1
00:01:09,520 --> 00:01:11,360
Oye, ¿adónde vas?
2
00:01:12,600 --> 00:01:15,960
El despertador aún no sonó.
Vuelve a dormir.
3
00:01:16,040 --> 00:01:18,320
Quiero adelantarme
a los otros muchachos.
4
00:01:18,960 --> 00:01:20,920
No quiero que nadie vea.
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,880
Yo...
6
00:01:23,640 --> 00:01:25,920
No he estado caminando muy bien.
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,360
Deja de quejarte.
8
00:01:27,440 --> 00:01:31,480
Sabes cuántos sujetos
simulan una discapacidad, ¿no?
9
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Tu pierna lesionada es
una mina de oro.
10
00:01:33,840 --> 00:01:35,960
Si alguien lo nota, no sobreviviré,
11
00:01:36,040 --> 00:01:38,400
me encerrarán
en el Refugio para siempre.
12
00:01:38,480 --> 00:01:40,760
Oye, sé mi amigo, Jack.
Ayúdame a bajar.
13
00:01:40,840 --> 00:01:41,960
¡Vaya!
14
00:01:42,800 --> 00:01:44,600
¿Quieres lastimarte
la otra pierna, también?
15
00:01:45,320 --> 00:01:46,520
No, solo quiero bajar.
16
00:01:46,600 --> 00:01:48,520
¡Pronto estarás allí abajo!
17
00:01:48,600 --> 00:01:49,800
Tranquilo.
18
00:01:50,480 --> 00:01:53,240
Observa... Mi ático.
19
00:01:53,320 --> 00:01:55,840
Arriba de las apestosas calles
de Nueva York.
20
00:01:55,920 --> 00:01:57,000
Estás demente.
21
00:01:57,080 --> 00:01:59,160
¿Porque quiero respirar aire fresco?
22
00:01:59,320 --> 00:02:01,760
¿Porque quiero ver
el cielo y las estrellas?
23
00:02:01,840 --> 00:02:03,480
Sí, estás alucinando, claro.
24
00:02:04,800 --> 00:02:06,880
Las calles de por allí...
25
00:02:07,400 --> 00:02:09,640
Le quitaron la vida a mi padre.
26
00:02:10,840 --> 00:02:14,840
Años de empleos espantosos,
pisoteado por jefes.
27
00:02:14,920 --> 00:02:17,480
Y cuando lo agotaron,
ellos lo despidieron
28
00:02:17,560 --> 00:02:19,000
sin ninguna consideración.
29
00:02:19,080 --> 00:02:20,680
¡No me lo harán a mí!
30
00:02:20,760 --> 00:02:23,400
Pero... Pero todos desean venir aquí.
31
00:02:23,480 --> 00:02:27,800
Nueva York está bien para esos
que tienen una buena puerta que tocar.
32
00:02:29,480 --> 00:02:30,720
Sí, pero te diré, Crutchie,
33
00:02:31,200 --> 00:02:33,360
hay otra forma distinta
de ganarse la vida afuera.
34
00:02:34,440 --> 00:02:38,320
Así que sigue con tu vida simple
en la gran ciudad.
35
00:02:38,400 --> 00:02:43,040
Dame una gran vida
en un pueblo chico.
36
00:02:44,400 --> 00:02:47,920
Dicen que se mueren por llegar aquí
37
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
Yo, yo me muero por escapar
38
00:02:51,560 --> 00:02:56,400
A un pueblito muy nuevo al Oeste
39
00:02:58,240 --> 00:03:01,000
Y como nunca he estado allí
40
00:03:01,440 --> 00:03:04,160
Puedo verlo claro como el día
41
00:03:05,280 --> 00:03:06,720
Si quieres
42
00:03:06,800 --> 00:03:08,880
Apuesto a que podrías verlo, también
43
00:03:11,760 --> 00:03:13,840
Cierra los ojos
44
00:03:13,960 --> 00:03:15,560
Ven conmigo
45
00:03:15,640 --> 00:03:18,720
Donde está limpio y verde y hermoso
46
00:03:18,840 --> 00:03:22,920
Y ellos fueron
e hicieron una ciudad de arcilla
47
00:03:24,240 --> 00:03:26,440
Y cuando llegues allí
48
00:03:26,560 --> 00:03:29,280
Los amigos caminarán
directamente y te dirán
49
00:03:29,760 --> 00:03:31,760
"Bienvenido a casa, hijo
50
00:03:31,840 --> 00:03:36,200
"¡Bienvenido a Santa Fe!"
51
00:03:36,800 --> 00:03:39,960
Plantar granos, cortar troncos
52
00:03:40,040 --> 00:03:42,600
Compartir historias
alrededor de la fogata
53
00:03:42,680 --> 00:03:48,600
Salvo los domingos,
que descansas todo el día
54
00:03:48,680 --> 00:03:51,600
Pronto tus amigos serán como familia
55
00:03:51,680 --> 00:03:55,600
Y te suplicarán que te quedes
56
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
¿No es maravilloso?
57
00:03:58,560 --> 00:03:59,680
Vivir felizmente
58
00:04:00,880 --> 00:04:04,760
En Santa Fe
59
00:04:05,400 --> 00:04:06,840
¿Tienes familia allí?
60
00:04:06,920 --> 00:04:09,240
No tengo familia en ningún sitio.
61
00:04:09,320 --> 00:04:10,680
¿Tú sí?
62
00:04:10,760 --> 00:04:12,400
No necesito familia.
63
00:04:13,880 --> 00:04:14,960
Tengo amigos.
64
00:04:16,560 --> 00:04:18,160
¡Oye!
65
00:04:18,240 --> 00:04:20,320
¿Qué tal si me acompañas?
66
00:04:20,400 --> 00:04:23,320
En Santa Fe, a nadie le importa
una pierna lesionada.
67
00:04:23,400 --> 00:04:25,800
No, tú solo... ¡Toma un palomino!
68
00:04:25,880 --> 00:04:27,240
Lo montas con estilo.
69
00:04:27,320 --> 00:04:30,160
¡Sí! Imagínate, montar con estilo.
70
00:04:30,240 --> 00:04:32,760
¡Oye! Apuesto unos meses
de aire puro,
71
00:04:32,840 --> 00:04:35,480
¡y podrás librarte de esa muleta
para siempre!
72
00:04:35,560 --> 00:04:38,240
Santa Fe
73
00:04:38,320 --> 00:04:40,200
Puedes apostar
74
00:04:40,280 --> 00:04:43,360
No dejaremos
que los bastardos nos venzan
75
00:04:43,440 --> 00:04:44,800
No le suplicaremos a nadie
76
00:04:44,880 --> 00:04:48,960
Que nos trate con honestidad y justicia
77
00:04:49,040 --> 00:04:52,200
Hay una vida que merece ser vivida
78
00:04:52,280 --> 00:04:55,600
Y haré mi parte
79
00:04:55,680 --> 00:04:57,640
Trabajaré la tierra
80
00:04:57,760 --> 00:04:59,560
Seguiré al sol
81
00:04:59,640 --> 00:05:03,680
Nadaré por todo el Río Grande
solo por diversión
82
00:05:03,760 --> 00:05:07,240
¡Estoy parado sin muletas!
83
00:05:07,320 --> 00:05:09,320
Veme correr...
84
00:05:11,720 --> 00:05:12,840
Oye.
85
00:05:14,400 --> 00:05:15,560
Oye.
86
00:05:16,720 --> 00:05:20,240
¿No sabes que somos familia?
87
00:05:20,320 --> 00:05:22,200
Oye, ¿te dejaría caer?
88
00:05:22,280 --> 00:05:23,760
De ninguna manera
89
00:05:25,200 --> 00:05:27,800
Solo aguarda, muchacho
90
00:05:27,880 --> 00:05:33,880
Hasta que el tren llegue a Santa Fe
91
00:05:37,680 --> 00:05:39,200
Se terminó el tiempo de soñar.
92
00:05:39,280 --> 00:05:40,560
-¿Sí?
-Sí.
93
00:05:40,640 --> 00:05:42,200
Oye, ¡Specs!
94
00:05:42,320 --> 00:05:43,840
¡Racer, Henry, Albert, Elmer!
95
00:05:43,920 --> 00:05:47,280
¡Dense prisa!
¡Los periódicos no se venden solos!
96
00:05:57,680 --> 00:06:01,240
Oye, Albert, Elmer, Specs,
oyeron a Jack.
97
00:06:01,320 --> 00:06:02,440
Dense prisa.
98
00:06:02,520 --> 00:06:04,680
Tenía el sueño más hermoso.
99
00:06:04,800 --> 00:06:06,720
Mis labios aún tienen comezón.
100
00:06:06,840 --> 00:06:08,120
¿Una chica hermosa?
101
00:06:08,200 --> 00:06:09,920
Una pata de cordero.
102
00:06:11,600 --> 00:06:13,480
Oye, ese es mi cigarro
103
00:06:13,600 --> 00:06:15,120
Roba otro
104
00:06:15,600 --> 00:06:17,880
Oye, mira, es hora del baño
en el zoológico
105
00:06:18,560 --> 00:06:21,520
Pensé que sorprendería a mi madre
106
00:06:21,600 --> 00:06:23,480
Si la encuentras.
107
00:06:23,560 --> 00:06:24,840
¿Quién te preguntó?
108
00:06:24,920 --> 00:06:27,280
Los periódicos no se venden
como antes.
109
00:06:27,360 --> 00:06:29,880
Necesito un nuevo punto de venta.
¿Alguna idea?
110
00:06:29,960 --> 00:06:33,240
De Bottle Alley al muelle
111
00:06:33,320 --> 00:06:35,960
Es fácil robar
112
00:06:36,200 --> 00:06:39,560
Prueba con un banquero,
vago, o barbero
113
00:06:39,640 --> 00:06:43,040
Casi todos saben leer
114
00:06:43,120 --> 00:06:46,240
Jugamos un juego deshonesto
115
00:06:46,320 --> 00:06:49,400
Uno que jamás perderemos
116
00:06:49,480 --> 00:06:52,720
Como a los tontos no les importa pagar
117
00:06:52,800 --> 00:06:56,920
Solo para leer malas noticias
118
00:06:57,000 --> 00:06:59,080
No es una buena vida
119
00:06:59,160 --> 00:07:02,760
Con la pancarta a cuestas
120
00:07:03,600 --> 00:07:05,600
Una buena vida poderosa
121
00:07:05,680 --> 00:07:10,080
Con la pancarta pesada y alta
122
00:07:10,160 --> 00:07:12,000
Cuando ese timbre suene
123
00:07:12,080 --> 00:07:15,200
Iremos donde deseemos
Seremos libres como peces
124
00:07:15,280 --> 00:07:16,600
Mejor que trabajar en un restaurante
125
00:07:16,680 --> 00:07:18,600
Qué buena vida
126
00:07:18,680 --> 00:07:22,080
Llevar la pancarta a casa
nos librará a todos
127
00:07:22,160 --> 00:07:24,120
Hola, hermosa.
128
00:07:24,200 --> 00:07:27,080
Hazte a un lado, Romeo.
Nada más te interesa aquí.
129
00:07:27,160 --> 00:07:28,240
Buenos días, señora.
130
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
¿Le interesan las últimas noticias?
131
00:07:30,720 --> 00:07:31,800
El periódico aún no está disponible.
132
00:07:32,240 --> 00:07:36,040
Sería un placer
entregárselo personalmente.
133
00:07:36,120 --> 00:07:38,440
Tengo un titular para usted.
134
00:07:38,800 --> 00:07:41,640
"Muchacho Insolente No Recibe Nada
Por Su Atención Indeseada".
135
00:07:42,800 --> 00:07:43,920
Al banco, bateador.
136
00:07:44,000 --> 00:07:45,680
-Fallaste.
-¡Estoy decepcionado!
137
00:07:45,760 --> 00:07:46,800
Oye, hombre muletas.
138
00:07:46,880 --> 00:07:49,040
¿Qué dice tu pierna? ¿Lloverá?
139
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
No.
140
00:07:52,000 --> 00:07:53,880
Parcialmente nublado,
aclarando para la noche.
141
00:07:53,960 --> 00:07:55,280
¡Deberían hacer dinero con él!
142
00:07:55,360 --> 00:07:59,320
Sí, el cojo vende
50 periódicos por semana él solo.
143
00:07:59,400 --> 00:08:02,640
No necesito renguear para vender
periódicos. Tengo personalidad.
144
00:08:02,720 --> 00:08:05,920
Se necesita una sonrisa sincera
145
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
De las que hacen voltear a una dama
146
00:08:09,080 --> 00:08:12,280
Se necesita un huérfano tartamudo
147
00:08:12,360 --> 00:08:14,040
-Que también sea ciego
-Y mudo
148
00:08:14,120 --> 00:08:15,320
Y muerto
149
00:08:16,040 --> 00:08:19,160
El verano apesta y el invierno congela
150
00:08:19,240 --> 00:08:22,280
Cuando trabajas afuera
151
00:08:22,480 --> 00:08:25,760
Empiezas sudando
y terminas estornudando
152
00:08:25,840 --> 00:08:30,320
Mientras tanto, llueve fuerte
153
00:08:30,400 --> 00:08:32,040
Aun así, es una buena vida
154
00:08:32,120 --> 00:08:33,960
Cargar la pancarta con mis amigos
155
00:08:34,040 --> 00:08:36,920
Aun, es una buena vida
Cargar pancarta con mis amigos
156
00:08:37,000 --> 00:08:40,320
Un montón de gente importante
Que te da algo gratis
157
00:08:40,480 --> 00:08:42,840
Un montón de gente importante
Que te da algo gratis
158
00:08:42,960 --> 00:08:44,960
Oye, ¿por qué la demora?
159
00:08:45,080 --> 00:08:48,160
Esperar me pone ansioso
Me gusta tomar riesgos
160
00:08:48,240 --> 00:08:51,280
De Harlem a Delancey
Qué buena vida
161
00:08:51,360 --> 00:08:53,480
Cargar la pancarta por el...
162
00:08:53,560 --> 00:08:58,680
Bendiciones a los niños
163
00:08:59,880 --> 00:09:03,080
Aunque deambules
164
00:09:03,160 --> 00:09:06,560
Perdido y depravado
165
00:09:06,640 --> 00:09:09,640
Jesús
166
00:09:09,720 --> 00:09:12,720
Te ama
167
00:09:12,800 --> 00:09:15,080
Tú serás
168
00:09:15,200 --> 00:09:17,360
Salvado
169
00:09:17,440 --> 00:09:18,800
Gracias por la comida, Hermana.
170
00:09:18,880 --> 00:09:22,160
Elmer, ¿cuándo te veremos
en la iglesia?
171
00:09:22,240 --> 00:09:24,400
No lo sé, Hermana.
Pero lloverá tarde o temprano.
172
00:09:25,640 --> 00:09:26,880
Cuajada
173
00:09:27,000 --> 00:09:28,880
Solo deme media taza
174
00:09:28,960 --> 00:09:30,120
Café
175
00:09:30,200 --> 00:09:31,920
Algo para despertarme
176
00:09:32,000 --> 00:09:35,080
-Rosquillas duras
-Debo encontrar un ángulo
177
00:09:35,160 --> 00:09:36,800
Cubiertas de moho
178
00:09:36,880 --> 00:09:38,400
Se está poniendo feo afuera
179
00:09:38,480 --> 00:09:40,040
Solo tengo periódicos
180
00:09:40,120 --> 00:09:41,600
Hace 31 grados
181
00:09:41,720 --> 00:09:43,160
Jack dice
que cambie de punto de venta
182
00:09:43,240 --> 00:09:44,600
Ojalá pudiera cazar una brisa
183
00:09:44,680 --> 00:09:46,240
-Solo dos
-Quizá valga la pena el intento
184
00:09:46,320 --> 00:09:47,600
Solo puedo cazar moscas
185
00:09:47,680 --> 00:09:50,560
Si detesto el titular
Inventaré uno
186
00:09:50,640 --> 00:09:53,440
Y diré algo que deba...
187
00:09:53,520 --> 00:09:55,160
Porque a dos por un penique
188
00:09:55,280 --> 00:09:56,600
Si tomo demasiados
189
00:09:56,680 --> 00:09:59,920
Weasel me los hace comer después...
190
00:10:00,000 --> 00:10:01,520
¡Presiento algo del titular!
191
00:10:01,600 --> 00:10:03,120
¡Me huele a titular!
192
00:10:03,200 --> 00:10:05,680
Los periódicos se venderán rápido
193
00:10:05,760 --> 00:10:08,960
Qué raro, pronto seremos ricos
194
00:10:09,040 --> 00:10:12,120
No conozco una forma mejor
para vender periódicos con éxito
195
00:10:12,360 --> 00:10:15,440
Si quieres pasar a la próxima edición
196
00:10:15,520 --> 00:10:18,600
Danos un terremoto o una guerra
197
00:10:18,720 --> 00:10:21,880
¿Qué tal un político corrupto?
198
00:10:21,960 --> 00:10:25,640
¡Tú, tonto, esas no son más noticias!
199
00:10:25,760 --> 00:10:28,800
A las afueras
de la Estación Grand Central
200
00:10:28,880 --> 00:10:32,120
Hacia el Ayuntamiento
201
00:10:32,200 --> 00:10:34,960
Mejoramos nuestra circulación
202
00:10:35,040 --> 00:10:38,320
Caminando hasta el cansancio
203
00:10:39,640 --> 00:10:41,520
-Pero estaremos afuera
-Presiento el titular
204
00:10:41,600 --> 00:10:43,680
Cargando la pancarta
de hombre a hombre
205
00:10:43,760 --> 00:10:46,160
¡Los periódicos se venderán rápido!
206
00:10:46,240 --> 00:10:48,360
Siempre estamos por allí
207
00:10:48,440 --> 00:10:50,160
¡Pagando sumas exorbitantes
cada rico!
208
00:10:50,320 --> 00:10:53,000
¡No conozco una forma mejor
para vender periódicos con éxito!
209
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
Este es el titular:
"¡Canillita en una Misión!"
210
00:10:56,080 --> 00:10:59,400
¡Derriben a la competencia!
¡Vendan la próxima edición!
211
00:10:59,480 --> 00:11:02,640
¡Estaremos afuera con la pancarta!
212
00:11:02,760 --> 00:11:05,920
¡Véannos afuera con la pancarta!
213
00:11:06,000 --> 00:11:10,040
¡Siempre estaremos afuera
con la pancarta!
214
00:11:10,240 --> 00:11:11,840
Oigan, ¡miren! Colocan el titular.
215
00:11:11,920 --> 00:11:15,080
Espero que se trate de un crimen,
¡con una fotografía linda y clara!
216
00:11:15,160 --> 00:11:16,320
¡Sí!
217
00:11:23,720 --> 00:11:26,360
TERCERA SEMANA
DE HUELGA DE TRANVÍAS
218
00:11:28,600 --> 00:11:30,880
¿La huelga de tranvías? ¡Otra vez no!
219
00:11:30,960 --> 00:11:33,160
Tres semanas de la misma historia.
220
00:11:33,240 --> 00:11:34,560
Nos están matando con esa basura.
221
00:11:34,640 --> 00:11:36,680
¡Oigan, abran paso! ¡Un paso atrás!
222
00:11:36,800 --> 00:11:40,800
¡Querido mío!
¿Qué es ese aroma desagradable?
223
00:11:41,520 --> 00:11:43,920
Temo que las cloacas puedan haberse
tapado en la noche.
224
00:11:44,000 --> 00:11:45,760
O ¿podría ser...?
225
00:11:45,840 --> 00:11:47,640
¡Los hermanos Delancey!
226
00:11:47,720 --> 00:11:48,960
Hola, Oscar,
227
00:11:49,040 --> 00:11:51,560
hay rumores
de que tú y tu hermano tomaron dinero
228
00:11:51,640 --> 00:11:52,960
para golpear a los huelguistas.
229
00:11:53,040 --> 00:11:54,920
¿Y? Es trabajo honesto.
