00:07:46,880 --> 00:07:49,040 ¿Qué dice tu pierna? ¿Lloverá? 139 00:07:49,600 --> 00:07:51,000 No. 140 00:07:52,000 --> 00:07:53,880 Parcialmente nublado, aclarando para la noche. 141 00:07:53,960 --> 00:07:55,280 ¡Deberían hacer dinero con él! 142 00:07:55,360 --> 00:07:59,320 Sí, el cojo vende 50 periódicos por semana él solo. 143 00:07:59,400 --> 00:08:02,640 No necesito renguear para vender periódicos. Tengo personalidad. 144 00:08:02,720 --> 00:08:05,920 Se necesita una sonrisa sincera 145 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 De las que hacen voltear a una dama 146 00:08:09,080 --> 00:08:12,280 Se necesita un huérfano tartamudo 147 00:08:12,360 --> 00:08:14,040 -Que también sea ciego -Y mudo 148 00:08:14,120 --> 00:08:15,320 Y muerto 149 00:08:16,040 --> 00:08:19,160 El verano apesta y el invierno congela 150 00:08:19,240 --> 00:08:22,280 Cuando trabajas afuera 151 00:08:22,480 --> 00:08:25,760 Empiezas sudando y terminas estornudando 152 00:08:25,840 --> 00:08:30,320 Mientras tanto, llueve fuerte 153 00:08:30,400 --> 00:08:32,040 Aun así, es una buena vida 154 00:08:32,120 --> 00:08:33,960 Cargar la pancarta con mis amigos 155 00:08:34,040 --> 00:08:36,920 Aun, es una buena vida Cargar pancarta con mis amigos 156 00:08:37,000 --> 00:08:40,320 Un montón de gente importante Que te da algo gratis 157 00:08:40,480 --> 00:08:42,840 Un montón de gente importante Que te da algo gratis 158 00:08:42,960 --> 00:08:44,960 Oye, ¿por qué la demora? 159 00:08:45,080 --> 00:08:48,160 Esperar me pone ansioso Me gusta tomar riesgos 160 00:08:48,240 --> 00:08:51,280 De Harlem a Delancey Qué buena vida 161 00:08:51,360 --> 00:08:53,480 Cargar la pancarta por el... 162 00:08:53,560 --> 00:08:58,680 Bendiciones a los niños 163 00:08:59,880 --> 00:09:03,080 Aunque deambules 164 00:09:03,160 --> 00:09:06,560 Perdido y depravado 165 00:09:06,640 --> 00:09:09,640 Jesús 166 00:09:09,720 --> 00:09:12,720 Te ama 167 00:09:12,800 --> 00:09:15,080 Tú serás 168 00:09:15,200 --> 00:09:17,360 Salvado 169 00:09:17,440 --> 00:09:18,800 Gracias por la comida, Hermana. 170 00:09:18,880 --> 00:09:22,160 Elmer, ¿cuándo te veremos en la iglesia? 171 00:09:22,240 --> 00:09:24,400 No lo sé, Hermana. Pero lloverá tarde o temprano. 172 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 Cuajada 173 00:09:27,000 --> 00:09:28,880 Solo deme media taza 174 00:09:28,960 --> 00:09:30,120 Café 175 00:09:30,200 --> 00:09:31,920 Algo para despertarme 176 00:09:32,000 --> 00:09:35,080 -Rosquillas duras -Debo encontrar un ángulo 177 00:09:35,160 --> 00:09:36,800 Cubiertas de moho 178 00:09:36,880 --> 00:09:38,400 Se está poniendo feo afuera 179 00:09:38,480 --> 00:09:40,040 Solo tengo periódicos 180 00:09:40,120 --> 00:09:41,600 Hace 31 grados 181 00:09:41,720 --> 00:09:43,160 Jack dice que cambie de punto de venta 182 00:09:43,240 --> 00:09:44,600 Ojalá pudiera cazar una brisa 183 00:09:44,680 --> 00:09:46,240 -Solo dos -Quizá valga la pena el intento 184 00:09:46,320 --> 00:09:47,600 Solo puedo cazar moscas 185 00:09:47,680 --> 00:09:50,560 Si detesto el titular Inventaré uno 186 00:09:50,640 --> 00:09:53,440 Y diré algo que deba... 187 00:09:53,520 --> 00:09:55,160 Porque a dos por un penique 188 00:09:55,280 --> 00:09:56,600 Si tomo demasiados 189 00:09:56,680 --> 00:09:59,920 Weasel me los hace comer después... 190 00:10:00,000 --> 00:10:01,520 ¡Presiento algo del titular! 191 00:10:01,600 --> 00:10:03,120 ¡Me huele a titular! 192 00:10:03,200 --> 00:10:05,680 Los periódicos se venderán rápido 193 00:10:05,760 --> 00:10:08,960 Qué raro, pronto seremos ricos 194 00:10:09,040 --> 00:10:12,120 No conozco una forma mejor para vender periódicos con éxito 195 00:10:12,360 --> 00:10:15,440 Si quieres pasar a la próxima edición 196 00:10:15,520 --> 00:10:18,600 Danos un terremoto o una guerra 197 00:10:18,720 --> 00:10:21,880 ¿Qué tal un político corrupto? 198 00:10:21,960 --> 00:10:25,640 ¡Tú, tonto, esas no son más noticias! 199 00:10:25,760 --> 00:10:28,800 A las afueras de la Estación Grand Central 200 00:10:28,880 --> 00:10:32,120 Hacia el Ayuntamiento 201 00:10:32,200 --> 00:10:34,960 Mejoramos nuestra circulación 202 00:10:35,040 --> 00:10:38,320 Caminando hasta el cansancio 203 00:10:39,640 --> 00:10:41,520 -Pero estaremos afuera -Presiento el titular 204 00:10:41,600 --> 00:10:43,680 Cargando la pancarta de hombre a hombre 205 00:10:43,760 --> 00:10:46,160 ¡Los periódicos se venderán rápido! 206 00:10:46,240 --> 00:10:48,360 Siempre estamos por allí 207 00:10:48,440 --> 00:10:50,160 ¡Pagando sumas exorbitantes cada rico! 208 00:10:50,320 --> 00:10:53,000 ¡No conozco una forma mejor para vender periódicos con éxito! 209 00:10:53,080 --> 00:10:56,000 Este es el titular: "¡Canillita en una Misión!" 210 00:10:56,080 --> 00:10:59,400 ¡Derriben a la competencia! ¡Vendan la próxima edición! 211 00:10:59,480 --> 00:11:02,640 ¡Estaremos afuera con la pancarta! 212 00:11:02,760 --> 00:11:05,920 ¡Véannos afuera con la pancarta! 213 00:11:06,000 --> 00:11:10,040 ¡Siempre estaremos afuera con la pancarta! 214 00:11:10,240 --> 00:11:11,840 Oigan, ¡miren! Colocan el titular. 215 00:11:11,920 --> 00:11:15,080 Espero que se trate de un crimen, ¡con una fotografía linda y clara! 216 00:11:15,160 --> 00:11:16,320 ¡Sí! 217 00:11:23,720 --> 00:11:26,360 TERCERA SEMANA DE HUELGA DE TRANVÍAS 218 00:11:28,600 --> 00:11:30,880 ¿La huelga de tranvías? ¡Otra vez no! 219 00:11:30,960 --> 00:11:33,160 Tres semanas de la misma historia. 220 00:11:33,240 --> 00:11:34,560 Nos están matando con esa basura. 221 00:11:34,640 --> 00:11:36,680 ¡Oigan, abran paso! ¡Un paso atrás! 222 00:11:36,800 --> 00:11:40,800 ¡Querido mío! ¿Qué es ese aroma desagradable? 223 00:11:41,520 --> 00:11:43,920 Temo que las cloacas puedan haberse tapado en la noche. 224 00:11:44,000 --> 00:11:45,760 O ¿podría ser...? 225 00:11:45,840 --> 00:11:47,640 ¡Los hermanos Delancey! 226 00:11:47,720 --> 00:11:48,960 Hola, Oscar, 227 00:11:49,040 --> 00:11:51,560 hay rumores de que tú y tu hermano tomaron dinero 228 00:11:51,640 --> 00:11:52,960 para golpear a los huelguistas. 229 00:11:53,040 --> 00:11:54,920 ¿Y? Es trabajo honesto. 230 00:11:55,160 --> 00:11:57,680 ¿Rompiéndole la cabeza a trabajadores indefensos? 231 00:11:57,760 --> 00:11:59,760 Cuido al sujeto que me cuida. 232 00:11:59,840 --> 00:12:02,040 Oye, ¿tu padre no es uno de los huelguistas? 233 00:12:02,840 --> 00:12:05,320 -¡Supongo que no me cuidó! -¡Oye! 234 00:12:05,400 --> 00:12:07,560 ¿También quieres pelear? ¡Lisiado piojoso! 235 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 -¡Oye! -Eso no es amable, Morris. 236 00:12:09,720 --> 00:12:11,560 De acuerdo, ¡cinco a uno que Jack lo derrota! 237 00:12:11,640 --> 00:12:13,080 -¡Sí! -Apártate de mí. 238 00:12:13,160 --> 00:12:16,520 Un día desafortunado, podrías ver que tú eres minusválido. 239 00:12:16,600 --> 00:12:18,960 ¿Cómo te gustaría que te molestemos? 240 00:12:19,040 --> 00:12:21,040 ¡Oye! Quizá deberíamos averiguar. 241 00:12:24,280 --> 00:12:26,000 Espera a que te ponga las manos encima. 242 00:12:26,080 --> 00:12:27,280 ¡Primero tendrás que atraparme! 243 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 ¡Corre, Jack! 244 00:12:30,640 --> 00:12:32,280 Estaremos afuera 245 00:12:32,360 --> 00:12:35,760 Con la pancarta de hombre a hombre 246 00:12:36,720 --> 00:12:38,680 Siempre estamos afuera 247 00:12:38,760 --> 00:12:41,920 Pagando sumas exorbitantes cada rico 248 00:12:43,400 --> 00:12:44,960 Este es el titular 249 00:12:45,080 --> 00:12:46,520 "¡Canillitas en una Misión!" 250 00:12:46,600 --> 00:12:48,080 ¡Derriben a la competencia! 251 00:12:48,240 --> 00:12:49,520 ¡Vendan la próxima edición! 252 00:12:49,600 --> 00:12:52,800 ¡Estaremos afuera con la pancarta! 253 00:12:52,960 --> 00:12:56,160 ¡Véannos afuera con la pancarta! 254 00:12:56,240 --> 00:12:59,560 ¡Siempre afuera con la pancarta! 255 00:13:04,400 --> 00:13:05,480 ¡Vamos! 256 00:13:24,000 --> 00:13:26,480 ¡Periódicos para los canillitas! ¡En fila! 257 00:13:26,560 --> 00:13:28,720 ¡Buenos días, Weasel! ¿Me extrañaste? 258 00:13:28,800 --> 00:13:30,520 Mi nombre es Wiesel. 259 00:13:30,880 --> 00:13:33,520 ¿No fue lo que dije? Llevaré lo de siempre. 260 00:13:33,600 --> 00:13:35,240 Cientos de periódicos para el sabio. 261 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 ¿Cómo estás, Weasel? 262 00:13:37,480 --> 00:13:39,040 Al menos dime Señor. 263 00:13:39,120 --> 00:13:43,080 Lo llamaré "Cariño" si me das 50 periódicos gratis, ¿sí? 264 00:13:43,160 --> 00:13:45,400 Paga y muévete. 265 00:13:45,480 --> 00:13:48,240 ¿Qué pasó con el romance? 266 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Cincuenta para Racer. ¡El que sigue! 267 00:13:50,160 --> 00:13:51,520 Buenos días, Sr. Wiesel. 268 00:13:51,600 --> 00:13:53,840 Cincuenta para Crutchie. 269 00:13:53,920 --> 00:13:57,320 Mira esto. ¡Un novato! 270 00:13:57,440 --> 00:13:58,520 ¡Yo también lo soy! 271 00:13:58,600 --> 00:13:59,680 No te preocupes, chico. 272 00:13:59,760 --> 00:14:02,240 -Desaparece pronto. -Sí. 273 00:14:02,320 --> 00:14:03,640 Llevaré 20 periódicos, por favor. 274 00:14:03,720 --> 00:14:05,040 Veinte para el novato. 275 00:14:05,840 --> 00:14:07,200 Y muéstrame el dinero. 276 00:14:07,320 --> 00:14:08,720 Pagaré cuando los venda. 277 00:14:09,600 --> 00:14:11,640 Gracioso, chico. Vamos. Efectivo por adelantado. 278 00:14:11,720 --> 00:14:14,000 Pero si no vendo, me lo reintegra, ¿no? 279 00:14:14,680 --> 00:14:17,120 ¡Por supuesto! Y cada vez que pierdas un diente, 280 00:14:17,200 --> 00:14:18,840 te pondré un penique bajo la almohada. 281 00:14:19,800 --> 00:14:22,040 ¡Vamos! Deja el dinero y muévete. 282 00:14:22,680 --> 00:14:23,960 Muévete. 283 00:14:24,040 --> 00:14:25,760 Albert, ¡déjame ver tu dinero! 284 00:14:25,840 --> 00:14:28,480 Tiene un rostro muy interesante. 285 00:14:28,560 --> 00:14:30,920 ¿Alguna vez pensó en ser actor? 286 00:14:31,000 --> 00:14:32,360 -¿Realmente crees que podría? -Claro. 287 00:14:32,440 --> 00:14:34,320 Compre una entrada. Dejarán pasar a cualquiera. 288 00:14:36,160 --> 00:14:37,320 Lo lamento. Disculpe. 289 00:14:37,880 --> 00:14:40,320 Pagué por 20, pero me dieron 19. 290 00:14:40,400 --> 00:14:42,520 ¿Ven qué amable fui con el novato? 291 00:14:42,600 --> 00:14:44,240 -¿Y qué recibo a cambio? -Oye. 292 00:14:44,320 --> 00:14:47,040 -Acusaciones infundadas. -Solo quiero lo que pagué. 293 00:14:47,120 --> 00:14:48,160 ¡Dijo que te vayas! 294 00:14:48,240 --> 00:14:49,320 ¡Vaya! 295 00:14:49,400 --> 00:14:51,600 El novato tiene razón, Wiesel. Le diste 19. 296 00:14:51,680 --> 00:14:53,680 Estoy seguro de que es un error involuntario 297 00:14:53,760 --> 00:14:55,840 porque él no puede contar hasta 20 con zapatos. 298 00:14:57,080 --> 00:14:58,080 ¡Ten! 299 00:14:58,160 --> 00:14:59,560 -¡Ahora vete! -¡Oye! 300 00:14:59,640 --> 00:15:01,240 Dale al novato 50 periódicos más. 301 00:15:01,320 --> 00:15:02,360 No quiero más periódicos. 302 00:15:03,520 --> 00:15:05,160 ¿Qué clase de canillita no quiere más? 303 00:15:05,240 --> 00:15:06,600 Sí. Qué locura. 304 00:15:07,280 --> 00:15:10,000 No recibo caridad. Ni siquiera te conozco. 305 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Se llama Jack. 306 00:15:11,280 --> 00:15:13,880 Sí, aquí es el famoso Jack Kelly. 307 00:15:13,960 --> 00:15:16,080 Escapó de la jaula del carruaje de Teddy Roosevelt. 308 00:15:16,160 --> 00:15:17,200 Salió en los periódicos. 309 00:15:17,840 --> 00:15:20,920 -¿Qué edad tienes, niño? -Casi 10 años. 310 00:15:21,000 --> 00:15:23,800 Si alguien pregunta, tienes siete. 311 00:15:23,880 --> 00:15:25,880 Cuanto más joven más vendes, y como socios... 312 00:15:25,960 --> 00:15:27,640 ¿Quién dijo que quería un socio? 313 00:15:27,720 --> 00:15:30,560 Vender con Jack es la oportunidad de tu vida. 314 00:15:30,640 --> 00:15:32,320 Aprendes de él, aprendes del mejor. 315 00:15:32,400 --> 00:15:33,840 Si es el mejor, ¿para qué me necesita? 316 00:15:33,920 --> 00:15:36,080 Porque tienes un hermano menor y yo no. 317 00:15:36,200 --> 00:15:38,440 Con ese rostro, venderíamos fácil 1.000 por semana. 318 00:15:38,520 --> 00:15:39,880 Oye, mira, chico triste. 319 00:15:41,480 --> 00:15:42,880 ¡Ganaremos millones! 320 00:15:43,200 --> 00:15:45,400 Él es mi hermano David. Soy Les. 321 00:15:45,480 --> 00:15:46,560 Un placer conocerte, Davey. 322 00:15:46,640 --> 00:15:48,240 Mis 25 centavos de ganancias iniciales, 323 00:15:48,320 --> 00:15:49,920 dividimos todo lo demás en 70-30, ¿sí? 324 00:15:50,000 --> 00:15:54,200 Cincuenta-cincuenta. ¿No querrás engañar a un pequeño? 325 00:15:56,320 --> 00:15:59,920 Sesenta-cuarenta. Y es mi oferta definitiva. 326 00:16:02,880 --> 00:16:03,880 ¡Trato! 327 00:16:06,480 --> 00:16:08,080 Eso fue desagradable. 328 00:16:08,160 --> 00:16:09,600 Solo son negocios. 329 00:16:09,680 --> 00:16:11,600 Canillitas, ¡a trabajar! 330 00:16:11,680 --> 00:16:14,320 El sol salió, el titular apesta, 331 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 ¡y este niño no puede ser más pequeño! 332 00:16:17,360 --> 00:16:19,280 Estaremos afuera 333 00:16:19,360 --> 00:16:22,240 Con la pancarta de hombre a hombre 334 00:16:23,920 --> 00:16:25,920 Siempre estamos afuera 335 00:16:26,000 --> 00:16:29,160 Sacándole sumas exorbitantes a los ricos 336 00:16:30,360 --> 00:16:32,320 Este es el titular 337 00:16:32,400 --> 00:16:33,960 "¡Canillitas en una Misión!" 338 00:16:34,040 --> 00:16:35,360 ¡Derriben la competencia! 339 00:16:35,440 --> 00:16:36,920 ¡Vendan la próxima edición! 340 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Estaremos afuera 341 00:16:38,880 --> 00:16:40,480 ¡Con la pancarta! 342 00:16:40,600 --> 00:16:42,040 Véannos afuera 343 00:16:42,120 --> 00:16:43,320 ¡Con la pancarta! 344 00:16:43,440 --> 00:16:45,080 Siempre afuera 345 00:16:45,160 --> 00:16:47,000 ¡Con la pancarta! 346 00:16:51,920 --> 00:16:53,120 ¡Vamos! 347 00:17:03,040 --> 00:17:04,960 Caballeros, The World está en problemas. 348 00:17:05,080 --> 00:17:08,520 Nuestra circulación bajó tres cuartos seguidos. 349 00:17:08,600 --> 00:17:11,480 Sr. Pulitzer, la circulación ha bajado desde el fin de la guerra. 350 00:17:11,600 --> 00:17:14,880 El que dijo: "La guerra es un infierno" no intentaba vender periódicos. 351 00:17:15,200 --> 00:17:18,280 -Podríamos usar un titular fascinante. -¿Qué tenemos hoy? 352 00:17:19,400 --> 00:17:20,920 La huelga de tranvías. 353 00:17:21,800 --> 00:17:23,040 ¿Eso no es fascinante? 354 00:17:23,440 --> 00:17:25,040 -Es épico. -Es aburrido. 355 00:17:25,120 --> 00:17:28,120 Los amigos quieren saber: "¿Funciona el tranvía o camino?". 356 00:17:28,200 --> 00:17:29,680 A nadie le importa por qué. 357 00:17:32,800 --> 00:17:34,520 Y la huelga está por levantarse. 358 00:17:34,600 --> 00:17:37,000 El gobernador Roosevelt apoyó a los trabajadores. 359 00:17:37,080 --> 00:17:38,840 Ese hombre es un socialista. 360 00:17:40,080 --> 00:17:43,480 Teddy Roosevelt no es socialista. Es un héroe estadounidense. 361 00:17:43,560 --> 00:17:46,480 ¡Quiere declarar ilegal el fútbol por ser demasiado violento! 362 00:17:47,680 --> 00:17:50,560 ¡Fútbol! ¿Violento? 363 00:17:52,960 --> 00:17:56,560 Tienes razón. No es un socialista. Es un comunista. 364 00:17:57,040 --> 00:18:00,360 Sr. Pulitzer, debe intentar quedarse sentado y quieto. 365 00:18:00,440 --> 00:18:02,160 Caballeros, ponen nervioso a Nunzio. 366 00:18:02,880 --> 00:18:04,880 Y cuando eso sucede, 367 00:18:05,360 --> 00:18:06,840 no me veo hermoso. 368 00:18:07,240 --> 00:18:09,280 Nunca le agradó Roosevelt. 369 00:18:09,560 --> 00:18:14,040 Redactó una editorial en su contra tras postularse como gobernador. 370 00:18:14,120 --> 00:18:15,800 Y adivinen qué pasó, salió electo. 371 00:18:15,880 --> 00:18:19,480 ¿Cómo puedo influenciar a los votantes si no leen mi opinión? 372 00:18:19,560 --> 00:18:23,040 -Grandes fotografías atraen lectores. -¿Sabes cuánto cuestan? 373 00:18:23,320 --> 00:18:25,560 Pero sin fotografías y titulares atractivos, 374 00:18:25,640 --> 00:18:27,640 ¿cómo se supone que vendamos más periódicos? 375 00:18:28,320 --> 00:18:31,040 La respuesta está justo delante de sus ojos. 376 00:18:32,240 --> 00:18:33,720 No están pensando cuidadosamente. 377 00:18:34,240 --> 00:18:35,440 La gente... 378 00:18:35,520 --> 00:18:38,280 Nunzio sabe cuando corta mi cabello 379 00:18:39,080 --> 00:18:42,240 Corta un poco aquí y un poco allá 380 00:18:42,320 --> 00:18:46,200 Solo un ajuste moderno puede aumentar las ganancias... 381 00:18:46,560 --> 00:18:48,880 Sr. Pulitzer, por favor. 382 00:18:49,600 --> 00:18:52,800 Rasurar es complicado, la rasuradora debería flotar 383 00:18:52,880 --> 00:18:56,240 Si me rasuras muy cerca, puedes cortarme la garganta 384 00:18:56,360 --> 00:19:00,840 Es la solución más simple para aumentar las ganancias 385 00:19:01,440 --> 00:19:03,280 ¿De qué modo eso nos ayuda a vender más? 386 00:19:03,560 --> 00:19:06,920 No vendemos periódicos, tonto. Los canillitas los venden. 387 00:19:07,040 --> 00:19:08,800 Exactamente, tonto. 388 00:19:09,320 --> 00:19:12,560 -Los canillitas los venden. -Lo entendí. 389 00:19:12,640 --> 00:19:14,240 Ahora mismo, cobramos a los canillitas 390 00:19:14,320 --> 00:19:16,520 -cincuenta centavos los 100 periódicos. -Sí. 391 00:19:16,600 --> 00:19:19,520 Pero si aumentamos el precio a 60 centavos los 100... 392 00:19:19,600 --> 00:19:20,920 Ahora vas entendiendo. 393 00:19:21,040 --> 00:19:22,960 ¿Un simple décimo de centavo por periódico? 394 00:19:23,040 --> 00:19:26,120 Cada canillita tendría que vender 10 periódicos más 395 00:19:26,200 --> 00:19:28,720 simplemente para ganar el mismo monto de siempre. 396 00:19:28,800 --> 00:19:31,760 Era lo que pensaba. Es una genialidad. 397 00:19:31,840 --> 00:19:34,480 Pero será extremadamente difícil para esos chicos. 398 00:19:34,560 --> 00:19:37,960 Patrañas. Les estoy dando una verdadera lección de economía. 