230
00:11:55,160 --> 00:11:57,680
¿Rompiéndole la cabeza
a trabajadores indefensos?
231
00:11:57,760 --> 00:11:59,760
Cuido al sujeto que me cuida.
232
00:11:59,840 --> 00:12:02,040
Oye, ¿tu padre no es
uno de los huelguistas?
233
00:12:02,840 --> 00:12:05,320
-¡Supongo que no me cuidó!
-¡Oye!
234
00:12:05,400 --> 00:12:07,560
¿También quieres pelear?
¡Lisiado piojoso!
235
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
-¡Oye!
-Eso no es amable, Morris.
236
00:12:09,720 --> 00:12:11,560
De acuerdo,
¡cinco a uno que Jack lo derrota!
237
00:12:11,640 --> 00:12:13,080
-¡Sí!
-Apártate de mí.
238
00:12:13,160 --> 00:12:16,520
Un día desafortunado, podrías ver
que tú eres minusválido.
239
00:12:16,600 --> 00:12:18,960
¿Cómo te gustaría que te molestemos?
240
00:12:19,040 --> 00:12:21,040
¡Oye! Quizá deberíamos averiguar.
241
00:12:24,280 --> 00:12:26,000
Espera a que te ponga
las manos encima.
242
00:12:26,080 --> 00:12:27,280
¡Primero tendrás que atraparme!
243
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
¡Corre, Jack!
244
00:12:30,640 --> 00:12:32,280
Estaremos afuera
245
00:12:32,360 --> 00:12:35,760
Con la pancarta de hombre a hombre
246
00:12:36,720 --> 00:12:38,680
Siempre estamos afuera
247
00:12:38,760 --> 00:12:41,920
Pagando sumas exorbitantes
cada rico
248
00:12:43,400 --> 00:12:44,960
Este es el titular
249
00:12:45,080 --> 00:12:46,520
"¡Canillitas en una Misión!"
250
00:12:46,600 --> 00:12:48,080
¡Derriben a la competencia!
251
00:12:48,240 --> 00:12:49,520
¡Vendan la próxima edición!
252
00:12:49,600 --> 00:12:52,800
¡Estaremos afuera con la pancarta!
253
00:12:52,960 --> 00:12:56,160
¡Véannos afuera con la pancarta!
254
00:12:56,240 --> 00:12:59,560
¡Siempre afuera con la pancarta!
255
00:13:04,400 --> 00:13:05,480
¡Vamos!
256
00:13:24,000 --> 00:13:26,480
¡Periódicos para los canillitas!
¡En fila!
257
00:13:26,560 --> 00:13:28,720
¡Buenos días, Weasel! ¿Me extrañaste?
258
00:13:28,800 --> 00:13:30,520
Mi nombre es Wiesel.
259
00:13:30,880 --> 00:13:33,520
¿No fue lo que dije?
Llevaré lo de siempre.
260
00:13:33,600 --> 00:13:35,240
Cientos de periódicos para el sabio.
261
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
¿Cómo estás, Weasel?
262
00:13:37,480 --> 00:13:39,040
Al menos dime Señor.
263
00:13:39,120 --> 00:13:43,080
Lo llamaré "Cariño" si me das 50
periódicos gratis, ¿sí?
264
00:13:43,160 --> 00:13:45,400
Paga y muévete.
265
00:13:45,480 --> 00:13:48,240
¿Qué pasó con el romance?
266
00:13:48,520 --> 00:13:49,960
Cincuenta para Racer. ¡El que sigue!
267
00:13:50,160 --> 00:13:51,520
Buenos días, Sr. Wiesel.
268
00:13:51,600 --> 00:13:53,840
Cincuenta para Crutchie.
269
00:13:53,920 --> 00:13:57,320
Mira esto. ¡Un novato!
270
00:13:57,440 --> 00:13:58,520
¡Yo también lo soy!
271
00:13:58,600 --> 00:13:59,680
No te preocupes, chico.
272
00:13:59,760 --> 00:14:02,240
-Desaparece pronto.
-Sí.
273
00:14:02,320 --> 00:14:03,640
Llevaré 20 periódicos, por favor.
274
00:14:03,720 --> 00:14:05,040
Veinte para el novato.
275
00:14:05,840 --> 00:14:07,200
Y muéstrame el dinero.
276
00:14:07,320 --> 00:14:08,720
Pagaré cuando los venda.
277
00:14:09,600 --> 00:14:11,640
Gracioso, chico. Vamos.
Efectivo por adelantado.
278
00:14:11,720 --> 00:14:14,000
Pero si no vendo,
me lo reintegra, ¿no?
279
00:14:14,680 --> 00:14:17,120
¡Por supuesto! Y cada vez
que pierdas un diente,
280
00:14:17,200 --> 00:14:18,840
te pondré un penique bajo la almohada.
281
00:14:19,800 --> 00:14:22,040
¡Vamos! Deja el dinero y muévete.
282
00:14:22,680 --> 00:14:23,960
Muévete.
283
00:14:24,040 --> 00:14:25,760
Albert, ¡déjame ver tu dinero!
284
00:14:25,840 --> 00:14:28,480
Tiene un rostro muy interesante.
285
00:14:28,560 --> 00:14:30,920
¿Alguna vez pensó en ser actor?
286
00:14:31,000 --> 00:14:32,360
-¿Realmente crees que podría?
-Claro.
287
00:14:32,440 --> 00:14:34,320
Compre una entrada.
Dejarán pasar a cualquiera.
288
00:14:36,160 --> 00:14:37,320
Lo lamento. Disculpe.
289
00:14:37,880 --> 00:14:40,320
Pagué por 20, pero me dieron 19.
290
00:14:40,400 --> 00:14:42,520
¿Ven qué amable fui con el novato?
291
00:14:42,600 --> 00:14:44,240
-¿Y qué recibo a cambio?
-Oye.
292
00:14:44,320 --> 00:14:47,040
-Acusaciones infundadas.
-Solo quiero lo que pagué.
293
00:14:47,120 --> 00:14:48,160
¡Dijo que te vayas!
294
00:14:48,240 --> 00:14:49,320
¡Vaya!
295
00:14:49,400 --> 00:14:51,600
El novato tiene razón, Wiesel.
Le diste 19.
296
00:14:51,680 --> 00:14:53,680
Estoy seguro
de que es un error involuntario
297
00:14:53,760 --> 00:14:55,840
porque él no puede
contar hasta 20 con zapatos.
298
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
¡Ten!
299
00:14:58,160 --> 00:14:59,560
-¡Ahora vete!
-¡Oye!
300
00:14:59,640 --> 00:15:01,240
Dale al novato 50 periódicos más.
301
00:15:01,320 --> 00:15:02,360
No quiero más periódicos.
302
00:15:03,520 --> 00:15:05,160
¿Qué clase de canillita no quiere más?
303
00:15:05,240 --> 00:15:06,600
Sí. Qué locura.
304
00:15:07,280 --> 00:15:10,000
No recibo caridad.
Ni siquiera te conozco.
305
00:15:10,080 --> 00:15:11,200
Se llama Jack.
306
00:15:11,280 --> 00:15:13,880
Sí, aquí es el famoso Jack Kelly.
307
00:15:13,960 --> 00:15:16,080
Escapó de la jaula
del carruaje de Teddy Roosevelt.
308
00:15:16,160 --> 00:15:17,200
Salió en los periódicos.
309
00:15:17,840 --> 00:15:20,920
-¿Qué edad tienes, niño?
-Casi 10 años.
310
00:15:21,000 --> 00:15:23,800
Si alguien pregunta, tienes siete.
311
00:15:23,880 --> 00:15:25,880
Cuanto más joven más vendes,
y como socios...
312
00:15:25,960 --> 00:15:27,640
¿Quién dijo que quería un socio?
313
00:15:27,720 --> 00:15:30,560
Vender con Jack
es la oportunidad de tu vida.
314
00:15:30,640 --> 00:15:32,320
Aprendes de él, aprendes del mejor.
315
00:15:32,400 --> 00:15:33,840
Si es el mejor, ¿para qué me necesita?
316
00:15:33,920 --> 00:15:36,080
Porque tienes un hermano menor
y yo no.
317
00:15:36,200 --> 00:15:38,440
Con ese rostro, venderíamos
fácil 1.000 por semana.
318
00:15:38,520 --> 00:15:39,880
Oye, mira, chico triste.
319
00:15:41,480 --> 00:15:42,880
¡Ganaremos millones!
320
00:15:43,200 --> 00:15:45,400
Él es mi hermano David. Soy Les.
321
00:15:45,480 --> 00:15:46,560
Un placer conocerte, Davey.
322
00:15:46,640 --> 00:15:48,240
Mis 25 centavos de ganancias iniciales,
323
00:15:48,320 --> 00:15:49,920
dividimos todo lo demás en 70-30, ¿sí?
324
00:15:50,000 --> 00:15:54,200
Cincuenta-cincuenta.
¿No querrás engañar a un pequeño?
325
00:15:56,320 --> 00:15:59,920
Sesenta-cuarenta.
Y es mi oferta definitiva.
326
00:16:02,880 --> 00:16:03,880
¡Trato!
327
00:16:06,480 --> 00:16:08,080
Eso fue desagradable.
328
00:16:08,160 --> 00:16:09,600
Solo son negocios.
329
00:16:09,680 --> 00:16:11,600
Canillitas, ¡a trabajar!
330
00:16:11,680 --> 00:16:14,320
El sol salió, el titular apesta,
331
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
¡y este niño no puede
ser más pequeño!
332
00:16:17,360 --> 00:16:19,280
Estaremos afuera
333
00:16:19,360 --> 00:16:22,240
Con la pancarta de hombre a hombre
334
00:16:23,920 --> 00:16:25,920
Siempre estamos afuera
335
00:16:26,000 --> 00:16:29,160
Sacándole sumas exorbitantes
a los ricos
336
00:16:30,360 --> 00:16:32,320
Este es el titular
337
00:16:32,400 --> 00:16:33,960
"¡Canillitas en una Misión!"
338
00:16:34,040 --> 00:16:35,360
¡Derriben la competencia!
339
00:16:35,440 --> 00:16:36,920
¡Vendan la próxima edición!
340
00:16:37,000 --> 00:16:38,800
Estaremos afuera
341
00:16:38,880 --> 00:16:40,480
¡Con la pancarta!
342
00:16:40,600 --> 00:16:42,040
Véannos afuera
343
00:16:42,120 --> 00:16:43,320
¡Con la pancarta!
344
00:16:43,440 --> 00:16:45,080
Siempre afuera
345
00:16:45,160 --> 00:16:47,000
¡Con la pancarta!
346
00:16:51,920 --> 00:16:53,120
¡Vamos!
347
00:17:03,040 --> 00:17:04,960
Caballeros, The World está
en problemas.
348
00:17:05,080 --> 00:17:08,520
Nuestra circulación bajó
tres cuartos seguidos.
349
00:17:08,600 --> 00:17:11,480
Sr. Pulitzer, la circulación
ha bajado desde el fin de la guerra.
350
00:17:11,600 --> 00:17:14,880
El que dijo: "La guerra es un infierno"
no intentaba vender periódicos.
351
00:17:15,200 --> 00:17:18,280
-Podríamos usar un titular fascinante.
-¿Qué tenemos hoy?
352
00:17:19,400 --> 00:17:20,920
La huelga de tranvías.
353
00:17:21,800 --> 00:17:23,040
¿Eso no es fascinante?
354
00:17:23,440 --> 00:17:25,040
-Es épico.
-Es aburrido.
355
00:17:25,120 --> 00:17:28,120
Los amigos quieren saber:
"¿Funciona el tranvía o camino?".
356
00:17:28,200 --> 00:17:29,680
A nadie le importa por qué.
357
00:17:32,800 --> 00:17:34,520
Y la huelga está por levantarse.
358
00:17:34,600 --> 00:17:37,000
El gobernador Roosevelt apoyó
a los trabajadores.
359
00:17:37,080 --> 00:17:38,840
Ese hombre es un socialista.
360
00:17:40,080 --> 00:17:43,480
Teddy Roosevelt no es socialista.
Es un héroe estadounidense.
361
00:17:43,560 --> 00:17:46,480
¡Quiere declarar ilegal el fútbol
por ser demasiado violento!
362
00:17:47,680 --> 00:17:50,560
¡Fútbol! ¿Violento?
363
00:17:52,960 --> 00:17:56,560
Tienes razón. No es un socialista.
Es un comunista.
364
00:17:57,040 --> 00:18:00,360
Sr. Pulitzer, debe intentar
quedarse sentado y quieto.
365
00:18:00,440 --> 00:18:02,160
Caballeros, ponen nervioso a Nunzio.
366
00:18:02,880 --> 00:18:04,880
Y cuando eso sucede,
367
00:18:05,360 --> 00:18:06,840
no me veo hermoso.
368
00:18:07,240 --> 00:18:09,280
Nunca le agradó Roosevelt.
369
00:18:09,560 --> 00:18:14,040
Redactó una editorial en su contra
tras postularse como gobernador.
370
00:18:14,120 --> 00:18:15,800
Y adivinen qué pasó, salió electo.
371
00:18:15,880 --> 00:18:19,480
¿Cómo puedo influenciar a los votantes
si no leen mi opinión?
372
00:18:19,560 --> 00:18:23,040
-Grandes fotografías atraen lectores.
-¿Sabes cuánto cuestan?
373
00:18:23,320 --> 00:18:25,560
Pero sin fotografías
y titulares atractivos,
374
00:18:25,640 --> 00:18:27,640
¿cómo se supone
que vendamos más periódicos?
375
00:18:28,320 --> 00:18:31,040
La respuesta está
justo delante de sus ojos.
376
00:18:32,240 --> 00:18:33,720
No están pensando cuidadosamente.
377
00:18:34,240 --> 00:18:35,440
La gente...
378
00:18:35,520 --> 00:18:38,280
Nunzio sabe
cuando corta mi cabello
379
00:18:39,080 --> 00:18:42,240
Corta un poco aquí y un poco allá
380
00:18:42,320 --> 00:18:46,200
Solo un ajuste moderno
puede aumentar las ganancias...
381
00:18:46,560 --> 00:18:48,880
Sr. Pulitzer, por favor.
382
00:18:49,600 --> 00:18:52,800
Rasurar es complicado,
la rasuradora debería flotar
383
00:18:52,880 --> 00:18:56,240
Si me rasuras muy cerca,
puedes cortarme la garganta
384
00:18:56,360 --> 00:19:00,840
Es la solución más simple
para aumentar las ganancias
385
00:19:01,440 --> 00:19:03,280
¿De qué modo eso nos ayuda
a vender más?
386
00:19:03,560 --> 00:19:06,920
No vendemos periódicos, tonto.
Los canillitas los venden.
387
00:19:07,040 --> 00:19:08,800
Exactamente, tonto.
388
00:19:09,320 --> 00:19:12,560
-Los canillitas los venden.
-Lo entendí.
389
00:19:12,640 --> 00:19:14,240
Ahora mismo, cobramos a los canillitas
390
00:19:14,320 --> 00:19:16,520
-cincuenta centavos los 100 periódicos.
-Sí.
391
00:19:16,600 --> 00:19:19,520
Pero si aumentamos el precio
a 60 centavos los 100...
392
00:19:19,600 --> 00:19:20,920
Ahora vas entendiendo.
393
00:19:21,040 --> 00:19:22,960
¿Un simple décimo
de centavo por periódico?
394
00:19:23,040 --> 00:19:26,120
Cada canillita tendría
que vender 10 periódicos más
395
00:19:26,200 --> 00:19:28,720
simplemente para ganar
el mismo monto de siempre.
396
00:19:28,800 --> 00:19:31,760
Era lo que pensaba. Es una genialidad.
397
00:19:31,840 --> 00:19:34,480
Pero será extremadamente difícil
para esos chicos.
398
00:19:34,560 --> 00:19:37,960
Patrañas. Les estoy dando
una verdadera lección de economía.
399
00:19:38,120 --> 00:19:41,320
No podría darles mejor educación
si fueran míos.
400
00:19:41,560 --> 00:19:44,240
Denme una semana
y los capacitaré para ser
401
00:19:44,440 --> 00:19:47,480
Como un ejército
que marcha a la guerra
402
00:19:48,160 --> 00:19:51,600
Orgullosos de ellos mismos
y agradecidos conmigo
403
00:19:51,680 --> 00:19:54,560
Suplicarán pagar incluso más
404
00:19:54,640 --> 00:19:56,480
Con los zapatos sucios, muchachos
405
00:19:56,560 --> 00:19:57,840
Por amor de Dios, relájense
406
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
¿Por qué tirarlos?
Solo necesitamos pomada
407
00:20:01,480 --> 00:20:04,320
Escuchen bien,
estas lecciones de barbería
408
00:20:04,400 --> 00:20:07,320
Porque los verán con detenimiento
409
00:20:08,240 --> 00:20:11,680
Cuando se estanquen en la suciedad
estarán bien
410
00:20:11,760 --> 00:20:14,640
Borrarán cada trazo de decadencia
411
00:20:14,840 --> 00:20:16,720
-¡Con un corte!
-¡Y una tijereteada!
412
00:20:16,800 --> 00:20:20,520
-Y una lustrada.
-Y el poder de la prensa, sí
413
00:20:20,600 --> 00:20:23,600
¡Otra vez es mío!
414
00:20:24,320 --> 00:20:27,680
El precio por los canillitas
sube en la mañana
415
00:20:27,760 --> 00:20:30,680
Solo unos pocos centavos, caballeros
416
00:20:30,760 --> 00:20:32,960
Esa es la ganancia...
417
00:20:33,040 --> 00:20:36,040
Los resultados nuevos son
ingreso para ustedes
418
00:20:36,120 --> 00:20:38,800
¡Gracias a esas ganancias!
419
00:20:39,600 --> 00:20:41,480
¡Extra! Extra...
420
00:20:43,600 --> 00:20:45,760
Del amanecer al atardecer
421
00:20:45,840 --> 00:20:48,400
Sabiendo dónde estarán mis clientes
422
00:20:50,040 --> 00:20:51,960
Del amanecer al atardecer
423
00:20:52,040 --> 00:20:55,080
Viendo a las damas mirarme
424
00:20:56,960 --> 00:21:00,120
Sin zapatos
tienes el dinero para mostrarme
425
00:21:00,200 --> 00:21:03,200
Quizá lo quemaré
Antes de que lo sepas
426
00:21:03,280 --> 00:21:06,720
Estaremos afuera con la pancarta
427
00:21:06,800 --> 00:21:09,880
¡Periódicos! El periódico vespertino.
428
00:21:11,440 --> 00:21:13,600
Cántale para dormir, ¿por qué no?
429
00:21:13,680 --> 00:21:15,680
¡Extra! ¡Extra!
430
00:21:15,760 --> 00:21:18,040
"Vuelo aterrador
por infierno en llamas".
431
00:21:18,120 --> 00:21:20,240
Oyeron la historia aquí mismo.
432
00:21:20,640 --> 00:21:21,840
Gracias, señor.
433
00:21:24,240 --> 00:21:25,240
Lo inventaste.
434
00:21:25,320 --> 00:21:28,080
No. Dije que él lo oyó aquí mismo.
Y así fue.
435
00:21:28,160 --> 00:21:30,040
Mi padre nos enseñó a no mentir.
436
00:21:30,120 --> 00:21:32,000
¡Sí! El mío me enseñó
a no morir de hambre.
437
00:21:32,080 --> 00:21:34,480
¡Oigan! ¡Acabo de vender
mi último periódico!
438
00:21:34,560 --> 00:21:36,760
-Tengo uno más.
-Véndelo o págalo.
439
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
¡Dámelo!
440
00:21:39,360 --> 00:21:41,160
Ve.
441
00:21:41,280 --> 00:21:44,480
Compre un periódico
de un pobre huérfano.
442
00:21:45,680 --> 00:21:49,400
Querido. Claro, llevaré el periódico.
443
00:21:49,480 --> 00:21:50,600
Aquí tienes el dinero.
444
00:21:54,560 --> 00:21:55,760
De raza.
445
00:21:55,840 --> 00:21:58,440
¡Esto es mucho mejor que la escuela!
446
00:21:58,520 --> 00:22:00,280
-Este niño.
-Ni lo pienses.
447
00:22:00,360 --> 00:22:02,600
Cuando papá va a trabajar,
vamos a la escuela.
448
00:22:02,680 --> 00:22:04,360
Oye, ¿cómo dividimos el dinero?
449
00:22:04,440 --> 00:22:05,960
Conseguiremos comida
y te encontraremos
450
00:22:06,040 --> 00:22:07,440
un sitio seguro para la noche. ¿Sí?
451
00:22:07,520 --> 00:22:09,800
Debemos volver a casa.
Nos esperan para cenar.
452
00:22:10,880 --> 00:22:12,720
Tienen familia, ¿no?
453
00:22:13,440 --> 00:22:15,000
-¿Acaso no la tienen todos?
-Oye.
454
00:22:18,600 --> 00:22:21,280
Nuestro papá se enredó
con un camión de entrega en el trabajo.
455
00:22:21,360 --> 00:22:24,240
Se lastimó mucho la pierna,
así que lo despidieron.
456
00:22:24,360 --> 00:22:25,960
Por eso tuvimos que buscar empleo.
457
00:22:26,040 --> 00:22:28,960
Sí, claro, eso...
Eso tiene sentido, sí.
458
00:22:29,040 --> 00:22:30,320
Muy mal lo de tu papá.
459
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
Oye, ¿por qué no vienes con nosotros?
460
00:22:32,080 --> 00:22:33,480
Nuestra familia te recibirá feliz.
461
00:22:33,640 --> 00:22:35,480
-Mamá es una gran cocinera.
-Sí.
462
00:22:35,560 --> 00:22:36,800
Gracias por la invitación.
463
00:22:36,880 --> 00:22:39,800
Acabo de recordar
que tengo planes con un amigo.
464
00:22:39,920 --> 00:22:42,640
Quizá me está esperando
ahora mismo. Yo...
465
00:22:42,720 --> 00:22:45,680
-¿Es el sujeto con quien te verás?
-¿Qué?
466
00:22:46,040 --> 00:22:47,640
-¡Kelly!
-¡A correr!
467
00:22:47,760 --> 00:22:49,080
-¡Kelly!
-¡Vamos, corran!
468
00:22:51,160 --> 00:22:52,960
¡Por aquí, Oficial!
469
00:22:55,600 --> 00:22:56,840
¡Jack Kelly!
470
00:23:01,680 --> 00:23:03,480
¡De prisa! ¡Vamos, niño!
471
00:23:06,840 --> 00:23:08,560
Aquí abajo.
472
00:23:13,400 --> 00:23:14,960
Tranquilos. Lo perdimos.
473
00:23:15,040 --> 00:23:16,800
¿Alguien quiere decirme por qué corro?
474
00:23:16,880 --> 00:23:19,280
¡Nadie me persigue!
475
00:23:19,360 --> 00:23:20,880
¿Quién era ese sujeto?
476
00:23:21,560 --> 00:23:25,640
Era Snyder la Araña.
Una verdadera dulzura.
477
00:23:26,280 --> 00:23:29,160
Conduce una prisión para menores
llamada el Refugio.
478
00:23:30,280 --> 00:23:33,800
Cuantos más niños lleva,
más le paga el ayuntamiento.
479
00:23:33,880 --> 00:23:36,320
El problema es que ese dinero
va directo a su bolsillo.
480
00:23:37,040 --> 00:23:40,000
Solo háganse un favor.
Aléjense de él y del Refugio.
481
00:23:40,080 --> 00:23:41,640
Los oigo.
482
00:23:41,720 --> 00:23:43,200
¡Oigan! ¡Ustedes allí arriba!
483
00:23:44,000 --> 00:23:46,320
¡No se permiten niños en el teatro!
484
00:23:46,400 --> 00:23:48,160
¿Ni siquiera yo, Srta. Medda?
485
00:23:48,240 --> 00:23:49,880
-¿Jack Kelly?
-Sí.
486
00:23:50,320 --> 00:23:51,680
Hombre de misterio.
487
00:23:51,760 --> 00:23:54,280
Baja y dame un abrazo.
488
00:23:58,520 --> 00:24:00,560
¿Dónde has estado, niño?
489
00:24:00,640 --> 00:24:03,520
Jamás lejos de usted, Srta. Medda.
490
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
¡Muchachos! Les presento
a la Srta. Medda Larkin,
491
00:24:06,880 --> 00:24:09,480
la estrella más grandiosa
en el Bowery hoy.
492
00:24:09,560 --> 00:24:10,840
También es propietaria del cuarto.
493
00:24:10,920 --> 00:24:12,720
Solo soy dueña de la hipoteca.
494
00:24:13,520 --> 00:24:15,280
-Un placer, caballeros.
-Un placer.
495
00:24:16,880 --> 00:24:18,200
¿Qué te pasa?
496
00:24:18,280 --> 00:24:20,400
¿Eres ciego? ¡No lleva ropa puesta!
497
00:24:20,960 --> 00:24:23,360
-¡Ese es su traje!
-Pero ¡puedo ver sus piernas!
498
00:24:23,440 --> 00:24:26,920
Salgan del camino así puede ver mejor.
499
00:24:27,640 --> 00:24:30,440
El teatro no es solo entretenimiento,
es educativo.
500
00:24:30,920 --> 00:24:32,240
¿Entendiste, niño?
501
00:24:34,040 --> 00:24:36,400
Srta. Medda, tenemos un problemita
en la calle.
502
00:24:36,480 --> 00:24:37,640
¿Me permite quedarme un tiempo?
503
00:24:37,920 --> 00:24:41,320
¿Qué mejor que un teatro para escapar
de los problemas?
504
00:24:41,400 --> 00:24:44,040
¿Te persigue Snyder otra vez?
505
00:24:44,120 --> 00:24:46,400
Oye, Jack, ¿realmente escapaste
de la jaula
506
00:24:46,480 --> 00:24:49,200
del carruaje de Teddy Roosevelt?
507
00:24:49,280 --> 00:24:51,560
Vamos, ¿qué hacía el gobernador
en una prisión juvenil?
508
00:24:51,640 --> 00:24:53,960
Se postulaba como gobernador,
509
00:24:54,040 --> 00:24:57,040
y quiso mostrar que le importaban
los huérfanos y eso.
510
00:24:57,120 --> 00:24:59,920
Mientras lo fotografiaban
para el periódico, me senté atrás,
511
00:25:00,000 --> 00:25:01,640
y partimos juntos.
512
00:25:01,720 --> 00:25:03,320
¿Realmente conoces al gobernador?
513
00:25:03,440 --> 00:25:06,160
¡Él no, pero yo sí!
514
00:25:06,600 --> 00:25:09,200
Jack, cuando tengas tiempo,
515
00:25:09,280 --> 00:25:11,960
quiero que me pintes
otro de tus telones de fondo.
516
00:25:12,040 --> 00:25:14,680
-Claro.
-El último que hiciste es extraordinario.
517
00:25:14,760 --> 00:25:16,160
-Sí.
-Los amigos lo adoran.
518
00:25:16,280 --> 00:25:19,600
Y las cosas han ido muy bien
así que puedo pagar.
519
00:25:19,680 --> 00:25:22,120
No podría tomar su dinero,
Srta. Medda.
520
00:25:22,200 --> 00:25:23,640
¿Pintaste eso?
521
00:25:23,720 --> 00:25:26,400
Tu amigo es todo un artista.
522
00:25:26,480 --> 00:25:28,120
De acuerdo. Tranquilo. Son árboles.
523
00:25:28,280 --> 00:25:29,920
Eres realmente bueno.
524
00:25:30,000 --> 00:25:33,200
-Ese muchacho tiene un talento natural.
-De acuerdo.
525
00:25:33,280 --> 00:25:36,120
¡Cielos! Jamás conocí
a nadie con talento.
526
00:25:36,200 --> 00:25:38,320
Srta. Medda, ¡está en escena!
527
00:25:38,400 --> 00:25:40,640
¿Estoy? ¿Cómo lo estoy haciendo?
528
00:25:44,280 --> 00:25:45,280
Es buena.
529
00:25:46,040 --> 00:25:49,480
Muchachos, cierren la puerta
y quédense toda la noche.
530
00:25:49,560 --> 00:25:51,000
Ahora están con Medda.
531
00:25:52,840 --> 00:25:56,120
¡Damas y caballeros!
532
00:25:56,440 --> 00:25:59,320
Por favor démosle la bienvenida
a la estrella de nuestro show,
533
00:25:59,400 --> 00:26:03,160
¡la Srta. Medda Larkin!
534
00:26:08,480 --> 00:26:12,360
Lo hago muy bien yo sola, amigos
535
00:26:12,440 --> 00:26:17,680
Soy saludable, adinerada, sabia
536
00:26:17,760 --> 00:26:23,360
Mis inversiones y todo
han subido mucho
537
00:26:23,440 --> 00:26:27,520
Parece que todo lo que toco
538
00:26:27,600 --> 00:26:31,360
Empieza a crecer
539
00:26:32,200 --> 00:26:35,360
He tenido todo tipo de suerte
540
00:26:35,440 --> 00:26:37,200
Y aún así
541
00:26:38,080 --> 00:26:40,680
Lo que más deseo
542
00:26:40,760 --> 00:26:44,240
No la puedo tener...
543
00:26:48,440 --> 00:26:51,040
¡Hola!
544
00:26:53,360 --> 00:26:55,680
Bienvenidos a mi teatro.
545
00:26:56,160 --> 00:26:57,520
Ahora, escuchen.
546
00:26:57,600 --> 00:27:01,720
Vivo en una mansión
en Long Island Sound
547
00:27:01,800 --> 00:27:05,040
Saqué un poco de mala hierba
Que encontraron en el suelo
548
00:27:05,160 --> 00:27:09,880
Pero me dicen
que no me quieren cerca
549
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
Cariño, ¡ese es rico!
550
00:27:13,160 --> 00:27:17,120
Algunos sujetos me dan armiño
chinchilla, y leche
551
00:27:17,200 --> 00:27:20,640
Algunos me dan diamantes
tan grandes como un fregadero
552
00:27:20,880 --> 00:27:25,440
Pero no me darías
tanto como un guiño
553
00:27:25,520 --> 00:27:27,640
Bebé, ¡ese es rico!
554
00:27:28,160 --> 00:27:32,520
Consigo licor de Andy
y caramelos de Scott
555
00:27:32,600 --> 00:27:35,960
Y Frank y Eduardo compartieron
gastos por un yate
556
00:27:36,040 --> 00:27:40,000
Consigo miradas de los amigos
y plegarias del Papa
557
00:27:40,080 --> 00:27:44,160
Pero me quedé sin suerte
varada con un tonto
558
00:27:44,240 --> 00:27:47,600
Oye, cariño,
¡estaba hablando de ti!
559
00:27:47,680 --> 00:27:51,200
Ahora, escuchen, jueguen,
la vida es demasiado corta
560
00:27:51,280 --> 00:27:54,000
Para desperdiciarla contigo
561
00:27:55,560 --> 00:27:59,200
Puede ser duro, pero tan pronto
562
00:27:59,320 --> 00:28:03,360
aprenda a sobrevivir
563
00:28:03,440 --> 00:28:06,880
La mansión, el pozo de petróleo
los diamantes, el yate
564
00:28:06,960 --> 00:28:10,280
Con Andy, Eduardo
el Pontífice y Scott
565
00:28:11,280 --> 00:28:14,520
Y Frank, y mi banco
566
00:28:14,600 --> 00:28:17,960
Así que no lloren por mí
567
00:28:18,040 --> 00:28:20,360
Porque hay algo que no saben
568
00:28:20,440 --> 00:28:22,640
Que siempre será
569
00:28:22,760 --> 00:28:25,120
Y cariño, sí, es cierto
570
00:28:25,200 --> 00:28:29,240
¡Ese es rico!
571
00:28:29,320 --> 00:28:32,760
¡Ese rico!
572
00:28:33,240 --> 00:28:36,440
Ese es
573
00:28:37,600 --> 00:28:39,760
Rico
574
00:28:39,840 --> 00:28:41,480
¡Es rico!
575
00:28:46,840 --> 00:28:48,520
¡Gracias!
576
00:28:51,280 --> 00:28:52,840
¡Gracias!
577
00:28:54,080 --> 00:28:55,640
Y ahora, caballeros...
578
00:28:56,960 --> 00:29:00,640
¡Un gran aplauso
para las Bowery Beauties!
579
00:29:10,480 --> 00:29:12,040
¿Por qué no vas a ver?
580
00:29:13,880 --> 00:29:17,360
No vengas a tocar mi puerta
581
00:29:19,360 --> 00:29:20,440
Hola, otra vez.
582
00:29:21,200 --> 00:29:22,720
Es un palco privado.
583
00:29:23,080 --> 00:29:24,840
¿Quieres que trabe la puerta?
584
00:29:26,160 --> 00:29:28,840
Dos veces en un día. ¿Es el destino?
585
00:29:28,920 --> 00:29:30,920
Vete. Estoy trabajando.
586
00:29:31,040 --> 00:29:33,480
¿Una chica que trabaja? ¿Qué haces?
587
00:29:33,880 --> 00:29:36,040
Reviendo el show
para The New York Sun.
588
00:29:36,120 --> 00:29:37,840
¡Oye! Trabajo para The World.
589
00:29:37,960 --> 00:29:40,200
En algún lado allí afuera
a alguien le importa.
590
00:29:40,280 --> 00:29:41,480
Ve a decirles.
591
00:29:42,400 --> 00:29:43,760
La vista es mejor aquí.
592
00:29:43,840 --> 00:29:47,200
Por favor, ve. No tengo el hábito
de hablar con extraños.
593
00:29:47,280 --> 00:29:49,680
Entonces serás una pésima reportera.
594
00:29:50,560 --> 00:29:52,120
Me llamo Jack Kelly.
595
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
¿Eso dice tu expediente?
596
00:29:55,120 --> 00:29:56,800
Una chica inteligente, ¿no?
597
00:29:57,520 --> 00:29:59,360
Admiro a las chicas inteligentes.
598
00:29:59,480 --> 00:30:01,800
Hermosa. Inteligente. Independiente...
599
00:30:01,880 --> 00:30:04,040
-¿Te importa?
-¡Silencio, allí!
600
00:30:05,000 --> 00:30:08,080
Entraste gratis.
Al menos presta atención.
601
00:30:08,160 --> 00:30:10,080
Lo siento, Srta. Medda.
602
00:30:17,920 --> 00:30:21,760
No me sirve la luz de la luna
603
00:30:21,880 --> 00:30:24,800
Ni la poesía sentimental
604
00:30:25,680 --> 00:30:29,040
El amor a primera vista es para tontos
605
00:30:29,120 --> 00:30:32,480
Al menos solía serlo
606
00:30:32,560 --> 00:30:36,680
Las chicas son amables
una o dos veces
607
00:30:36,760 --> 00:30:40,600
Hasta que encuentro a alguien nuevo
608
00:30:40,680 --> 00:30:43,520
Pero nunca conté
609
00:30:43,600 --> 00:30:47,560
Con nadie como tú
610
00:30:49,440 --> 00:30:51,120
No vengas a tocar a mi puerta
611
00:30:51,200 --> 00:30:53,040
Es inútil
612
00:30:53,160 --> 00:30:56,680
-Ya no eres más bienvenida
-La luz de la luna
613
00:30:56,760 --> 00:30:58,880
Debería saber que apestabas
como la basura de ayer
614
00:30:59,000 --> 00:31:00,360
O la poesía sentimental
615
00:31:00,960 --> 00:31:03,640
La noche que robaste mi corazón
más $40 de efectivo
616
00:31:03,720 --> 00:31:06,360
-Parece que mi amor es un vago
-El amor a primera vista es...
617
00:31:06,440 --> 00:31:07,960
El amor no es ciego,
es tonto
618
00:31:08,040 --> 00:31:11,280
...para tontos
Al menos solía serlo
619
00:31:11,360 --> 00:31:13,400
No tienes educación
y vistes como un matón
620
00:31:13,480 --> 00:31:15,880
Besas como un dálmata
y te echas como una alfombra
621
00:31:15,960 --> 00:31:17,280
-¿Qué haces?
-¡Oye!
622
00:31:17,360 --> 00:31:18,880
Tranquila. Hay un show en vivo.
623
00:31:18,960 --> 00:31:21,000
Eres el muchacho más imposible...
624
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
Que haya visto.
625
00:31:23,280 --> 00:31:26,240
¡No golpees a mi puerta!
626
00:31:26,360 --> 00:31:30,480
-Jamás conté con nadie
-¡No golpees a mi puerta!
627
00:31:31,320 --> 00:31:33,120
Como tú
628
00:32:10,720 --> 00:32:14,640
Las malditas sirenas de bomberos
me tuvieron despierto toda la noche.
629
00:32:14,720 --> 00:32:16,480
Para mí son como canciones de cuna.
630
00:32:16,560 --> 00:32:18,240
Cuanto más alto suenan,
mejor el titular.
631
00:32:18,320 --> 00:32:20,720
Cuanto mejor es el titular, mejor como.
Si como mejor...
632
00:32:20,800 --> 00:32:23,160
Más lejos de ti duermo.
633
00:32:24,000 --> 00:32:25,720
Buenos días.
Lamentamos llegar tarde.
634
00:32:25,920 --> 00:32:27,640
Tuvimos que ayudar
a nuestra madre con algo.
635
00:32:27,720 --> 00:32:31,320
Tienen madre. Iba a conseguirme una.
636
00:32:31,400 --> 00:32:33,120
¿Qué hiciste con la que tenías?
637
00:32:33,200 --> 00:32:36,280
-La cambió por una caja de cigarros.
-Oye, ¡eran Coronas!
638
00:32:36,360 --> 00:32:38,000
También tenemos padre.
639
00:32:38,080 --> 00:32:40,320
Un padre y una madre.
640
00:32:40,400 --> 00:32:42,160
Oye, ¿no somos gente común?
641
00:32:42,240 --> 00:32:43,560
Entonces ¿qué tal hoy?
642
00:32:43,640 --> 00:32:45,880
Pregúntame después
de que coloquen el titular.
643
00:32:47,160 --> 00:32:49,000
Allí está.
644
00:32:49,080 --> 00:32:52,680
"Precio nuevo para canillitas.
Sesenta centavos cada 100".
645
00:32:52,760 --> 00:32:53,800
-¿Qué dijo?
-¿Es noticia?
646
00:32:53,880 --> 00:32:54,840
¡Lo es para mí!
647
00:32:54,920 --> 00:32:56,600
Aumentaron el precio de los periódicos.
648
00:32:56,680 --> 00:32:58,080
¡Diez centavos cada cien!
649
00:32:58,200 --> 00:32:59,680
¡Podría comer dos días con eso!
650
00:32:59,760 --> 00:33:02,000
Dormiré en la calle.
651
00:33:02,080 --> 00:33:03,400
Ya duermes en la calle.
652
00:33:04,040 --> 00:33:06,040
-En un vecindario peor.
-Tienes razón.
653
00:33:06,120 --> 00:33:08,080
De acuerdo, ¿qué esperan
todos por aquí?
654
00:33:08,160 --> 00:33:09,440
Oye, Jack, escucha esto.
655
00:33:09,520 --> 00:33:12,040
Como si Pulitzer no hiciera suficiente.
656
00:33:12,120 --> 00:33:13,320
¡Periódicos para los canillitas!
657
00:33:13,400 --> 00:33:15,560
-Tranquilos. Es una broma.
-¡En fila, muchachos!
658
00:33:15,680 --> 00:33:18,640
Oiga, buena broma, Weasel.