399 00:19:38,120 --> 00:19:41,320 No podría darles mejor educación si fueran míos. 400 00:19:41,560 --> 00:19:44,240 Denme una semana y los capacitaré para ser 401 00:19:44,440 --> 00:19:47,480 Como un ejército que marcha a la guerra 402 00:19:48,160 --> 00:19:51,600 Orgullosos de ellos mismos y agradecidos conmigo 403 00:19:51,680 --> 00:19:54,560 Suplicarán pagar incluso más 404 00:19:54,640 --> 00:19:56,480 Con los zapatos sucios, muchachos 405 00:19:56,560 --> 00:19:57,840 Por amor de Dios, relájense 406 00:19:58,360 --> 00:20:01,400 ¿Por qué tirarlos? Solo necesitamos pomada 407 00:20:01,480 --> 00:20:04,320 Escuchen bien, estas lecciones de barbería 408 00:20:04,400 --> 00:20:07,320 Porque los verán con detenimiento 409 00:20:08,240 --> 00:20:11,680 Cuando se estanquen en la suciedad estarán bien 410 00:20:11,760 --> 00:20:14,640 Borrarán cada trazo de decadencia 411 00:20:14,840 --> 00:20:16,720 -¡Con un corte! -¡Y una tijereteada! 412 00:20:16,800 --> 00:20:20,520 -Y una lustrada. -Y el poder de la prensa, sí 413 00:20:20,600 --> 00:20:23,600 ¡Otra vez es mío! 414 00:20:24,320 --> 00:20:27,680 El precio por los canillitas sube en la mañana 415 00:20:27,760 --> 00:20:30,680 Solo unos pocos centavos, caballeros 416 00:20:30,760 --> 00:20:32,960 Esa es la ganancia... 417 00:20:33,040 --> 00:20:36,040 Los resultados nuevos son ingreso para ustedes 418 00:20:36,120 --> 00:20:38,800 ¡Gracias a esas ganancias! 419 00:20:39,600 --> 00:20:41,480 ¡Extra! Extra... 420 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 Del amanecer al atardecer 421 00:20:45,840 --> 00:20:48,400 Sabiendo dónde estarán mis clientes 422 00:20:50,040 --> 00:20:51,960 Del amanecer al atardecer 423 00:20:52,040 --> 00:20:55,080 Viendo a las damas mirarme 424 00:20:56,960 --> 00:21:00,120 Sin zapatos tienes el dinero para mostrarme 425 00:21:00,200 --> 00:21:03,200 Quizá lo quemaré Antes de que lo sepas 426 00:21:03,280 --> 00:21:06,720 Estaremos afuera con la pancarta 427 00:21:06,800 --> 00:21:09,880 ¡Periódicos! El periódico vespertino. 428 00:21:11,440 --> 00:21:13,600 Cántale para dormir, ¿por qué no? 429 00:21:13,680 --> 00:21:15,680 ¡Extra! ¡Extra! 430 00:21:15,760 --> 00:21:18,040 "Vuelo aterrador por infierno en llamas". 431 00:21:18,120 --> 00:21:20,240 Oyeron la historia aquí mismo. 432 00:21:20,640 --> 00:21:21,840 Gracias, señor. 433 00:21:24,240 --> 00:21:25,240 Lo inventaste. 434 00:21:25,320 --> 00:21:28,080 No. Dije que él lo oyó aquí mismo. Y así fue. 435 00:21:28,160 --> 00:21:30,040 Mi padre nos enseñó a no mentir. 436 00:21:30,120 --> 00:21:32,000 ¡Sí! El mío me enseñó a no morir de hambre. 437 00:21:32,080 --> 00:21:34,480 ¡Oigan! ¡Acabo de vender mi último periódico! 438 00:21:34,560 --> 00:21:36,760 -Tengo uno más. -Véndelo o págalo. 439 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 ¡Dámelo! 440 00:21:39,360 --> 00:21:41,160 Ve. 441 00:21:41,280 --> 00:21:44,480 Compre un periódico de un pobre huérfano. 442 00:21:45,680 --> 00:21:49,400 Querido. Claro, llevaré el periódico. 443 00:21:49,480 --> 00:21:50,600 Aquí tienes el dinero. 444 00:21:54,560 --> 00:21:55,760 De raza. 445 00:21:55,840 --> 00:21:58,440 ¡Esto es mucho mejor que la escuela! 446 00:21:58,520 --> 00:22:00,280 -Este niño. -Ni lo pienses. 447 00:22:00,360 --> 00:22:02,600 Cuando papá va a trabajar, vamos a la escuela. 448 00:22:02,680 --> 00:22:04,360 Oye, ¿cómo dividimos el dinero? 449 00:22:04,440 --> 00:22:05,960 Conseguiremos comida y te encontraremos 450 00:22:06,040 --> 00:22:07,440 un sitio seguro para la noche. ¿Sí? 451 00:22:07,520 --> 00:22:09,800 Debemos volver a casa. Nos esperan para cenar. 452 00:22:10,880 --> 00:22:12,720 Tienen familia, ¿no? 453 00:22:13,440 --> 00:22:15,000 -¿Acaso no la tienen todos? -Oye. 454 00:22:18,600 --> 00:22:21,280 Nuestro papá se enredó con un camión de entrega en el trabajo. 455 00:22:21,360 --> 00:22:24,240 Se lastimó mucho la pierna, así que lo despidieron. 456 00:22:24,360 --> 00:22:25,960 Por eso tuvimos que buscar empleo. 457 00:22:26,040 --> 00:22:28,960 Sí, claro, eso... Eso tiene sentido, sí. 458 00:22:29,040 --> 00:22:30,320 Muy mal lo de tu papá. 459 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 Oye, ¿por qué no vienes con nosotros? 460 00:22:32,080 --> 00:22:33,480 Nuestra familia te recibirá feliz. 461 00:22:33,640 --> 00:22:35,480 -Mamá es una gran cocinera. -Sí. 462 00:22:35,560 --> 00:22:36,800 Gracias por la invitación. 463 00:22:36,880 --> 00:22:39,800 Acabo de recordar que tengo planes con un amigo. 464 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 Quizá me está esperando ahora mismo. Yo... 465 00:22:42,720 --> 00:22:45,680 -¿Es el sujeto con quien te verás? -¿Qué? 466 00:22:46,040 --> 00:22:47,640 -¡Kelly! -¡A correr! 467 00:22:47,760 --> 00:22:49,080 -¡Kelly! -¡Vamos, corran! 468 00:22:51,160 --> 00:22:52,960 ¡Por aquí, Oficial! 469 00:22:55,600 --> 00:22:56,840 ¡Jack Kelly! 470 00:23:01,680 --> 00:23:03,480 ¡De prisa! ¡Vamos, niño! 471 00:23:06,840 --> 00:23:08,560 Aquí abajo. 472 00:23:13,400 --> 00:23:14,960 Tranquilos. Lo perdimos. 473 00:23:15,040 --> 00:23:16,800 ¿Alguien quiere decirme por qué corro? 474 00:23:16,880 --> 00:23:19,280 ¡Nadie me persigue! 475 00:23:19,360 --> 00:23:20,880 ¿Quién era ese sujeto? 476 00:23:21,560 --> 00:23:25,640 Era Snyder la Araña. Una verdadera dulzura. 477 00:23:26,280 --> 00:23:29,160 Conduce una prisión para menores llamada el Refugio. 478 00:23:30,280 --> 00:23:33,800 Cuantos más niños lleva, más le paga el ayuntamiento. 479 00:23:33,880 --> 00:23:36,320 El problema es que ese dinero va directo a su bolsillo. 480 00:23:37,040 --> 00:23:40,000 Solo háganse un favor. Aléjense de él y del Refugio. 481 00:23:40,080 --> 00:23:41,640 Los oigo. 482 00:23:41,720 --> 00:23:43,200 ¡Oigan! ¡Ustedes allí arriba! 483 00:23:44,000 --> 00:23:46,320 ¡No se permiten niños en el teatro! 484 00:23:46,400 --> 00:23:48,160 ¿Ni siquiera yo, Srta. Medda? 485 00:23:48,240 --> 00:23:49,880 -¿Jack Kelly? -Sí. 486 00:23:50,320 --> 00:23:51,680 Hombre de misterio. 487 00:23:51,760 --> 00:23:54,280 Baja y dame un abrazo. 488 00:23:58,520 --> 00:24:00,560 ¿Dónde has estado, niño? 489 00:24:00,640 --> 00:24:03,520 Jamás lejos de usted, Srta. Medda. 490 00:24:04,080 --> 00:24:06,800 ¡Muchachos! Les presento a la Srta. Medda Larkin, 491 00:24:06,880 --> 00:24:09,480 la estrella más grandiosa en el Bowery hoy. 492 00:24:09,560 --> 00:24:10,840 También es propietaria del cuarto. 493 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 Solo soy dueña de la hipoteca. 494 00:24:13,520 --> 00:24:15,280 -Un placer, caballeros. -Un placer. 495 00:24:16,880 --> 00:24:18,200 ¿Qué te pasa? 496 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 ¿Eres ciego? ¡No lleva ropa puesta! 497 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 -¡Ese es su traje! -Pero ¡puedo ver sus piernas! 498 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 Salgan del camino así puede ver mejor. 499 00:24:27,640 --> 00:24:30,440 El teatro no es solo entretenimiento, es educativo. 500 00:24:30,920 --> 00:24:32,240 ¿Entendiste, niño? 501 00:24:34,040 --> 00:24:36,400 Srta. Medda, tenemos un problemita en la calle. 502 00:24:36,480 --> 00:24:37,640 ¿Me permite quedarme un tiempo? 503 00:24:37,920 --> 00:24:41,320 ¿Qué mejor que un teatro para escapar de los problemas? 504 00:24:41,400 --> 00:24:44,040 ¿Te persigue Snyder otra vez? 505 00:24:44,120 --> 00:24:46,400 Oye, Jack, ¿realmente escapaste de la jaula 506 00:24:46,480 --> 00:24:49,200 del carruaje de Teddy Roosevelt? 507 00:24:49,280 --> 00:24:51,560 Vamos, ¿qué hacía el gobernador en una prisión juvenil? 508 00:24:51,640 --> 00:24:53,960 Se postulaba como gobernador, 509 00:24:54,040 --> 00:24:57,040 y quiso mostrar que le importaban los huérfanos y eso. 510 00:24:57,120 --> 00:24:59,920 Mientras lo fotografiaban para el periódico, me senté atrás, 511 00:25:00,000 --> 00:25:01,640 y partimos juntos. 512 00:25:01,720 --> 00:25:03,320 ¿Realmente conoces al gobernador? 513 00:25:03,440 --> 00:25:06,160 ¡Él no, pero yo sí! 514 00:25:06,600 --> 00:25:09,200 Jack, cuando tengas tiempo, 515 00:25:09,280 --> 00:25:11,960 quiero que me pintes otro de tus telones de fondo. 516 00:25:12,040 --> 00:25:14,680 -Claro. -El último que hiciste es extraordinario. 517 00:25:14,760 --> 00:25:16,160 -Sí. -Los amigos lo adoran. 518 00:25:16,280 --> 00:25:19,600 Y las cosas han ido muy bien así que puedo pagar. 519 00:25:19,680 --> 00:25:22,120 No podría tomar su dinero, Srta. Medda. 520 00:25:22,200 --> 00:25:23,640 ¿Pintaste eso? 521 00:25:23,720 --> 00:25:26,400 Tu amigo es todo un artista. 522 00:25:26,480 --> 00:25:28,120 De acuerdo. Tranquilo. Son árboles. 523 00:25:28,280 --> 00:25:29,920 Eres realmente bueno. 524 00:25:30,000 --> 00:25:33,200 -Ese muchacho tiene un talento natural. -De acuerdo. 525 00:25:33,280 --> 00:25:36,120 ¡Cielos! Jamás conocí a nadie con talento. 526 00:25:36,200 --> 00:25:38,320 Srta. Medda, ¡está en escena! 527 00:25:38,400 --> 00:25:40,640 ¿Estoy? ¿Cómo lo estoy haciendo? 528 00:25:44,280 --> 00:25:45,280 Es buena. 529 00:25:46,040 --> 00:25:49,480 Muchachos, cierren la puerta y quédense toda la noche. 530 00:25:49,560 --> 00:25:51,000 Ahora están con Medda. 531 00:25:52,840 --> 00:25:56,120 ¡Damas y caballeros! 532 00:25:56,440 --> 00:25:59,320 Por favor démosle la bienvenida a la estrella de nuestro show, 533 00:25:59,400 --> 00:26:03,160 ¡la Srta. Medda Larkin! 534 00:26:08,480 --> 00:26:12,360 Lo hago muy bien yo sola, amigos 535 00:26:12,440 --> 00:26:17,680 Soy saludable, adinerada, sabia 536 00:26:17,760 --> 00:26:23,360 Mis inversiones y todo han subido mucho 537 00:26:23,440 --> 00:26:27,520 Parece que todo lo que toco 538 00:26:27,600 --> 00:26:31,360 Empieza a crecer 539 00:26:32,200 --> 00:26:35,360 He tenido todo tipo de suerte 540 00:26:35,440 --> 00:26:37,200 Y aún así 541 00:26:38,080 --> 00:26:40,680 Lo que más deseo 542 00:26:40,760 --> 00:26:44,240 No la puedo tener... 543 00:26:48,440 --> 00:26:51,040 ¡Hola! 544 00:26:53,360 --> 00:26:55,680 Bienvenidos a mi teatro. 545 00:26:56,160 --> 00:26:57,520 Ahora, escuchen. 546 00:26:57,600 --> 00:27:01,720 Vivo en una mansión en Long Island Sound 547 00:27:01,800 --> 00:27:05,040 Saqué un poco de mala hierba Que encontraron en el suelo 548 00:27:05,160 --> 00:27:09,880 Pero me dicen que no me quieren cerca 549 00:27:09,960 --> 00:27:11,960 Cariño, ¡ese es rico! 550 00:27:13,160 --> 00:27:17,120 Algunos sujetos me dan armiño chinchilla, y leche 551 00:27:17,200 --> 00:27:20,640 Algunos me dan diamantes tan grandes como un fregadero 552 00:27:20,880 --> 00:27:25,440 Pero no me darías tanto como un guiño 553 00:27:25,520 --> 00:27:27,640 Bebé, ¡ese es rico! 554 00:27:28,160 --> 00:27:32,520 Consigo licor de Andy y caramelos de Scott 555 00:27:32,600 --> 00:27:35,960 Y Frank y Eduardo compartieron gastos por un yate 556 00:27:36,040 --> 00:27:40,000 Consigo miradas de los amigos y plegarias del Papa 557 00:27:40,080 --> 00:27:44,160 Pero me quedé sin suerte varada con un tonto 558 00:27:44,240 --> 00:27:47,600 Oye, cariño, ¡estaba hablando de ti! 559 00:27:47,680 --> 00:27:51,200 Ahora, escuchen, jueguen, la vida es demasiado corta 560 00:27:51,280 --> 00:27:54,000 Para desperdiciarla contigo 561 00:27:55,560 --> 00:27:59,200 Puede ser duro, pero tan pronto 562 00:27:59,320 --> 00:28:03,360 aprenda a sobrevivir 563 00:28:03,440 --> 00:28:06,880 La mansión, el pozo de petróleo los diamantes, el yate 564 00:28:06,960 --> 00:28:10,280 Con Andy, Eduardo el Pontífice y Scott 565 00:28:11,280 --> 00:28:14,520 Y Frank, y mi banco 566 00:28:14,600 --> 00:28:17,960 Así que no lloren por mí 567 00:28:18,040 --> 00:28:20,360 Porque hay algo que no saben 568 00:28:20,440 --> 00:28:22,640 Que siempre será 569 00:28:22,760 --> 00:28:25,120 Y cariño, sí, es cierto 570 00:28:25,200 --> 00:28:29,240 ¡Ese es rico! 571 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 ¡Ese rico! 572 00:28:33,240 --> 00:28:36,440 Ese es 573 00:28:37,600 --> 00:28:39,760 Rico 574 00:28:39,840 --> 00:28:41,480 ¡Es rico! 575 00:28:46,840 --> 00:28:48,520 ¡Gracias! 576 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 ¡Gracias! 577 00:28:54,080 --> 00:28:55,640 Y ahora, caballeros... 578 00:28:56,960 --> 00:29:00,640 ¡Un gran aplauso para las Bowery Beauties! 579 00:29:10,480 --> 00:29:12,040 ¿Por qué no vas a ver? 580 00:29:13,880 --> 00:29:17,360 No vengas a tocar mi puerta 581 00:29:19,360 --> 00:29:20,440 Hola, otra vez. 582 00:29:21,200 --> 00:29:22,720 Es un palco privado. 583 00:29:23,080 --> 00:29:24,840 ¿Quieres que trabe la puerta? 584 00:29:26,160 --> 00:29:28,840 Dos veces en un día. ¿Es el destino? 585 00:29:28,920 --> 00:29:30,920 Vete. Estoy trabajando. 586 00:29:31,040 --> 00:29:33,480 ¿Una chica que trabaja? ¿Qué haces? 587 00:29:33,880 --> 00:29:36,040 Reviendo el show para The New York Sun. 588 00:29:36,120 --> 00:29:37,840 ¡Oye! Trabajo para The World. 589 00:29:37,960 --> 00:29:40,200 En algún lado allí afuera a alguien le importa. 590 00:29:40,280 --> 00:29:41,480 Ve a decirles. 591 00:29:42,400 --> 00:29:43,760 La vista es mejor aquí. 592 00:29:43,840 --> 00:29:47,200 Por favor, ve. No tengo el hábito de hablar con extraños. 593 00:29:47,280 --> 00:29:49,680 Entonces serás una pésima reportera. 594 00:29:50,560 --> 00:29:52,120 Me llamo Jack Kelly. 595 00:29:52,200 --> 00:29:54,200 ¿Eso dice tu expediente? 596 00:29:55,120 --> 00:29:56,800 Una chica inteligente, ¿no? 597 00:29:57,520 --> 00:29:59,360 Admiro a las chicas inteligentes. 598 00:29:59,480 --> 00:30:01,800 Hermosa. Inteligente. Independiente... 599 00:30:01,880 --> 00:30:04,040 -¿Te importa? -¡Silencio, allí! 600 00:30:05,000 --> 00:30:08,080 Entraste gratis. Al menos presta atención. 601 00:30:08,160 --> 00:30:10,080 Lo siento, Srta. Medda. 602 00:30:17,920 --> 00:30:21,760 No me sirve la luz de la luna 603 00:30:21,880 --> 00:30:24,800 Ni la poesía sentimental 604 00:30:25,680 --> 00:30:29,040 El amor a primera vista es para tontos 605 00:30:29,120 --> 00:30:32,480 Al menos solía serlo 606 00:30:32,560 --> 00:30:36,680 Las chicas son amables una o dos veces 607 00:30:36,760 --> 00:30:40,600 Hasta que encuentro a alguien nuevo 608 00:30:40,680 --> 00:30:43,520 Pero nunca conté 609 00:30:43,600 --> 00:30:47,560 Con nadie como tú 610 00:30:49,440 --> 00:30:51,120 No vengas a tocar a mi puerta 611 00:30:51,200 --> 00:30:53,040 Es inútil 612 00:30:53,160 --> 00:30:56,680 -Ya no eres más bienvenida -La luz de la luna 613 00:30:56,760 --> 00:30:58,880 Debería saber que apestabas como la basura de ayer 614 00:30:59,000 --> 00:31:00,360 O la poesía sentimental 615 00:31:00,960 --> 00:31:03,640 La noche que robaste mi corazón más $40 de efectivo 616 00:31:03,720 --> 00:31:06,360 -Parece que mi amor es un vago -El amor a primera vista es... 617 00:31:06,440 --> 00:31:07,960 El amor no es ciego, es tonto 618 00:31:08,040 --> 00:31:11,280 ...para tontos Al menos solía serlo 619 00:31:11,360 --> 00:31:13,400 No tienes educación y vistes como un matón 620 00:31:13,480 --> 00:31:15,880 Besas como un dálmata y te echas como una alfombra 621 00:31:15,960 --> 00:31:17,280 -¿Qué haces? -¡Oye! 622 00:31:17,360 --> 00:31:18,880 Tranquila. Hay un show en vivo. 623 00:31:18,960 --> 00:31:21,000 Eres el muchacho más imposible... 624 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 Que haya visto. 625 00:31:23,280 --> 00:31:26,240 ¡No golpees a mi puerta! 626 00:31:26,360 --> 00:31:30,480 -Jamás conté con nadie -¡No golpees a mi puerta! 627 00:31:31,320 --> 00:31:33,120 Como tú 628 00:32:10,720 --> 00:32:14,640 Las malditas sirenas de bomberos me tuvieron despierto toda la noche. 629 00:32:14,720 --> 00:32:16,480 Para mí son como canciones de cuna. 630 00:32:16,560 --> 00:32:18,240 Cuanto más alto suenan, mejor el titular. 631 00:32:18,320 --> 00:32:20,720 Cuanto mejor es el titular, mejor como. Si como mejor... 632 00:32:20,800 --> 00:32:23,160 Más lejos de ti duermo. 633 00:32:24,000 --> 00:32:25,720 Buenos días. Lamentamos llegar tarde. 634 00:32:25,920 --> 00:32:27,640 Tuvimos que ayudar a nuestra madre con algo. 635 00:32:27,720 --> 00:32:31,320 Tienen madre. Iba a conseguirme una. 636 00:32:31,400 --> 00:32:33,120 ¿Qué hiciste con la que tenías? 637 00:32:33,200 --> 00:32:36,280 -La cambió por una caja de cigarros. -Oye, ¡eran Coronas! 638 00:32:36,360 --> 00:32:38,000 También tenemos padre. 639 00:32:38,080 --> 00:32:40,320 Un padre y una madre. 640 00:32:40,400 --> 00:32:42,160 Oye, ¿no somos gente común? 641 00:32:42,240 --> 00:32:43,560 Entonces ¿qué tal hoy? 642 00:32:43,640 --> 00:32:45,880 Pregúntame después de que coloquen el titular. 643 00:32:47,160 --> 00:32:49,000 Allí está. 644 00:32:49,080 --> 00:32:52,680 "Precio nuevo para canillitas. Sesenta centavos cada 100". 645 00:32:52,760 --> 00:32:53,800 -¿Qué dijo? -¿Es noticia? 646 00:32:53,880 --> 00:32:54,840 ¡Lo es para mí! 647 00:32:54,920 --> 00:32:56,600 Aumentaron el precio de los periódicos. 648 00:32:56,680 --> 00:32:58,080 ¡Diez centavos cada cien! 649 00:32:58,200 --> 00:32:59,680 ¡Podría comer dos días con eso! 650 00:32:59,760 --> 00:33:02,000 Dormiré en la calle. 651 00:33:02,080 --> 00:33:03,400 Ya duermes en la calle. 652 00:33:04,040 --> 00:33:06,040 -En un vecindario peor. -Tienes razón. 653 00:33:06,120 --> 00:33:08,080 De acuerdo, ¿qué esperan todos por aquí? 654 00:33:08,160 --> 00:33:09,440 Oye, Jack, escucha esto. 655 00:33:09,520 --> 00:33:12,040 Como si Pulitzer no hiciera suficiente. 656 00:33:12,120 --> 00:33:13,320 ¡Periódicos para los canillitas! 657 00:33:13,400 --> 00:33:15,560 -Tranquilos. Es una broma. -¡En fila, muchachos! 658 00:33:15,680 --> 00:33:18,640 Oiga, buena broma, Weasel. Los chicos sí que se lo creyeron. 659 00:33:18,720 --> 00:33:20,400 Tomaré 100. Y me iré. 660 00:33:21,520 --> 00:33:23,040 Cien te costarán 60. 661 00:33:25,080 --> 00:33:26,480 No pagaré 60. 662 00:33:26,560 --> 00:33:28,600 Entonces hazle lugar a quien sí lo pagará. 663 00:33:29,160 --> 00:33:31,520 Apuesta. Mis amigos y yo caminaremos al The Journal. 664 00:33:31,600 --> 00:33:34,080 ¡Oye! Te ahorraré la caminata. 665 00:33:34,160 --> 00:33:35,720 Ellos también subieron el precio. 666 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 Pues llevaremos nuestro negocio a The Sun. 667 00:33:38,280 --> 00:33:40,400 Igual en todo el pueblo. 668 00:33:40,480 --> 00:33:42,280 Nuevo día. Nuevo precio. 669 00:33:42,360 --> 00:33:44,320 Oye. ¿Por qué el aumento? 670 00:33:44,400 --> 00:33:47,200 Para esas respuestas, debes subir en la cadena alimentaria. 671 00:33:47,280 --> 00:33:48,240 Entonces... 672 00:33:48,560 --> 00:33:50,800 ¿Compras o circulas? 673 00:33:55,080 --> 00:33:56,400 Vengan, amigos. 674 00:33:56,480 --> 00:33:58,400 -Por aquí. Vamos. -No pueden hacer eso, ¿o sí? 675 00:33:58,480 --> 00:34:00,400 Oye, ¿por qué no? Es su periódico. 676 00:34:00,480 --> 00:34:02,240 -Es su mundo. -¿No tenemos derechos? 677 00:34:02,320 --> 00:34:03,280 A no vender periódicos. 678 00:34:03,360 --> 00:34:05,560 Tomémoslos y salgamos a la calle mientras podamos. 679 00:34:07,080 --> 00:34:08,320 Oigan. 680 00:34:08,400 --> 00:34:10,320 -Nadie pagará nada nuevo. -¿Tienes un plan? 681 00:34:10,440 --> 00:34:12,600 No te sulfures. Déjame pensar con detenimiento. 682 00:34:12,680 --> 00:34:15,760 -¡Dejen de molestarlo! -Oye... 683 00:34:16,080 --> 00:34:19,760 -¡Dejen que lo resuelva! -Vaya. 684 00:34:24,360 --> 00:34:26,400 Oye, Jack, ¿sigues pensando? 685 00:34:27,760 --> 00:34:29,040 Seguro que sí. 686 00:34:29,440 --> 00:34:31,120 ¿Hueles olor a quemado? 687 00:34:31,240 --> 00:34:32,800 Oigan. Vengan aquí. 688 00:34:32,880 --> 00:34:34,920 De prisa. De acuerdo, este es el trato. 689 00:34:37,520 --> 00:34:41,480 Si no vendemos periódicos, nadie los vende. 690 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 Nadie va a esa ventana hasta que coloquen el precio anterior. 691 00:34:45,040 --> 00:34:46,480 ¿Qué? ¿Como una huelga? 692 00:34:46,560 --> 00:34:48,560 Ya oyeron a Davey, ¡estamos de huelga! 693 00:34:48,640 --> 00:34:50,000 Aguarden. No dije eso. 694 00:34:50,080 --> 00:34:53,880 Paramos este sitio como los trabajadores de los tranvías. 695 00:34:53,960 --> 00:34:55,120 Y la policía nos destrozará. 696 00:34:55,200 --> 00:34:57,520 La mitad de ellos está en cama con huesos rotos. 697 00:34:58,440 --> 00:35:01,240 A la policía no le importará un montón de chicos. ¿No, Davey? 698 00:35:01,320 --> 00:35:04,520 No me involucres en esto. Estoy aquí solo para alimentar a mi familia. 699 00:35:04,600 --> 00:35:07,240 ¿Qué? ¿Y los demás vinimos a jugar? 700 00:35:08,280 --> 00:35:10,480 Oye. Solo porque ganamos peniques 701 00:35:10,560 --> 00:35:12,800 no les da el derecho a restregárnoslos en la nariz. 702 00:35:12,920 --> 00:35:15,680 No importa. No puedes hacer huelga. No eres un sindicato. 703 00:35:17,040 --> 00:35:18,640 ¿Y si digo que lo somos? 704 00:35:19,960 --> 00:35:23,000 Hay muchas cosas que debes tener para ser un sindicato. 705 00:35:23,080 --> 00:35:25,440 Como miembros. 706 00:35:27,440 --> 00:35:29,080 ¿Cómo llamas a estos sujetos? 707 00:35:29,160 --> 00:35:30,520 ¡Hola! 708 00:35:30,600 --> 00:35:32,240 Y oficiales. 709 00:35:32,320 --> 00:35:33,840 ¡Nombro a Jack como presidente! 710 00:35:33,920 --> 00:35:35,600 Caramba. Me conmueve. 711 00:35:36,000 --> 00:35:37,280 ¿Y una declaración de objeto? 712 00:35:37,360 --> 00:35:39,120 Debo haberla dejado en mis otros pantalones. 713 00:35:39,200 --> 00:35:41,120 ¿Qué es una declaración de objeto? 714 00:35:41,280 --> 00:35:43,040 El motivo para formar un sindicato. 715 00:35:43,120 --> 00:35:45,200 ¿Qué motivos tienen los trabajadores de tranvías? 716 00:35:45,280 --> 00:35:46,520 No lo sé. 717 00:35:46,600 --> 00:35:49,040 Salarios, horas de trabajo, seguridad en el empleo. 718 00:35:49,120 --> 00:35:50,440 ¿Quién no lo necesita? 719 00:35:50,840 --> 00:35:51,840 Oye. 720 00:35:52,560 --> 00:35:55,360 Apuesto a que si tu padre tuviera un sindicato, 721 00:35:55,440 --> 00:35:58,840 no necesitarías estar afuera vendiendo periódicos ahora, ¿no? 722 00:35:59,320 --> 00:36:00,320 -Sí. -Entonces... 723 00:36:00,880 --> 00:36:04,760 Nuestro sindicato se funda para cuidarnos las espaldas. 724 00:36:04,840 --> 00:36:08,040 Sindicato que apoyamos. No está mal. Que alguien escriba eso. 725 00:36:08,120 --> 00:36:09,720 Tengo lápiz. 726 00:36:09,800 --> 00:36:11,880 Reúnase con el Secretario de Estado. 727 00:36:12,080 --> 00:36:13,200 ¿Ahora qué? 728 00:36:13,280 --> 00:36:16,040 Si quieren una huelga, los miembros deben votar. 729 00:36:16,120 --> 00:36:19,200 Entonces, votaremos. ¿Qué dicen, amigos? 730 00:36:19,320 --> 00:36:20,640 Ustedes eligen. 731 00:36:20,720 --> 00:36:23,840 ¿Aceptamos que Pulitzer nos robe 732 00:36:23,920 --> 00:36:25,320 o hacemos huelga? 733 00:36:25,400 --> 00:36:26,720 -¡Huelga! -¡Sí! 734 00:36:26,800 --> 00:36:29,240 Oyeron la voz de los miembros. 735 00:36:29,320 --> 00:36:32,520 Los canillitas del bajo Manhattan están oficialmente en huelga. 736 00:36:32,600 --> 00:36:34,080 -¡Sí! -¿Qué sigue? 737 00:36:34,160 --> 00:36:36,920 ¿La huelga no sería más efectiva si una autoridad lo supiera? 738 00:36:37,000 --> 00:36:40,640 Sería un placer decirle yo mismo a Wiesel. 739 00:36:41,360 --> 00:36:43,120 Y ¿quién le dice a Pulitzer? 740 00:36:43,200 --> 00:36:44,880 -¿Davey? -No lo sé. 741 00:36:49,320 --> 00:36:51,960 -Supongo que sí, Sr. Presidente. -Así es. 742 00:36:52,040 --> 00:36:53,320 Nosotros. 743 00:36:54,760 --> 00:36:56,040 Así que... ¿Qué le decimos? 744 00:36:56,120 --> 00:36:59,800 Los dueños deben respetar nuestros derechos como empleados. 745 00:36:59,880 --> 00:37:02,280 Sí. ¡Pulitzer y Hearst deben respetar los derechos 746 00:37:02,360 --> 00:37:03,800 de los chicos trabajadores de aquí! 747 00:37:03,880 --> 00:37:06,240 ¡No pueden solo cambiar normas cuando les da la gana! 748 00:37:06,320 --> 00:37:07,760 Es cierto. ¡Nosotros trabajamos! 749 00:37:07,840 --> 00:37:09,600 -Así que, ¡podemos opinar! -¡Sí! 750 00:37:11,280 --> 00:37:12,880 ¡Tenemos un sindicato! 751 00:37:15,840 --> 00:37:18,280 Pulitzer y Hearst, piensan que somos nada. 752 00:37:18,360 --> 00:37:20,120 -¿Somos nada? -¡No! 753 00:37:20,200 --> 00:37:23,240 Necesitan entender que no somos sus esclavos. 754 00:37:23,320 --> 00:37:24,760 Somos agentes libres. 755 00:37:24,840 --> 00:37:27,280 Pulitzer y Hearst piensan que nos dominan 756 00:37:27,360 --> 00:37:29,200 -¿Nos dominan? -¡No! 757 00:37:29,640 --> 00:37:32,160 Ahora somos el sindicato de los repartidores de periódico, 758 00:37:32,240 --> 00:37:33,640 -¡y hacemos negocios! -¡Oigan! 759 00:37:33,720 --> 00:37:36,000 Aunque no tengamos sombreros ni pancartas 760 00:37:36,080 --> 00:37:40,960 Somos un sindicato al decirlo 761 00:37:41,040 --> 00:37:43,440 Y The World sabrá 762 00:37:43,960 --> 00:37:46,440 ¿Cómo es detener a otros chicos con nuestros periódicos? 763 00:37:46,520 --> 00:37:48,800 -¡Que lo intenten! -¡Sí! 764 00:37:49,280 --> 00:37:50,960 No podemos agredir a otros chicos. 765 00:37:51,040 --> 00:37:52,520 -Todos juntos estamos en esto. -Bien. 766 00:37:52,720 --> 00:37:55,240 ¿Qué tomará detener vagones? 767 00:37:55,320 --> 00:37:56,480 ¿Estamos listos? 768 00:37:56,560 --> 00:37:57,680 ¡Sí! 769 00:37:57,760 --> 00:38:00,160 ¿Qué tomará detener traidores? 770 00:38:00,240 --> 00:38:01,480 ¿Podemos hacerlo? 771 00:38:01,560 --> 00:38:02,640 ¡Sí! 772 00:38:02,720 --> 00:38:05,000 Haremos lo necesario hasta 773 00:38:05,080 --> 00:38:10,120 Que quebremos la voluntad de Bill y Joe 774 00:38:10,200 --> 00:38:12,600 Y The World sabrá 775 00:38:13,200 --> 00:38:14,680 Y The Journal, también 776 00:38:15,880 --> 00:38:20,000 Sr. Hearst y Pulitzer tenemos noticias para ustedes 777 00:38:20,840 --> 00:38:22,520 Verán, The World no sabe 778 00:38:23,440 --> 00:38:25,320 Pero pagarán 779 00:38:25,960 --> 00:38:30,000 En vez de inventar titulares los haremos hoy 780 00:38:30,080 --> 00:38:31,200 ¡Oigan! 781 00:38:31,280 --> 00:38:33,520 Y nuestras paradas crecerán 782 00:38:33,600 --> 00:38:35,120 ¡Y les patearemos el trasero! 783 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 ¡Sí! 784 00:38:36,280 --> 00:38:40,560 ¡Y The World sabrá que hemos estado aquí! 785 00:38:42,240 --> 00:38:44,280 Cuando la campana de circulación comience a sonar 786 00:38:44,360 --> 00:38:45,400 ¿La oiremos? 787 00:38:45,800 --> 00:38:46,880 ¡No! 788 00:38:47,200 --> 00:38:49,600 ¿Y si los Delancey salen blandiendo? 789 00:38:49,720 --> 00:38:51,040 ¿Los oiremos? 790 00:38:51,120 --> 00:38:52,200 ¡No! 791 00:38:52,280 --> 00:38:54,720 Cuando tienes 100 voces cantando 792 00:38:54,800 --> 00:38:58,920 ¿Quién puede oír un pésimo silbido? 793 00:38:59,560 --> 00:39:01,920 Y The World sabrá 794 00:39:02,720 --> 00:39:04,440 Que esto no es un juego 795 00:39:05,360 --> 00:39:09,480 Que tenemos una tonelada de fruta podrida y perfecta puntería 796 00:39:10,240 --> 00:39:11,480 Así que dieron su palabra 797 00:39:12,920 --> 00:39:14,720 No vale nada 798 00:39:15,400 --> 00:39:19,920 Ahora verán qué significa "Detengan la prensa" 799 00:39:20,400 --> 00:39:24,480 Y los viejos llorarán y volverán a dormir 800 00:39:25,560 --> 00:39:28,040 Y no tendremos opción sino verlo con detenimiento 801 00:39:28,120 --> 00:39:29,280 Y encontramos nuestra voz 802 00:39:29,360 --> 00:39:30,520 Y perdí mi zapato 803 00:39:30,640 --> 00:39:31,800 Y The World sabrá... 804 00:39:34,000 --> 00:39:35,040 HUELGA 805 00:39:35,120 --> 00:39:36,480 -¡Sí! -¡Sí! 806 00:39:36,560 --> 00:39:39,720 Pulitzer puede ser dueño de The World ¡pero no de nosotros! 807 00:39:39,800 --> 00:39:41,680 Es dueño de The World ¡pero no de nosotros! 808 00:39:41,760 --> 00:39:44,440 Pulitzer puede usar su autoridad ¡pero no nos vencerá! 809 00:39:44,520 --> 00:39:48,680 Pulitzer puede usar su autoridad ¡pero no nos vencerá! 810 00:39:49,440 --> 00:39:52,200 Y The World sabrá 811 00:39:52,280 --> 00:39:54,680 Hemos sumado puntos 812 00:39:54,760 --> 00:39:56,680 O nos reconocen nuestros derechos 813 00:39:56,760 --> 00:39:58,960 O les declaramos una guerra 814 00:39:59,920 --> 00:40:01,600 Hemos estado abajo mucho tiempo 815 00:40:02,440 --> 00:40:04,800 Y pagamos nuestras deudas 816 00:40:04,880 --> 00:40:09,080 Y lo que hacemos hoy será noticia mañana 817 00:40:10,000 --> 00:40:14,320 Y la situación seguirá y la antorcha se pasará 818 00:40:15,080 --> 00:40:17,760 Y el rugido aumentará de las calles de abajo 819 00:40:17,840 --> 00:40:20,120 Y nuestras paradas crecerán y crecerán 820 00:40:20,200 --> 00:40:24,680 Y entonces The World sentirá el fuego 821 00:40:24,760 --> 00:40:30,560 Y al final sabrá 822 00:40:40,080 --> 00:40:41,480 ¡ Y quédense afuera! 823 00:40:41,560 --> 00:40:45,400 Puede decirle a Pulitzer que por unos días de huelga, 824 00:40:45,480 --> 00:40:48,920 ¡suplicará por una cita para verme! 825 00:40:49,000 --> 00:40:50,160 ¿Lo entiende? 826 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 Lo entendió. 827 00:40:56,640 --> 00:40:59,520 Pulitzer puede ser dueño de The World ¡pero no de nosotros! 828 00:40:59,600 --> 00:41:01,680 Es dueño de The World ¡pero no de nosotros! 829 00:41:01,760 --> 00:41:04,040 Pulitzer puede mostrar la autoridad pero no nos vencerá 830 00:41:04,120 --> 00:41:07,520 Pulitzer puede mostrar la autoridad pero no nos vencerá 831 00:41:07,960 --> 00:41:09,520 Así que The World dice: "¡No!". 832 00:41:09,920 --> 00:41:11,560 ¡Y los chicos, también! 833 00:41:11,640 --> 00:41:12,880 ¡Vamos! 834 00:41:12,960 --> 00:41:16,960 Intenten pasarnos por encima ¡los pisotearemos! 835 00:41:17,280 --> 00:41:18,880 ¿Pueden sacarnos a patadas? 836 00:41:18,960 --> 00:41:20,000 No. 837 00:41:20,080 --> 00:41:21,400 ¿Y quitarnos nuestro voto? 838 00:41:21,480 --> 00:41:22,520 Vamos. 839 00:41:22,600 --> 00:41:26,760 ¿Los dejaremos poner esta basura en nuestra garganta? 840 00:41:26,880 --> 00:41:28,040 ¡No! 841 00:41:28,120 --> 00:41:32,840 ¡Cada día que esperamos es un día que perdemos! 842 00:41:32,920 --> 00:41:35,480 -¡Y no es divertido! -¡No es para el show! 843 00:41:35,560 --> 00:41:38,040 Y pelearemos mano a mano 844 00:41:38,120 --> 00:41:41,800 Y entonces The World sentirá el fuego 845 00:41:41,880 --> 00:41:45,840 Y al final 846 00:41:46,160 --> 00:41:48,920 ¡Al final sabe! 847 00:42:08,080 --> 00:42:10,480 Y un vaso de agua para ti. 848 00:42:10,560 --> 00:42:12,200 Y uno para ti. 849 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 -Y tú y tú y... -Gracias. 850 00:42:16,280 --> 00:42:18,200 ¿Quién es el gran derrochador que ordenó agua? 851 00:42:18,880 --> 00:42:19,920 Por aquí. 852 00:42:20,120 --> 00:42:21,920 Son dos centavos. 853 00:42:22,120 --> 00:42:24,480 ¿Dos centavos por un vaso de soda? 854 00:42:24,600 --> 00:42:26,320 Solo dame agua. 855 00:42:26,400 --> 00:42:28,520 ¿Cómo nunca lo vi venir? 856 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Diría que lanzamos nuestra huelga en una manera propicia. 857 00:42:34,080 --> 00:42:35,120 Sí. 858 00:42:38,400 --> 00:42:39,480 No sé eso. 859 00:42:40,440 --> 00:42:42,360 ¡Pero seguro que asustamos mucho a Wiesel! 860 00:42:42,440 --> 00:42:45,240 ¿Y vieron a los Delancey? No sabían qué era. 861 00:42:45,560 --> 00:42:47,560 Oigan. ¿Qué sigue? 862 00:42:47,640 --> 00:42:49,080 Ahora hay que divulgar. 863 00:42:49,160 --> 00:42:51,240 Que otros canillitas de la ciudad se enteren. 864 00:42:51,320 --> 00:42:53,400 Ya oyeron al hombre. Dividámonos. Que se sepa. 865 00:42:53,480 --> 00:42:55,120 -Me ocuparé de Harlem. -Yo de Midtown. 866 00:42:55,200 --> 00:42:57,080 -Yo de Bronx. -Y yo de Bowery. 867 00:42:57,160 --> 00:42:58,760 -Specs, ocúpate de Queens. -Sí. 868 00:42:58,840 --> 00:43:00,400 -Tommy Boy, ocúpate de East Side. -Oye. 869 00:43:00,480 --> 00:43:01,600 ¿Quién quiere Brooklyn? 870 00:43:04,400 --> 00:43:06,600 Vamos. Brooklyn. 871 00:43:06,680 --> 00:43:08,320 Ve a ver a Spot Conlon. 872 00:43:09,080 --> 00:43:10,080 ¡Finch! 873 00:43:11,160 --> 00:43:12,480 ¿Me dices que temes a Brooklyn? 874 00:43:13,440 --> 00:43:15,280 -¡No temo ningún hipódromo! -Está bien. 875 00:43:17,200 --> 00:43:20,160 Pero ese Spot Conlon me pone un poco nervioso. 876 00:43:20,240 --> 00:43:22,160 Davey y yo nos ocuparemos de Brooklyn. 877 00:43:22,240 --> 00:43:23,720 ¿Yo? No. 878 00:43:23,800 --> 00:43:25,760 ¿Por qué todos temen tanto Brooklyn? 879 00:43:25,840 --> 00:43:26,960 Vaya. 880 00:43:27,560 --> 00:43:28,800 ¿Qué haces aquí? 881 00:43:30,440 --> 00:43:33,200 Hice una pregunta. ¿Tienen una respuesta? 882 00:43:35,760 --> 00:43:38,560 Brooklyn es la sexta ciudad más grande del mundo. 883 00:43:38,640 --> 00:43:40,640 Ocúpate de Brooklyn, visita el tesoro. 884 00:43:42,480 --> 00:43:46,320 Para alguien que trabaja para The New York Sun, 885 00:43:46,480 --> 00:43:48,600 pasas mucho tiempo en The World. 886 00:43:49,920 --> 00:43:53,120 ¿Qué es eso? ¿Me sigues? 887 00:43:53,960 --> 00:43:57,320 No. Solo sigo una historia. 888 00:43:57,720 --> 00:43:59,800 ¿Una pandilla de chicos de mala fama 889 00:43:59,880 --> 00:44:02,880 que quiere controlar a los reyes creadores de Nueva York? 890 00:44:02,960 --> 00:44:04,800 ¿Creen que tienen una oportunidad? 891 00:44:04,880 --> 00:44:06,240 ¿No deberías estar en el ballet? 892 00:44:06,760 --> 00:44:10,200 ¿Es demasiado difícil la pregunta? La parafrasearé. 893 00:44:10,280 --> 00:44:13,600 ¿Los hombres más ricos y poderosos de Nueva York 894 00:44:13,680 --> 00:44:15,680 le harán caso a una pandilla de chicos 895 00:44:15,760 --> 00:44:17,680 sin dinero? 896 00:44:17,760 --> 00:44:20,320 ¡Oye! No debes insultar. 897 00:44:21,160 --> 00:44:22,400 Tengo dinero. 898 00:44:23,720 --> 00:44:27,840 Supongo que dirían que son un par de David que deben controlar a Goliat. 899 00:44:27,920 --> 00:44:29,880 -Jamás dijimos eso. -No tenían que hacerlo. 900 00:44:29,960 --> 00:44:31,600 Yo lo dije. 901 00:44:31,680 --> 00:44:33,480 He visto muchos periódicos en el día 902 00:44:33,560 --> 00:44:37,360 y jamás noté a ninguna reportera escribir las noticias fuertes. 903 00:44:37,440 --> 00:44:41,520 Despierta al nuevo siglo. El juego cambió. 904 00:44:41,600 --> 00:44:44,840 ¿Qué tal una entrevista exclusiva? 905 00:44:44,920 --> 00:44:46,600 ¿No tienes la columna de entretenimiento? 906 00:44:46,680 --> 00:44:48,840 Esto es entretenido. Hasta donde sé. 907 00:44:48,920 --> 00:44:50,840 ¿Cuáles son las últimas noticias que escribiste? 908 00:44:50,960 --> 00:44:52,480 ¿Y la última huelga que organizaste? 909 00:44:53,320 --> 00:44:55,440 Eres demasiado bueno, Kelly. 910 00:44:55,520 --> 00:44:58,400 Me parece que la dama necesita que la controle un... 911 00:45:00,040 --> 00:45:01,560 Verdadero hombre. 912 00:45:01,680 --> 00:45:03,960 Te parece mal, Romeo. 913 00:45:06,400 --> 00:45:08,760 -¿Cómo supo mi nombre? -Sal de aquí. 914 00:45:08,840 --> 00:45:12,920 Diría que guardamos una exclusiva para una verdadera reportera. 915 00:45:13,000 --> 00:45:16,200 ¿Ves a alguien más que les ofrezca el tiempo? 916 00:45:20,120 --> 00:45:24,560 De acuerdo. Entonces solo salgo de las páginas sociales, pero... 917 00:45:25,720 --> 00:45:27,200 Pero me dan la exclusiva. 918 00:45:27,280 --> 00:45:28,720 Déjenme llevarme la historia, 919 00:45:28,800 --> 00:45:31,840 y prometo que les conseguiré el espacio. 920 00:45:31,920 --> 00:45:34,400 ¿Realmente crees que podríamos estar en los periódicos? 921 00:45:35,120 --> 00:45:37,960 ¿Cerrar un periódico como The World? 922 00:45:38,920 --> 00:45:41,160 Ocuparán la primera plana. 923 00:45:44,800 --> 00:45:46,360 ¿Quieres una historia? 924 00:45:47,400 --> 00:45:50,720 Ve al portón de circulación mañana a la mañana y tendrás una. 925 00:45:50,800 --> 00:45:52,320 Y trae tu cámara. 926 00:45:52,400 --> 00:45:54,760 ¡Querrás tomar una fotografía de esto! 927 00:45:54,840 --> 00:45:55,800 ¡Sí! 928 00:45:56,640 --> 00:45:59,400 Muchachos, a jugar afuera. Debo preparar para la cena 929 00:45:59,480 --> 00:46:01,080 y tengo clientes que pagan por las mesas. 930 00:46:01,160 --> 00:46:03,320 ¡Ahora, vamos! Tenemos canillitas que visitar. 931 00:46:03,400 --> 00:46:07,560 ¡No nos mostrarás cuando salgan nuestros rostros en los periódicos! 932 00:46:07,640 --> 00:46:08,880 ¡Sí! 933 00:46:09,440 --> 00:46:11,200 Y The World sabrá 934 00:46:12,000 --> 00:46:13,600 Hemos sumado puntos 935 00:46:14,280 --> 00:46:16,200 O nos reconocen nuestros derechos 936 00:46:16,280 --> 00:46:18,280 O les declaramos una guerra 937 00:46:19,240 --> 00:46:20,880 Hemos estado abajo mucho tiempo 938 00:46:21,640 --> 00:46:23,440 Y pagamos nuestras deudas 939 00:46:24,200 --> 00:46:28,440 Y lo que hacemos hoy será noticia mañana 940 00:46:29,080 --> 00:46:31,640 Y la situación seguirá 941 00:46:31,720 --> 00:46:33,600 y la antorcha se pasará 942 00:46:34,120 --> 00:46:36,680 -Y el rugido aumentará -De las calles de abajo 943 00:46:36,760 --> 00:46:39,280 Y nuestras paradas crecerán y crecerán 944 00:46:39,360 --> 00:46:43,040 Y entonces The World sentirá el fuego 945 00:46:43,120 --> 00:46:45,640 ¡Y al final sabrá! 