Los chicos sí que se lo creyeron.
659
00:33:18,720 --> 00:33:20,400
Tomaré 100. Y me iré.
660
00:33:21,520 --> 00:33:23,040
Cien te costarán 60.
661
00:33:25,080 --> 00:33:26,480
No pagaré 60.
662
00:33:26,560 --> 00:33:28,600
Entonces hazle lugar
a quien sí lo pagará.
663
00:33:29,160 --> 00:33:31,520
Apuesta. Mis amigos
y yo caminaremos al The Journal.
664
00:33:31,600 --> 00:33:34,080
¡Oye! Te ahorraré la caminata.
665
00:33:34,160 --> 00:33:35,720
Ellos también subieron el precio.
666
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Pues llevaremos
nuestro negocio a The Sun.
667
00:33:38,280 --> 00:33:40,400
Igual en todo el pueblo.
668
00:33:40,480 --> 00:33:42,280
Nuevo día. Nuevo precio.
669
00:33:42,360 --> 00:33:44,320
Oye. ¿Por qué el aumento?
670
00:33:44,400 --> 00:33:47,200
Para esas respuestas,
debes subir en la cadena alimentaria.
671
00:33:47,280 --> 00:33:48,240
Entonces...
672
00:33:48,560 --> 00:33:50,800
¿Compras o circulas?
673
00:33:55,080 --> 00:33:56,400
Vengan, amigos.
674
00:33:56,480 --> 00:33:58,400
-Por aquí. Vamos.
-No pueden hacer eso, ¿o sí?
675
00:33:58,480 --> 00:34:00,400
Oye, ¿por qué no? Es su periódico.
676
00:34:00,480 --> 00:34:02,240
-Es su mundo.
-¿No tenemos derechos?
677
00:34:02,320 --> 00:34:03,280
A no vender periódicos.
678
00:34:03,360 --> 00:34:05,560
Tomémoslos y salgamos a la calle
mientras podamos.
679
00:34:07,080 --> 00:34:08,320
Oigan.
680
00:34:08,400 --> 00:34:10,320
-Nadie pagará nada nuevo.
-¿Tienes un plan?
681
00:34:10,440 --> 00:34:12,600
No te sulfures.
Déjame pensar con detenimiento.
682
00:34:12,680 --> 00:34:15,760
-¡Dejen de molestarlo!
-Oye...
683
00:34:16,080 --> 00:34:19,760
-¡Dejen que lo resuelva!
-Vaya.
684
00:34:24,360 --> 00:34:26,400
Oye, Jack, ¿sigues pensando?
685
00:34:27,760 --> 00:34:29,040
Seguro que sí.
686
00:34:29,440 --> 00:34:31,120
¿Hueles olor a quemado?
687
00:34:31,240 --> 00:34:32,800
Oigan. Vengan aquí.
688
00:34:32,880 --> 00:34:34,920
De prisa. De acuerdo, este es el trato.
689
00:34:37,520 --> 00:34:41,480
Si no vendemos periódicos,
nadie los vende.
690
00:34:41,600 --> 00:34:44,960
Nadie va a esa ventana
hasta que coloquen el precio anterior.
691
00:34:45,040 --> 00:34:46,480
¿Qué? ¿Como una huelga?
692
00:34:46,560 --> 00:34:48,560
Ya oyeron a Davey,
¡estamos de huelga!
693
00:34:48,640 --> 00:34:50,000
Aguarden. No dije eso.
694
00:34:50,080 --> 00:34:53,880
Paramos este sitio
como los trabajadores de los tranvías.
695
00:34:53,960 --> 00:34:55,120
Y la policía nos destrozará.
696
00:34:55,200 --> 00:34:57,520
La mitad de ellos
está en cama con huesos rotos.
697
00:34:58,440 --> 00:35:01,240
A la policía no le importará
un montón de chicos. ¿No, Davey?
698
00:35:01,320 --> 00:35:04,520
No me involucres en esto. Estoy aquí
solo para alimentar a mi familia.
699
00:35:04,600 --> 00:35:07,240
¿Qué? ¿Y los demás vinimos a jugar?
700
00:35:08,280 --> 00:35:10,480
Oye. Solo porque ganamos peniques
701
00:35:10,560 --> 00:35:12,800
no les da el derecho
a restregárnoslos en la nariz.
702
00:35:12,920 --> 00:35:15,680
No importa. No puedes hacer huelga.
No eres un sindicato.
703
00:35:17,040 --> 00:35:18,640
¿Y si digo que lo somos?
704
00:35:19,960 --> 00:35:23,000
Hay muchas cosas que debes tener
para ser un sindicato.
705
00:35:23,080 --> 00:35:25,440
Como miembros.
706
00:35:27,440 --> 00:35:29,080
¿Cómo llamas a estos sujetos?
707
00:35:29,160 --> 00:35:30,520
¡Hola!
708
00:35:30,600 --> 00:35:32,240
Y oficiales.
709
00:35:32,320 --> 00:35:33,840
¡Nombro a Jack como presidente!
710
00:35:33,920 --> 00:35:35,600
Caramba. Me conmueve.
711
00:35:36,000 --> 00:35:37,280
¿Y una declaración de objeto?
712
00:35:37,360 --> 00:35:39,120
Debo haberla dejado
en mis otros pantalones.
713
00:35:39,200 --> 00:35:41,120
¿Qué es una declaración de objeto?
714
00:35:41,280 --> 00:35:43,040
El motivo para formar un sindicato.
715
00:35:43,120 --> 00:35:45,200
¿Qué motivos tienen
los trabajadores de tranvías?
716
00:35:45,280 --> 00:35:46,520
No lo sé.
717
00:35:46,600 --> 00:35:49,040
Salarios, horas de trabajo,
seguridad en el empleo.
718
00:35:49,120 --> 00:35:50,440
¿Quién no lo necesita?
719
00:35:50,840 --> 00:35:51,840
Oye.
720
00:35:52,560 --> 00:35:55,360
Apuesto a que si tu padre tuviera
un sindicato,
721
00:35:55,440 --> 00:35:58,840
no necesitarías estar afuera
vendiendo periódicos ahora, ¿no?
722
00:35:59,320 --> 00:36:00,320
-Sí.
-Entonces...
723
00:36:00,880 --> 00:36:04,760
Nuestro sindicato se funda
para cuidarnos las espaldas.
724
00:36:04,840 --> 00:36:08,040
Sindicato que apoyamos. No está mal.
Que alguien escriba eso.
725
00:36:08,120 --> 00:36:09,720
Tengo lápiz.
726
00:36:09,800 --> 00:36:11,880
Reúnase con el Secretario de Estado.
727
00:36:12,080 --> 00:36:13,200
¿Ahora qué?
728
00:36:13,280 --> 00:36:16,040
Si quieren una huelga,
los miembros deben votar.
729
00:36:16,120 --> 00:36:19,200
Entonces, votaremos.
¿Qué dicen, amigos?
730
00:36:19,320 --> 00:36:20,640
Ustedes eligen.
731
00:36:20,720 --> 00:36:23,840
¿Aceptamos que Pulitzer nos robe
732
00:36:23,920 --> 00:36:25,320
o hacemos huelga?
733
00:36:25,400 --> 00:36:26,720
-¡Huelga!
-¡Sí!
734
00:36:26,800 --> 00:36:29,240
Oyeron la voz de los miembros.
735
00:36:29,320 --> 00:36:32,520
Los canillitas del bajo Manhattan están
oficialmente en huelga.
736
00:36:32,600 --> 00:36:34,080
-¡Sí!
-¿Qué sigue?
737
00:36:34,160 --> 00:36:36,920
¿La huelga no sería más efectiva
si una autoridad lo supiera?
738
00:36:37,000 --> 00:36:40,640
Sería un placer decirle
yo mismo a Wiesel.
739
00:36:41,360 --> 00:36:43,120
Y ¿quién le dice a Pulitzer?
740
00:36:43,200 --> 00:36:44,880
-¿Davey?
-No lo sé.
741
00:36:49,320 --> 00:36:51,960
-Supongo que sí, Sr. Presidente.
-Así es.
742
00:36:52,040 --> 00:36:53,320
Nosotros.
743
00:36:54,760 --> 00:36:56,040
Así que... ¿Qué le decimos?
744
00:36:56,120 --> 00:36:59,800
Los dueños deben respetar
nuestros derechos como empleados.
745
00:36:59,880 --> 00:37:02,280
Sí. ¡Pulitzer y Hearst deben
respetar los derechos
746
00:37:02,360 --> 00:37:03,800
de los chicos trabajadores de aquí!
747
00:37:03,880 --> 00:37:06,240
¡No pueden solo cambiar normas
cuando les da la gana!
748
00:37:06,320 --> 00:37:07,760
Es cierto. ¡Nosotros trabajamos!
749
00:37:07,840 --> 00:37:09,600
-Así que, ¡podemos opinar!
-¡Sí!
750
00:37:11,280 --> 00:37:12,880
¡Tenemos un sindicato!
751
00:37:15,840 --> 00:37:18,280
Pulitzer y Hearst, piensan
que somos nada.
752
00:37:18,360 --> 00:37:20,120
-¿Somos nada?
-¡No!
753
00:37:20,200 --> 00:37:23,240
Necesitan entender
que no somos sus esclavos.
754
00:37:23,320 --> 00:37:24,760
Somos agentes libres.
755
00:37:24,840 --> 00:37:27,280
Pulitzer y Hearst
piensan que nos dominan
756
00:37:27,360 --> 00:37:29,200
-¿Nos dominan?
-¡No!
757
00:37:29,640 --> 00:37:32,160
Ahora somos el sindicato
de los repartidores de periódico,
758
00:37:32,240 --> 00:37:33,640
-¡y hacemos negocios!
-¡Oigan!
759
00:37:33,720 --> 00:37:36,000
Aunque no tengamos
sombreros ni pancartas
760
00:37:36,080 --> 00:37:40,960
Somos un sindicato al decirlo
761
00:37:41,040 --> 00:37:43,440
Y The World sabrá
762
00:37:43,960 --> 00:37:46,440
¿Cómo es detener a otros chicos
con nuestros periódicos?
763
00:37:46,520 --> 00:37:48,800
-¡Que lo intenten!
-¡Sí!
764
00:37:49,280 --> 00:37:50,960
No podemos agredir a otros chicos.
765
00:37:51,040 --> 00:37:52,520
-Todos juntos estamos en esto.
-Bien.
766
00:37:52,720 --> 00:37:55,240
¿Qué tomará detener vagones?
767
00:37:55,320 --> 00:37:56,480
¿Estamos listos?
768
00:37:56,560 --> 00:37:57,680
¡Sí!
769
00:37:57,760 --> 00:38:00,160
¿Qué tomará detener traidores?
770
00:38:00,240 --> 00:38:01,480
¿Podemos hacerlo?
771
00:38:01,560 --> 00:38:02,640
¡Sí!
772
00:38:02,720 --> 00:38:05,000
Haremos lo necesario hasta
773
00:38:05,080 --> 00:38:10,120
Que quebremos
la voluntad de Bill y Joe
774
00:38:10,200 --> 00:38:12,600
Y The World sabrá
775
00:38:13,200 --> 00:38:14,680
Y The Journal, también
776
00:38:15,880 --> 00:38:20,000
Sr. Hearst y Pulitzer
tenemos noticias para ustedes
777
00:38:20,840 --> 00:38:22,520
Verán, The World no sabe
778
00:38:23,440 --> 00:38:25,320
Pero pagarán
779
00:38:25,960 --> 00:38:30,000
En vez de inventar titulares
los haremos hoy
780
00:38:30,080 --> 00:38:31,200
¡Oigan!
781
00:38:31,280 --> 00:38:33,520
Y nuestras paradas crecerán
782
00:38:33,600 --> 00:38:35,120
¡Y les patearemos el trasero!
783
00:38:35,200 --> 00:38:36,200
¡Sí!
784
00:38:36,280 --> 00:38:40,560
¡Y The World sabrá
que hemos estado aquí!
785
00:38:42,240 --> 00:38:44,280
Cuando la campana de circulación
comience a sonar
786
00:38:44,360 --> 00:38:45,400
¿La oiremos?
787
00:38:45,800 --> 00:38:46,880
¡No!
788
00:38:47,200 --> 00:38:49,600
¿Y si los Delancey salen blandiendo?
789
00:38:49,720 --> 00:38:51,040
¿Los oiremos?
790
00:38:51,120 --> 00:38:52,200
¡No!
791
00:38:52,280 --> 00:38:54,720
Cuando tienes 100 voces cantando
792
00:38:54,800 --> 00:38:58,920
¿Quién puede oír un pésimo silbido?
793
00:38:59,560 --> 00:39:01,920
Y The World sabrá
794
00:39:02,720 --> 00:39:04,440
Que esto no es un juego
795
00:39:05,360 --> 00:39:09,480
Que tenemos una tonelada
de fruta podrida y perfecta puntería
796
00:39:10,240 --> 00:39:11,480
Así que dieron su palabra
797
00:39:12,920 --> 00:39:14,720
No vale nada
798
00:39:15,400 --> 00:39:19,920
Ahora verán qué significa
"Detengan la prensa"
799
00:39:20,400 --> 00:39:24,480
Y los viejos llorarán
y volverán a dormir
800
00:39:25,560 --> 00:39:28,040
Y no tendremos opción
sino verlo con detenimiento
801
00:39:28,120 --> 00:39:29,280
Y encontramos nuestra voz
802
00:39:29,360 --> 00:39:30,520
Y perdí mi zapato
803
00:39:30,640 --> 00:39:31,800
Y The World sabrá...
804
00:39:34,000 --> 00:39:35,040
HUELGA
805
00:39:35,120 --> 00:39:36,480
-¡Sí!
-¡Sí!
806
00:39:36,560 --> 00:39:39,720
Pulitzer puede ser dueño de The World
¡pero no de nosotros!
807
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
Es dueño de The World
¡pero no de nosotros!
808
00:39:41,760 --> 00:39:44,440
Pulitzer puede usar su autoridad
¡pero no nos vencerá!
809
00:39:44,520 --> 00:39:48,680
Pulitzer puede usar su autoridad
¡pero no nos vencerá!
810
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
Y The World sabrá
811
00:39:52,280 --> 00:39:54,680
Hemos sumado puntos
812
00:39:54,760 --> 00:39:56,680
O nos reconocen nuestros derechos
813
00:39:56,760 --> 00:39:58,960
O les declaramos una guerra
814
00:39:59,920 --> 00:40:01,600
Hemos estado abajo mucho tiempo
815
00:40:02,440 --> 00:40:04,800
Y pagamos nuestras deudas
816
00:40:04,880 --> 00:40:09,080
Y lo que hacemos hoy
será noticia mañana
817
00:40:10,000 --> 00:40:14,320
Y la situación seguirá
y la antorcha se pasará
818
00:40:15,080 --> 00:40:17,760
Y el rugido aumentará
de las calles de abajo
819
00:40:17,840 --> 00:40:20,120
Y nuestras paradas crecerán
y crecerán
820
00:40:20,200 --> 00:40:24,680
Y entonces The World sentirá el fuego
821
00:40:24,760 --> 00:40:30,560
Y al final sabrá
822
00:40:40,080 --> 00:40:41,480
¡ Y quédense afuera!
823
00:40:41,560 --> 00:40:45,400
Puede decirle a Pulitzer
que por unos días de huelga,
824
00:40:45,480 --> 00:40:48,920
¡suplicará por una cita para verme!
825
00:40:49,000 --> 00:40:50,160
¿Lo entiende?
826
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
Lo entendió.
827
00:40:56,640 --> 00:40:59,520
Pulitzer puede ser dueño de The World
¡pero no de nosotros!
828
00:40:59,600 --> 00:41:01,680
Es dueño de The World
¡pero no de nosotros!
829
00:41:01,760 --> 00:41:04,040
Pulitzer puede mostrar la autoridad
pero no nos vencerá
830
00:41:04,120 --> 00:41:07,520
Pulitzer puede mostrar la autoridad
pero no nos vencerá
831
00:41:07,960 --> 00:41:09,520
Así que The World dice: "¡No!".
832
00:41:09,920 --> 00:41:11,560
¡Y los chicos, también!
833
00:41:11,640 --> 00:41:12,880
¡Vamos!
834
00:41:12,960 --> 00:41:16,960
Intenten pasarnos por encima
¡los pisotearemos!
835
00:41:17,280 --> 00:41:18,880
¿Pueden sacarnos a patadas?
836
00:41:18,960 --> 00:41:20,000
No.
837
00:41:20,080 --> 00:41:21,400
¿Y quitarnos nuestro voto?
838
00:41:21,480 --> 00:41:22,520
Vamos.
839
00:41:22,600 --> 00:41:26,760
¿Los dejaremos poner esta basura
en nuestra garganta?
840
00:41:26,880 --> 00:41:28,040
¡No!
841
00:41:28,120 --> 00:41:32,840
¡Cada día que esperamos
es un día que perdemos!
842
00:41:32,920 --> 00:41:35,480
-¡Y no es divertido!
-¡No es para el show!
843
00:41:35,560 --> 00:41:38,040
Y pelearemos mano a mano
844
00:41:38,120 --> 00:41:41,800
Y entonces The World sentirá el fuego
845
00:41:41,880 --> 00:41:45,840
Y al final
846
00:41:46,160 --> 00:41:48,920
¡Al final sabe!
847
00:42:08,080 --> 00:42:10,480
Y un vaso de agua para ti.
848
00:42:10,560 --> 00:42:12,200
Y uno para ti.
849
00:42:13,280 --> 00:42:16,200
-Y tú y tú y...
-Gracias.
850
00:42:16,280 --> 00:42:18,200
¿Quién es el gran derrochador
que ordenó agua?
851
00:42:18,880 --> 00:42:19,920
Por aquí.
852
00:42:20,120 --> 00:42:21,920
Son dos centavos.
853
00:42:22,120 --> 00:42:24,480
¿Dos centavos por un vaso de soda?
854
00:42:24,600 --> 00:42:26,320
Solo dame agua.
855
00:42:26,400 --> 00:42:28,520
¿Cómo nunca lo vi venir?
856
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Diría que lanzamos nuestra huelga
en una manera propicia.
857
00:42:34,080 --> 00:42:35,120
Sí.
858
00:42:38,400 --> 00:42:39,480
No sé eso.
859
00:42:40,440 --> 00:42:42,360
¡Pero seguro
que asustamos mucho a Wiesel!
860
00:42:42,440 --> 00:42:45,240
¿Y vieron a los Delancey?
No sabían qué era.
861
00:42:45,560 --> 00:42:47,560
Oigan. ¿Qué sigue?
862
00:42:47,640 --> 00:42:49,080
Ahora hay que divulgar.
863
00:42:49,160 --> 00:42:51,240
Que otros canillitas de la ciudad
se enteren.
864
00:42:51,320 --> 00:42:53,400
Ya oyeron al hombre.
Dividámonos. Que se sepa.
865
00:42:53,480 --> 00:42:55,120
-Me ocuparé de Harlem.
-Yo de Midtown.
866
00:42:55,200 --> 00:42:57,080
-Yo de Bronx.
-Y yo de Bowery.
867
00:42:57,160 --> 00:42:58,760
-Specs, ocúpate de Queens.
-Sí.
868
00:42:58,840 --> 00:43:00,400
-Tommy Boy, ocúpate de East Side.
-Oye.
869
00:43:00,480 --> 00:43:01,600
¿Quién quiere Brooklyn?
870
00:43:04,400 --> 00:43:06,600
Vamos. Brooklyn.
871
00:43:06,680 --> 00:43:08,320
Ve a ver a Spot Conlon.
872
00:43:09,080 --> 00:43:10,080
¡Finch!
873
00:43:11,160 --> 00:43:12,480
¿Me dices que temes a Brooklyn?
874
00:43:13,440 --> 00:43:15,280
-¡No temo ningún hipódromo!
-Está bien.