946 00:46:45,720 --> 00:46:48,160 Vamos, Les. La familia espera. 947 00:46:51,640 --> 00:46:53,640 Así que ¿cuál es tu historia? 948 00:46:54,320 --> 00:46:57,640 ¿Vendes los periódicos para poder pagar tu escuela de arte? 949 00:46:58,640 --> 00:47:01,120 ¿Escuela de arte? ¿Bromeas? 950 00:47:01,200 --> 00:47:02,640 Pero eres un artista. 951 00:47:02,720 --> 00:47:04,560 Tienes verdadero talento. 952 00:47:04,640 --> 00:47:08,880 Deberías trabajar en el periódico ilustrando, no afuera pregonando. 953 00:47:08,960 --> 00:47:10,520 Quizá eso no sea lo que quiero. 954 00:47:10,640 --> 00:47:12,160 Entonces dime qué quieres. 955 00:47:15,120 --> 00:47:17,840 ¿No puedes verlo en mis ojos? 956 00:47:18,560 --> 00:47:19,880 Sí, está bien. 957 00:47:20,920 --> 00:47:23,080 ¿Siempre has sido su líder? 958 00:47:23,160 --> 00:47:25,600 Oye, soy un fanfarrón. Davey es el cerebro. 959 00:47:25,960 --> 00:47:29,280 La modestia no es una cualidad que hubiera puesto en ti. 960 00:47:29,360 --> 00:47:30,720 ¿Tienes nombre? 961 00:47:30,800 --> 00:47:33,200 Katherine... Plumber. 962 00:47:34,000 --> 00:47:35,720 ¿Qué sucede? ¿No estás segura? 963 00:47:35,800 --> 00:47:37,840 Es mi pseudónimo. 964 00:47:37,920 --> 00:47:39,920 -El nombre con el que publico. -Sí. 965 00:47:40,000 --> 00:47:42,200 Así que cuéntame sobre mañana. 966 00:47:42,280 --> 00:47:43,880 ¿Qué esperas? 967 00:47:44,360 --> 00:47:47,240 Preferiría contarte lo que espero esta noche. 968 00:47:47,320 --> 00:47:49,160 Sr. Kelly... 969 00:47:50,120 --> 00:47:53,480 Hoy, detenemos a los canillitas, así no se llevan nuestros periódicos. 970 00:47:53,600 --> 00:47:56,160 Pero los vagones todavía entregan al resto de la ciudad. 971 00:47:56,720 --> 00:47:58,080 Mañana... 972 00:47:59,200 --> 00:48:00,560 Detendremos los vagones. 973 00:48:01,360 --> 00:48:02,400 ¿Tienes miedo? 974 00:48:02,480 --> 00:48:03,440 ¿Parece que tengo miedo? 975 00:48:05,840 --> 00:48:07,200 Vuélveme a preguntar en la mañana. 976 00:48:07,800 --> 00:48:09,320 Buena respuesta. 977 00:48:09,400 --> 00:48:11,080 Buenas noches, Sr. Kelly. 978 00:48:11,200 --> 00:48:14,160 ¡Oye! ¿Adónde corres? Ni siquiera es la hora de la cena. 979 00:48:14,240 --> 00:48:16,240 Te veré en la mañana. 980 00:48:16,320 --> 00:48:19,080 Y extraoficialmente... 981 00:48:20,240 --> 00:48:21,440 Buena suerte. 982 00:48:24,240 --> 00:48:26,160 ¡Oye! ¡Oye, Plumber! 983 00:48:29,800 --> 00:48:30,920 Escríbela bien. 984 00:48:31,320 --> 00:48:33,280 Dependemos el uno del otro. 985 00:48:39,560 --> 00:48:41,200 Lo oyeron. 986 00:48:41,280 --> 00:48:42,800 "Escríbela bien". 987 00:48:42,880 --> 00:48:46,440 Escríbela bien o volverás a escribir sobre flores pese a tu alergia. 988 00:48:47,760 --> 00:48:49,080 Sin presiones. 989 00:48:49,840 --> 00:48:51,440 Vamos. 990 00:48:52,720 --> 00:48:55,600 "Canillitas Detienen The World". 991 00:48:56,360 --> 00:48:58,440 Una pequeña hipérbola jamás daña a nadie. 992 00:48:59,200 --> 00:49:01,800 "Con los ojos puestos en la huelga de tranvías, 993 00:49:01,920 --> 00:49:04,480 "otra batalla se avecina en la ciudad". 994 00:49:06,920 --> 00:49:08,920 Y si solo pudiera escribir de eso... 995 00:49:09,000 --> 00:49:10,920 ¡Vamos, Katherine! 996 00:49:11,000 --> 00:49:13,160 Esos muchachos cuentan contigo. 997 00:49:13,680 --> 00:49:15,600 Pobres muchachos. 998 00:49:16,840 --> 00:49:18,640 Escribe lo que sepas así dicen 999 00:49:18,720 --> 00:49:20,600 Todo lo que sé es que no sé de qué escribir 1000 00:49:20,680 --> 00:49:22,080 O cómo escribirlo bien 1001 00:49:22,160 --> 00:49:24,000 Esto es importante, señora, no lo arruines 1002 00:49:24,080 --> 00:49:27,920 No es sobre una pequeña pieza teatral que comento 1003 00:49:28,000 --> 00:49:30,600 Muchachos pobres contra amargados ricos y codiciosos 1004 00:49:30,680 --> 00:49:33,320 ¡Sí! ¡Es pan comido! Podría escribirse solo prácticamente 1005 00:49:33,400 --> 00:49:34,640 Y roguemos que así sea 1006 00:49:34,720 --> 00:49:35,880 Porque como ya habré mencionado 1007 00:49:35,960 --> 00:49:38,720 No tengo idea de qué estoy haciendo 1008 00:49:38,800 --> 00:49:40,120 ¿Estoy demente? 1009 00:49:40,200 --> 00:49:41,600 Esto es lo que he estado esperando 1010 00:49:41,680 --> 00:49:44,200 Eso, más el grito de 10 editores enojados 1011 00:49:44,280 --> 00:49:47,080 ¿Una chica? ¡Es una chica! ¡Qué diablos! ¿Es siquiera legal? 1012 00:49:47,160 --> 00:49:49,880 ¡Solo vayan y tráiganla! 1013 00:49:49,960 --> 00:49:52,600 No solo eso Hay una historia detrás de la historia 1014 00:49:52,720 --> 00:49:54,880 Cientos de chicos explotados, invisibles 1015 00:49:54,960 --> 00:49:56,280 Dicen lo que piensan, se resisten 1016 00:49:56,360 --> 00:49:57,800 Y alguien para escribirlo 1017 00:49:57,880 --> 00:50:00,800 Así es como mejoran las cosas 1018 00:50:00,880 --> 00:50:03,920 Escribir un artículo sobre los canillitas 1019 00:50:04,000 --> 00:50:09,480 Y cuando se publique, solo ver qué sucede 1020 00:50:10,320 --> 00:50:14,240 Esos muchachos vivirán y respirarán sobre la página 1021 00:50:14,320 --> 00:50:17,120 Y cuando sean el foco de atención 1022 00:50:17,240 --> 00:50:20,240 Verán qué sucede 1023 00:50:21,200 --> 00:50:25,360 Y quién está allí con su cámara y bolígrafo 1024 00:50:25,440 --> 00:50:28,280 Mientras los muchachos se vuelven hombres 1025 00:50:28,360 --> 00:50:30,800 Tomarán por asalto los portones y luego 1026 00:50:30,880 --> 00:50:35,320 Solo vean lo que sucede cuando lo hagan 1027 00:50:37,840 --> 00:50:39,000 De acuerdo. 1028 00:50:39,960 --> 00:50:44,160 "Un moderno David está listo para dominar al rico y poderoso Goliat 1029 00:50:44,480 --> 00:50:47,160 "con la arrogancia de la mitad de su edad. 1030 00:50:47,240 --> 00:50:50,680 "Armado con nada más que poca información, 1031 00:50:50,760 --> 00:50:54,840 "Jack Kelly está listo para enfrentar al gigante Pulitzer". 1032 00:50:56,680 --> 00:50:59,720 Así es cómo un muchacho se convierte en leyenda. 1033 00:50:59,800 --> 00:51:02,480 Imaginen un apuesto, heroicamente carismático 1034 00:51:02,560 --> 00:51:06,040 Simple, un seductor que no tiene idea, hijo de una... 1035 00:51:06,120 --> 00:51:07,200 Que anda con mala gente 1036 00:51:07,280 --> 00:51:10,760 Y te despiertas con un aumento y una promoción 1037 00:51:10,880 --> 00:51:13,520 Entonces, él es un seductor, un completo egomaníaco 1038 00:51:13,600 --> 00:51:16,720 El hecho es que él también es el rostro de la huelga, qué rostro 1039 00:51:16,800 --> 00:51:21,720 Enfrenta el hecho, es un rostro que podría salvarnos de hundirnos 1040 00:51:21,800 --> 00:51:22,880 Como alguien dijo 1041 00:51:22,960 --> 00:51:25,120 "El poder tiende a corromper y el poder absoluto..." 1042 00:51:25,200 --> 00:51:26,840 ¡Espera! "Corrompe totalmente" 1043 00:51:26,920 --> 00:51:29,120 ¡Eso es genial! Pero denme tiempo 1044 00:51:29,200 --> 00:51:30,560 Seré dos veces mejor que eso 1045 00:51:30,640 --> 00:51:32,800 Seis meses de nada 1046 00:51:32,880 --> 00:51:35,440 Solo miren alrededor al mundo que heredamos 1047 00:51:35,520 --> 00:51:37,320 Y piensen en el que crearemos 1048 00:51:37,400 --> 00:51:38,720 Su error es que tienen viejos 1049 00:51:38,800 --> 00:51:40,680 No es un error que cometeremos 1050 00:51:40,760 --> 00:51:43,880 No, señor, ¡seremos jóvenes para siempre! 1051 00:51:43,960 --> 00:51:46,680 Dennos a esos muchachos y a mí 1052 00:51:46,760 --> 00:51:49,120 Un nuevo siglo 1053 00:51:49,200 --> 00:51:52,560 Y vean qué sucede 1054 00:51:53,200 --> 00:51:55,880 Es David y Goliat 1055 00:51:55,960 --> 00:51:59,520 O lo hacemos o morimos, la batalla empezó 1056 00:51:59,600 --> 00:52:03,800 Y no puedo ver qué sucede 1057 00:52:04,560 --> 00:52:08,520 Pero solo sé que nada sucede 1058 00:52:08,600 --> 00:52:11,000 Si solo te rindes 1059 00:52:11,080 --> 00:52:14,160 No puede ser peor 1060 00:52:14,240 --> 00:52:16,440 De lo que ha sido 1061 00:52:16,520 --> 00:52:21,720 Y sucede que quizá debemos ganar 1062 00:52:21,800 --> 00:52:26,640 Así que cualquier cosa que suceda... 1063 00:52:27,200 --> 00:52:30,640 ¡Empecemos! 1064 00:52:47,200 --> 00:52:48,600 SE EXTIENDE HUELGA DE TRANVÍAS 1065 00:52:51,880 --> 00:52:53,800 -¿Viene alguien más? -No tengo idea. 1066 00:52:53,880 --> 00:52:56,160 Oye, has visto a Spot Conlon, ¿cierto? 1067 00:52:57,280 --> 00:52:58,960 -¿Qué dijo? -Sí, seguro, lo vimos. 1068 00:52:59,040 --> 00:53:00,480 A él y a 20 de su pandilla. 1069 00:53:00,560 --> 00:53:02,080 Los de Brooklyn son grandes y fuertes. 1070 00:53:02,160 --> 00:53:04,640 Y... Y debo decir, Spot estaba muy impresionado. 1071 00:53:04,720 --> 00:53:06,000 -¿O no? -Diría. 1072 00:53:06,080 --> 00:53:07,800 Entonces ¿están con nosotros? 1073 00:53:07,880 --> 00:53:10,200 Eso depende de cómo lo mires. 1074 00:53:10,280 --> 00:53:12,480 Si lo miras y ves Brooklyn, ellos están con nosotros. 1075 00:53:12,560 --> 00:53:15,480 Sí, ellos querían pruebas de que no íbamos a rendirnos rápido. 1076 00:53:15,560 --> 00:53:16,640 ¿O sí? 1077 00:53:17,240 --> 00:53:18,640 ¡No nos rendiremos! ¡No! 1078 00:53:18,720 --> 00:53:21,680 -Estamos nosotros, los de Harlem... -No tan rápido, jefe. 1079 00:53:21,800 --> 00:53:24,320 Harlem quiere saber que Brooklyn lo hará. 1080 00:53:24,400 --> 00:53:25,400 ¿Y Queens? 1081 00:53:25,480 --> 00:53:27,520 Queens estará aquí apoyándonos. 1082 00:53:28,120 --> 00:53:30,320 Tan pronto consigamos la respuesta de Brooklyn. 1083 00:53:30,400 --> 00:53:32,560 Conseguí la misma mirada en Midtown. 1084 00:53:32,640 --> 00:53:34,120 Oscar, 1085 00:53:34,720 --> 00:53:36,320 parece que tenemos información falsa 1086 00:53:36,400 --> 00:53:38,160 sobre una huelga que sucederá hoy. 1087 00:53:38,680 --> 00:53:40,560 No me quejo. 1088 00:53:41,200 --> 00:53:43,440 Sé que mi arma rompecráneos podría descansar. 1089 00:53:43,520 --> 00:53:45,760 Oye. ¿Terminaste? 1090 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 ¿Estamos haciendo lo correcto? 1091 00:53:50,680 --> 00:53:51,680 Seguro que sí. 1092 00:53:51,920 --> 00:53:53,840 Quizá deberíamos retrasar esto unos días. 1093 00:53:53,920 --> 00:53:55,520 No, no podemos solo poner esto... 1094 00:53:57,200 --> 00:53:59,200 Jack, ellos no... 1095 00:54:01,760 --> 00:54:04,360 Di algo. Diles que si nos retiramos ahora, 1096 00:54:04,440 --> 00:54:05,720 ¡jamás nos escucharán! 1097 00:54:05,800 --> 00:54:07,000 ¡Oigan! 1098 00:54:07,080 --> 00:54:08,360 No podemos dar marcha atrás, ¿sí? 1099 00:54:08,440 --> 00:54:10,000 No importa quién aparezca o quién no. 1100 00:54:10,320 --> 00:54:12,360 Les guste o no, ahora es cuando nos oponemos. 1101 00:54:12,880 --> 00:54:15,000 ¿Qué tal si solo no nos presentamos a trabajar? 1102 00:54:15,080 --> 00:54:16,320 Eso será un mensaje. 1103 00:54:16,400 --> 00:54:17,880 ¡No! Solo nos reemplazarán. 1104 00:54:17,960 --> 00:54:20,120 Necesitan vernos de pie en el campo. 1105 00:54:21,400 --> 00:54:23,040 -Davey. -¿Qué? 1106 00:54:23,120 --> 00:54:25,120 -Diles. -Yo... Jack... 1107 00:54:28,480 --> 00:54:33,400 Ahora es el momento de aprovechar el día 1108 00:54:33,880 --> 00:54:35,920 Desafiar las posibilidades 1109 00:54:36,040 --> 00:54:39,120 Y aprovechar el día 1110 00:54:39,200 --> 00:54:42,040 Minuto a minuto 1111 00:54:42,120 --> 00:54:44,600 Así lo ganas 1112 00:54:44,720 --> 00:54:48,760 Encontraremos una forma 1113 00:54:49,440 --> 00:54:53,360 Pero permítannos aprovechar el día 1114 00:54:54,280 --> 00:54:57,320 Oye, Jack, mira lo que hice. Está bueno, ¿no? 1115 00:54:57,440 --> 00:54:58,400 HUELGA 1116 00:54:58,520 --> 00:55:00,080 ¡Huelga! 1117 00:55:00,160 --> 00:55:01,800 Es genial. 1118 00:55:03,040 --> 00:55:04,320 Es penoso. 1119 00:55:05,080 --> 00:55:06,840 No juzgues tan rápido. 1120 00:55:06,920 --> 00:55:10,080 Quizá Pulitzer lo verá desde su ventana y sentirá pena por nosotros. 1121 00:55:10,160 --> 00:55:11,520 Specs, ¿alguna señal de refuerzos? 1122 00:55:15,680 --> 00:55:17,360 Davey, vamos. 1123 00:55:17,440 --> 00:55:22,280 El coraje no puede borrar nuestro temor 1124 00:55:23,240 --> 00:55:27,120 Coraje es enfrentar nuestro temor 1125 00:55:27,600 --> 00:55:30,080 Dile a los poderosos 1126 00:55:30,160 --> 00:55:32,760 Que se resguarden en su torre 1127 00:55:32,840 --> 00:55:36,160 No obedeceremos 1128 00:55:40,120 --> 00:55:45,520 Contemplen al batallón valiente de pie de punta a punta 1129 00:55:45,600 --> 00:55:47,800 Pocos en cantidad 1130 00:55:47,880 --> 00:55:49,800 Y muy orgullosos para esconderse 1131 00:55:50,400 --> 00:55:52,920 Díganle a los otros 1132 00:55:53,040 --> 00:55:55,840 Que no siguieron 1133 00:55:56,320 --> 00:55:58,280 Aún son nuestros hermanos 1134 00:55:58,360 --> 00:56:00,800 Y pelearemos por ustedes 1135 00:56:03,680 --> 00:56:05,120 -¿Hacemos eso? -Sí. 1136 00:56:06,640 --> 00:56:11,920 Ahora es el momento de aprovechar el día 1137 00:56:12,000 --> 00:56:16,480 Desafiar las posibilidades y aprovechar el día 1138 00:56:16,960 --> 00:56:21,520 Una vez que hayamos comenzado, si nos unimos 1139 00:56:21,600 --> 00:56:26,640 Algún día será de alguna forma 1140 00:56:26,720 --> 00:56:31,880 Y una plegaria será una promesa 1141 00:56:31,960 --> 00:56:35,200 Y la huelga comienza 1142 00:56:35,280 --> 00:56:39,040 ¡Maldición ahora mismo! 1143 00:56:39,400 --> 00:56:42,040 El sol salió. Los pájaros cantan. 1144 00:56:42,120 --> 00:56:44,920 Es un bello día para golpear cabezas. 1145 00:56:45,680 --> 00:56:46,880 ¿No lo es? 1146 00:56:47,960 --> 00:56:49,600 Pónganse de pie y tomen sus periódicos. 1147 00:56:49,680 --> 00:56:51,680 ¿Están trabajando o están usurpando? 1148 00:56:51,800 --> 00:56:52,880 ¿Qué quieren? 1149 00:56:52,960 --> 00:56:54,200 -¿Quiénes son? -¡Rompehuelgas! 1150 00:56:54,280 --> 00:56:56,840 ¿Creen que pueden entrar y tomar nuestros empleos? 1151 00:56:56,920 --> 00:56:59,040 -¡Podemos manejarlos! -¡Desplumémoslos! 1152 00:56:59,120 --> 00:57:01,640 ¡No! ¡Permanecemos juntos! 1153 00:57:01,720 --> 00:57:03,560 ¡O no tendremos posibilidades! 1154 00:57:03,640 --> 00:57:05,760 -¡Jack! -Sí, lo sé. Te oí. 1155 00:57:06,680 --> 00:57:07,680 Amigos... 1156 00:57:11,960 --> 00:57:14,240 Sé que alguien los puso aquí. 1157 00:57:14,320 --> 00:57:16,720 Sí, ellos quizá les pagaron dinero extra, también, ¿no? 1158 00:57:17,720 --> 00:57:19,400 Sí, no es honesto. 1159 00:57:20,960 --> 00:57:23,200 Pulitzer cree que somos ratas sin valor. 1160 00:57:23,280 --> 00:57:25,600 Sin... Sin respeto por nada, incluso entre nosotros. 1161 00:57:25,680 --> 00:57:26,960 Eso somos, ¿no? 1162 00:57:27,040 --> 00:57:29,000 Nos traicionamos nosotros mismos 1163 00:57:29,080 --> 00:57:30,560 y, eso es lo que somos. 1164 00:57:30,640 --> 00:57:32,080 Pero si permanecemos unidos, 1165 00:57:32,760 --> 00:57:34,800 podemos cambiar todo el juego. 1166 00:57:41,920 --> 00:57:43,760 ¡Y no se trata solo de nosotros! 1167 00:57:44,560 --> 00:57:48,080 Sí, en toda la ciudad, ¡hay niños y niñas 1168 00:57:48,160 --> 00:57:50,080 que deberían estar jugando o en la escuela! 1169 00:57:50,160 --> 00:57:54,240 En vez de ser esclavos para sustentarse y... ¡A sus familias! 1170 00:57:55,960 --> 00:57:57,880 ¡No es un delito ser pobre! 1171 00:57:58,800 --> 00:58:01,600 No, ninguno de nosotros se queja si el trabajo es difícil. 1172 00:58:01,680 --> 00:58:03,720 Solo pedimos un trato justo. 1173 00:58:06,960 --> 00:58:09,560 Por amor a todos los niños 1174 00:58:10,040 --> 00:58:14,200 de cada tienda de golosinas, fábrica y matadero de esta ciudad, 1175 00:58:14,280 --> 00:58:16,400 les ruego que arrojen sus periódicos... 1176 00:58:18,920 --> 00:58:20,320 Y únanse a la huelga. 1177 00:58:21,880 --> 00:58:23,040 ¿Por favor? 1178 00:58:24,520 --> 00:58:26,520 ¡Oye! ¿Qué haces? Vamos. 1179 00:58:29,760 --> 00:58:30,960 Estoy contigo. 1180 00:58:35,960 --> 00:58:37,920 Ahora es el momento de aprovechar el día 1181 00:58:38,000 --> 00:58:39,840 Ahora es el momento de aprovechar el día 1182 00:58:39,920 --> 00:58:42,280 Responde el llamado y no te demores 1183 00:58:42,360 --> 00:58:44,040 Responde el llamado y no te demores 1184 00:58:44,120 --> 00:58:48,000 Los errores se enmendarán ¡si estamos unidos! 1185 00:58:48,080 --> 00:58:51,920 ¡Permítannos aprovechar el día! 1186 00:58:52,000 --> 00:58:52,960 ¡Sí! 1187 00:58:53,200 --> 00:58:54,720 Bromeas, ¿no? 1188 00:58:54,840 --> 00:58:56,920 Oye, al final del día, ¿en quién confiarás? 1189 00:58:57,000 --> 00:58:58,640 ¿En ellos o en ellos? 1190 00:58:59,960 --> 00:59:02,000 Ahora permítanles oírlo ¡fuerte y claro! 1191 00:59:02,080 --> 00:59:04,080 Ahora permítanles oírlo ¡fuerte y claro! 1192 00:59:04,160 --> 00:59:06,080 Les guste o no, ¡estamos cerca! 1193 00:59:06,160 --> 00:59:08,080 Les guste o no, ¡estamos cerca! 1194 00:59:08,160 --> 00:59:12,120 Orgullosos o desafiantes, ¡mataremos al gigante! 1195 00:59:12,200 --> 00:59:16,640 ¡Hoy es el día del juicio! 1196 00:59:18,280 --> 00:59:19,520 ¡Qué rayos! 1197 00:59:19,600 --> 00:59:21,520 ¡Mi padre me matará de todas formas! 1198 00:59:21,960 --> 00:59:23,200 ¡Sí! 1199 00:59:23,280 --> 00:59:25,920 De Houston a Harlem 1200 00:59:27,360 --> 00:59:30,320 ¡Miren lo que empezó! 1201 00:59:32,200 --> 00:59:37,000 ¡Uno para todos y todos para uno! 1202 00:59:39,920 --> 00:59:41,480 Huelga 1203 00:59:41,840 --> 00:59:43,520 Huelga 1204 00:59:43,640 --> 00:59:45,840 Huelga 1205 00:59:45,920 --> 00:59:48,840 ¡Huelga! 1206 00:59:49,160 --> 00:59:51,640 -¡De acuerdo, Jack! -¡Vamos, Jack! 1207 00:59:54,240 --> 00:59:55,720 De acuerdo, ¡vamos, Davey! 1208 00:59:58,320 --> 01:00:00,320 -¡Vamos, muchachos! -Vamos, muchachos. 1209 01:00:03,720 --> 01:00:05,240 ¡Muéstrenles, amigos! 1210 01:01:09,760 --> 01:01:12,400 ¿Ve esto, Sr. Pulitzer? 1211 01:01:13,640 --> 01:01:15,160 Vamos, amigos. 1212 01:01:53,160 --> 01:01:55,040 De acuerdo, ¡vamos! Vamos. 1213 01:02:17,640 --> 01:02:18,960 ¡A la carga! 1214 01:02:33,320 --> 01:02:35,680 ¡Ahora es momento de aprovechar el día! 1215 01:02:37,200 --> 01:02:39,400 ¡Verán que habrá repercusiones violentas! 1216 01:02:41,400 --> 01:02:43,360 Nada puede hacernos 1217 01:02:43,440 --> 01:02:48,240 ¡Nada puede hacernos abandonar antes de terminar! 