875
00:43:17,200 --> 00:43:20,160
Pero ese Spot Conlon me pone
un poco nervioso.
876
00:43:20,240 --> 00:43:22,160
Davey y yo nos ocuparemos
de Brooklyn.
877
00:43:22,240 --> 00:43:23,720
¿Yo? No.
878
00:43:23,800 --> 00:43:25,760
¿Por qué todos temen tanto Brooklyn?
879
00:43:25,840 --> 00:43:26,960
Vaya.
880
00:43:27,560 --> 00:43:28,800
¿Qué haces aquí?
881
00:43:30,440 --> 00:43:33,200
Hice una pregunta.
¿Tienen una respuesta?
882
00:43:35,760 --> 00:43:38,560
Brooklyn es la sexta ciudad
más grande del mundo.
883
00:43:38,640 --> 00:43:40,640
Ocúpate de Brooklyn, visita el tesoro.
884
00:43:42,480 --> 00:43:46,320
Para alguien que trabaja para
The New York Sun,
885
00:43:46,480 --> 00:43:48,600
pasas mucho tiempo en The World.
886
00:43:49,920 --> 00:43:53,120
¿Qué es eso? ¿Me sigues?
887
00:43:53,960 --> 00:43:57,320
No. Solo sigo una historia.
888
00:43:57,720 --> 00:43:59,800
¿Una pandilla de chicos de mala fama
889
00:43:59,880 --> 00:44:02,880
que quiere controlar
a los reyes creadores de Nueva York?
890
00:44:02,960 --> 00:44:04,800
¿Creen que tienen una oportunidad?
891
00:44:04,880 --> 00:44:06,240
¿No deberías estar en el ballet?
892
00:44:06,760 --> 00:44:10,200
¿Es demasiado difícil la pregunta?
La parafrasearé.
893
00:44:10,280 --> 00:44:13,600
¿Los hombres más ricos y poderosos
de Nueva York
894
00:44:13,680 --> 00:44:15,680
le harán caso a una pandilla de chicos
895
00:44:15,760 --> 00:44:17,680
sin dinero?
896
00:44:17,760 --> 00:44:20,320
¡Oye! No debes insultar.
897
00:44:21,160 --> 00:44:22,400
Tengo dinero.
898
00:44:23,720 --> 00:44:27,840
Supongo que dirían que son un par
de David que deben controlar a Goliat.
899
00:44:27,920 --> 00:44:29,880
-Jamás dijimos eso.
-No tenían que hacerlo.
900
00:44:29,960 --> 00:44:31,600
Yo lo dije.
901
00:44:31,680 --> 00:44:33,480
He visto muchos periódicos en el día
902
00:44:33,560 --> 00:44:37,360
y jamás noté a ninguna reportera
escribir las noticias fuertes.
903
00:44:37,440 --> 00:44:41,520
Despierta al nuevo siglo.
El juego cambió.
904
00:44:41,600 --> 00:44:44,840
¿Qué tal una entrevista exclusiva?
905
00:44:44,920 --> 00:44:46,600
¿No tienes la columna
de entretenimiento?
906
00:44:46,680 --> 00:44:48,840
Esto es entretenido. Hasta donde sé.
907
00:44:48,920 --> 00:44:50,840
¿Cuáles son
las últimas noticias que escribiste?
908
00:44:50,960 --> 00:44:52,480
¿Y la última huelga que organizaste?
909
00:44:53,320 --> 00:44:55,440
Eres demasiado bueno, Kelly.
910
00:44:55,520 --> 00:44:58,400
Me parece que la dama necesita
que la controle un...
911
00:45:00,040 --> 00:45:01,560
Verdadero hombre.
912
00:45:01,680 --> 00:45:03,960
Te parece mal, Romeo.
913
00:45:06,400 --> 00:45:08,760
-¿Cómo supo mi nombre?
-Sal de aquí.
914
00:45:08,840 --> 00:45:12,920
Diría que guardamos una exclusiva
para una verdadera reportera.
915
00:45:13,000 --> 00:45:16,200
¿Ves a alguien más
que les ofrezca el tiempo?
916
00:45:20,120 --> 00:45:24,560
De acuerdo. Entonces solo salgo
de las páginas sociales, pero...
917
00:45:25,720 --> 00:45:27,200
Pero me dan la exclusiva.
918
00:45:27,280 --> 00:45:28,720
Déjenme llevarme la historia,
919
00:45:28,800 --> 00:45:31,840
y prometo
que les conseguiré el espacio.
920
00:45:31,920 --> 00:45:34,400
¿Realmente crees
que podríamos estar en los periódicos?
921
00:45:35,120 --> 00:45:37,960
¿Cerrar un periódico como
The World?
922
00:45:38,920 --> 00:45:41,160
Ocuparán la primera plana.
923
00:45:44,800 --> 00:45:46,360
¿Quieres una historia?
924
00:45:47,400 --> 00:45:50,720
Ve al portón de circulación mañana
a la mañana y tendrás una.
925
00:45:50,800 --> 00:45:52,320
Y trae tu cámara.
926
00:45:52,400 --> 00:45:54,760
¡Querrás tomar una fotografía de esto!
927
00:45:54,840 --> 00:45:55,800
¡Sí!
928
00:45:56,640 --> 00:45:59,400
Muchachos, a jugar afuera.
Debo preparar para la cena
929
00:45:59,480 --> 00:46:01,080
y tengo clientes que pagan
por las mesas.
930
00:46:01,160 --> 00:46:03,320
¡Ahora, vamos! Tenemos canillitas
que visitar.
931
00:46:03,400 --> 00:46:07,560
¡No nos mostrarás cuando salgan
nuestros rostros en los periódicos!
932
00:46:07,640 --> 00:46:08,880
¡Sí!
933
00:46:09,440 --> 00:46:11,200
Y The World sabrá
934
00:46:12,000 --> 00:46:13,600
Hemos sumado puntos
935
00:46:14,280 --> 00:46:16,200
O nos reconocen nuestros derechos
936
00:46:16,280 --> 00:46:18,280
O les declaramos una guerra
937
00:46:19,240 --> 00:46:20,880
Hemos estado abajo mucho tiempo
938
00:46:21,640 --> 00:46:23,440
Y pagamos nuestras deudas
939
00:46:24,200 --> 00:46:28,440
Y lo que hacemos hoy
será noticia mañana
940
00:46:29,080 --> 00:46:31,640
Y la situación seguirá
941
00:46:31,720 --> 00:46:33,600
y la antorcha se pasará
942
00:46:34,120 --> 00:46:36,680
-Y el rugido aumentará
-De las calles de abajo
943
00:46:36,760 --> 00:46:39,280
Y nuestras paradas crecerán
y crecerán
944
00:46:39,360 --> 00:46:43,040
Y entonces The World
sentirá el fuego
945
00:46:43,120 --> 00:46:45,640
¡Y al final sabrá!
946
00:46:45,720 --> 00:46:48,160
Vamos, Les. La familia espera.
947
00:46:51,640 --> 00:46:53,640
Así que ¿cuál es tu historia?
948
00:46:54,320 --> 00:46:57,640
¿Vendes los periódicos
para poder pagar tu escuela de arte?
949
00:46:58,640 --> 00:47:01,120
¿Escuela de arte? ¿Bromeas?
950
00:47:01,200 --> 00:47:02,640
Pero eres un artista.
951
00:47:02,720 --> 00:47:04,560
Tienes verdadero talento.
952
00:47:04,640 --> 00:47:08,880
Deberías trabajar en el periódico
ilustrando, no afuera pregonando.
953
00:47:08,960 --> 00:47:10,520
Quizá eso no sea lo que quiero.
954
00:47:10,640 --> 00:47:12,160
Entonces dime qué quieres.
955
00:47:15,120 --> 00:47:17,840
¿No puedes verlo en mis ojos?
956
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
Sí, está bien.
957
00:47:20,920 --> 00:47:23,080
¿Siempre has sido su líder?
958
00:47:23,160 --> 00:47:25,600
Oye, soy un fanfarrón.
Davey es el cerebro.
959
00:47:25,960 --> 00:47:29,280
La modestia no es una cualidad
que hubiera puesto en ti.
960
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
¿Tienes nombre?
961
00:47:30,800 --> 00:47:33,200
Katherine... Plumber.
962
00:47:34,000 --> 00:47:35,720
¿Qué sucede? ¿No estás segura?
963
00:47:35,800 --> 00:47:37,840
Es mi pseudónimo.
964
00:47:37,920 --> 00:47:39,920
-El nombre con el que publico.
-Sí.
965
00:47:40,000 --> 00:47:42,200
Así que cuéntame sobre mañana.
966
00:47:42,280 --> 00:47:43,880
¿Qué esperas?
967
00:47:44,360 --> 00:47:47,240
Preferiría contarte
lo que espero esta noche.
968
00:47:47,320 --> 00:47:49,160
Sr. Kelly...
969
00:47:50,120 --> 00:47:53,480
Hoy, detenemos a los canillitas,
así no se llevan nuestros periódicos.
970
00:47:53,600 --> 00:47:56,160
Pero los vagones
todavía entregan al resto de la ciudad.
971
00:47:56,720 --> 00:47:58,080
Mañana...
972
00:47:59,200 --> 00:48:00,560
Detendremos los vagones.
973
00:48:01,360 --> 00:48:02,400
¿Tienes miedo?
974
00:48:02,480 --> 00:48:03,440
¿Parece que tengo miedo?
975
00:48:05,840 --> 00:48:07,200
Vuélveme a preguntar en la mañana.
976
00:48:07,800 --> 00:48:09,320
Buena respuesta.
977
00:48:09,400 --> 00:48:11,080
Buenas noches, Sr. Kelly.
978
00:48:11,200 --> 00:48:14,160
¡Oye! ¿Adónde corres?
Ni siquiera es la hora de la cena.
979
00:48:14,240 --> 00:48:16,240
Te veré en la mañana.
980
00:48:16,320 --> 00:48:19,080
Y extraoficialmente...
981
00:48:20,240 --> 00:48:21,440
Buena suerte.
982
00:48:24,240 --> 00:48:26,160
¡Oye! ¡Oye, Plumber!
983
00:48:29,800 --> 00:48:30,920
Escríbela bien.
984
00:48:31,320 --> 00:48:33,280
Dependemos el uno del otro.
985
00:48:39,560 --> 00:48:41,200
Lo oyeron.
986
00:48:41,280 --> 00:48:42,800
"Escríbela bien".
987
00:48:42,880 --> 00:48:46,440
Escríbela bien o volverás
a escribir sobre flores pese a tu alergia.
988
00:48:47,760 --> 00:48:49,080
Sin presiones.
989
00:48:49,840 --> 00:48:51,440
Vamos.
990
00:48:52,720 --> 00:48:55,600
"Canillitas Detienen The World".
991
00:48:56,360 --> 00:48:58,440
Una pequeña hipérbola
jamás daña a nadie.
992
00:48:59,200 --> 00:49:01,800
"Con los ojos puestos
en la huelga de tranvías,
993
00:49:01,920 --> 00:49:04,480
"otra batalla se avecina en la ciudad".
994
00:49:06,920 --> 00:49:08,920
Y si solo pudiera escribir de eso...
995
00:49:09,000 --> 00:49:10,920
¡Vamos, Katherine!
996
00:49:11,000 --> 00:49:13,160
Esos muchachos cuentan contigo.
997
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
Pobres muchachos.
998
00:49:16,840 --> 00:49:18,640
Escribe lo que sepas
así dicen
999
00:49:18,720 --> 00:49:20,600
Todo lo que sé es que no sé
de qué escribir
1000
00:49:20,680 --> 00:49:22,080
O cómo escribirlo bien
1001
00:49:22,160 --> 00:49:24,000
Esto es importante, señora,
no lo arruines
1002
00:49:24,080 --> 00:49:27,920
No es sobre una pequeña pieza teatral
que comento
1003
00:49:28,000 --> 00:49:30,600
Muchachos pobres
contra amargados ricos y codiciosos
1004
00:49:30,680 --> 00:49:33,320
¡Sí! ¡Es pan comido!
Podría escribirse solo prácticamente
1005
00:49:33,400 --> 00:49:34,640
Y roguemos que así sea
1006
00:49:34,720 --> 00:49:35,880
Porque como ya habré mencionado
1007
00:49:35,960 --> 00:49:38,720
No tengo idea de qué estoy haciendo
1008
00:49:38,800 --> 00:49:40,120
¿Estoy demente?
1009
00:49:40,200 --> 00:49:41,600
Esto es lo que he estado esperando
1010
00:49:41,680 --> 00:49:44,200
Eso, más el grito
de 10 editores enojados
1011
00:49:44,280 --> 00:49:47,080
¿Una chica? ¡Es una chica!
¡Qué diablos! ¿Es siquiera legal?
1012
00:49:47,160 --> 00:49:49,880
¡Solo vayan y tráiganla!
1013
00:49:49,960 --> 00:49:52,600
No solo eso
Hay una historia detrás de la historia
1014
00:49:52,720 --> 00:49:54,880
Cientos de chicos
explotados, invisibles
1015
00:49:54,960 --> 00:49:56,280
Dicen lo que piensan,
se resisten
1016
00:49:56,360 --> 00:49:57,800
Y alguien para escribirlo
1017
00:49:57,880 --> 00:50:00,800
Así es como mejoran las cosas
1018
00:50:00,880 --> 00:50:03,920
Escribir un artículo sobre los canillitas
1019
00:50:04,000 --> 00:50:09,480
Y cuando se publique,
solo ver qué sucede
1020
00:50:10,320 --> 00:50:14,240
Esos muchachos vivirán
y respirarán sobre la página
1021
00:50:14,320 --> 00:50:17,120
Y cuando sean el foco de atención
1022
00:50:17,240 --> 00:50:20,240
Verán qué sucede
1023
00:50:21,200 --> 00:50:25,360
Y quién está allí con su cámara
y bolígrafo
1024
00:50:25,440 --> 00:50:28,280
Mientras los muchachos
se vuelven hombres
1025
00:50:28,360 --> 00:50:30,800
Tomarán por asalto
los portones y luego
1026
00:50:30,880 --> 00:50:35,320
Solo vean lo que sucede
cuando lo hagan
1027
00:50:37,840 --> 00:50:39,000
De acuerdo.
1028
00:50:39,960 --> 00:50:44,160
"Un moderno David está listo
para dominar al rico y poderoso Goliat
1029
00:50:44,480 --> 00:50:47,160
"con la arrogancia
de la mitad de su edad.
1030
00:50:47,240 --> 00:50:50,680
"Armado con nada más
que poca información,
1031
00:50:50,760 --> 00:50:54,840
"Jack Kelly está listo para enfrentar
al gigante Pulitzer".
1032
00:50:56,680 --> 00:50:59,720
Así es cómo un muchacho
se convierte en leyenda.
1033
00:50:59,800 --> 00:51:02,480
Imaginen un apuesto,
heroicamente carismático
1034
00:51:02,560 --> 00:51:06,040
Simple, un seductor que no tiene idea,
hijo de una...
1035
00:51:06,120 --> 00:51:07,200
Que anda con mala gente
1036
00:51:07,280 --> 00:51:10,760
Y te despiertas
con un aumento y una promoción
1037
00:51:10,880 --> 00:51:13,520
Entonces, él es un seductor,
un completo egomaníaco
1038
00:51:13,600 --> 00:51:16,720
El hecho es que él también es
el rostro de la huelga, qué rostro
1039
00:51:16,800 --> 00:51:21,720
Enfrenta el hecho, es un rostro
que podría salvarnos de hundirnos
1040
00:51:21,800 --> 00:51:22,880
Como alguien dijo
1041
00:51:22,960 --> 00:51:25,120
"El poder tiende a corromper
y el poder absoluto..."
1042
00:51:25,200 --> 00:51:26,840
¡Espera!
"Corrompe totalmente"
1043
00:51:26,920 --> 00:51:29,120
¡Eso es genial!
Pero denme tiempo
1044
00:51:29,200 --> 00:51:30,560
Seré dos veces mejor que eso
1045
00:51:30,640 --> 00:51:32,800
Seis meses de nada
1046
00:51:32,880 --> 00:51:35,440
Solo miren alrededor
al mundo que heredamos
1047
00:51:35,520 --> 00:51:37,320
Y piensen en el que crearemos
1048
00:51:37,400 --> 00:51:38,720
Su error es que tienen viejos
1049
00:51:38,800 --> 00:51:40,680
No es un error que cometeremos
1050
00:51:40,760 --> 00:51:43,880
No, señor,
¡seremos jóvenes para siempre!
1051
00:51:43,960 --> 00:51:46,680
Dennos a esos muchachos y a mí
1052
00:51:46,760 --> 00:51:49,120
Un nuevo siglo
1053
00:51:49,200 --> 00:51:52,560
Y vean qué sucede
1054
00:51:53,200 --> 00:51:55,880
Es David y Goliat
1055
00:51:55,960 --> 00:51:59,520
O lo hacemos o morimos,
la batalla empezó
1056
00:51:59,600 --> 00:52:03,800
Y no puedo ver qué sucede
1057
00:52:04,560 --> 00:52:08,520
Pero solo sé que nada sucede
1058
00:52:08,600 --> 00:52:11,000
Si solo te rindes
1059
00:52:11,080 --> 00:52:14,160
No puede ser peor
1060
00:52:14,240 --> 00:52:16,440
De lo que ha sido
1061
00:52:16,520 --> 00:52:21,720
Y sucede
que quizá debemos ganar
1062
00:52:21,800 --> 00:52:26,640
Así que cualquier cosa que suceda...
1063
00:52:27,200 --> 00:52:30,640
¡Empecemos!
1064
00:52:47,200 --> 00:52:48,600
SE EXTIENDE HUELGA DE TRANVÍAS
1065
00:52:51,880 --> 00:52:53,800
-¿Viene alguien más?
-No tengo idea.
1066
00:52:53,880 --> 00:52:56,160
Oye, has visto a Spot Conlon, ¿cierto?
1067
00:52:57,280 --> 00:52:58,960
-¿Qué dijo?
-Sí, seguro, lo vimos.
1068
00:52:59,040 --> 00:53:00,480
A él y a 20 de su pandilla.
1069
00:53:00,560 --> 00:53:02,080
Los de Brooklyn son grandes y fuertes.
1070
00:53:02,160 --> 00:53:04,640
Y... Y debo decir,
Spot estaba muy impresionado.
1071
00:53:04,720 --> 00:53:06,000
-¿O no?
-Diría.
1072
00:53:06,080 --> 00:53:07,800
Entonces ¿están con nosotros?
1073
00:53:07,880 --> 00:53:10,200
Eso depende de cómo lo mires.
1074
00:53:10,280 --> 00:53:12,480
Si lo miras y ves Brooklyn,
ellos están con nosotros.
1075
00:53:12,560 --> 00:53:15,480
Sí, ellos querían pruebas
de que no íbamos a rendirnos rápido.
1076
00:53:15,560 --> 00:53:16,640
¿O sí?
1077
00:53:17,240 --> 00:53:18,640
¡No nos rendiremos! ¡No!
1078
00:53:18,720 --> 00:53:21,680
-Estamos nosotros, los de Harlem...
-No tan rápido, jefe.
1079
00:53:21,800 --> 00:53:24,320
Harlem quiere saber
que Brooklyn lo hará.
1080
00:53:24,400 --> 00:53:25,400
¿Y Queens?
1081
00:53:25,480 --> 00:53:27,520
Queens estará aquí apoyándonos.
1082
00:53:28,120 --> 00:53:30,320
Tan pronto consigamos
la respuesta de Brooklyn.
1083
00:53:30,400 --> 00:53:32,560
Conseguí la misma mirada en Midtown.
1084
00:53:32,640 --> 00:53:34,120
Oscar,
1085
00:53:34,720 --> 00:53:36,320
parece que tenemos información falsa
1086
00:53:36,400 --> 00:53:38,160
sobre una huelga que sucederá hoy.
1087
00:53:38,680 --> 00:53:40,560
No me quejo.