1218 01:02:51,440 --> 01:02:55,240 Uno para todos y todos para 1219 01:02:55,320 --> 01:02:59,120 Uno para todos y todos para 1220 01:02:59,200 --> 01:03:03,160 Uno para todos 1221 01:03:07,360 --> 01:03:09,000 ¡Para uno! 1222 01:03:37,240 --> 01:03:40,480 ¡Canillitas para siempre! 1223 01:03:41,160 --> 01:03:44,400 Somos inigualables 1224 01:03:46,040 --> 01:03:49,920 Uno para todos y todos para 1225 01:03:50,000 --> 01:03:53,920 Uno para todos y todos para... 1226 01:04:00,880 --> 01:04:02,400 ¡Ataquen, muchachos! 1227 01:04:07,280 --> 01:04:08,760 Era hora de que aprendieran. 1228 01:04:08,920 --> 01:04:10,600 -No, nosotros no... -¡Oigan! 1229 01:04:11,640 --> 01:04:14,440 ¡Canillitas! ¡A ellos! 1230 01:04:27,360 --> 01:04:28,480 Tranquilo. 1231 01:04:29,480 --> 01:04:30,560 ¡Oigan! 1232 01:04:44,200 --> 01:04:45,360 ¡Sal de aquí, niño! 1233 01:04:51,560 --> 01:04:53,640 Era hora de que aparecieras. 1234 01:04:53,720 --> 01:04:55,480 Nos están matando. 1235 01:04:55,880 --> 01:04:57,720 ¡Corran! ¡La policía! 1236 01:05:09,160 --> 01:05:11,400 -Jack, ¡espérame! -¡Oye! 1237 01:05:11,480 --> 01:05:14,120 -¿Adónde creen que van? -Jack, ¡ayuda! ¡Romeo! ¡Finch! 1238 01:05:14,200 --> 01:05:15,480 Tranquilo, minusválido. 1239 01:05:19,320 --> 01:05:22,720 Se cierra el Refugio contigo, hombrecito. 1240 01:05:22,800 --> 01:05:24,160 ¡No! ¡No, deténganse! 1241 01:05:24,240 --> 01:05:25,360 ¡No, por favor, no! 1242 01:05:25,600 --> 01:05:27,160 ¿Qué tal un poco...? Sí. 1243 01:05:28,560 --> 01:05:30,840 Y tú, llévatelo. 1244 01:05:31,360 --> 01:05:33,440 -¡Crutchie! -¡Jack! ¡Ayuda! 1245 01:05:36,360 --> 01:05:37,360 ¡Ayuda! 1246 01:06:06,440 --> 01:06:08,200 Amigos, al final conseguimos un titular 1247 01:06:08,760 --> 01:06:11,400 "¡Canillitas Aplastados por Ataque de Policías!" 1248 01:06:11,480 --> 01:06:14,800 Crutchie me llama El tonto minusválido es muy lento 1249 01:06:16,000 --> 01:06:18,360 Los muchachos pelean, sangran, caen 1250 01:06:18,440 --> 01:06:20,840 Gracias al buen capitán Jack 1251 01:06:20,920 --> 01:06:25,120 El capitán Jack solo desea cerrar los ojos e ir 1252 01:06:34,240 --> 01:06:36,120 Déjenme ir 1253 01:06:37,000 --> 01:06:38,720 Lejos 1254 01:06:39,680 --> 01:06:43,320 Donde no me encontrarán 1255 01:06:43,440 --> 01:06:47,440 Y mañana no me recordarán de hoy 1256 01:06:49,080 --> 01:06:52,160 Cuando la ciudad finalmente duerma 1257 01:06:52,240 --> 01:06:55,680 Y la luna se vea vieja y gris 1258 01:06:56,280 --> 01:07:02,280 Subiré al tren que se dirige a Santa Fe 1259 01:07:03,240 --> 01:07:06,440 ¡Y me iré! ¡Y terminaré! 1260 01:07:06,520 --> 01:07:09,600 No más carreras, ni mentiras 1261 01:07:09,680 --> 01:07:15,120 No más viejos gordos negándose a pagarme 1262 01:07:15,200 --> 01:07:18,160 Solo la luna muy grande y amarilla 1263 01:07:18,240 --> 01:07:22,120 La noche se vuelve día 1264 01:07:22,200 --> 01:07:24,360 Los sueños se hacen realidad 1265 01:07:25,200 --> 01:07:26,600 Sí, así es 1266 01:07:27,520 --> 01:07:31,400 En Santa Fe 1267 01:07:32,040 --> 01:07:36,280 ¿Dónde dice que debo vivir y morir aquí? 1268 01:07:36,360 --> 01:07:39,560 ¿Dónde dice que un muchacho no puede tomar un descanso? 1269 01:07:40,400 --> 01:07:42,760 ¿Por qué deberías solo tomar lo que te dan? 1270 01:07:42,840 --> 01:07:44,960 ¿Por qué deberías gastar toda la vida viviendo 1271 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 Atrapado donde no hay futuro 1272 01:07:47,080 --> 01:07:48,760 Incluso a los 17? 1273 01:07:48,880 --> 01:07:51,560 ¿Rompiéndote la espalda para beneficio de otro? 1274 01:07:52,800 --> 01:07:54,920 Si la vida no parece justa para ti 1275 01:07:55,000 --> 01:07:57,120 ¿Qué tal un cambio de escenario? 1276 01:07:57,200 --> 01:07:58,920 Lejos de los pésimos titulares 1277 01:07:59,000 --> 01:08:02,400 Y plazos en el medio 1278 01:08:04,720 --> 01:08:08,680 ¡Santa Fe! 1279 01:08:08,760 --> 01:08:10,640 Mi viejo amigo 1280 01:08:10,720 --> 01:08:13,520 No puedo pasar mi vida entera soñando 1281 01:08:13,880 --> 01:08:18,040 Aunque sé que al parecer es todo lo que sé hacer 1282 01:08:18,800 --> 01:08:21,520 No seré más joven 1283 01:08:21,600 --> 01:08:24,560 Y quiero empezar de cero 1284 01:08:24,640 --> 01:08:26,000 Necesito espacio 1285 01:08:26,360 --> 01:08:28,160 Y aire fresco 1286 01:08:28,240 --> 01:08:31,640 Déjenlos reírse en mi rostro No me importa 1287 01:08:31,720 --> 01:08:35,680 Guarden mi lugar 1288 01:08:37,280 --> 01:08:39,160 Allí estaré 1289 01:08:49,920 --> 01:08:52,960 Solo les pido que sean auténticos 1290 01:08:53,040 --> 01:08:56,000 No como una pintura en mi mente 1291 01:08:56,080 --> 01:09:01,840 Porque estoy muerto si no puedo contar ustedes hoy 1292 01:09:01,920 --> 01:09:07,320 No tengo nada si no tengo 1293 01:09:07,400 --> 01:09:13,360 Santa Fe 1294 01:09:24,360 --> 01:09:31,360 SEGUNDO ACTO 1295 01:09:52,360 --> 01:09:54,720 TABERNA DE JACOBI 1296 01:09:54,800 --> 01:09:57,080 Oigan, beban, muchachos. 1297 01:09:57,160 --> 01:09:59,240 Y nunca digan que no les doy nada. 1298 01:09:59,520 --> 01:10:01,840 Y antes de decir que el agua no es nada, 1299 01:10:01,920 --> 01:10:04,640 solo pregúntenle a un pez en el desierto. 1300 01:10:12,920 --> 01:10:14,520 ¿Por qué los ancianos hablan? 1301 01:10:16,240 --> 01:10:18,320 Para demostrar que están vivos. 1302 01:10:19,280 --> 01:10:21,080 Buenos días, caballeros. 1303 01:10:22,040 --> 01:10:24,880 ¿Oirían a estos tontos melancólicos? 1304 01:10:24,960 --> 01:10:26,840 Aguarden, ¿son los mismos muchachos 1305 01:10:26,920 --> 01:10:29,800 que fueron primera plana de The New York Sun? 1306 01:10:32,760 --> 01:10:35,120 ¡Lo vieron! ¡Ese soy yo! 1307 01:10:36,600 --> 01:10:38,440 ¿Dónde estoy? ¿Dónde? 1308 01:10:38,520 --> 01:10:40,680 ¡Aguarden a que mi padre vea esto! 1309 01:10:41,400 --> 01:10:44,840 ¡No seré el último en la fila para bañarme esta noche! 1310 01:10:45,920 --> 01:10:48,960 -¿Nos pusiste en el periódico? -Ustedes mismos lo hicieron. 1311 01:10:49,040 --> 01:10:50,600 "Canillitas Detienen The World". 1312 01:10:51,280 --> 01:10:53,440 Hay un titular que hasta Elmer podría vender. 1313 01:10:56,200 --> 01:10:57,640 Entonces ¿qué más tienes? 1314 01:10:57,720 --> 01:10:59,640 La mía es la única historia que corrió. 1315 01:11:00,000 --> 01:11:01,960 Pulitzer bloqueó las noticias de la huelga, 1316 01:11:02,040 --> 01:11:03,840 así que hasta a mí me suspendieron. 1317 01:11:04,880 --> 01:11:08,160 Oye, oí que arrestaron a Crutchie. ¿A Jack, también? 1318 01:11:08,240 --> 01:11:10,160 Los Delancey divulgan una historia 1319 01:11:10,240 --> 01:11:12,480 que él huyó cuando vio a los policías. 1320 01:11:12,600 --> 01:11:14,480 Jack no escapa de ninguna batalla. 1321 01:11:14,560 --> 01:11:16,160 Tranquilo, jugador. 1322 01:11:16,240 --> 01:11:17,840 Solo informo las noticias. 1323 01:11:17,960 --> 01:11:22,080 Por el bien de Jack, ¿puedes guardarte la seriedad 1324 01:11:22,160 --> 01:11:26,640 lo suficiente solo para saborear el momento? 1325 01:11:27,800 --> 01:11:29,200 ¡Soy famoso! 1326 01:11:30,760 --> 01:11:32,400 Sí, ¿y eso qué importa? 1327 01:11:34,840 --> 01:11:36,880 ¿Eres tonto o te haces el tonto? 1328 01:11:36,960 --> 01:11:37,960 Cuando eres famoso, 1329 01:11:38,680 --> 01:11:41,040 tienes al mundo a tus pies. 1330 01:11:42,680 --> 01:11:44,000 ¿Dónde? 1331 01:11:45,680 --> 01:11:46,720 A tus pies. 1332 01:11:46,800 --> 01:11:47,960 ¿Qué dices? 1333 01:11:48,720 --> 01:11:49,840 A tus pies. 1334 01:11:50,480 --> 01:11:53,360 Ya sabes con lo que te sostienes con deditos. 1335 01:11:54,680 --> 01:11:58,120 ¡De acuerdo! ¿Cuánto se ganas por ser famoso? 1336 01:11:58,200 --> 01:12:00,320 No, no necesitas dinero cuando eres famoso. 1337 01:12:00,400 --> 01:12:02,560 Te dan lo que deseas. 1338 01:12:02,640 --> 01:12:03,760 Gratis. 1339 01:12:03,840 --> 01:12:05,080 ¿Cómo qué? 1340 01:12:05,800 --> 01:12:08,640 Un nuevo par de zapatos con cordones que combinen 1341 01:12:08,760 --> 01:12:11,320 Un palco permanente para las carreras de caballos 1342 01:12:11,400 --> 01:12:14,040 Pastrami en pan de centeno con un pepinillo agrio 1343 01:12:14,120 --> 01:12:17,040 Mi rostro personal en una moneda de madera 1344 01:12:17,120 --> 01:12:18,400 Mírenme 1345 01:12:18,480 --> 01:12:20,600 ¡Soy el rey de Nueva York! 1346 01:12:22,720 --> 01:12:23,880 De repente 1347 01:12:24,400 --> 01:12:27,040 Soy respetable mirándote fijo a ti 1348 01:12:27,120 --> 01:12:28,720 De mala estatura 1349 01:12:28,800 --> 01:12:31,720 Entre arrogantes 1350 01:12:31,800 --> 01:12:34,000 Gastando mi dinero en lujos 1351 01:12:34,120 --> 01:12:35,720 ¡Y ese seré! 1352 01:12:35,800 --> 01:12:38,360 ¿No soy hermoso? Es mi ciudad 1353 01:12:38,440 --> 01:12:40,160 Soy el rey de Nueva York 1354 01:12:40,240 --> 01:12:42,760 Un reloj de oro macizo con una cadena para darle vueltas 1355 01:12:42,880 --> 01:12:45,760 Mi cama muy vieja y un baño adentro 1356 01:12:45,840 --> 01:12:49,080 Un corte de peluquero que cueste un cuarto 1357 01:12:49,160 --> 01:12:51,320 ¡Un ritmo normal para un reportero estelar! 1358 01:12:51,400 --> 01:12:54,840 ¡Ten miedo, rufián! Ella es la reina de Nueva York... 1359 01:12:54,920 --> 01:12:57,600 ¿Quién pensaste? ¡Soy la reina de Nueva York! 1360 01:12:57,680 --> 01:13:00,280 Estábamos hundidos, pálidos y apenados 1361 01:13:00,400 --> 01:13:01,640 Eran un montón de pesimistas 1362 01:13:01,720 --> 01:13:03,240 Los perritos de Pulitzer 1363 01:13:03,360 --> 01:13:05,840 Casi a punto de ahogarse en la bebida 1364 01:13:05,920 --> 01:13:08,560 -Cuando ella nos rescató -Y nos hizo noticia 1365 01:13:08,640 --> 01:13:10,160 -Así que ¡emborrachémonos! -¡Sí! 1366 01:13:10,280 --> 01:13:13,040 No con licor, la fama funciona rápido 1367 01:13:13,120 --> 01:13:15,040 Cuando eres la reina de Nueva York 1368 01:13:15,160 --> 01:13:17,400 Debo estar muerto o soñando 1369 01:13:17,480 --> 01:13:20,200 Porque miren ese periódico con mi rostro brillando 1370 01:13:20,280 --> 01:13:22,960 Mañana envolverán pescado con él 1371 01:13:23,040 --> 01:13:25,960 ¡Pero fui una estrella por un minuto entero! 1372 01:13:36,120 --> 01:13:37,360 ¡Vamos, muchachos! 1373 01:14:07,320 --> 01:14:08,320 ¡Sí! 1374 01:14:29,520 --> 01:14:30,520 ¡Los tengo! 1375 01:15:06,560 --> 01:15:07,560 ¿Es todo? 1376 01:15:09,200 --> 01:15:10,560 Debes estar bromeando. 1377 01:15:19,760 --> 01:15:20,880 Vamos... 1378 01:15:21,640 --> 01:15:23,080 ¡Vamos, Katherine! 1379 01:16:03,360 --> 01:16:07,320 Mírenme ¡soy el rey de Nueva York! 1380 01:16:08,880 --> 01:16:09,920 Esperen a ver 1381 01:16:10,400 --> 01:16:13,120 Esto hará que los Delancey 1382 01:16:13,200 --> 01:16:14,480 Se orinen encima 1383 01:16:14,800 --> 01:16:17,520 ¡Se disparan flashes brillantes como el sol! 1384 01:16:17,600 --> 01:16:20,040 ¡Soy un hijo de perra vacío! 1385 01:16:20,120 --> 01:16:21,600 Garantizo 1386 01:16:21,720 --> 01:16:24,560 Aunque lo arruiné ¡no me rendiré! 1387 01:16:24,640 --> 01:16:26,120 Soy el rey de Nueva... 1388 01:16:26,200 --> 01:16:28,640 Amigos deben irse, ¡Que se deshagan de ustedes! 1389 01:16:28,720 --> 01:16:31,520 ¡Que te fotografíen! Eres el rey de Nueva York... 1390 01:16:31,600 --> 01:16:32,920 ¡Historia! 1391 01:16:33,000 --> 01:16:35,640 Primera plana, agallas y gloria 1392 01:16:35,720 --> 01:16:37,080 Soy el rey... 1393 01:16:42,440 --> 01:16:44,120 ¡De Nueva York! 1394 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 "Querido Jack... 1395 01:17:53,520 --> 01:17:55,360 "Saludos del Refugio". 1396 01:17:58,240 --> 01:17:59,680 ¿Cómo estás? 1397 01:18:00,680 --> 01:18:02,160 Estoy bien 1398 01:18:03,040 --> 01:18:05,920 Supongo que no fui de mucha ayuda ayer 1399 01:18:06,560 --> 01:18:09,360 Snyder me atrapó muy bien con mi muleta 1400 01:18:10,640 --> 01:18:11,920 Ah, sí, Jack 1401 01:18:12,760 --> 01:18:14,680 Soy Crutchie, a propósito 1402 01:18:16,360 --> 01:18:18,480 Los guardias de aquí 1403 01:18:18,560 --> 01:18:20,360 Son rudos 1404 01:18:20,440 --> 01:18:24,160 Si dicen que saltes, salta o estarás arruinado 1405 01:18:24,240 --> 01:18:27,840 Pero la comida no es tan mala, al menos por ahora 1406 01:18:27,920 --> 01:18:31,560 Porque por ahora no nos traen comida 1407 01:18:33,880 --> 01:18:35,240 "Ja. Ja". 1408 01:18:37,520 --> 01:18:39,400 Extraño la azotea 1409 01:18:40,360 --> 01:18:44,160 Dormir en la intemperie 1410 01:18:44,240 --> 01:18:47,320 En tu ático del cielo 1411 01:18:47,400 --> 01:18:49,720 Sopla una brisa fría 1412 01:18:49,800 --> 01:18:53,120 Incluso en julio 1413 01:18:54,760 --> 01:18:56,240 De todas formas 1414 01:18:56,320 --> 01:18:58,120 ¿Sabes una cosa? 1415 01:18:58,200 --> 01:19:01,200 Tengo un plan secreto de escape 1416 01:19:01,280 --> 01:19:04,480 Atar una sábana a la cama Sacar el extremo por la ventana 1417 01:19:04,560 --> 01:19:07,400 Bajar y huir sin dudar 1418 01:19:08,440 --> 01:19:11,000 Aunque quizá no esta noche 1419 01:19:11,720 --> 01:19:14,680 No dormiré y mi pierna aún no está bien 1420 01:19:14,760 --> 01:19:17,520 Pero Pulitzer, ¡será vencido! 1421 01:19:17,600 --> 01:19:21,680 Y entonces, Jack estaba pensando que podríamos ir 1422 01:19:21,760 --> 01:19:25,040 Como decías 1423 01:19:25,120 --> 01:19:28,880 Donde es limpio y verde y hermoso 1424 01:19:28,960 --> 01:19:31,920 Sin construcciones en el camino 1425 01:19:32,000 --> 01:19:37,240 Y montas palominos a diario 1426 01:19:38,440 --> 01:19:40,440 Cuando el tren parta... 1427 01:19:44,120 --> 01:19:45,520 Maldigo este lugar. 1428 01:19:48,440 --> 01:19:50,200 Estaré bien 1429 01:19:50,280 --> 01:19:52,280 Como nuevo 1430 01:19:52,360 --> 01:19:55,160 Pero hay algo que necesito que hagas 1431 01:19:55,840 --> 01:19:57,240 En la azotea, dijiste 1432 01:19:57,320 --> 01:20:01,200 Que una familia se protege mutuamente 1433 01:20:01,280 --> 01:20:04,320 Así que diles a los muchachos de mi parte 1434 01:20:04,400 --> 01:20:08,240 Que se protejan mutuamente 1435 01:20:10,000 --> 01:20:11,360 Fin 1436 01:20:12,560 --> 01:20:13,840 Tu amigo 1437 01:20:16,320 --> 01:20:19,160 Tu mejor amigo 1438 01:20:21,600 --> 01:20:23,600 Tu hermano 1439 01:20:24,640 --> 01:20:26,400 Crutchie 1440 01:20:26,520 --> 01:20:28,640 De acuerdo, fue suficiente. 1441 01:21:01,240 --> 01:21:04,560 Aquí tienes lo que te debo por el primer telón. 1442 01:21:04,640 --> 01:21:06,720 Más este. 1443 01:21:06,800 --> 01:21:08,440 E incluso un poco más, 1444 01:21:08,520 --> 01:21:11,280 porque te extrañaré mucho. 1445 01:21:11,360 --> 01:21:13,440 -Srta. Medda, yo... -Jack. 1446 01:21:17,080 --> 01:21:18,360 Usted es una gema. 1447 01:21:18,880 --> 01:21:21,360 Solo dime que irás a algún sitio, 1448 01:21:21,480 --> 01:21:23,200 que no huirás. 1449 01:21:25,040 --> 01:21:26,160 ¿Eso importa? 1450 01:21:26,440 --> 01:21:27,920 Cuando vas a un lugar 1451 01:21:28,000 --> 01:21:30,480 y no resulta ser el sitio correcto, 1452 01:21:30,560 --> 01:21:33,640 siempre puedes irte a otro lugar. 1453 01:21:34,960 --> 01:21:37,040 Pero si huyes, 1454 01:21:37,720 --> 01:21:41,200 ningún sitio jamás será el correcto. 1455 01:21:41,280 --> 01:21:43,760 ¿Qué tal si le haces saber a un amigo que estás vivo? 1456 01:21:47,400 --> 01:21:49,360 Por qué no te vas con tu amigo. 1457 01:21:50,080 --> 01:21:51,920 ¿Adónde fuiste? No pudimos hallarte. 1458 01:21:52,560 --> 01:21:54,800 ¿Alguna vez pensaste si quería que me encuentren? 1459 01:21:54,880 --> 01:21:57,520 Oye, ¿ese es un sitio verdadero? ¿Santa Fe? 1460 01:21:58,400 --> 01:22:00,160 Oye, ¿viste los periódicos? 1461 01:22:00,240 --> 01:22:02,680 ¡Somos primera plana en la parte superior! 1462 01:22:02,760 --> 01:22:04,880 Sí. En la parte 1463 01:22:05,800 --> 01:22:06,920 de arriba. 1464 01:22:07,480 --> 01:22:08,760 Qué bueno para ti. 1465 01:22:08,840 --> 01:22:11,640 Todos desean conocer al famoso Jack Kelly. 1466 01:22:11,720 --> 01:22:13,880 Incluso Spot Conlon envió a un niño a decir: 1467 01:22:13,960 --> 01:22:16,520 "Para la próxima pueden contar con Brooklyn". ¿Qué tal eso? 1468 01:22:16,600 --> 01:22:18,720 Nos vencieron. 1469 01:22:20,200 --> 01:22:23,120 Sí, esta vez nos vencieron. Te lo garantizaré. 1470 01:22:23,200 --> 01:22:24,520 Pero fue la primera ronda, 1471 01:22:24,600 --> 01:22:27,440 y con esta publicidad, nuestra lucha llegará lejos. 1472 01:22:27,600 --> 01:22:30,320 Cada canillita que podía caminar estaba allí esta mañana 1473 01:22:30,400 --> 01:22:32,960 vendiendo periódicos como si la huelga jamás existió. 1474 01:22:33,040 --> 01:22:35,120 Y yo estaba allí con ellos. 1475 01:22:36,880 --> 01:22:38,640 Si no vendo periódicos, mi familia no come. 1476 01:22:38,720 --> 01:22:41,200 No pierdas tiempo. Lo entiendo. No hay esperanzas. 1477 01:22:41,280 --> 01:22:45,120 Pero luego vi esta mirada en el rostro de Wiesel. 1478 01:22:45,720 --> 01:22:47,760 En realidad estaba nervioso 1479 01:22:47,840 --> 01:22:50,360 y me di cuenta de que no era el fin. 1480 01:22:50,440 --> 01:22:51,640 Los preocupamos. 1481 01:22:51,720 --> 01:22:53,760 Realmente los preocupamos. 1482 01:22:53,840 --> 01:22:55,560 Y me fui. 1483 01:22:55,960 --> 01:22:57,360 Muchos otros niños, también. 1484 01:22:57,440 --> 01:22:59,640 Y eso es lo que llamas comienzo. 1485 01:22:59,720 --> 01:23:02,240 Aquí está, como te dije. 1486 01:23:02,320 --> 01:23:04,000 Por gritar fuerte, ¿dónde debe ir 1487 01:23:04,080 --> 01:23:05,720 uno para huir de ustedes? 1488 01:23:06,000 --> 01:23:08,160 No hay lugar, amigo. Somos inevitables. 1489 01:23:09,360 --> 01:23:11,480 Entonces ¿qué sigue? ¿Podemos usar el teatro? 1490 01:23:11,560 --> 01:23:12,920 Deja de hablar. Aún no pregunté. 1491 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 ¿Por qué la demora? 1492 01:23:14,080 --> 01:23:16,640 Necesito que mi chica sepa que tenemos una cita. 1493 01:23:16,760 --> 01:23:17,760 ¿Tu chica? 1494 01:23:17,840 --> 01:23:18,840 ¡Me oíste! 1495 01:23:18,920 --> 01:23:21,520 He estado evadiendo relaciones con chicas. 1496 01:23:21,840 --> 01:23:23,960 La fama es una poción que envenena. 1497 01:23:24,040 --> 01:23:27,000 Y Sally, es una joya. 1498 01:23:29,680 --> 01:23:31,960 Se dice que escribiste una historia genial. 