1088
00:53:41,200 --> 00:53:43,440
Sé que mi arma rompecráneos
podría descansar.
1089
00:53:43,520 --> 00:53:45,760
Oye. ¿Terminaste?
1090
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
¿Estamos haciendo lo correcto?
1091
00:53:50,680 --> 00:53:51,680
Seguro que sí.
1092
00:53:51,920 --> 00:53:53,840
Quizá deberíamos
retrasar esto unos días.
1093
00:53:53,920 --> 00:53:55,520
No, no podemos solo poner esto...
1094
00:53:57,200 --> 00:53:59,200
Jack, ellos no...
1095
00:54:01,760 --> 00:54:04,360
Di algo.
Diles que si nos retiramos ahora,
1096
00:54:04,440 --> 00:54:05,720
¡jamás nos escucharán!
1097
00:54:05,800 --> 00:54:07,000
¡Oigan!
1098
00:54:07,080 --> 00:54:08,360
No podemos dar marcha atrás, ¿sí?
1099
00:54:08,440 --> 00:54:10,000
No importa quién aparezca o quién no.
1100
00:54:10,320 --> 00:54:12,360
Les guste o no,
ahora es cuando nos oponemos.
1101
00:54:12,880 --> 00:54:15,000
¿Qué tal si solo
no nos presentamos a trabajar?
1102
00:54:15,080 --> 00:54:16,320
Eso será un mensaje.
1103
00:54:16,400 --> 00:54:17,880
¡No! Solo nos reemplazarán.
1104
00:54:17,960 --> 00:54:20,120
Necesitan vernos de pie en el campo.
1105
00:54:21,400 --> 00:54:23,040
-Davey.
-¿Qué?
1106
00:54:23,120 --> 00:54:25,120
-Diles.
-Yo... Jack...
1107
00:54:28,480 --> 00:54:33,400
Ahora es el momento
de aprovechar el día
1108
00:54:33,880 --> 00:54:35,920
Desafiar las posibilidades
1109
00:54:36,040 --> 00:54:39,120
Y aprovechar el día
1110
00:54:39,200 --> 00:54:42,040
Minuto a minuto
1111
00:54:42,120 --> 00:54:44,600
Así lo ganas
1112
00:54:44,720 --> 00:54:48,760
Encontraremos una forma
1113
00:54:49,440 --> 00:54:53,360
Pero permítannos aprovechar el día
1114
00:54:54,280 --> 00:54:57,320
Oye, Jack, mira lo que hice.
Está bueno, ¿no?
1115
00:54:57,440 --> 00:54:58,400
HUELGA
1116
00:54:58,520 --> 00:55:00,080
¡Huelga!
1117
00:55:00,160 --> 00:55:01,800
Es genial.
1118
00:55:03,040 --> 00:55:04,320
Es penoso.
1119
00:55:05,080 --> 00:55:06,840
No juzgues tan rápido.
1120
00:55:06,920 --> 00:55:10,080
Quizá Pulitzer lo verá desde su ventana
y sentirá pena por nosotros.
1121
00:55:10,160 --> 00:55:11,520
Specs, ¿alguna señal de refuerzos?
1122
00:55:15,680 --> 00:55:17,360
Davey, vamos.
1123
00:55:17,440 --> 00:55:22,280
El coraje no puede
borrar nuestro temor
1124
00:55:23,240 --> 00:55:27,120
Coraje es enfrentar nuestro temor
1125
00:55:27,600 --> 00:55:30,080
Dile a los poderosos
1126
00:55:30,160 --> 00:55:32,760
Que se resguarden en su torre
1127
00:55:32,840 --> 00:55:36,160
No obedeceremos
1128
00:55:40,120 --> 00:55:45,520
Contemplen al batallón valiente
de pie de punta a punta
1129
00:55:45,600 --> 00:55:47,800
Pocos en cantidad
1130
00:55:47,880 --> 00:55:49,800
Y muy orgullosos para esconderse
1131
00:55:50,400 --> 00:55:52,920
Díganle a los otros
1132
00:55:53,040 --> 00:55:55,840
Que no siguieron
1133
00:55:56,320 --> 00:55:58,280
Aún son nuestros hermanos
1134
00:55:58,360 --> 00:56:00,800
Y pelearemos por ustedes
1135
00:56:03,680 --> 00:56:05,120
-¿Hacemos eso?
-Sí.
1136
00:56:06,640 --> 00:56:11,920
Ahora es el momento
de aprovechar el día
1137
00:56:12,000 --> 00:56:16,480
Desafiar las posibilidades
y aprovechar el día
1138
00:56:16,960 --> 00:56:21,520
Una vez que hayamos comenzado,
si nos unimos
1139
00:56:21,600 --> 00:56:26,640
Algún día será de alguna forma
1140
00:56:26,720 --> 00:56:31,880
Y una plegaria será una promesa
1141
00:56:31,960 --> 00:56:35,200
Y la huelga comienza
1142
00:56:35,280 --> 00:56:39,040
¡Maldición ahora mismo!
1143
00:56:39,400 --> 00:56:42,040
El sol salió. Los pájaros cantan.
1144
00:56:42,120 --> 00:56:44,920
Es un bello día
para golpear cabezas.
1145
00:56:45,680 --> 00:56:46,880
¿No lo es?
1146
00:56:47,960 --> 00:56:49,600
Pónganse de pie
y tomen sus periódicos.
1147
00:56:49,680 --> 00:56:51,680
¿Están trabajando o están usurpando?
1148
00:56:51,800 --> 00:56:52,880
¿Qué quieren?
1149
00:56:52,960 --> 00:56:54,200
-¿Quiénes son?
-¡Rompehuelgas!
1150
00:56:54,280 --> 00:56:56,840
¿Creen que pueden entrar
y tomar nuestros empleos?
1151
00:56:56,920 --> 00:56:59,040
-¡Podemos manejarlos!
-¡Desplumémoslos!
1152
00:56:59,120 --> 00:57:01,640
¡No! ¡Permanecemos juntos!
1153
00:57:01,720 --> 00:57:03,560
¡O no tendremos posibilidades!
1154
00:57:03,640 --> 00:57:05,760
-¡Jack!
-Sí, lo sé. Te oí.
1155
00:57:06,680 --> 00:57:07,680
Amigos...
1156
00:57:11,960 --> 00:57:14,240
Sé que alguien los puso aquí.
1157
00:57:14,320 --> 00:57:16,720
Sí, ellos quizá les pagaron
dinero extra, también, ¿no?
1158
00:57:17,720 --> 00:57:19,400
Sí, no es honesto.
1159
00:57:20,960 --> 00:57:23,200
Pulitzer cree que somos ratas sin valor.
1160
00:57:23,280 --> 00:57:25,600
Sin... Sin respeto por nada,
incluso entre nosotros.
1161
00:57:25,680 --> 00:57:26,960
Eso somos, ¿no?
1162
00:57:27,040 --> 00:57:29,000
Nos traicionamos nosotros mismos
1163
00:57:29,080 --> 00:57:30,560
y, eso es lo que somos.
1164
00:57:30,640 --> 00:57:32,080
Pero si permanecemos unidos,
1165
00:57:32,760 --> 00:57:34,800
podemos cambiar todo el juego.
1166
00:57:41,920 --> 00:57:43,760
¡Y no se trata solo de nosotros!
1167
00:57:44,560 --> 00:57:48,080
Sí, en toda la ciudad, ¡hay niños y niñas
1168
00:57:48,160 --> 00:57:50,080
que deberían estar jugando
o en la escuela!
1169
00:57:50,160 --> 00:57:54,240
En vez de ser esclavos
para sustentarse y... ¡A sus familias!
1170
00:57:55,960 --> 00:57:57,880
¡No es un delito ser pobre!
1171
00:57:58,800 --> 00:58:01,600
No, ninguno de nosotros se queja
si el trabajo es difícil.
1172
00:58:01,680 --> 00:58:03,720
Solo pedimos un trato justo.
1173
00:58:06,960 --> 00:58:09,560
Por amor a todos los niños
1174
00:58:10,040 --> 00:58:14,200
de cada tienda de golosinas,
fábrica y matadero de esta ciudad,
1175
00:58:14,280 --> 00:58:16,400
les ruego que arrojen sus periódicos...
1176
00:58:18,920 --> 00:58:20,320
Y únanse a la huelga.
1177
00:58:21,880 --> 00:58:23,040
¿Por favor?
1178
00:58:24,520 --> 00:58:26,520
¡Oye! ¿Qué haces? Vamos.
1179
00:58:29,760 --> 00:58:30,960
Estoy contigo.
1180
00:58:35,960 --> 00:58:37,920
Ahora es el momento
de aprovechar el día
1181
00:58:38,000 --> 00:58:39,840
Ahora es el momento
de aprovechar el día
1182
00:58:39,920 --> 00:58:42,280
Responde el llamado
y no te demores
1183
00:58:42,360 --> 00:58:44,040
Responde el llamado
y no te demores
1184
00:58:44,120 --> 00:58:48,000
Los errores se enmendarán
¡si estamos unidos!
1185
00:58:48,080 --> 00:58:51,920
¡Permítannos aprovechar el día!
1186
00:58:52,000 --> 00:58:52,960
¡Sí!
1187
00:58:53,200 --> 00:58:54,720
Bromeas, ¿no?
1188
00:58:54,840 --> 00:58:56,920
Oye, al final del día,
¿en quién confiarás?
1189
00:58:57,000 --> 00:58:58,640
¿En ellos o en ellos?
1190
00:58:59,960 --> 00:59:02,000
Ahora permítanles oírlo
¡fuerte y claro!
1191
00:59:02,080 --> 00:59:04,080
Ahora permítanles oírlo
¡fuerte y claro!
1192
00:59:04,160 --> 00:59:06,080
Les guste o no, ¡estamos cerca!
1193
00:59:06,160 --> 00:59:08,080
Les guste o no, ¡estamos cerca!
1194
00:59:08,160 --> 00:59:12,120
Orgullosos o desafiantes,
¡mataremos al gigante!
1195
00:59:12,200 --> 00:59:16,640
¡Hoy es el día del juicio!
1196
00:59:18,280 --> 00:59:19,520
¡Qué rayos!
1197
00:59:19,600 --> 00:59:21,520
¡Mi padre me matará de todas formas!
1198
00:59:21,960 --> 00:59:23,200
¡Sí!
1199
00:59:23,280 --> 00:59:25,920
De Houston a Harlem
1200
00:59:27,360 --> 00:59:30,320
¡Miren lo que empezó!
1201
00:59:32,200 --> 00:59:37,000
¡Uno para todos y todos para uno!
1202
00:59:39,920 --> 00:59:41,480
Huelga
1203
00:59:41,840 --> 00:59:43,520
Huelga
1204
00:59:43,640 --> 00:59:45,840
Huelga
1205
00:59:45,920 --> 00:59:48,840
¡Huelga!
1206
00:59:49,160 --> 00:59:51,640
-¡De acuerdo, Jack!
-¡Vamos, Jack!
1207
00:59:54,240 --> 00:59:55,720
De acuerdo, ¡vamos, Davey!
1208
00:59:58,320 --> 01:00:00,320
-¡Vamos, muchachos!
-Vamos, muchachos.
1209
01:00:03,720 --> 01:00:05,240
¡Muéstrenles, amigos!
1210
01:01:09,760 --> 01:01:12,400
¿Ve esto, Sr. Pulitzer?
1211
01:01:13,640 --> 01:01:15,160
Vamos, amigos.
1212
01:01:53,160 --> 01:01:55,040
De acuerdo, ¡vamos! Vamos.
1213
01:02:17,640 --> 01:02:18,960
¡A la carga!
1214
01:02:33,320 --> 01:02:35,680
¡Ahora es momento
de aprovechar el día!
1215
01:02:37,200 --> 01:02:39,400
¡Verán que habrá
repercusiones violentas!
1216
01:02:41,400 --> 01:02:43,360
Nada puede hacernos
1217
01:02:43,440 --> 01:02:48,240
¡Nada puede hacernos
abandonar antes de terminar!
1218
01:02:51,440 --> 01:02:55,240
Uno para todos y todos para
1219
01:02:55,320 --> 01:02:59,120
Uno para todos y todos para
1220
01:02:59,200 --> 01:03:03,160
Uno para todos
1221
01:03:07,360 --> 01:03:09,000
¡Para uno!
1222
01:03:37,240 --> 01:03:40,480
¡Canillitas para siempre!
1223
01:03:41,160 --> 01:03:44,400
Somos inigualables
1224
01:03:46,040 --> 01:03:49,920
Uno para todos y todos para
1225
01:03:50,000 --> 01:03:53,920
Uno para todos y todos para...
1226
01:04:00,880 --> 01:04:02,400
¡Ataquen, muchachos!
1227
01:04:07,280 --> 01:04:08,760
Era hora de que aprendieran.
1228
01:04:08,920 --> 01:04:10,600
-No, nosotros no...
-¡Oigan!
1229
01:04:11,640 --> 01:04:14,440
¡Canillitas! ¡A ellos!
1230
01:04:27,360 --> 01:04:28,480
Tranquilo.
1231
01:04:29,480 --> 01:04:30,560
¡Oigan!
1232
01:04:44,200 --> 01:04:45,360
¡Sal de aquí, niño!
1233
01:04:51,560 --> 01:04:53,640
Era hora de que aparecieras.
1234
01:04:53,720 --> 01:04:55,480
Nos están matando.
1235
01:04:55,880 --> 01:04:57,720
¡Corran! ¡La policía!
1236
01:05:09,160 --> 01:05:11,400
-Jack, ¡espérame!
-¡Oye!
1237
01:05:11,480 --> 01:05:14,120
-¿Adónde creen que van?
-Jack, ¡ayuda! ¡Romeo! ¡Finch!
1238
01:05:14,200 --> 01:05:15,480
Tranquilo, minusválido.
1239
01:05:19,320 --> 01:05:22,720
Se cierra el Refugio
contigo, hombrecito.
1240
01:05:22,800 --> 01:05:24,160
¡No! ¡No, deténganse!
1241
01:05:24,240 --> 01:05:25,360
¡No, por favor, no!
1242
01:05:25,600 --> 01:05:27,160
¿Qué tal un poco...? Sí.
1243
01:05:28,560 --> 01:05:30,840
Y tú, llévatelo.
1244
01:05:31,360 --> 01:05:33,440
-¡Crutchie!
-¡Jack! ¡Ayuda!
1245
01:05:36,360 --> 01:05:37,360
¡Ayuda!
1246
01:06:06,440 --> 01:06:08,200
Amigos, al final conseguimos un titular
1247
01:06:08,760 --> 01:06:11,400
"¡Canillitas Aplastados
por Ataque de Policías!"
1248
01:06:11,480 --> 01:06:14,800
Crutchie me llama
El tonto minusválido es muy lento
1249
01:06:16,000 --> 01:06:18,360
Los muchachos pelean, sangran, caen
1250
01:06:18,440 --> 01:06:20,840
Gracias al buen capitán Jack
1251
01:06:20,920 --> 01:06:25,120
El capitán Jack solo desea
cerrar los ojos e ir
1252
01:06:34,240 --> 01:06:36,120
Déjenme ir
1253
01:06:37,000 --> 01:06:38,720
Lejos
1254
01:06:39,680 --> 01:06:43,320
Donde no me encontrarán
1255
01:06:43,440 --> 01:06:47,440
Y mañana
no me recordarán de hoy
1256
01:06:49,080 --> 01:06:52,160
Cuando la ciudad finalmente duerma
1257
01:06:52,240 --> 01:06:55,680
Y la luna se vea vieja y gris
1258
01:06:56,280 --> 01:07:02,280
Subiré al tren
que se dirige a Santa Fe
1259
01:07:03,240 --> 01:07:06,440
¡Y me iré!
¡Y terminaré!
1260
01:07:06,520 --> 01:07:09,600
No más carreras, ni mentiras
1261
01:07:09,680 --> 01:07:15,120
No más viejos gordos
negándose a pagarme
1262
01:07:15,200 --> 01:07:18,160
Solo la luna muy grande y amarilla
1263
01:07:18,240 --> 01:07:22,120
La noche se vuelve día
1264
01:07:22,200 --> 01:07:24,360
Los sueños se hacen realidad
1265
01:07:25,200 --> 01:07:26,600
Sí, así es
1266
01:07:27,520 --> 01:07:31,400
En Santa Fe
1267
01:07:32,040 --> 01:07:36,280
¿Dónde dice que debo vivir
y morir aquí?
1268
01:07:36,360 --> 01:07:39,560
¿Dónde dice que un muchacho
no puede tomar un descanso?
1269
01:07:40,400 --> 01:07:42,760
¿Por qué deberías solo tomar
lo que te dan?
1270
01:07:42,840 --> 01:07:44,960
¿Por qué deberías gastar
toda la vida viviendo
1271
01:07:45,040 --> 01:07:47,000
Atrapado donde no hay futuro
1272
01:07:47,080 --> 01:07:48,760
Incluso a los 17?
1273
01:07:48,880 --> 01:07:51,560
¿Rompiéndote la espalda
para beneficio de otro?
1274
01:07:52,800 --> 01:07:54,920
Si la vida no parece justa para ti
1275
01:07:55,000 --> 01:07:57,120
¿Qué tal un cambio de escenario?
1276
01:07:57,200 --> 01:07:58,920
Lejos de los pésimos titulares
1277
01:07:59,000 --> 01:08:02,400
Y plazos en el medio
1278
01:08:04,720 --> 01:08:08,680
¡Santa Fe!
1279
01:08:08,760 --> 01:08:10,640
Mi viejo amigo
1280
01:08:10,720 --> 01:08:13,520
No puedo pasar
mi vida entera soñando
1281
01:08:13,880 --> 01:08:18,040
Aunque sé que al parecer
es todo lo que sé hacer
1282
01:08:18,800 --> 01:08:21,520
No seré más joven
1283
01:08:21,600 --> 01:08:24,560
Y quiero empezar de cero
1284
01:08:24,640 --> 01:08:26,000
Necesito espacio
1285
01:08:26,360 --> 01:08:28,160
Y aire fresco
1286
01:08:28,240 --> 01:08:31,640
Déjenlos reírse en mi rostro
No me importa
1287
01:08:31,720 --> 01:08:35,680
Guarden mi lugar
1288
01:08:37,280 --> 01:08:39,160
Allí estaré
1289
01:08:49,920 --> 01:08:52,960
Solo les pido que sean auténticos
1290
01:08:53,040 --> 01:08:56,000
No como una pintura en mi mente
1291
01:08:56,080 --> 01:09:01,840
Porque estoy muerto
si no puedo contar ustedes hoy
1292
01:09:01,920 --> 01:09:07,320
No tengo nada si no tengo
1293
01:09:07,400 --> 01:09:13,360
Santa Fe
1294
01:09:24,360 --> 01:09:31,360
SEGUNDO ACTO
1295
01:09:52,360 --> 01:09:54,720
TABERNA
DE JACOBI
1296
01:09:54,800 --> 01:09:57,080
Oigan, beban, muchachos.
1297
01:09:57,160 --> 01:09:59,240
Y nunca digan que no les doy nada.
1298
01:09:59,520 --> 01:10:01,840
Y antes de decir
que el agua no es nada,
1299
01:10:01,920 --> 01:10:04,640
solo pregúntenle
a un pez en el desierto.
1300
01:10:12,920 --> 01:10:14,520
¿Por qué los ancianos hablan?
1301
01:10:16,240 --> 01:10:18,320
Para demostrar que están vivos.
1302
01:10:19,280 --> 01:10:21,080
Buenos días, caballeros.
1303
01:10:22,040 --> 01:10:24,880
¿Oirían a estos tontos melancólicos?
1304
01:10:24,960 --> 01:10:26,840
Aguarden, ¿son los mismos muchachos
1305
01:10:26,920 --> 01:10:29,800
que fueron primera plana
de The New York Sun?
1306
01:10:32,760 --> 01:10:35,120
¡Lo vieron! ¡Ese soy yo!
1307
01:10:36,600 --> 01:10:38,440
¿Dónde estoy? ¿Dónde?
1308
01:10:38,520 --> 01:10:40,680
¡Aguarden a que mi padre vea esto!
1309
01:10:41,400 --> 01:10:44,840
¡No seré el último en la fila
para bañarme esta noche!
1310
01:10:45,920 --> 01:10:48,960
-¿Nos pusiste en el periódico?
-Ustedes mismos lo hicieron.
1311
01:10:49,040 --> 01:10:50,600
"Canillitas Detienen The World".
1312
01:10:51,280 --> 01:10:53,440
Hay un titular
que hasta Elmer podría vender.
1313
01:10:56,200 --> 01:10:57,640
Entonces ¿qué más tienes?
1314
01:10:57,720 --> 01:10:59,640
La mía es la única historia que corrió.
1315
01:11:00,000 --> 01:11:01,960
Pulitzer bloqueó
las noticias de la huelga,
1316
01:11:02,040 --> 01:11:03,840
así que hasta a mí me suspendieron.
1317
01:11:04,880 --> 01:11:08,160
Oye, oí que arrestaron a Crutchie.
¿A Jack, también?
1318
01:11:08,240 --> 01:11:10,160
Los Delancey divulgan una historia
1319
01:11:10,240 --> 01:11:12,480
que él huyó cuando vio a los policías.
1320
01:11:12,600 --> 01:11:14,480
Jack no escapa de ninguna batalla.
1321
01:11:14,560 --> 01:11:16,160
Tranquilo, jugador.
1322
01:11:16,240 --> 01:11:17,840
Solo informo las noticias.
1323
01:11:17,960 --> 01:11:22,080
Por el bien de Jack,
¿puedes guardarte la seriedad
1324
01:11:22,160 --> 01:11:26,640
lo suficiente solo
para saborear el momento?
1325
01:11:27,800 --> 01:11:29,200
¡Soy famoso!
1326
01:11:30,760 --> 01:11:32,400
Sí, ¿y eso qué importa?
1327
01:11:34,840 --> 01:11:36,880
¿Eres tonto o te haces el tonto?
1328
01:11:36,960 --> 01:11:37,960
Cuando eres famoso,
1329
01:11:38,680 --> 01:11:41,040
tienes al mundo a tus pies.
1330
01:11:42,680 --> 01:11:44,000
¿Dónde?
1331
01:11:45,680 --> 01:11:46,720
A tus pies.
1332
01:11:46,800 --> 01:11:47,960
¿Qué dices?
1333
01:11:48,720 --> 01:11:49,840
A tus pies.
1334
01:11:50,480 --> 01:11:53,360
Ya sabes con lo que te sostienes
con deditos.
1335
01:11:54,680 --> 01:11:58,120
¡De acuerdo!
¿Cuánto se ganas por ser famoso?
1336
01:11:58,200 --> 01:12:00,320
No, no necesitas dinero
cuando eres famoso.
1337
01:12:00,400 --> 01:12:02,560
Te dan lo que deseas.
1338
01:12:02,640 --> 01:12:03,760
Gratis.
1339
01:12:03,840 --> 01:12:05,080
¿Cómo qué?
1340
01:12:05,800 --> 01:12:08,640
Un nuevo par de zapatos
con cordones que combinen
1341
01:12:08,760 --> 01:12:11,320
Un palco permanente
para las carreras de caballos
1342
01:12:11,400 --> 01:12:14,040
Pastrami en pan de centeno
con un pepinillo agrio
1343
01:12:14,120 --> 01:12:17,040
Mi rostro personal
en una moneda de madera
1344
01:12:17,120 --> 01:12:18,400
Mírenme
1345
01:12:18,480 --> 01:12:20,600
¡Soy el rey de Nueva York!
1346
01:12:22,720 --> 01:12:23,880
De repente
1347
01:12:24,400 --> 01:12:27,040
Soy respetable
mirándote fijo a ti
1348
01:12:27,120 --> 01:12:28,720
De mala estatura
1349
01:12:28,800 --> 01:12:31,720
Entre arrogantes
1350
01:12:31,800 --> 01:12:34,000
Gastando mi dinero
en lujos
1351
01:12:34,120 --> 01:12:35,720
¡Y ese seré!
1352
01:12:35,800 --> 01:12:38,360
¿No soy hermoso?
Es mi ciudad
1353
01:12:38,440 --> 01:12:40,160
Soy el rey de Nueva York
1354
01:12:40,240 --> 01:12:42,760
Un reloj de oro macizo
con una cadena para darle vueltas
1355
01:12:42,880 --> 01:12:45,760
Mi cama muy vieja
y un baño adentro
1356
01:12:45,840 --> 01:12:49,080
Un corte de peluquero
que cueste un cuarto
1357
01:12:49,160 --> 01:12:51,320
¡Un ritmo normal
para un reportero estelar!
1358
01:12:51,400 --> 01:12:54,840
¡Ten miedo, rufián!
Ella es la reina de Nueva York...
1359
01:12:54,920 --> 01:12:57,600
¿Quién pensaste?
¡Soy la reina de Nueva York!
1360
01:12:57,680 --> 01:13:00,280
Estábamos hundidos,
pálidos y apenados
1361
01:13:00,400 --> 01:13:01,640
Eran un montón de pesimistas
1362
01:13:01,720 --> 01:13:03,240
Los perritos de Pulitzer
1363
01:13:03,360 --> 01:13:05,840
Casi a punto
de ahogarse en la bebida
1364
01:13:05,920 --> 01:13:08,560
-Cuando ella nos rescató
-Y nos hizo noticia
1365
01:13:08,640 --> 01:13:10,160
-Así que ¡emborrachémonos!
-¡Sí!
1366
01:13:10,280 --> 01:13:13,040
No con licor, la fama funciona rápido
1367
01:13:13,120 --> 01:13:15,040
Cuando eres la reina de Nueva York
1368
01:13:15,160 --> 01:13:17,400
Debo estar muerto o soñando
1369
01:13:17,480 --> 01:13:20,200
Porque miren ese periódico
con mi rostro brillando
1370
01:13:20,280 --> 01:13:22,960
Mañana envolverán pescado con él
1371
01:13:23,040 --> 01:13:25,960
¡Pero fui una estrella
por un minuto entero!
1372
01:13:36,120 --> 01:13:37,360
¡Vamos, muchachos!
1373
01:14:07,320 --> 01:14:08,320
¡Sí!
1374
01:14:29,520 --> 01:14:30,520
¡Los tengo!
1375
01:15:06,560 --> 01:15:07,560
¿Es todo?
1376
01:15:09,200 --> 01:15:10,560
Debes estar bromeando.
1377
01:15:19,760 --> 01:15:20,880
Vamos...
1378
01:15:21,640 --> 01:15:23,080
¡Vamos, Katherine!
1379
01:16:03,360 --> 01:16:07,320
Mírenme
¡soy el rey de Nueva York!
1380
01:16:08,880 --> 01:16:09,920
Esperen a ver
1381
01:16:10,400 --> 01:16:13,120
Esto hará que los Delancey
1382
01:16:13,200 --> 01:16:14,480
Se orinen encima
1383
01:16:14,800 --> 01:16:17,520
¡Se disparan flashes
brillantes como el sol!
1384
01:16:17,600 --> 01:16:20,040
¡Soy un hijo de perra vacío!
1385
01:16:20,120 --> 01:16:21,600
Garantizo
1386
01:16:21,720 --> 01:16:24,560
Aunque lo arruiné
¡no me rendiré!
1387
01:16:24,640 --> 01:16:26,120
Soy el rey de Nueva...
1388
01:16:26,200 --> 01:16:28,640
Amigos deben irse,
¡Que se deshagan de ustedes!
1389
01:16:28,720 --> 01:16:31,520
¡Que te fotografíen!
Eres el rey de Nueva York...
1390
01:16:31,600 --> 01:16:32,920
¡Historia!
1391
01:16:33,000 --> 01:16:35,640
Primera plana, agallas y gloria
1392
01:16:35,720 --> 01:16:37,080
Soy el rey...
1393
01:16:42,440 --> 01:16:44,120
¡De Nueva York!
1394
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
"Querido Jack...
1395
01:17:53,520 --> 01:17:55,360
"Saludos del Refugio".
1396
01:17:58,240 --> 01:17:59,680
¿Cómo estás?
1397
01:18:00,680 --> 01:18:02,160
Estoy bien
1398
01:18:03,040 --> 01:18:05,920
Supongo que no fui
de mucha ayuda ayer
1399
01:18:06,560 --> 01:18:09,360
Snyder me atrapó
muy bien con mi muleta
1400
01:18:10,640 --> 01:18:11,920
Ah, sí, Jack
1401
01:18:12,760 --> 01:18:14,680
Soy Crutchie, a propósito
1402
01:18:16,360 --> 01:18:18,480
Los guardias de aquí
1403
01:18:18,560 --> 01:18:20,360
Son rudos
1404
01:18:20,440 --> 01:18:24,160
Si dicen que saltes, salta
o estarás arruinado
1405
01:18:24,240 --> 01:18:27,840
Pero la comida no es tan mala,
al menos por ahora
1406
01:18:27,920 --> 01:18:31,560
Porque por ahora
no nos traen comida
1407
01:18:33,880 --> 01:18:35,240
"Ja. Ja".
1408
01:18:37,520 --> 01:18:39,400
Extraño la azotea
1409
01:18:40,360 --> 01:18:44,160
Dormir en la intemperie
1410
01:18:44,240 --> 01:18:47,320
En tu ático del cielo
1411
01:18:47,400 --> 01:18:49,720
Sopla una brisa fría
1412
01:18:49,800 --> 01:18:53,120
Incluso en julio
1413
01:18:54,760 --> 01:18:56,240
De todas formas
1414
01:18:56,320 --> 01:18:58,120
¿Sabes una cosa?
1415
01:18:58,200 --> 01:19:01,200
Tengo un plan secreto de escape
1416
01:19:01,280 --> 01:19:04,480
Atar una sábana a la cama
Sacar el extremo por la ventana
1417
01:19:04,560 --> 01:19:07,400
Bajar y huir sin dudar
1418
01:19:08,440 --> 01:19:11,000
Aunque quizá
no esta noche
1419
01:19:11,720 --> 01:19:14,680
No dormiré
y mi pierna aún no está bien
1420
01:19:14,760 --> 01:19:17,520
Pero Pulitzer, ¡será vencido!
1421
01:19:17,600 --> 01:19:21,680
Y entonces, Jack
estaba pensando que podríamos ir
1422
01:19:21,760 --> 01:19:25,040
Como decías
1423
01:19:25,120 --> 01:19:28,880
Donde es limpio
y verde y hermoso
1424
01:19:28,960 --> 01:19:31,920
Sin construcciones
en el camino
1425
01:19:32,000 --> 01:19:37,240
Y montas palominos a diario
1426
01:19:38,440 --> 01:19:40,440
Cuando el tren parta...
1427
01:19:44,120 --> 01:19:45,520
Maldigo este lugar.
1428
01:19:48,440 --> 01:19:50,200
Estaré bien
1429
01:19:50,280 --> 01:19:52,280
Como nuevo
1430
01:19:52,360 --> 01:19:55,160
Pero hay algo
que necesito que hagas
1431
01:19:55,840 --> 01:19:57,240
En la azotea, dijiste
1432
01:19:57,320 --> 01:20:01,200
Que una familia
se protege mutuamente
1433
01:20:01,280 --> 01:20:04,320
Así que diles a los muchachos
de mi parte
1434
01:20:04,400 --> 01:20:08,240
Que se protejan mutuamente
1435
01:20:10,000 --> 01:20:11,360
Fin
1436
01:20:12,560 --> 01:20:13,840
Tu amigo
1437
01:20:16,320 --> 01:20:19,160
Tu mejor amigo
1438
01:20:21,600 --> 01:20:23,600
Tu hermano
1439
01:20:24,640 --> 01:20:26,400
Crutchie
1440
01:20:26,520 --> 01:20:28,640
De acuerdo, fue suficiente.
1441
01:21:01,240 --> 01:21:04,560
Aquí tienes lo que te debo
por el primer telón.
1442
01:21:04,640 --> 01:21:06,720
Más este.
1443
01:21:06,800 --> 01:21:08,440
E incluso un poco más,
1444
01:21:08,520 --> 01:21:11,280
porque te extrañaré mucho.
1445
01:21:11,360 --> 01:21:13,440
-Srta. Medda, yo...
-Jack.
1446
01:21:17,080 --> 01:21:18,360
Usted es una gema.
1447
01:21:18,880 --> 01:21:21,360
Solo dime que irás a algún sitio,
1448
01:21:21,480 --> 01:21:23,200
que no huirás.
1449
01:21:25,040 --> 01:21:26,160
¿Eso importa?
1450
01:21:26,440 --> 01:21:27,920
Cuando vas a un lugar
1451
01:21:28,000 --> 01:21:30,480
y no resulta ser el sitio correcto,
1452
01:21:30,560 --> 01:21:33,640
siempre puedes irte a otro lugar.
1453
01:21:34,960 --> 01:21:37,040
Pero si huyes,
1454
01:21:37,720 --> 01:21:41,200
ningún sitio jamás será el correcto.
1455
01:21:41,280 --> 01:21:43,760
¿Qué tal si le haces saber a un amigo
que estás vivo?
1456
01:21:47,400 --> 01:21:49,360
Por qué no te vas con tu amigo.
1457
01:21:50,080 --> 01:21:51,920
¿Adónde fuiste? No pudimos hallarte.
1458
01:21:52,560 --> 01:21:54,800
¿Alguna vez pensaste
si quería que me encuentren?
1459
01:21:54,880 --> 01:21:57,520
Oye, ¿ese es un sitio verdadero?
¿Santa Fe?
1460
01:21:58,400 --> 01:22:00,160
Oye, ¿viste los periódicos?
1461
01:22:00,240 --> 01:22:02,680
¡Somos primera plana
en la parte superior!
1462
01:22:02,760 --> 01:22:04,880
Sí. En la parte
1463
01:22:05,800 --> 01:22:06,920
de arriba.
1464
01:22:07,480 --> 01:22:08,760
Qué bueno para ti.
1465
01:22:08,840 --> 01:22:11,640
Todos desean conocer
al famoso Jack Kelly.
1466
01:22:11,720 --> 01:22:13,880
Incluso Spot Conlon
envió a un niño a decir:
1467
01:22:13,960 --> 01:22:16,520
"Para la próxima pueden contar
con Brooklyn". ¿Qué tal eso?
1468
01:22:16,600 --> 01:22:18,720
Nos vencieron.
1469
01:22:20,200 --> 01:22:23,120
Sí, esta vez nos vencieron.
Te lo garantizaré.
1470
01:22:23,200 --> 01:22:24,520
Pero fue la primera ronda,
1471
01:22:24,600 --> 01:22:27,440
y con esta publicidad,
nuestra lucha llegará lejos.
1472
01:22:27,600 --> 01:22:30,320
Cada canillita que podía caminar
estaba allí esta mañana
1473
01:22:30,400 --> 01:22:32,960
vendiendo periódicos
como si la huelga jamás existió.
1474
01:22:33,040 --> 01:22:35,120
Y yo estaba allí con ellos.
1475
01:22:36,880 --> 01:22:38,640
Si no vendo periódicos,
mi familia no come.
1476
01:22:38,720 --> 01:22:41,200
No pierdas tiempo. Lo entiendo.
No hay esperanzas.
1477
01:22:41,280 --> 01:22:45,120
Pero luego vi esta mirada
en el rostro de Wiesel.
1478
01:22:45,720 --> 01:22:47,760
En realidad estaba nervioso
1479
01:22:47,840 --> 01:22:50,360
y me di cuenta de que no era el fin.
1480
01:22:50,440 --> 01:22:51,640
Los preocupamos.
1481
01:22:51,720 --> 01:22:53,760
Realmente los preocupamos.
1482
01:22:53,840 --> 01:22:55,560
Y me fui.
1483
01:22:55,960 --> 01:22:57,360
Muchos otros niños, también.
1484
01:22:57,440 --> 01:22:59,640
Y eso es lo que llamas comienzo.
1485
01:22:59,720 --> 01:23:02,240
Aquí está, como te dije.
1486
01:23:02,320 --> 01:23:04,000
Por gritar fuerte,
¿dónde debe ir
1487
01:23:04,080 --> 01:23:05,720
uno para huir de ustedes?
1488
01:23:06,000 --> 01:23:08,160
No hay lugar, amigo.
Somos inevitables.
1489
01:23:09,360 --> 01:23:11,480
Entonces ¿qué sigue?
¿Podemos usar el teatro?
1490
01:23:11,560 --> 01:23:12,920
Deja de hablar. Aún no pregunté.
1491
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
¿Por qué la demora?
1492
01:23:14,080 --> 01:23:16,640
Necesito que mi chica sepa
que tenemos una cita.
1493
01:23:16,760 --> 01:23:17,760
¿Tu chica?
1494
01:23:17,840 --> 01:23:18,840
¡Me oíste!
1495
01:23:18,920 --> 01:23:21,520
He estado evadiendo
relaciones con chicas.
1496
01:23:21,840 --> 01:23:23,960
La fama es una poción que envenena.
1497
01:23:24,040 --> 01:23:27,000
Y Sally, es una joya.
1498
01:23:29,680 --> 01:23:31,960
Se dice
que escribiste una historia genial.
1499
01:23:32,040 --> 01:23:33,360
Oye, te ves muy mal.
1500
01:23:33,640 --> 01:23:35,680
Oye, Jack,
¿qué lugar se supone que es?
1501
01:23:35,760 --> 01:23:36,920
Es Santa Fe.
1502
01:23:37,480 --> 01:23:38,680
Te diré, Jack.
1503
01:23:38,760 --> 01:23:42,080
Esto de la rutina de
"¡Vete al Oeste, joven!", ya aburre.
1504
01:23:42,360 --> 01:23:44,680
Hasta Horace Greeley regresó
a Nueva York.
1505
01:23:45,040 --> 01:23:46,040
Sí, lo hizo.
1506
01:23:46,120 --> 01:23:47,520
Y luego murió.
1507
01:23:50,680 --> 01:23:54,040
¿Acaso los reporteros
no deben ser imparciales?
1508
01:23:54,120 --> 01:23:55,680
¿Si le preguntas a uno?
1509
01:23:55,800 --> 01:23:58,840
Pulitzer me puso en la lista negra
de cada periódico del pueblo.
1510
01:23:58,920 --> 01:24:02,400
¿Podemos posponer la conferencia
y volver al asunto?
1511
01:24:02,480 --> 01:24:04,240
¿Nos dejará Medda usar el teatro?
1512
01:24:04,320 --> 01:24:05,960
Es lo que he intentado decirte.
1513
01:24:06,040 --> 01:24:08,640
Queremos celebrar una reunión
con toda la ciudad
1514
01:24:08,720 --> 01:24:11,160
donde los canillitas
puedan dar su opinión y votar.
1515
01:24:11,360 --> 01:24:12,360
Y...
1516
01:24:12,960 --> 01:24:15,880
Lo hacemos después de trabajar
así no despiden a nadie.
1517
01:24:16,440 --> 01:24:17,440
¿Inteligente?
1518
01:24:17,800 --> 01:24:21,160
Sí, lo suficiente para que te confinen
en un psiquiátrico.
1519
01:24:21,520 --> 01:24:25,360
El que pinta lugares donde nunca fue
¿nos llama dementes?
1520
01:24:28,800 --> 01:24:30,880
Quieres ver un lugar
que haya conocido, ¿no?
1521
01:24:32,520 --> 01:24:33,880
¿Qué tal este?
1522
01:24:38,120 --> 01:24:40,680
La plaza de los canillitas,
gracias a mi indiscreción
1523
01:24:40,760 --> 01:24:44,000
llena de fracaso.