1499 01:23:32,040 --> 01:23:33,360 Oye, te ves muy mal. 1500 01:23:33,640 --> 01:23:35,680 Oye, Jack, ¿qué lugar se supone que es? 1501 01:23:35,760 --> 01:23:36,920 Es Santa Fe. 1502 01:23:37,480 --> 01:23:38,680 Te diré, Jack. 1503 01:23:38,760 --> 01:23:42,080 Esto de la rutina de "¡Vete al Oeste, joven!", ya aburre. 1504 01:23:42,360 --> 01:23:44,680 Hasta Horace Greeley regresó a Nueva York. 1505 01:23:45,040 --> 01:23:46,040 Sí, lo hizo. 1506 01:23:46,120 --> 01:23:47,520 Y luego murió. 1507 01:23:50,680 --> 01:23:54,040 ¿Acaso los reporteros no deben ser imparciales? 1508 01:23:54,120 --> 01:23:55,680 ¿Si le preguntas a uno? 1509 01:23:55,800 --> 01:23:58,840 Pulitzer me puso en la lista negra de cada periódico del pueblo. 1510 01:23:58,920 --> 01:24:02,400 ¿Podemos posponer la conferencia y volver al asunto? 1511 01:24:02,480 --> 01:24:04,240 ¿Nos dejará Medda usar el teatro? 1512 01:24:04,320 --> 01:24:05,960 Es lo que he intentado decirte. 1513 01:24:06,040 --> 01:24:08,640 Queremos celebrar una reunión con toda la ciudad 1514 01:24:08,720 --> 01:24:11,160 donde los canillitas puedan dar su opinión y votar. 1515 01:24:11,360 --> 01:24:12,360 Y... 1516 01:24:12,960 --> 01:24:15,880 Lo hacemos después de trabajar así no despiden a nadie. 1517 01:24:16,440 --> 01:24:17,440 ¿Inteligente? 1518 01:24:17,800 --> 01:24:21,160 Sí, lo suficiente para que te confinen en un psiquiátrico. 1519 01:24:21,520 --> 01:24:25,360 El que pinta lugares donde nunca fue ¿nos llama dementes? 1520 01:24:28,800 --> 01:24:30,880 Quieres ver un lugar que haya conocido, ¿no? 1521 01:24:32,520 --> 01:24:33,880 ¿Qué tal este? 1522 01:24:38,120 --> 01:24:40,680 La plaza de los canillitas, gracias a mi indiscreción 1523 01:24:40,760 --> 01:24:44,000 llena de fracaso. 1524 01:24:44,360 --> 01:24:45,640 ¡Niños heridos, otros arrestados! 1525 01:24:45,720 --> 01:24:47,560 Relájate. Nadie murió. 1526 01:24:48,920 --> 01:24:50,400 ¿Eso es lo que buscas? 1527 01:24:51,440 --> 01:24:52,440 No, no. Continúa. 1528 01:24:52,520 --> 01:24:54,240 Llámame cobarde. Desertor. 1529 01:24:54,360 --> 01:24:56,240 De ningún modo volveré a ponerlos en peligro. 1530 01:24:56,360 --> 01:24:59,480 ¡Hacemos algo que jamás se hizo! 1531 01:24:59,560 --> 01:25:01,680 ¿Cómo no podría ser peligroso? 1532 01:25:03,760 --> 01:25:06,400 Specs me trajo una nota de Crutchie 1533 01:25:06,480 --> 01:25:08,040 en el Refugio. 1534 01:25:09,440 --> 01:25:12,400 Intenté ir a verlo. Subí por la salida de emergencia. 1535 01:25:13,840 --> 01:25:16,960 Lo golpearon tanto, que ni siquiera pudo ir a la ventana. 1536 01:25:19,520 --> 01:25:21,400 ¿Y si no lo logra? 1537 01:25:21,480 --> 01:25:23,600 ¿Estás...? ¿Deseas apoyar eso? 1538 01:25:23,680 --> 01:25:25,200 ¿Por cuánto? ¿Medio centavo cada uno? 1539 01:25:25,280 --> 01:25:27,440 ¡No se trata de centavos, Jack! 1540 01:25:28,880 --> 01:25:30,160 Tú mismo lo dijiste. 1541 01:25:30,240 --> 01:25:34,640 Mi familia no estaría donde está si mi padre tuviera un sindicato. 1542 01:25:34,720 --> 01:25:36,800 ¡Es una batalla que debemos ganar! 1543 01:25:36,880 --> 01:25:39,680 Si quería un sermón, hubiera ido a la iglesia. 1544 01:25:41,280 --> 01:25:44,200 Dime en qué medida abandonar le hace bien a Crutchie. 1545 01:25:45,920 --> 01:25:47,200 Exactamente. 1546 01:25:48,280 --> 01:25:50,520 Así será cuando ganemos 1547 01:25:50,600 --> 01:25:52,440 Y ganaremos No te equivoques 1548 01:25:52,520 --> 01:25:53,920 -¿Qué cosa? -Ya estamos ganando 1549 01:25:54,000 --> 01:25:55,840 -Claro -Y les diremos sin dudar 1550 01:25:55,920 --> 01:25:59,080 Dejan libre a Crutchie o los seguimos golpeando 1551 01:25:59,160 --> 01:26:00,640 Dave ¿Qué rayos? 1552 01:26:00,760 --> 01:26:02,320 ¿Te volaron los sesos o algo parecido? 1553 01:26:02,400 --> 01:26:04,840 Dave, a todos nos patearon el trasero 1554 01:26:04,920 --> 01:26:06,040 -¡Ganaron! -Ganaron la batalla 1555 01:26:06,120 --> 01:26:07,640 -¡Vamos! -Jackie, piénsalo 1556 01:26:07,720 --> 01:26:10,000 Los tenemos rodeados 1557 01:26:10,080 --> 01:26:12,120 Y aquí es donde pienso que Joe es un tonto 1558 01:26:12,200 --> 01:26:13,760 -Es una serpiente cascabel -Tienes razón 1559 01:26:13,840 --> 01:26:15,400 ¿Y sabes por qué una cascabel hace ruido? 1560 01:26:15,480 --> 01:26:16,600 -No. ¿Por qué? -Porque tiene miedo 1561 01:26:16,680 --> 01:26:18,240 -Claro -Averígualo 1562 01:26:18,360 --> 01:26:21,200 La cabeza del pobre tipo da vueltas 1563 01:26:21,320 --> 01:26:24,000 ¿Por qué enviaría los matones? ¿Un ejército entero? 1564 01:26:24,080 --> 01:26:25,560 Docenas de ellos más policías y... 1565 01:26:25,640 --> 01:26:27,560 -Quizá tienes razón -Gracias, Dios 1566 01:26:27,640 --> 01:26:29,920 -Si no tuviera miedo -Exactamente 1567 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 Sabe que estamos ganando 1568 01:26:32,080 --> 01:26:34,440 Trae a esos niños para que vean 1569 01:26:34,520 --> 01:26:37,000 Que estamos logrando la victoria 1570 01:26:37,080 --> 01:26:41,040 Y vean qué sucede 1571 01:26:41,120 --> 01:26:45,240 Hacemos algo que nadie intentó 1572 01:26:45,320 --> 01:26:47,920 Y, sí, estamos aterrados 1573 01:26:48,000 --> 01:26:51,200 Pero vean qué sucede 1574 01:26:52,000 --> 01:26:54,240 No pueden deshacer el pasado 1575 01:26:54,320 --> 01:26:56,320 Así que avancen 1576 01:26:56,400 --> 01:26:58,000 Y sigan haciendo cosas 1577 01:26:58,080 --> 01:26:59,160 Sigan haciendo cosas 1578 01:26:59,280 --> 01:27:03,720 Porque Humpty Dumpty está por romperse 1579 01:27:03,800 --> 01:27:04,800 Tenemos fe 1580 01:27:04,880 --> 01:27:07,280 Tenemos el plan 1581 01:27:07,360 --> 01:27:09,360 Y tenemos a Jack 1582 01:27:09,440 --> 01:27:14,240 Así que vean qué sucede 1583 01:27:14,800 --> 01:27:19,040 Regresamos 1584 01:27:19,280 --> 01:27:20,800 ¡Y tengo una cita! 1585 01:27:42,880 --> 01:27:46,040 Pero he leído sus editoriales, Sr. Pulitzer. 1586 01:27:46,160 --> 01:27:48,560 ¿Cómo comprender tanto a los trabajadores de tranvías 1587 01:27:48,640 --> 01:27:50,400 y nada a los canillitas? 1588 01:27:50,680 --> 01:27:54,120 Porque los trabajadores de tranvías paran por un contrato justo. 1589 01:27:54,200 --> 01:27:57,520 Los canillitas lo hacen en mi contra. 1590 01:27:58,240 --> 01:28:00,800 Le evitaría esta vergüenza si pudiera. 1591 01:28:00,880 --> 01:28:03,600 Pero la Casa del Burlesque es una propiedad privada. 1592 01:28:03,680 --> 01:28:06,920 No puede ordenar una reunión sin causa legal. 1593 01:28:07,000 --> 01:28:09,240 Sr. Alcalde, debido al hecho de que esta reunión 1594 01:28:09,320 --> 01:28:11,640 la organiza un prófugo 1595 01:28:11,720 --> 01:28:13,120 ¿sería suficiente para cancelarla? 1596 01:28:13,200 --> 01:28:14,760 ¿Un prófugo? 1597 01:28:14,840 --> 01:28:18,560 Un fugitivo de una de sus instituciones. 1598 01:28:18,640 --> 01:28:20,720 Un ladrón convicto que anda suelto, 1599 01:28:20,800 --> 01:28:23,520 causando estragos en nuestra comunidad decente. 1600 01:28:23,600 --> 01:28:25,000 Sr. Snyder. ¿cuál de ellos es? 1601 01:28:25,080 --> 01:28:28,280 Es él, allí. 1602 01:28:29,320 --> 01:28:31,440 -Jack Kelly. -¿Y cómo conoce a este muchacho? 1603 01:28:31,520 --> 01:28:32,920 No es una historia placentera. 1604 01:28:33,440 --> 01:28:37,520 Primero fue sentenciado a mi Refugio por merodear y vagabundear. 1605 01:28:37,760 --> 01:28:40,600 Pero su total desacato a la autoridad 1606 01:28:40,680 --> 01:28:42,520 lo ha convertido en un visitante asiduo. 1607 01:28:42,600 --> 01:28:45,000 Lo llamó ladrón y prófugo. 1608 01:28:45,320 --> 01:28:46,560 Después de su liberación, 1609 01:28:46,640 --> 01:28:49,960 yo mismo lo atrapé en algo ilegal, 1610 01:28:50,040 --> 01:28:52,440 traficando ropa y objetos robados. 1611 01:28:52,560 --> 01:28:54,400 La última vez lo sentenciaron a seis meses, 1612 01:28:54,480 --> 01:28:56,280 pero el rufián deliberado escapó. 1613 01:28:56,360 --> 01:28:58,400 Así que le haría un favor a la ciudad. 1614 01:28:58,840 --> 01:29:01,480 Sacando a este criminal de nuestras calles. 1615 01:29:01,560 --> 01:29:05,120 Si ese el caso, podemos atraparlo silenciosamente. 1616 01:29:06,560 --> 01:29:08,720 ¿En qué me beneficiaría el silencio? 1617 01:29:11,960 --> 01:29:14,760 Quiero que sea un ejemplo público. 1618 01:29:14,840 --> 01:29:16,000 Sr. Pulitzer... 1619 01:29:16,320 --> 01:29:19,000 El muchacho, Jack Kelly, está aquí. 1620 01:29:20,040 --> 01:29:21,400 -¿Aquí? -Afuera. 1621 01:29:21,480 --> 01:29:22,800 Ha pedido verlo. 1622 01:29:25,000 --> 01:29:27,080 Será recibido. 1623 01:29:27,160 --> 01:29:28,520 Sr. Snyder, si me permite por favor. 1624 01:29:33,040 --> 01:29:34,280 Toma asiento. 1625 01:29:37,680 --> 01:29:39,280 Sr. Jack Kelly. 1626 01:29:40,080 --> 01:29:42,120 Hola. Buenas tardes, muchachos. 1627 01:29:42,200 --> 01:29:44,400 Y ¿cuál Jack Kelly es este? 1628 01:29:44,480 --> 01:29:46,720 ¿El sindicalista carismático, 1629 01:29:46,800 --> 01:29:49,640 o el ladronzuelo y prófugo? 1630 01:29:50,800 --> 01:29:53,320 ¿Cuál tiene más cosas en común con nosotros? 1631 01:29:54,720 --> 01:29:58,240 La insolencia es de mal gusto cuando se arrastra por piedad. 1632 01:29:59,520 --> 01:30:00,760 ¿Me arrastro? 1633 01:30:01,840 --> 01:30:03,840 No es gracioso. No. 1634 01:30:03,920 --> 01:30:05,240 No, solo pasé a invitarlo. 1635 01:30:05,320 --> 01:30:07,960 No, parecen unos pocos cientos 1636 01:30:08,040 --> 01:30:10,320 de empleados que se reúnen 1637 01:30:10,400 --> 01:30:13,880 para debatir algunos desacuerdos recientes. 1638 01:30:13,960 --> 01:30:18,920 Creí que era justo invitarlo a mostrar su caso directo a los amigos. 1639 01:30:20,040 --> 01:30:21,960 Así que ¿qué dice, Joe? 1640 01:30:22,040 --> 01:30:23,760 ¿Le guardo un lugar en el proyecto? 1641 01:30:23,840 --> 01:30:28,320 Eres una criatura tan desvergonzada e irrespetuosa como me dijeron. 1642 01:30:28,400 --> 01:30:31,960 ¿Sabes qué hacía a tu edad, muchacho? 1643 01:30:32,040 --> 01:30:33,320 Peleaba en una guerra. 1644 01:30:33,400 --> 01:30:35,320 Sí, ¿cómo fue que resultó así? 1645 01:30:35,400 --> 01:30:37,840 Me enseñó una lección que cambió mi vida. 1646 01:30:37,920 --> 01:30:39,680 No ganas una guerra en el campo de batalla. 1647 01:30:39,760 --> 01:30:42,640 El titular corona la victoria. 1648 01:30:42,720 --> 01:30:44,640 Lo tendré en mente 1649 01:30:44,720 --> 01:30:49,840 cuando Nueva York vea las fotos en primera plana de nuestra reunión. 1650 01:30:50,440 --> 01:30:52,400 Reunidos por tiempo indefinido. 1651 01:30:52,480 --> 01:30:54,960 Ningún periódico de la ciudad publicará nada. 1652 01:30:55,040 --> 01:30:59,280 Y si no está en los periódicos, jamás sucedió. 1653 01:31:00,400 --> 01:31:02,400 Usted puede administrar esta ciudad, 1654 01:31:02,520 --> 01:31:05,280 pero no puede hostigar a algunos de nosotros. 1655 01:31:05,360 --> 01:31:06,800 Incluso a algunos reporteros. 1656 01:31:07,720 --> 01:31:10,920 Como esa joven que ayer escribió las noticias. 1657 01:31:11,880 --> 01:31:13,760 Chica talentosa. 1658 01:31:13,840 --> 01:31:16,520 Y también hermosa, ¿no crees? 1659 01:31:16,600 --> 01:31:18,640 Sí. Le diré que dijo eso. 1660 01:31:18,720 --> 01:31:20,880 No hay necesidad. Puede oírlo ella misma. 1661 01:31:21,280 --> 01:31:22,440 ¿Puedes, querida? 1662 01:31:23,080 --> 01:31:25,760 Confío en que conoces a mi hija, Katherine. 1663 01:31:28,800 --> 01:31:32,160 Sí. Mi hija. 1664 01:31:32,960 --> 01:31:35,960 Quizá te preguntes por qué el pseudónimo. 1665 01:31:36,040 --> 01:31:38,480 ¿Por qué mi hija no trabaja para mí? 1666 01:31:38,560 --> 01:31:39,640 Buenas preguntas. 1667 01:31:39,720 --> 01:31:43,200 Le ofrecí a Katherine una vida de riqueza y placer. 1668 01:31:43,280 --> 01:31:46,280 En su lugar, ella eligió seguir su carrera. 1669 01:31:46,400 --> 01:31:47,920 Y se veía prometedora 1670 01:31:48,000 --> 01:31:53,800 hasta este reciente episodio. 1671 01:31:54,760 --> 01:31:56,760 Pero ya terminaste con todo eso, ¿no, cariño? 1672 01:31:56,840 --> 01:31:58,600 -Jack, no quise... -No. 1673 01:31:58,680 --> 01:32:01,160 No molestes al muchacho con tus problemas, querida. 1674 01:32:01,240 --> 01:32:03,600 El Sr. Kelly ya tiene muchos propios. 1675 01:32:03,680 --> 01:32:06,040 ¿Está de acuerdo, Sr. Snyder? 1676 01:32:06,720 --> 01:32:08,640 Hola, Jack. 1677 01:32:11,040 --> 01:32:13,520 ¿Alguien más siente la derrota? 1678 01:32:15,040 --> 01:32:17,840 Pero permíteme ofrecerte un escenario alternativo. 1679 01:32:17,920 --> 01:32:19,360 Asistes a esta reunión 1680 01:32:19,440 --> 01:32:22,720 y hablas en contra de la huelga desesperanzadora. 1681 01:32:24,040 --> 01:32:26,840 Y borraremos tus antecedentes penales. 1682 01:32:26,920 --> 01:32:29,840 Y llenaremos tus bolsillos con efectivo suficiente para llevarte 1683 01:32:29,920 --> 01:32:33,280 en un compartimento de primera clase de Nueva York 1684 01:32:33,400 --> 01:32:36,040 a Nuevo México y más allá. 1685 01:32:36,120 --> 01:32:39,200 Dijiste que quería viajar al Oeste, ¿no? 1686 01:32:39,760 --> 01:32:43,840 Todos en esta sala saben que usted apesta. 1687 01:32:45,200 --> 01:32:49,040 Y si me conocen, saben que no me importa. 1688 01:32:49,840 --> 01:32:51,880 Presta atención a mis palabras, muchacho. 1689 01:32:51,960 --> 01:32:53,520 Desafíame, y te 1690 01:32:53,600 --> 01:32:56,800 encerraré a ti y a tus amigos en el Refugio. 1691 01:32:56,880 --> 01:32:58,520 Ahora, sé... 1692 01:32:58,640 --> 01:33:01,120 Sé que eres el Sr. Duro. 1693 01:33:01,200 --> 01:33:05,600 Pero no es correcto condenar a ese minusválido a esas condiciones. 1694 01:33:05,920 --> 01:33:08,160 -¿Y qué tal tu amigo...? -Davey. 1695 01:33:08,240 --> 01:33:10,880 Davey y su hermanito 1696 01:33:10,960 --> 01:33:13,400 arrancados de su adorable familia 1697 01:33:13,840 --> 01:33:16,760 y arrojados a la calle. 1698 01:33:19,640 --> 01:33:23,040 ¿Alguna vez podrán agradecerte lo suficiente? 1699 01:33:24,360 --> 01:33:28,640 El tiempo apremia, muchacho ¿Qué dices? 1700 01:33:28,720 --> 01:33:30,320 Al Oeste o convicto 1701 01:33:30,960 --> 01:33:33,040 Gano de todas formas 1702 01:33:33,120 --> 01:33:35,520 Tu lamentable entrega 1703 01:33:35,920 --> 01:33:39,040 Siempre fue el resultado 1704 01:33:39,120 --> 01:33:42,240 Caballeros, escolten a nuestro invitado al sótano 1705 01:33:42,320 --> 01:33:45,720 para que reflexione en soledad. 1706 01:33:46,320 --> 01:33:49,040 Qué pena que no tengas empleo, Jack pero renunciaste 1707 01:33:49,560 --> 01:33:52,760 Qué pena que no tengas familia pero no puedes tener la mía 1708 01:33:52,840 --> 01:33:57,120 Alégrate por estar vivo, muchacho Diría que ese es el resultado 1709 01:33:59,680 --> 01:34:01,040 Como el flautista 1710 01:34:01,120 --> 01:34:02,600 Sabías qué tocar 1711 01:34:02,680 --> 01:34:05,440 Hasta que esos niños creyeron que tenías razón 1712 01:34:06,200 --> 01:34:09,480 Suerte para ellos, salvo uno que se escapó 1713 01:34:09,560 --> 01:34:13,280 Quizá no sean tan afortunados esta noche 1714 01:34:14,000 --> 01:34:17,440 Y ahora nos otorgaron discreción para manejarte como nos parezca. 1715 01:34:17,520 --> 01:34:18,720 Sí, así que compórtate. 1716 01:34:18,800 --> 01:34:20,240 Pero por si acaso, 1717 01:34:20,320 --> 01:34:23,480 he estado lustrando mis nudilleras. 1718 01:34:23,840 --> 01:34:28,240 Puedes dormir aquí sobre esta vieja impresora. 1719 01:34:30,640 --> 01:34:33,360 Ahora que es seguro. 1720 01:34:44,080 --> 01:34:48,240 Los canillitas necesitan nuestra ayuda hoy 1721 01:34:48,320 --> 01:34:50,240 Díganles que los de Brooklyn están en camino 1722 01:34:50,320 --> 01:34:52,200 Díganles que los de Brooklyn están en camino 1723 01:34:52,280 --> 01:34:56,120 Somos de Brooklyn Somos canillitas 1724 01:34:56,200 --> 01:35:01,600 Somos canillitas de Brooklyn 1725 01:35:03,120 --> 01:35:06,560 Nos llegaron rumores de que nuestros amigos sufren 1726 01:35:06,680 --> 01:35:09,640 Enfrentando un desastre total seguro 1727 01:35:09,720 --> 01:35:13,280 Es nuestra señal, muchachos, es hora de acabar con esto 1728 01:35:13,360 --> 01:35:16,880 Oye, Manhattan, la caballería viene 1729 01:35:16,960 --> 01:35:17,960 No tengas miedo 1730 01:35:18,040 --> 01:35:20,160 Saben que tenemos tu apoyo hace tiempo 1731 01:35:20,240 --> 01:35:21,320 Brooklyn está aquí 1732 01:35:21,400 --> 01:35:23,640 Nos vengaremos con venganza 1733 01:35:23,720 --> 01:35:26,960 Somos los chicos de las playas de Brighton 1734 01:35:27,040 --> 01:35:30,320 Prospect Park y Navy Yard Pier 1735 01:35:30,400 --> 01:35:33,800 Las huelgas no son divertidas pero sí emocionantes 1736 01:35:33,920 --> 01:35:36,160 Fuerte y claro 1737 01:35:36,320 --> 01:35:39,080 ¡Brooklyn está aquí! 1738 01:35:40,640 --> 01:35:42,960 Comunidad que me dio vida 1739 01:35:43,960 --> 01:35:46,320 El sitio más amistoso del Planeta 1740 01:35:47,240 --> 01:35:50,560 Visítennos y vean a qué nos referimos 1741 01:35:50,640 --> 01:35:52,240 -Y cuando lo hagan -Cuando lo hagan 1742 01:35:52,320 --> 01:35:53,320 Cuando lo hagan 1743 01:35:53,440 --> 01:35:57,520 Los patearemos medio camino a Queens 1744 01:36:00,600 --> 01:36:03,960 Ahora bebedores es momento de beber 1745 01:36:04,040 --> 01:36:07,280 Qué modo penoso de terminar una carrera 1746 01:36:07,360 --> 01:36:08,520 Son una broma 1747 01:36:08,600 --> 01:36:10,800 Pero si creen que bromeamos 1748 01:36:10,880 --> 01:36:12,320 Fuerte y claro 1749 01:36:12,400 --> 01:36:13,880 Manhattan está aquí 1750 01:36:14,000 --> 01:36:15,800 Flushing está aquí 1751 01:36:15,920 --> 01:36:17,400 Richmond está aquí 1752 01:36:17,480 --> 01:36:19,200 Woodside está aquí 1753 01:36:19,280 --> 01:36:21,080 ¡Y Bronx también! 1754 01:36:21,960 --> 01:36:24,840 -Brooklyn está aquí -Fuerte y claro 1755 01:36:25,320 --> 01:36:28,160 Estamos aquí 1756 01:36:39,360 --> 01:36:42,480 Bienvenidos, canillitas a la ciudad de Nueva York. 1757 01:36:42,560 --> 01:36:47,320 ¡Bienvenidos a mi teatro y a su revolución! 1758 01:36:47,760 --> 01:36:51,720 ¡Oigámoslo de Spot Conlon y Brooklyn! 1759 01:36:52,680 --> 01:36:55,080 ¡Canillitas unidos! 1760 01:37:04,920 --> 01:37:07,560 Veamos qué tiene para decir Pulitzer ahora. 1761 01:37:08,440 --> 01:37:09,760 Oye, Davey. 1762 01:37:10,080 --> 01:37:11,240 ¿Dónde está Jack? 1763 01:37:12,760 --> 01:37:15,240 ¡Jack! 1764 01:37:15,320 --> 01:37:17,680 Disculpa, niño. Aún no hay señales de él. 1765 01:37:17,760 --> 01:37:19,240 Parece que estás solo. 1766 01:37:19,320 --> 01:37:20,320 -No puedo. -Sí, puedes. 1767 01:37:20,440 --> 01:37:21,440 De acuerdo. 1768 01:37:22,960 --> 01:37:24,600 ¡Canillitas de Nueva York! 1769 01:37:29,120 --> 01:37:30,680 Miren lo que hemos hecho. 1770 01:37:30,760 --> 01:37:35,320 Tenemos canillitas de todos los periódicos y vecindarios esta noche. 1771 01:37:37,280 --> 01:37:39,840 Esta noche, ustedes hacen historia. 1772 01:37:40,320 --> 01:37:42,400 Esta noche, declaramos 1773 01:37:42,480 --> 01:37:45,280 que somos parte de los periódicos 1774 01:37:45,360 --> 01:37:47,600 como cualquier reportero y editor. 1775 01:37:47,680 --> 01:37:51,440 Estamos cansados de que nos traten como niños. 1776 01:37:51,960 --> 01:37:55,200 De ahora en adelante, ¡nos tratarán como pares! 1777 01:37:55,280 --> 01:37:56,400 ¿De acuerdo? 1778 01:37:56,480 --> 01:37:58,120 ¿Quieres que les hablen como adultos? 1779 01:37:58,200 --> 01:37:59,440 Empiecen a actuar como tales. 1780 01:37:59,560 --> 01:38:01,000 -Jack. -No hables demasiado sin pensar. 1781 01:38:01,080 --> 01:38:03,120 -Sé coherente. -¡Aquí está Jack! 1782 01:38:03,920 --> 01:38:05,680 ¡Jack! 1783 01:38:05,760 --> 01:38:06,960 Está bien. 1784 01:38:07,040 --> 01:38:08,320 ¡Está bien! 1785 01:38:13,320 --> 01:38:14,520 Pulitzer... 1786 01:38:15,480 --> 01:38:18,800 Subió el precio de los periódicos sin decírnoslo 1787 01:38:18,880 --> 01:38:20,320 y eso estuvo muy mal. 1788 01:38:21,120 --> 01:38:22,200 Así que enloquecimos 1789 01:38:22,600 --> 01:38:24,520 y les mostramos que no pueden presionarnos. 1790 01:38:24,600 --> 01:38:26,600 Así que hicimos huelga. ¿Y qué sucedió? 1791 01:38:26,680 --> 01:38:29,560 Pulitzer bajó los precios, ¡así que volveremos a trabajar! 1792 01:38:33,920 --> 01:38:35,840 Y unas pocas semanas después, 1793 01:38:36,680 --> 01:38:39,840 él aumenta el precio de nuevo, y no pensamos que lo haría. 1794 01:38:39,920 --> 01:38:41,520 ¿Qué haremos entonces? 1795 01:38:42,000 --> 01:38:45,440 ¿Y qué haremos cuando decida aumentar el precio otra vez? 1796 01:38:45,520 --> 01:38:48,080 Amigos, debemos ser realistas. 1797 01:38:48,160 --> 01:38:50,640 Si no trabajamos, no nos pagan. 1798 01:38:52,160 --> 01:38:55,040 ¿Cuántos días se puede vivir sin ganar dinero? 1799 01:38:57,520 --> 01:39:02,040 Créanme, si bien es lejos, Pulitzer puede ir más lejos. 1800 01:39:03,640 --> 01:39:06,400 Pero he hablado con el Sr. Pulitzer. 1801 01:39:09,120 --> 01:39:10,560 Y él... 1802 01:39:10,640 --> 01:39:12,520 Me dio su palabra. 1803 01:39:13,000 --> 01:39:14,640 Si desarmamos el sindicato, 1804 01:39:15,360 --> 01:39:18,560 no aumentará los precios otra vez durante dos años. 1805 01:39:18,640 --> 01:39:19,640 Incluso lo pondrá por escrito. 1806 01:39:19,720 --> 01:39:21,200 Aceptamos el trato. 1807 01:39:21,280 --> 01:39:24,160 Volvemos a trabajar sabiendo que el precio es seguro. 1808 01:39:24,240 --> 01:39:26,080 Solo deben votar por "No". 1809 01:39:26,160 --> 01:39:27,400 ¡Voten "No"! 1810 01:39:33,360 --> 01:39:34,560 Es un vendido. 1811 01:39:34,640 --> 01:39:36,040 -¡Oye! -¡Oigan! 1812 01:39:36,160 --> 01:39:37,560 ¡Eres un traidor, Jack! 1813 01:39:41,040 --> 01:39:42,240 Davey. 1814 01:39:50,920 --> 01:39:52,800 Es un discurso que preparaste. 1815 01:39:52,880 --> 01:39:55,080 -¿Cómo llegaste aquí? -Specs, me mostró. 1816 01:39:55,160 --> 01:39:56,880 ¿Qué? ¿Dijo que revisaras mis cosas? 1817 01:39:56,960 --> 01:39:58,960 Los vi enrollados sobresaliendo de allí. 1818 01:39:59,040 --> 01:40:00,680 No sabía qué era. 1819 01:40:02,000 --> 01:40:03,520 Son dibujos... 1820 01:40:03,600 --> 01:40:06,160 Son dibujos del Refugio, ¿no? 1821 01:40:06,240 --> 01:40:08,240 ¿Realmente es así allí dentro? 1822 01:40:08,600 --> 01:40:12,240 Tres chicos en una cama, ratas por todas partes y bichos... 1823 01:40:12,320 --> 01:40:14,080 ¿Qué? ¿Un poco distinto de donde te criaste? 1824 01:40:16,080 --> 01:40:20,440 Snyder le dijo a mi padre que por ropa y comida te arrestaron. 1825 01:40:21,440 --> 01:40:23,440 Es por eso, ¿no? 1826 01:40:23,520 --> 01:40:25,840 Robaste para alimentar a esos chicos. 1827 01:40:27,240 --> 01:40:28,480 ¡No entiendo! 1828 01:40:28,560 --> 01:40:30,960 Si deseas ir a prisión por ellos, 1829 01:40:31,040 --> 01:40:33,280 ¿cómo puedes darles la espalda ahora? 1830 01:40:33,360 --> 01:40:36,440 ¡No creo que seas la indicada para hablar de traicionar amigos! 1831 01:40:36,520 --> 01:40:38,440 Nunca te traicioné ni a ti ni a nadie. 1832 01:40:38,520 --> 01:40:39,480 No, no lo hiciste. 1833 01:40:39,600 --> 01:40:41,440 ¡Solo nos entregaste a tu padre! 1834 01:40:41,520 --> 01:40:42,600 ¡Tu padre! 1835 01:40:42,680 --> 01:40:45,440 Mi padre tiene ojos en cada rincón de la ciudad. 1836 01:40:45,520 --> 01:40:47,560 No necesita que sea su espía. 1837 01:40:47,640 --> 01:40:48,920 Y nunca mentí. 1838 01:40:50,240 --> 01:40:51,440 No te dije todo. 1839 01:40:51,920 --> 01:40:52,960 Si no fueras una chica, 1840 01:40:53,040 --> 01:40:56,280 intentarías hablar con un puño en la boca. 1841 01:40:56,360 --> 01:40:58,600 Te dije que trabajaba para The Sun y lo hacía. 1842 01:40:58,680 --> 01:41:00,960 Te dije que mi pseudónimo es Plumber y lo es. 1843 01:41:01,040 --> 01:41:02,360 Nunca me preguntaste mi nombre real. 1844 01:41:02,800 --> 01:41:04,160 ¡No pensé que debiera 1845 01:41:04,240 --> 01:41:06,560 a menos que supiera que trataba con una traidora! 1846 01:41:06,640 --> 01:41:07,920 Y si fuera un muchacho, 1847 01:41:08,000 --> 01:41:10,240 ¡me estarías viendo por un ojo hinchado! 1848 01:41:10,320 --> 01:41:11,760 ¿Sí? Que eso no te detenga. 1849 01:41:11,880 --> 01:41:13,360 ¡Dame tu mejor golpe! 1850 01:41:26,920 --> 01:41:30,680 Necesito saber que no lo hiciste por dinero. 1851 01:41:34,720 --> 01:41:36,360 No, dije la verdad. 1852 01:41:36,440 --> 01:41:40,440 Ganas una pelea cuando el otro muerde el polvo. 1853 01:41:41,520 --> 01:41:42,880 De acuerdo, oíste a tu padre. 1854 01:41:42,960 --> 01:41:44,440 No importa cuántos días hagamos huelga, 1855 01:41:44,520 --> 01:41:46,200 jamás se detendrá. No... 1856 01:41:46,280 --> 01:41:48,040 No sé qué más podemos hacer. 1857 01:41:48,120 --> 01:41:50,080 -Yo sí. -Vamos. 1858 01:41:50,160 --> 01:41:51,720 En serio, Jack, ¿en serio? 1859 01:41:51,840 --> 01:41:53,520 ¿Solo tú puedes tener una buena idea? 1860 01:41:53,600 --> 01:41:55,480 -¿O es porque soy una chica? -No dije nada... 1861 01:41:55,560 --> 01:41:57,680 Sería un buen momento para callarse. 1862 01:42:02,280 --> 01:42:04,760 Ser jefe no significa que tienes todas las respuestas. 1863 01:42:04,840 --> 01:42:08,720 Solo el cerebro para reconocer lo bueno cuando lo oyes. 1864 01:42:10,560 --> 01:42:11,640 Escucho. 1865 01:42:11,720 --> 01:42:13,040 Mejor para ti. 1866 01:42:13,120 --> 01:42:16,240 La huelga fue tu idea. La reunión fue idea de Davey. 1867 01:42:16,320 --> 01:42:19,320 Y ahora mi plan nos llevará a la recta final. 1868 01:42:19,400 --> 01:42:20,720 Lo acepto. 1869 01:42:22,760 --> 01:42:24,880 "La Cruzada de los Chicos". 1870 01:42:24,960 --> 01:42:28,640 "Por el bien de todos los chicos en cada tienda de golosinas, fábrica 1871 01:42:28,720 --> 01:42:30,960 "y matadero en Nueva York, 1872 01:42:31,040 --> 01:42:32,720 "les suplico que se unan a nosotros". 1873 01:42:32,800 --> 01:42:33,760 Esto... 1874 01:42:33,840 --> 01:42:37,600 Con estas palabras, la huelga terminó siendo solo de los canillitas. 1875 01:42:37,680 --> 01:42:39,960 Desafiaste a toda nuestra generación 1876 01:42:40,040 --> 01:42:42,920 a ponerse de pie y reclamar un lugar en el grupo. 1877 01:42:43,600 --> 01:42:45,000 Cruzada de los Niños... 1878 01:42:45,080 --> 01:42:47,360 Piensa, Jack, si publicamos esto, 1879 01:42:47,440 --> 01:42:50,000 mis palabras con uno de tus dibujos, 1880 01:42:50,080 --> 01:42:52,160 y si cada trabajador menor de 21 1881 01:42:52,240 --> 01:42:54,280 lo leyera y no fuera a trabajar, 1882 01:42:54,400 --> 01:42:55,640 o mejor aún, 1883 01:42:55,720 --> 01:42:56,960 vinieran a la Plaza del Canillita. 1884 01:42:57,040 --> 01:42:59,480 ¡Sería una huelga de toda la ciudad! 1885 01:42:59,560 --> 01:43:01,920 Ni mi padre podría ignorarla. 1886 01:43:03,040 --> 01:43:05,840 Tenemos un solo problema. 1887 01:43:06,640 --> 01:43:08,240 No tenemos cómo imprimirla. 1888 01:43:08,320 --> 01:43:12,000 Vamos, debe haber una imprenta que él no controle. 1889 01:43:15,200 --> 01:43:17,240 -No. -¿Qué? 1890 01:43:19,360 --> 01:43:21,240 Sé dónde hay una 1891 01:43:21,320 --> 01:43:23,400 que nadie pensaría que usaríamos alguna vez. 1892 01:43:23,480 --> 01:43:24,920 Entonces ¿por qué aún estamos aquí? 1893 01:43:25,400 --> 01:43:27,400 Oye. Espera. ¡Detente! 1894 01:43:29,920 --> 01:43:32,280 ¿De qué se trata todo esto para ti? 1895 01:43:32,360 --> 01:43:34,800 No hablo de la Cruzada de los Niños. 1896 01:43:34,880 --> 01:43:36,240 ¿Qué es esto? 1897 01:43:37,440 --> 01:43:38,920 Qué, ¿yo...? 1898 01:43:39,000 --> 01:43:42,280 Me estoy engañando yo mismo o hay algo... 1899 01:43:43,440 --> 01:43:44,920 Por supuesto, hay algo. 1900 01:43:45,960 --> 01:43:48,000 No lo digas, ¡como si ocurriera a diario! 1901 01:43:48,080 --> 01:43:51,320 -Jack, yo no... -¡No, no! ¡No soy tonto! 1902 01:43:51,400 --> 01:43:54,440 Sé que las chicas como tú no se fijarían en tipos como yo. 1903 01:43:54,520 --> 01:43:57,840 Y no quiero que me prometas nada de lo que te retractarás más tarde. 1904 01:44:05,440 --> 01:44:06,720 Parada aquí... 1905 01:44:08,280 --> 01:44:10,360 Esta noche, al mirarte, yo... 1906 01:44:13,040 --> 01:44:17,000 Temo que mañana todo cambie. 1907 01:44:20,960 --> 01:44:24,800 Si hubiera una forma de que pudiera tomar algo... 1908 01:44:25,960 --> 01:44:29,960 Solo para que el tiempo se detuviera, así podría solo 1909 01:44:31,200 --> 01:44:33,160 seguir mirándote. 1910 01:44:34,160 --> 01:44:36,480 Te me acercaste a hurtadillas, Jack Kelly. 1911 01:44:37,600 --> 01:44:39,720 Ni siquiera jamás lo vi venir. 1912 01:44:40,600 --> 01:44:41,920 ¿Segura? 1913 01:44:42,200 --> 01:44:43,440 Segura. 1914 01:44:44,160 --> 01:44:47,160 Hasta que te encontré 1915 01:44:47,240 --> 01:44:50,560 Pensé que sabía qué era el amor 1916 01:44:51,160 --> 01:44:54,480 Ahora sé qué es verdadero 1917 01:44:54,600 --> 01:44:58,040 Que el amor hace lo que hace 1918 01:44:58,120 --> 01:45:01,520 El mundo encuentra formas de herirte 1919 01:45:01,600 --> 01:45:05,360 Y entonces, un día decide ofrecerte 1920 01:45:05,440 --> 01:45:08,440 Algo en qué creer 1921 01:45:08,520 --> 01:45:12,160 Por solo una noche 1922 01:45:12,240 --> 01:45:15,520 Una noche puede ser eterna 1923 01:45:15,600 --> 01:45:17,320 Pero está bien 1924 01:45:17,400 --> 01:45:19,000 Está bien 1925 01:45:19,080 --> 01:45:22,120 Y si mañana te marchas 1926 01:45:22,200 --> 01:45:26,040 Lo que fue nuestro aún lo será 1927 01:45:26,120 --> 01:45:29,240 Tengo algo en qué creer 1928 01:45:29,320 --> 01:45:35,360 Ahora que sé que creíste en mí 1929 01:45:40,040 --> 01:45:42,480 Nunca debimos encontrarnos 1930 01:45:42,560 --> 01:45:44,640 Y nos encontramos 1931 01:45:44,720 --> 01:45:46,120 Quién sabe por qué 1932 01:45:46,920 --> 01:45:49,720 Un extraño más en la calle 1933 01:45:49,800 --> 01:45:53,040 Solo alguien amable que pasaba 1934 01:45:53,720 --> 01:45:57,160 Un ángel que vino a salvarme 1935 01:45:57,240 --> 01:46:00,640 Que ni siquiera sabe que me dio 1936 01:46:00,720 --> 01:46:03,760 Algo en qué creer 1937 01:46:03,880 --> 01:46:06,840 Por solo un día 1938 01:46:07,760 --> 01:46:11,000 Un día puede ser eterno 1939 01:46:11,080 --> 01:46:12,840 Pero está bien 1940 01:46:12,920 --> 01:46:14,680 Está bien 1941 01:46:14,760 --> 01:46:17,760 Y si mañana te marchas 1942 01:46:17,840 --> 01:46:20,960 Lo que fue nuestro aún lo será 1943 01:46:21,800 --> 01:46:25,200 Tengo algo en qué creer 1944 01:46:25,280 --> 01:46:31,920 Ahora que sé que creíste en mí 1945 01:46:35,920 --> 01:46:39,320 ¿Sabes en qué creo? 1946 01:46:39,400 --> 01:46:42,520 Mira mis ojos 1947 01:46:42,600 --> 01:46:46,440 Y verás 1948 01:46:53,720 --> 01:46:56,280 Si las cosas fueran diferentes... 1949 01:46:56,360 --> 01:46:59,160 Si no partieras a Santa Fe... 1950 01:46:59,240 --> 01:47:01,120 Sí, si no fueras una heredera... 1951 01:47:01,720 --> 01:47:04,240 Y si tu padre no me persiguiera. 1952 01:47:04,320 --> 01:47:06,000 Pero realmente no le temes a mi padre. 1953 01:47:06,080 --> 01:47:07,920 No. 1954 01:47:08,000 --> 01:47:09,960 Te temo a ti. 1955 01:47:10,040 --> 01:47:11,800 ¡No me temas! 1956 01:47:12,360 --> 01:47:15,360 Y si mañana me marchara 1957 01:47:15,440 --> 01:47:19,160 Lo que fue nuestro aún lo será 1958 01:47:19,240 --> 01:47:22,520 Tengo algo en qué creer 1959 01:47:22,600 --> 01:47:29,280 Ahora que sé que creíste en mí 1960 01:47:32,480 --> 01:47:35,840 Tengo algo en qué creer 1961 01:47:35,920 --> 01:47:40,840 Ahora que sé que tú creíste 1962 01:47:40,920 --> 01:47:47,680 En mí 1963 01:48:05,960 --> 01:48:10,240 Es hora de aprovechar el día 1964 01:48:10,320 --> 01:48:14,640 Ver las probabilidades y aprovechar el día 1965 01:48:14,720 --> 01:48:18,840 Minuto a minuto, así se gana 1966 01:48:18,920 --> 01:48:22,640 Encontraremos una forma 1967 01:48:22,720 --> 01:48:26,400 Pero déjennos aprovechar el día 1968 01:48:26,480 --> 01:48:28,920 Encenderé las luces. Tú destraba esas ventanas. 1969 01:48:29,000 --> 01:48:31,520 Tenemos suficientes llaves para todo un edificio. 1970 01:48:31,600 --> 01:48:33,440 ¿Alguien ha hurgado en los bolsillos de papá? 1971 01:48:33,520 --> 01:48:35,960 El conserje trabaja aquí desde que tenía ocho años 1972 01:48:36,040 --> 01:48:38,720 y no ha tenido un aumento en 20 años. 1973 01:48:38,800 --> 01:48:40,760 Nos apoya totalmente. 1974 01:48:43,040 --> 01:48:45,120 ¿Traes suficientes amigos para mantenernos a salvo? 1975 01:48:45,200 --> 01:48:47,280 Podríamos reunirnos aquí y nadie lo notaría. 1976 01:48:47,360 --> 01:48:48,760 De acuerdo, bien hecho. 1977 01:48:49,400 --> 01:48:50,640 Oye. 1978 01:48:52,040 --> 01:48:53,960 Es bueno que estés de regreso. 1979 01:48:54,040 --> 01:48:55,240 Deja de hablar. 1980 01:48:55,760 --> 01:48:57,400 Aquí está, muchachos. 1981 01:48:57,480 --> 01:49:01,320 Pensaba, mientras mi padre roncaba alegremente en su cama, 1982 01:49:01,400 --> 01:49:05,080 usaremos su mismísima imprenta para vencerlo. 1983 01:49:05,160 --> 01:49:07,440 Sí, recuérdame hacerte favores. 1984 01:49:08,000 --> 01:49:09,600 ¿Con esto imprimen los periódicos? 1985 01:49:09,680 --> 01:49:12,600 Puedo ver por qué arrojaron la vieja imprenta al sótano. 1986 01:49:12,680 --> 01:49:14,520 Pero creo que funcionará. 1987 01:49:14,640 --> 01:49:16,240 Jack, él es Darcy. 1988 01:49:16,320 --> 01:49:19,360 Sabe casi todo sobre imprimir. 1989 01:49:20,400 --> 01:49:21,600 Lo lamento. 1990 01:49:22,800 --> 01:49:24,240 ¿Trabaja para uno de los periódicos? 1991 01:49:24,320 --> 01:49:25,920 Mi padre es el propietario de The Trib. 1992 01:49:26,800 --> 01:49:28,000 Vaya. ¡Vaya! 1993 01:49:28,080 --> 01:49:31,320 Y él es Bill. Escribirá a máquina el artículo para nosotros. 1994 01:49:32,120 --> 01:49:35,400 ¿Bill? Así que supongo que es el hijo de William Randolph Hearst, ¿no? 1995 01:49:35,480 --> 01:49:37,920 Sí. Y orgulloso de ser parte de su revolución. 1996 01:49:38,000 --> 01:49:39,240 ¿No significa nada? 1997 01:49:39,320 --> 01:49:40,720 En palabras del pequeño: 1998 01:49:40,800 --> 01:49:43,800 "¿Podemos posponer la conferencia y volver al asunto?". 1999 01:49:43,880 --> 01:49:45,800 Un poco de grasa, y funcionará excelente. 2000 01:49:46,280 --> 01:49:47,840 De acuerdo, trabajaremos así. 2001 01:49:47,920 --> 01:49:50,800 Mientras imprimimos periódicos, Race, dejas entrar a los amigos, 2002 01:49:50,880 --> 01:49:53,840 y ellos los repartirán a cada niño trabajador en Nueva York. 2003 01:49:54,760 --> 01:49:56,760 -Después de eso... -Después de eso, 2004 01:49:56,840 --> 01:49:58,160 dependerá de ellos. 2005 01:50:03,320 --> 01:50:05,760 Se avecina un cambio 2006 01:50:05,840 --> 01:50:08,560 De una vez por todas 2007 01:50:08,640 --> 01:50:11,600 Si estás en primera plana 2008 01:50:11,680 --> 01:50:15,880 Eres noticia importante 2009 01:50:15,960 --> 01:50:20,880 Mañana verán lo que somos 2010 01:50:20,960 --> 01:50:24,000 Y seguro como una estrella 2011 01:50:24,080 --> 01:50:29,960 No hemos llegado tan lejos 2012 01:50:30,040 --> 01:50:31,600 Para perder 2013 01:50:31,680 --> 01:50:33,720 -¡Vamos, muchachos! ¡Despejen! -Aquí vienen. 2014 01:50:33,800 --> 01:50:34,840 Correcto, ¡tráiganlos! 2015 01:50:34,920 --> 01:50:36,720 -¡Vamos, muchachos! -Vamos, ¡vamos! 2016 01:50:36,800 --> 01:50:39,360 Esta es la historia que necesitábamos escribir 2017 01:50:39,440 --> 01:50:41,880 Como no somos visibles, pero ya no más 2018 01:50:42,520 --> 01:50:44,840 En unas horas, a la luz del amanecer 2019 01:50:44,920 --> 01:50:47,120 Estaremos listos para pelear una guerra 2020 01:50:48,240 --> 01:50:50,440 Esta vez, estamos dedicados 2021 01:50:51,080 --> 01:50:53,040 Hablando de aprovechar el día 2022 01:50:54,000 --> 01:50:55,680 Escríbelo en tinta o con sangre 2023 01:50:55,760 --> 01:50:57,840 Da igual de todas formas 2024 01:50:58,360 --> 01:51:00,040 ¡Van a pagar bien! 2025 01:51:00,120 --> 01:51:02,200 Ven al viejo Pulitzer cómodo en su cama 2026 01:51:02,280 --> 01:51:04,920 No le importa si estamos vivos o muertos 2027 01:51:05,400 --> 01:51:08,200 Tres almohadas de satén debajo de su cabeza 2028 01:51:08,280 --> 01:51:10,680 Mientras suplicamos por pan para sobrevivir 2029 01:51:11,240 --> 01:51:13,000 Joe, puedes dejar de contar ovejas 2030 01:51:14,160 --> 01:51:16,480 Te cantaremos para dormir 2031 01:51:16,920 --> 01:51:19,040 Tienes tus matones con palos y puñetazos 2032 01:51:19,120 --> 01:51:22,560 ¡Sí! ¡Pero te haremos una promesa! 2033 01:51:22,640 --> 01:51:25,400 De una vez por todas si no cuidan sus modales 2034 01:51:25,480 --> 01:51:27,240 Los haremos sangrar 2035 01:51:27,320 --> 01:51:28,720 Los haremos sangrar 2036 01:51:28,800 --> 01:51:31,320 De una vez por todas no llevaremos pancartas 2037 01:51:31,400 --> 01:51:33,000 Que nos hechicen 2038 01:51:33,080 --> 01:51:34,520 ¡Libertad! 2039 01:51:34,600 --> 01:51:36,640 Al final, subimos las apuestas 2040 01:51:37,440 --> 01:51:39,480 Esta vez, sea lo que sea 2041 01:51:40,360 --> 01:51:42,520 Esta vez, el sindicato espera 2042 01:51:42,600 --> 01:51:45,480 ¡De una vez por todas! 2043 01:51:45,600 --> 01:51:48,240 "En palabras del líder del sindicato, Jack Kelly..." 2044 01:51:49,400 --> 01:51:52,240 "'Trabajaremos contigo, incluso trabajaremos para ti, 2045 01:51:52,320 --> 01:51:53,600 "'pero nos pagarás 2046 01:51:53,680 --> 01:51:56,920 "'y tratarás como miembros valiosos de tu organización'". 2047 01:51:59,000 --> 01:52:00,360 Material fascinante, ¿no? 2048 01:52:00,440 --> 01:52:02,560 Vete. Tienes que ver a un hombre muy importante. 2049 01:52:02,640 --> 01:52:04,720 Mantén los dedos cruzados, ¿sí? 2050 01:52:04,800 --> 01:52:06,400 Por nosotros, también. 2051 01:52:07,880 --> 01:52:10,080 Esto es por los niños que lustran zapatos en la calle 2052 01:52:10,160 --> 01:52:12,680 Todos los días sin estar calzados 2053 01:52:13,440 --> 01:52:16,160 Esto es por los sujetos que sudan sangre en las tiendas 2054 01:52:16,240 --> 01:52:19,160 Mientras sus jefes y policías apartan la mirada 2055 01:52:19,240 --> 01:52:21,960 Veo niños erguidos 2056 01:52:22,040 --> 01:52:24,920 Manifestando y con ganas de pelear 2057 01:52:25,000 --> 01:52:27,240 Ejércitos de sujetos enfermos por las mentiras 2058 01:52:27,320 --> 01:52:30,840 ¡Listos para responder el llamado! 2059 01:52:30,920 --> 01:52:33,200 De una vez por todas habrá sangre en la pared 2060 01:52:33,280 --> 01:52:36,480 Si dudan de nosotros 2061 01:52:36,560 --> 01:52:38,200 Creen que conducen esta ciudad 2062 01:52:38,320 --> 01:52:42,400 Pero esta ciudad dejará de funcionar sin nosotros 2063 01:52:42,480 --> 01:52:44,280 Diez mil niños en la plaza 2064 01:52:44,360 --> 01:52:45,600 Diez mil niños en la plaza 2065 01:52:45,680 --> 01:52:48,280 -Diez mil puños al aire -Diez mil puños 2066 01:52:48,360 --> 01:52:50,400 Joe, jugarás limpio 2067 01:52:50,480 --> 01:52:52,760 ¡De una vez por todas! 2068 01:52:58,680 --> 01:53:04,600 -De una vez por todas -De una vez por todas 2069 01:53:04,720 --> 01:53:10,000 -De una vez por todas -De una vez por todas 2070 01:53:10,080 --> 01:53:16,720 -De una vez por todas -De una vez por todas 2071 01:53:16,800 --> 01:53:21,640 Un cambio se avecina de una vez por todas 2072 01:53:21,720 --> 01:53:24,640 Estás envejeciendo mucho 2073 01:53:24,720 --> 01:53:28,640 Demasiado débil para esperar 2074 01:53:28,720 --> 01:53:33,600 Un nuevo mundo está venciéndote 2075 01:53:33,680 --> 01:53:36,280 Y, Joe, ¡nosotros, también! 2076 01:53:36,640 --> 01:53:41,440 Hasta que de una vez por todas 2077 01:53:41,520 --> 01:53:43,880 ¡te hayas ido! 2078 01:53:45,400 --> 01:53:46,640 ¡Vamos, muchachos! 2079 01:53:48,640 --> 01:53:51,600 De una vez por todas 2080 01:53:51,720 --> 01:53:54,000 De una vez por todas 2081 01:53:54,080 --> 01:53:57,760 De una vez por todas 2082 01:53:57,840 --> 01:54:04,520 De una vez por todas 2083 01:54:04,600 --> 01:54:07,520 LA PANCARTA DE LOS CANILLITAS 2084 01:54:35,080 --> 01:54:37,760 Lo lamento, el Sr. Pulitzer le regresará la llamada. 2085 01:54:37,840 --> 01:54:39,920 Está muy ocupado. Lo llamará. Disculpe. 2086 01:54:40,000 --> 01:54:41,840 No puede hablar. Le devolverá la llamada. 2087 01:54:41,920 --> 01:54:44,680 Oficina del Sr. Pulitzer. No, no puede responder. Disculpe. 2088 01:54:44,760 --> 01:54:47,000 Lo siento. Sencillamente no está disponible. 2089 01:54:47,080 --> 01:54:48,240 ¡Lo siento! Yo... 2090 01:54:48,480 --> 01:54:49,640 ¡Callen esos teléfonos! 2091 01:54:50,400 --> 01:54:52,320 Toda la ciudad está... 2092 01:54:53,480 --> 01:54:54,480 Lo lamento. 2093 01:54:55,320 --> 01:54:57,560 Toda la ciudad está cerrada. 2094 01:54:57,640 --> 01:55:00,040 Nadie trabaja en ninguna parte, ¡y todos lo culpan! 2095 01:55:00,120 --> 01:55:01,520 Todos están llamando. 2096 01:55:01,600 --> 01:55:04,720 El alcalde, los publicistas, los fabricantes. 2097 01:55:05,720 --> 01:55:07,520 Y ese vocabulario. 2098 01:55:08,280 --> 01:55:09,920 ¡No puede irrumpir aquí! 2099 01:55:10,000 --> 01:55:11,560 ¡Buenos días, caballeros! 2100 01:55:12,200 --> 01:55:13,280 Tú estás detrás de esto. 2101 01:55:13,680 --> 01:55:14,760 Teníamos un trato. 2102 01:55:16,320 --> 01:55:19,120 Y tenía una garantía monetaria. 2103 01:55:19,920 --> 01:55:24,000 Y gracias por su lección sobre el poder de la prensa. 2104 01:55:24,880 --> 01:55:26,840 ¿Leyó esto, jefe? 2105 01:55:29,600 --> 01:55:31,280 Estos muchachos armaron un gran periódico. 2106 01:55:32,480 --> 01:55:33,760 Muy convincente. 2107 01:55:33,880 --> 01:55:35,120 Sin duda lo escribió mi hija. 2108 01:55:36,200 --> 01:55:38,560 La contrataría antes de que alguien más lo haga. 2109 01:55:39,680 --> 01:55:43,400 Exijo saber quién desafió mi orden de no imprimir material de la huelga. 2110 01:55:44,560 --> 01:55:46,280 No, somos sus leales empleados. 2111 01:55:46,800 --> 01:55:49,280 No llevaríamos nuestro negocio a otro sitio. 2112 01:55:50,280 --> 01:55:52,440 Esa vieja imprenta en el sótano. 2113 01:55:56,640 --> 01:55:59,120 Te hice la mejor oferta de tu vida. 2114 01:55:59,200 --> 01:56:02,600 Cualquiera que no actúe en su propio interés es un tonto. 2115 01:56:02,680 --> 01:56:03,880 ¿Y usted? 2116 01:56:06,400 --> 01:56:08,960 Esto comenzó porque usted quería vender más periódicos. 2117 01:56:10,240 --> 01:56:12,640 Pero ahora su circulación bajó un 70%. 2118 01:56:14,840 --> 01:56:16,560 ¿Por qué no vino a hablar con nosotros? 2119 01:56:16,960 --> 01:56:20,560 Porque los sujetos como Joe no hablan con don nadies como nosotros. 2120 01:56:21,280 --> 01:56:23,680 Pero una reportera muy sabia me dijo: 2121 01:56:23,760 --> 01:56:27,440 "Un verdadero jefe no necesita todas las respuestas". No. 2122 01:56:27,520 --> 01:56:31,840 "Solo ser lo suficientemente listo para escoger las correctas al oírlas". 2123 01:56:32,800 --> 01:56:36,960 Ahora es momento de aprovechar el día 2124 01:56:37,040 --> 01:56:41,680 Desafiar las posibilidades y aprovechar el día 2125 01:56:41,760 --> 01:56:46,520 Minuto a minuto, así se gana 2126 01:56:46,600 --> 01:56:49,960 Encontraremos la forma 2127 01:56:51,280 --> 01:56:54,600 Pero déjennos aprovechar el día 2128 01:56:54,680 --> 01:56:57,120 Eche un vistazo afuera, Sr. Pulitzer. 2129 01:56:57,240 --> 01:57:00,080 En caso de que no se haya dado cuenta lo tenemos rodeado. 2130 01:57:04,440 --> 01:57:08,160 Nueva York está cerrada a los negocios. 2131 01:57:08,240 --> 01:57:09,200 Paralizada. 2132 01:57:09,280 --> 01:57:11,760 No puede conseguir un periódico ni un lustra calzados. 2133 01:57:11,840 --> 01:57:13,440 No puede enviar un mensaje, 2134 01:57:13,520 --> 01:57:15,880 tomar un elevador ni cruzar el puente de Brooklyn. 2135 01:57:15,960 --> 01:57:18,560 Ni siquiera puede salir de su propia oficina. 2136 01:57:19,520 --> 01:57:21,400 Así que ¿cuál es su próxima jugada? 2137 01:57:21,520 --> 01:57:24,240 Sr. Pulitzer, el alcalde está aquí con su hija. 2138 01:57:24,320 --> 01:57:26,480 Y no me creerá con quién más. 2139 01:57:26,560 --> 01:57:29,880 Buenos días, Sr. Pulitzer. Creo que conoce al gobernador. 2140 01:57:30,440 --> 01:57:31,760 ¿Gobernador Roosevelt? 2141 01:57:32,440 --> 01:57:36,960 Joseph, ¿qué has hecho ahora? 2142 01:57:37,480 --> 01:57:39,600 Cuando oiga mi explicación, sabrá exactamente... 2143 01:57:39,680 --> 01:57:42,080 La Srta. Medda Larkin trajo a su hija a mi oficina, 2144 01:57:42,160 --> 01:57:45,680 ya comprendo con detalle la situación. 2145 01:57:45,760 --> 01:57:49,160 Incluidas las ilustraciones gráficas. 2146 01:57:49,240 --> 01:57:52,920 "Bravo" es la expresión que uso para mostrar aprobación. 2147 01:57:53,000 --> 01:57:55,640 Pero en su caso, simplemente... 2148 01:57:56,320 --> 01:57:57,440 Matón. 2149 01:57:58,400 --> 01:58:02,120 ¿Y es este el muchacho del que habló? 2150 01:58:02,200 --> 01:58:03,600 ¿Cómo estás, hijo? 2151 01:58:03,680 --> 01:58:06,320 ¡Me dijeron que una vez compartimos un viaje en carruaje! 2152 01:58:08,960 --> 01:58:11,440 El placer es mío, Sr. Gobernador. 2153 01:58:14,600 --> 01:58:15,680 Mi, Dios... 2154 01:58:17,000 --> 01:58:20,800 Joe, no te quedes ahí parado, mientras que esos chicos cantan... 2155 01:58:23,040 --> 01:58:25,880 Sin cesar. Dales las buenas noticias. 2156 01:58:26,240 --> 01:58:27,280 ¿Cuáles? 2157 01:58:27,360 --> 01:58:29,920 Que lo pensaste y redujiste los precios. 2158 01:58:30,000 --> 01:58:33,160 A menos, claro, que quieras invitar a todo el Senado a investigar 2159 01:58:33,240 --> 01:58:34,800 las prácticas de empleo. 2160 01:58:34,880 --> 01:58:36,040 No se atrevería. 2161 01:58:36,120 --> 01:58:39,800 Después de la presión que ejerciste para alejarme del cargo... 2162 01:58:41,800 --> 01:58:43,400 Lo haría con una sonrisa. 2163 01:58:45,240 --> 01:58:49,000 Acompáñame, Joseph, solo hay una cosa peor que ese corazón duro. 2164 01:58:50,080 --> 01:58:51,800 Y es una mente atontada. 2165 01:58:52,560 --> 01:58:55,560 Y piensa en la felicidad que le traerás a esos chicos. 2166 01:58:58,640 --> 01:59:00,560 No disfruta de la felicidad, ¿o sí? 2167 01:59:02,320 --> 01:59:03,880 Sr. Kelly... 2168 01:59:05,960 --> 01:59:08,480 Si me permite hablar con usted. A solas. 2169 01:59:10,720 --> 01:59:12,160 No se preocupe. Lo entenderé. 2170 01:59:17,200 --> 01:59:21,680 "Siempre aspira a más, pero no quites los pies de la tierra". 2171 01:59:23,120 --> 01:59:24,400 Puedes hacerlo. 2172 01:59:31,600 --> 01:59:34,160 No puedo regresar al precio anterior. 2173 01:59:34,240 --> 01:59:36,080 Lo siento. No puedo. 2174 01:59:36,160 --> 01:59:38,080 -Hay otras consideraciones... -Lo entiendo. 2175 01:59:38,160 --> 01:59:41,840 Joe, debe evitar la humillación en frente de esos amigos. 2176 01:59:41,920 --> 01:59:44,560 -Soy joven. No soy tonto. -Gracias por entender... 2177 01:59:44,640 --> 01:59:47,520 ¡Pero tengo electores con quejas legítimas! 2178 01:59:47,600 --> 01:59:49,680 ¿Qué tal si redujera el precio a la mitad? 2179 01:59:50,320 --> 01:59:52,440 Y consiguiera que los otros hicieran lo mismo. 2180 01:59:52,520 --> 01:59:55,040 ¡Es un compromiso que podemos tolerar! 2181 01:59:56,400 --> 02:00:00,520 Pero usted asume nuestras pérdidas. 2182 02:00:01,480 --> 02:00:05,680 De ahora en más, los periódicos sin vender, los readquiere. ¡Precio total! 2183 02:00:05,760 --> 02:00:06,960 ¡Eso nunca se discutió! 2184 02:00:07,040 --> 02:00:10,200 ¿Qué parará a los canillitas de llevarse cientos que no puedan vender? 2185 02:00:10,280 --> 02:00:11,520 ¡Mis costos explotarían! 2186 02:00:11,600 --> 02:00:15,880 ¡Ningún canillita se romperá el lomo con periódicos que no puede vender! 2187 02:00:16,320 --> 02:00:18,680 Pero si pueden llevarse unos adicionales gratis, 2188 02:00:18,760 --> 02:00:23,200 ¡los podría vender y su circulación crecerá! 2189 02:00:25,440 --> 02:00:28,440 "¡Es un compromiso que podemos tolerar!". 2190 02:00:33,200 --> 02:00:35,840 Eres inteligente. 2191 02:00:42,000 --> 02:00:43,120 ¿Trato? 2192 02:00:47,360 --> 02:00:48,880 Eso es desagradable. 2193 02:00:49,720 --> 02:00:52,960 Es el precio de hacer negocios. 2194 02:00:57,880 --> 02:00:59,880 Y The World sabrá 2195 02:00:59,960 --> 02:01:01,960 Hemos sumado puntos 2196 02:01:02,040 --> 02:01:03,480 O nos reconocen nuestros derechos 2197 02:01:03,560 --> 02:01:06,040 O les declaramos una guerra 2198 02:01:06,160 --> 02:01:10,160 Hemos estado abajo mucho tiempo Y pagamos nuestras deudas 2199 02:01:10,480 --> 02:01:14,160 Y lo que hacemos hoy, será noticia mañana 2200 02:01:14,600 --> 02:01:18,680 Y la situación seguirá y la antorcha se pasará 2201 02:01:18,760 --> 02:01:21,120 -Y el rugido aumentará -De las calles de abajo 2202 02:01:21,200 --> 02:01:23,360 Y nuestras paradas crecerán y crecerán 2203 02:01:23,440 --> 02:01:25,760 Y crecerán, crecerán... 2204 02:01:25,840 --> 02:01:28,120 Canillitas de Nueva York. 2205 02:01:29,240 --> 02:01:30,320 ¡Ganamos! 2206 02:01:34,640 --> 02:01:38,840 Y ahora me gustaría presentar a un amigo muy especial, 2207 02:01:38,920 --> 02:01:42,080 ¡el mismísimo Gobernador Theodore Roosevelt! 2208 02:01:45,480 --> 02:01:48,640 Cada generación debe, a la altura de su poder, 2209 02:01:48,720 --> 02:01:51,480 hacerse a un lado e invitar a los jóvenes a participar. 2210 02:01:51,920 --> 02:01:54,960 Deben reclamar sus derechos al mundo y creo que el futuro, 2211 02:01:55,040 --> 02:01:58,640 en sus manos, ¡será brillante y próspero! 2212 02:02:03,120 --> 02:02:06,120 Tu dibujo, hijo, influenció un cambio. 2213 02:02:06,440 --> 02:02:08,440 ¡Oficiales! Si me permiten. 2214 02:02:12,080 --> 02:02:14,440 Hola, Jack, mira. ¡Es Crutchie! 2215 02:02:15,600 --> 02:02:17,440 ¡Hola, amigos! ¿Me extrañaron? 2216 02:02:17,520 --> 02:02:18,520 ¡Sí! 2217 02:02:19,640 --> 02:02:23,960 Y miren lo que les traje, un regalo. Directo del Refugio. 2218 02:02:24,040 --> 02:02:25,440 De acuerdo, tráiganlo, amigos. 2219 02:02:26,880 --> 02:02:28,600 Es Snyder la Araña. 2220 02:02:28,680 --> 02:02:30,600 Ya no se ve tan duro. 2221 02:02:32,080 --> 02:02:34,160 Jack, los dibujos crearon un argumento elocuente 2222 02:02:34,240 --> 02:02:36,000 para cerrar el Refugio. 2223 02:02:36,080 --> 02:02:40,120 Ten la seguridad de que los abusos de Snyder se investigarán totalmente. 2224 02:02:41,080 --> 02:02:42,360 ¡Oficiales, llévenselo! 2225 02:02:42,440 --> 02:02:44,960 Por favor, Su Señoría, ¿me permite el honor? 2226 02:02:46,880 --> 02:02:49,240 Debes estar bromeando. 2227 02:02:49,320 --> 02:02:53,280 Sí, y te reirás todo el camino a la penitenciaría, pequeño. 2228 02:02:54,120 --> 02:02:55,600 Hasta luego, 2229 02:02:56,280 --> 02:02:57,560 ¡tonto! 2230 02:02:57,640 --> 02:02:59,040 Gracias, Gobernador. 2231 02:02:59,120 --> 02:03:01,760 No puedo dejar de pensar, si uno de tus dibujos 2232 02:03:01,840 --> 02:03:05,000 convenció al gobernador de cerrar el Refugio, 2233 02:03:05,080 --> 02:03:09,000 ¿qué haría una tira animada diaria de política para exponer los acuerdos 2234 02:03:09,080 --> 02:03:12,200 en nuestras propias salas traseras? 2235 02:03:13,920 --> 02:03:15,520 ¿Qué dices, Teddy? 2236 02:03:15,600 --> 02:03:17,200 ¿Te importaría permitir que el arte de este joven 2237 02:03:17,280 --> 02:03:19,520 revele lo oculto? 2238 02:03:19,600 --> 02:03:21,520 No se preocupe, Gobernador. 2239 02:03:22,520 --> 02:03:24,200 Con la huelga solucionada, 2240 02:03:24,280 --> 02:03:25,920 debería partir. 2241 02:03:26,800 --> 02:03:30,200 ¿No te cansas alguna vez de cantar la misma vieja melodía? 2242 02:03:30,280 --> 02:03:32,880 ¿Qué tiene Santa Fe que no tenga Nueva York? 2243 02:03:32,960 --> 02:03:34,720 ¿Tarántulas? 2244 02:03:34,800 --> 02:03:38,680 Mejor aún, ¿qué tiene Nueva York que Santa Fe no tiene? 2245 02:03:38,760 --> 02:03:41,840 Nueva York nos tiene a nosotros, y somos familia. 2246 02:03:43,000 --> 02:03:45,600 ¿Acaso no oí que la huelga se levantó? 2247 02:03:45,680 --> 02:03:47,800 Periódicos para los canillitas. En fila, muchachos. 2248 02:03:47,880 --> 02:03:49,920 Estos periódicos no se venderán solos. 2249 02:03:50,000 --> 02:03:51,280 Vamos, Gobernador. 2250 02:03:51,360 --> 02:03:55,120 Y muéstreme ese asiento trasero del que tanto oí. 2251 02:03:57,560 --> 02:04:00,720 No solo te quedes allí parado. Debemos conducir un sindicato. 2252 02:04:01,320 --> 02:04:05,920 Además, ¿acaso alguien no te ofreció un empleo muy emocionante? 2253 02:04:06,000 --> 02:04:07,720 ¿Qué? ¿Que yo trabaje para tu padre? 2254 02:04:07,840 --> 02:04:09,920 Ya trabajas para mi padre. 2255 02:04:10,840 --> 02:04:12,000 Sí. 2256 02:04:12,800 --> 02:04:15,600 Y tienes otro as en la manga. 2257 02:04:15,920 --> 02:04:17,440 ¿Y qué será? 2258 02:04:17,520 --> 02:04:18,680 Yo. 2259 02:04:19,200 --> 02:04:21,600 Donde sea que vayas, iré contigo. 2260 02:04:22,600 --> 02:04:24,240 Justo a tu lado. 2261 02:04:24,920 --> 02:04:26,080 ¿Segura? 2262 02:04:26,600 --> 02:04:27,920 Segura. 2263 02:04:30,440 --> 02:04:34,720 No demanda mucho ser soñador 2264 02:04:34,800 --> 02:04:37,600 Solo debes cerrar los ojos 2265 02:04:38,520 --> 02:04:43,480 Pero un mundo inventado es todo lo que ves 2266 02:04:46,440 --> 02:04:49,760 Ahora mis ojos están finalmente abiertos 2267 02:04:49,880 --> 02:04:53,080 Y mis sueños, son promedio 2268 02:04:54,200 --> 02:04:59,280 Pero no me importan mucho si no estás conmigo 2269 02:05:03,800 --> 02:05:04,800 ¡Muchachos! 2270 02:05:06,680 --> 02:05:07,680 ¡Vaya! 2271 02:05:09,400 --> 02:05:11,040 ¡Nuestro muchacho, Jack Kelly! 2272 02:05:11,640 --> 02:05:14,440 ¿Te quedas o te vas? 2273 02:05:15,280 --> 02:05:16,280 Vamos. 2274 02:05:16,360 --> 02:05:17,600 He estado ocupado, ¿cierto? 2275 02:05:25,640 --> 02:05:26,680 ¡Sí! 2276 02:05:26,760 --> 02:05:28,320 Estaremos afuera 2277 02:05:28,400 --> 02:05:32,000 Con la pancarta de hombre a hombre 2278 02:05:32,800 --> 02:05:34,480 Siempre estaremos afuera 2279 02:05:34,560 --> 02:05:38,000 Pagando sumas exorbitantes cada rico 2280 02:05:39,040 --> 02:05:41,040 Este es el titular 2281 02:05:41,120 --> 02:05:44,400 "¡Canillitas en una Misión!" ¡Derriben a la competencia! 2282 02:05:44,480 --> 02:05:45,600 ¡Vendan la próxima edición! 2283 02:05:45,680 --> 02:05:48,720 Estaremos afuera con la pancarta 2284 02:05:48,800 --> 02:05:52,000 Véannos afuera con la pancarta 2285 02:05:52,080 --> 02:05:55,720 Siempre estaremos afuera con la pancarta 2286 02:05:57,840 --> 02:06:02,200 Mírenme soy el rey de Nueva York 2287 02:06:03,520 --> 02:06:06,200 De repente soy respetable 2288 02:06:06,280 --> 02:06:09,040 Mirándote fijo a ti Con mala estatura 2289 02:06:09,120 --> 02:06:13,240 Gloria soy el rey de Nueva York 2290 02:06:14,520 --> 02:06:15,880 Victoria 2291 02:06:16,000 --> 02:06:18,720 Noticia en primera plana Agallas y gloria 2292 02:06:18,880 --> 02:06:20,360 Soy el rey 2293 02:06:25,720 --> 02:06:27,040 ¡De Nueva York! 2294 02:06:56,320 --> 02:06:58,120 ¡Canillitas de Nueva York! 2295 02:07:00,360 --> 02:07:02,080 -¡Vamos! -Oigan. 2296 02:13:37,720 --> 02:13:40,240 Inspirada por los miles de canillitas y dedicada a 2297 02:13:40,320 --> 02:13:42,440 ellos que participaron en la Huelga de Canillitas en 1899. 2298 02:13:42,520 --> 02:13:45,520 Su coraje condujo a reformar el trabajo infantil en Estados Unidos.