1524
01:24:44,360 --> 01:24:45,640
¡Niños heridos, otros arrestados!
1525
01:24:45,720 --> 01:24:47,560
Relájate. Nadie murió.
1526
01:24:48,920 --> 01:24:50,400
¿Eso es lo que buscas?
1527
01:24:51,440 --> 01:24:52,440
No, no. Continúa.
1528
01:24:52,520 --> 01:24:54,240
Llámame cobarde. Desertor.
1529
01:24:54,360 --> 01:24:56,240
De ningún modo volveré
a ponerlos en peligro.
1530
01:24:56,360 --> 01:24:59,480
¡Hacemos algo que jamás se hizo!
1531
01:24:59,560 --> 01:25:01,680
¿Cómo no podría ser peligroso?
1532
01:25:03,760 --> 01:25:06,400
Specs me trajo una nota de Crutchie
1533
01:25:06,480 --> 01:25:08,040
en el Refugio.
1534
01:25:09,440 --> 01:25:12,400
Intenté ir a verlo.
Subí por la salida de emergencia.
1535
01:25:13,840 --> 01:25:16,960
Lo golpearon tanto,
que ni siquiera pudo ir a la ventana.
1536
01:25:19,520 --> 01:25:21,400
¿Y si no lo logra?
1537
01:25:21,480 --> 01:25:23,600
¿Estás...? ¿Deseas apoyar eso?
1538
01:25:23,680 --> 01:25:25,200
¿Por cuánto?
¿Medio centavo cada uno?
1539
01:25:25,280 --> 01:25:27,440
¡No se trata de centavos, Jack!
1540
01:25:28,880 --> 01:25:30,160
Tú mismo lo dijiste.
1541
01:25:30,240 --> 01:25:34,640
Mi familia no estaría donde está
si mi padre tuviera un sindicato.
1542
01:25:34,720 --> 01:25:36,800
¡Es una batalla que debemos ganar!
1543
01:25:36,880 --> 01:25:39,680
Si quería un sermón,
hubiera ido a la iglesia.
1544
01:25:41,280 --> 01:25:44,200
Dime en qué medida abandonar
le hace bien a Crutchie.
1545
01:25:45,920 --> 01:25:47,200
Exactamente.
1546
01:25:48,280 --> 01:25:50,520
Así será cuando ganemos
1547
01:25:50,600 --> 01:25:52,440
Y ganaremos
No te equivoques
1548
01:25:52,520 --> 01:25:53,920
-¿Qué cosa?
-Ya estamos ganando
1549
01:25:54,000 --> 01:25:55,840
-Claro
-Y les diremos sin dudar
1550
01:25:55,920 --> 01:25:59,080
Dejan libre a Crutchie
o los seguimos golpeando
1551
01:25:59,160 --> 01:26:00,640
Dave
¿Qué rayos?
1552
01:26:00,760 --> 01:26:02,320
¿Te volaron los sesos o algo parecido?
1553
01:26:02,400 --> 01:26:04,840
Dave, a todos nos patearon el trasero
1554
01:26:04,920 --> 01:26:06,040
-¡Ganaron!
-Ganaron la batalla
1555
01:26:06,120 --> 01:26:07,640
-¡Vamos!
-Jackie, piénsalo
1556
01:26:07,720 --> 01:26:10,000
Los tenemos rodeados
1557
01:26:10,080 --> 01:26:12,120
Y aquí es donde pienso
que Joe es un tonto
1558
01:26:12,200 --> 01:26:13,760
-Es una serpiente cascabel
-Tienes razón
1559
01:26:13,840 --> 01:26:15,400
¿Y sabes por qué
una cascabel hace ruido?
1560
01:26:15,480 --> 01:26:16,600
-No. ¿Por qué?
-Porque tiene miedo
1561
01:26:16,680 --> 01:26:18,240
-Claro
-Averígualo
1562
01:26:18,360 --> 01:26:21,200
La cabeza del pobre tipo da vueltas
1563
01:26:21,320 --> 01:26:24,000
¿Por qué enviaría los matones?
¿Un ejército entero?
1564
01:26:24,080 --> 01:26:25,560
Docenas de ellos más policías y...
1565
01:26:25,640 --> 01:26:27,560
-Quizá tienes razón
-Gracias, Dios
1566
01:26:27,640 --> 01:26:29,920
-Si no tuviera miedo
-Exactamente
1567
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
Sabe que estamos ganando
1568
01:26:32,080 --> 01:26:34,440
Trae a esos niños para que vean
1569
01:26:34,520 --> 01:26:37,000
Que estamos logrando la victoria
1570
01:26:37,080 --> 01:26:41,040
Y vean qué sucede
1571
01:26:41,120 --> 01:26:45,240
Hacemos algo que nadie intentó
1572
01:26:45,320 --> 01:26:47,920
Y, sí, estamos aterrados
1573
01:26:48,000 --> 01:26:51,200
Pero vean qué sucede
1574
01:26:52,000 --> 01:26:54,240
No pueden deshacer el pasado
1575
01:26:54,320 --> 01:26:56,320
Así que avancen
1576
01:26:56,400 --> 01:26:58,000
Y sigan haciendo cosas
1577
01:26:58,080 --> 01:26:59,160
Sigan haciendo cosas
1578
01:26:59,280 --> 01:27:03,720
Porque Humpty Dumpty
está por romperse
1579
01:27:03,800 --> 01:27:04,800
Tenemos fe
1580
01:27:04,880 --> 01:27:07,280
Tenemos el plan
1581
01:27:07,360 --> 01:27:09,360
Y tenemos a Jack
1582
01:27:09,440 --> 01:27:14,240
Así que vean qué sucede
1583
01:27:14,800 --> 01:27:19,040
Regresamos
1584
01:27:19,280 --> 01:27:20,800
¡Y tengo una cita!
1585
01:27:42,880 --> 01:27:46,040
Pero he leído sus editoriales,
Sr. Pulitzer.
1586
01:27:46,160 --> 01:27:48,560
¿Cómo comprender tanto
a los trabajadores de tranvías
1587
01:27:48,640 --> 01:27:50,400
y nada a los canillitas?
1588
01:27:50,680 --> 01:27:54,120
Porque los trabajadores de tranvías
paran por un contrato justo.
1589
01:27:54,200 --> 01:27:57,520
Los canillitas lo hacen en mi contra.
1590
01:27:58,240 --> 01:28:00,800
Le evitaría esta vergüenza si pudiera.
1591
01:28:00,880 --> 01:28:03,600
Pero la Casa del Burlesque es
una propiedad privada.
1592
01:28:03,680 --> 01:28:06,920
No puede ordenar
una reunión sin causa legal.
1593
01:28:07,000 --> 01:28:09,240
Sr. Alcalde, debido al hecho
de que esta reunión
1594
01:28:09,320 --> 01:28:11,640
la organiza un prófugo
1595
01:28:11,720 --> 01:28:13,120
¿sería suficiente para cancelarla?
1596
01:28:13,200 --> 01:28:14,760
¿Un prófugo?
1597
01:28:14,840 --> 01:28:18,560
Un fugitivo de una de sus instituciones.
1598
01:28:18,640 --> 01:28:20,720
Un ladrón convicto que anda suelto,
1599
01:28:20,800 --> 01:28:23,520
causando estragos
en nuestra comunidad decente.
1600
01:28:23,600 --> 01:28:25,000
Sr. Snyder. ¿cuál de ellos es?
1601
01:28:25,080 --> 01:28:28,280
Es él, allí.
1602
01:28:29,320 --> 01:28:31,440
-Jack Kelly.
-¿Y cómo conoce a este muchacho?
1603
01:28:31,520 --> 01:28:32,920
No es una historia placentera.
1604
01:28:33,440 --> 01:28:37,520
Primero fue sentenciado a mi Refugio
por merodear y vagabundear.
1605
01:28:37,760 --> 01:28:40,600
Pero su total desacato a la autoridad
1606
01:28:40,680 --> 01:28:42,520
lo ha convertido en un visitante asiduo.
1607
01:28:42,600 --> 01:28:45,000
Lo llamó ladrón y prófugo.
1608
01:28:45,320 --> 01:28:46,560
Después de su liberación,
1609
01:28:46,640 --> 01:28:49,960
yo mismo lo atrapé en algo ilegal,
1610
01:28:50,040 --> 01:28:52,440
traficando ropa y objetos robados.
1611
01:28:52,560 --> 01:28:54,400
La última vez lo sentenciaron
a seis meses,
1612
01:28:54,480 --> 01:28:56,280
pero el rufián deliberado escapó.
1613
01:28:56,360 --> 01:28:58,400
Así que le haría un favor a la ciudad.
1614
01:28:58,840 --> 01:29:01,480
Sacando a este criminal
de nuestras calles.
1615
01:29:01,560 --> 01:29:05,120
Si ese el caso,
podemos atraparlo silenciosamente.
1616
01:29:06,560 --> 01:29:08,720
¿En qué me beneficiaría
el silencio?
1617
01:29:11,960 --> 01:29:14,760
Quiero que sea un ejemplo público.
1618
01:29:14,840 --> 01:29:16,000
Sr. Pulitzer...
1619
01:29:16,320 --> 01:29:19,000
El muchacho, Jack Kelly, está aquí.
1620
01:29:20,040 --> 01:29:21,400
-¿Aquí?
-Afuera.
1621
01:29:21,480 --> 01:29:22,800
Ha pedido verlo.
1622
01:29:25,000 --> 01:29:27,080
Será recibido.
1623
01:29:27,160 --> 01:29:28,520
Sr. Snyder, si me permite por favor.
1624
01:29:33,040 --> 01:29:34,280
Toma asiento.
1625
01:29:37,680 --> 01:29:39,280
Sr. Jack Kelly.
1626
01:29:40,080 --> 01:29:42,120
Hola. Buenas tardes, muchachos.
1627
01:29:42,200 --> 01:29:44,400
Y ¿cuál Jack Kelly es este?
1628
01:29:44,480 --> 01:29:46,720
¿El sindicalista carismático,
1629
01:29:46,800 --> 01:29:49,640
o el ladronzuelo y prófugo?
1630
01:29:50,800 --> 01:29:53,320
¿Cuál tiene más cosas en común
con nosotros?
1631
01:29:54,720 --> 01:29:58,240
La insolencia es de mal gusto
cuando se arrastra por piedad.
1632
01:29:59,520 --> 01:30:00,760
¿Me arrastro?
1633
01:30:01,840 --> 01:30:03,840
No es gracioso. No.
1634
01:30:03,920 --> 01:30:05,240
No, solo pasé a invitarlo.
1635
01:30:05,320 --> 01:30:07,960
No, parecen unos pocos cientos
1636
01:30:08,040 --> 01:30:10,320
de empleados que se reúnen
1637
01:30:10,400 --> 01:30:13,880
para debatir
algunos desacuerdos recientes.
1638
01:30:13,960 --> 01:30:18,920
Creí que era justo invitarlo a mostrar
su caso directo a los amigos.
1639
01:30:20,040 --> 01:30:21,960
Así que ¿qué dice, Joe?
1640
01:30:22,040 --> 01:30:23,760
¿Le guardo un lugar en el proyecto?
1641
01:30:23,840 --> 01:30:28,320
Eres una criatura tan desvergonzada
e irrespetuosa como me dijeron.
1642
01:30:28,400 --> 01:30:31,960
¿Sabes qué hacía
a tu edad, muchacho?
1643
01:30:32,040 --> 01:30:33,320
Peleaba en una guerra.
1644
01:30:33,400 --> 01:30:35,320
Sí, ¿cómo fue que resultó así?
1645
01:30:35,400 --> 01:30:37,840
Me enseñó una lección
que cambió mi vida.
1646
01:30:37,920 --> 01:30:39,680
No ganas una guerra
en el campo de batalla.
1647
01:30:39,760 --> 01:30:42,640
El titular corona la victoria.
1648
01:30:42,720 --> 01:30:44,640
Lo tendré en mente
1649
01:30:44,720 --> 01:30:49,840
cuando Nueva York vea las fotos
en primera plana de nuestra reunión.
1650
01:30:50,440 --> 01:30:52,400
Reunidos por tiempo indefinido.
1651
01:30:52,480 --> 01:30:54,960
Ningún periódico
de la ciudad publicará nada.
1652
01:30:55,040 --> 01:30:59,280
Y si no está en los periódicos,
jamás sucedió.
1653
01:31:00,400 --> 01:31:02,400
Usted puede administrar esta ciudad,
1654
01:31:02,520 --> 01:31:05,280
pero no puede hostigar
a algunos de nosotros.
1655
01:31:05,360 --> 01:31:06,800
Incluso a algunos reporteros.
1656
01:31:07,720 --> 01:31:10,920
Como esa joven
que ayer escribió las noticias.
1657
01:31:11,880 --> 01:31:13,760
Chica talentosa.
1658
01:31:13,840 --> 01:31:16,520
Y también hermosa, ¿no crees?
1659
01:31:16,600 --> 01:31:18,640
Sí. Le diré que dijo eso.
1660
01:31:18,720 --> 01:31:20,880
No hay necesidad.
Puede oírlo ella misma.
1661
01:31:21,280 --> 01:31:22,440
¿Puedes, querida?
1662
01:31:23,080 --> 01:31:25,760
Confío en que conoces
a mi hija, Katherine.
1663
01:31:28,800 --> 01:31:32,160
Sí. Mi hija.
1664
01:31:32,960 --> 01:31:35,960
Quizá te preguntes
por qué el pseudónimo.
1665
01:31:36,040 --> 01:31:38,480
¿Por qué mi hija no trabaja para mí?
1666
01:31:38,560 --> 01:31:39,640
Buenas preguntas.
1667
01:31:39,720 --> 01:31:43,200
Le ofrecí a Katherine una vida
de riqueza y placer.
1668
01:31:43,280 --> 01:31:46,280
En su lugar, ella eligió
seguir su carrera.
1669
01:31:46,400 --> 01:31:47,920
Y se veía prometedora
1670
01:31:48,000 --> 01:31:53,800
hasta este reciente episodio.
1671
01:31:54,760 --> 01:31:56,760
Pero ya terminaste con todo eso,
¿no, cariño?
1672
01:31:56,840 --> 01:31:58,600
-Jack, no quise...
-No.
1673
01:31:58,680 --> 01:32:01,160
No molestes al muchacho
con tus problemas, querida.
1674
01:32:01,240 --> 01:32:03,600
El Sr. Kelly ya tiene muchos propios.
1675
01:32:03,680 --> 01:32:06,040
¿Está de acuerdo, Sr. Snyder?
1676
01:32:06,720 --> 01:32:08,640
Hola, Jack.
1677
01:32:11,040 --> 01:32:13,520
¿Alguien más siente la derrota?
1678
01:32:15,040 --> 01:32:17,840
Pero permíteme ofrecerte
un escenario alternativo.
1679
01:32:17,920 --> 01:32:19,360
Asistes a esta reunión
1680
01:32:19,440 --> 01:32:22,720
y hablas en contra
de la huelga desesperanzadora.
1681
01:32:24,040 --> 01:32:26,840
Y borraremos
tus antecedentes penales.
1682
01:32:26,920 --> 01:32:29,840
Y llenaremos tus bolsillos
con efectivo suficiente para llevarte
1683
01:32:29,920 --> 01:32:33,280
en un compartimento de primera clase
de Nueva York
1684
01:32:33,400 --> 01:32:36,040
a Nuevo México y más allá.
1685
01:32:36,120 --> 01:32:39,200
Dijiste que quería viajar al Oeste, ¿no?
1686
01:32:39,760 --> 01:32:43,840
Todos en esta sala saben
que usted apesta.
1687
01:32:45,200 --> 01:32:49,040
Y si me conocen,
saben que no me importa.
1688
01:32:49,840 --> 01:32:51,880
Presta atención
a mis palabras, muchacho.
1689
01:32:51,960 --> 01:32:53,520
Desafíame, y te
1690
01:32:53,600 --> 01:32:56,800
encerraré a ti y a tus amigos
en el Refugio.
1691
01:32:56,880 --> 01:32:58,520
Ahora, sé...
1692
01:32:58,640 --> 01:33:01,120
Sé que eres el Sr. Duro.
1693
01:33:01,200 --> 01:33:05,600
Pero no es correcto condenar
a ese minusválido a esas condiciones.
1694
01:33:05,920 --> 01:33:08,160
-¿Y qué tal tu amigo...?
-Davey.
1695
01:33:08,240 --> 01:33:10,880
Davey y su hermanito
1696
01:33:10,960 --> 01:33:13,400
arrancados de su adorable familia
1697
01:33:13,840 --> 01:33:16,760
y arrojados a la calle.
1698
01:33:19,640 --> 01:33:23,040
¿Alguna vez podrán
agradecerte lo suficiente?
1699
01:33:24,360 --> 01:33:28,640
El tiempo apremia, muchacho
¿Qué dices?
1700
01:33:28,720 --> 01:33:30,320
Al Oeste o convicto
1701
01:33:30,960 --> 01:33:33,040
Gano de todas formas
1702
01:33:33,120 --> 01:33:35,520
Tu lamentable entrega
1703
01:33:35,920 --> 01:33:39,040
Siempre fue el resultado
1704
01:33:39,120 --> 01:33:42,240
Caballeros, escolten a nuestro invitado
al sótano
1705
01:33:42,320 --> 01:33:45,720
para que reflexione en soledad.
1706
01:33:46,320 --> 01:33:49,040
Qué pena que no tengas empleo, Jack
pero renunciaste
1707
01:33:49,560 --> 01:33:52,760
Qué pena que no tengas familia
pero no puedes tener la mía
1708
01:33:52,840 --> 01:33:57,120
Alégrate por estar vivo, muchacho
Diría que ese es el resultado
1709
01:33:59,680 --> 01:34:01,040
Como el flautista
1710
01:34:01,120 --> 01:34:02,600
Sabías qué tocar
1711
01:34:02,680 --> 01:34:05,440
Hasta que esos niños creyeron
que tenías razón
1712
01:34:06,200 --> 01:34:09,480
Suerte para ellos,
salvo uno que se escapó
1713
01:34:09,560 --> 01:34:13,280
Quizá no sean
tan afortunados esta noche
1714
01:34:14,000 --> 01:34:17,440
Y ahora nos otorgaron discreción
para manejarte como nos parezca.
1715
01:34:17,520 --> 01:34:18,720
Sí, así que compórtate.
1716
01:34:18,800 --> 01:34:20,240
Pero por si acaso,
1717
01:34:20,320 --> 01:34:23,480
he estado lustrando mis nudilleras.
1718
01:34:23,840 --> 01:34:28,240
Puedes dormir aquí
sobre esta vieja impresora.
1719
01:34:30,640 --> 01:34:33,360
Ahora que es seguro.
1720
01:34:44,080 --> 01:34:48,240
Los canillitas necesitan
nuestra ayuda hoy
1721
01:34:48,320 --> 01:34:50,240
Díganles que los de Brooklyn
están en camino
1722
01:34:50,320 --> 01:34:52,200
Díganles que los de Brooklyn
están en camino
1723
01:34:52,280 --> 01:34:56,120
Somos de Brooklyn
Somos canillitas
1724
01:34:56,200 --> 01:35:01,600
Somos canillitas de Brooklyn
1725
01:35:03,120 --> 01:35:06,560
Nos llegaron rumores
de que nuestros amigos sufren
1726
01:35:06,680 --> 01:35:09,640
Enfrentando un desastre total seguro
1727
01:35:09,720 --> 01:35:13,280
Es nuestra señal, muchachos,
es hora de acabar con esto
1728
01:35:13,360 --> 01:35:16,880
Oye, Manhattan, la caballería viene
1729
01:35:16,960 --> 01:35:17,960
No tengas miedo
1730
01:35:18,040 --> 01:35:20,160
Saben que tenemos
tu apoyo hace tiempo
1731
01:35:20,240 --> 01:35:21,320
Brooklyn está aquí
1732
01:35:21,400 --> 01:35:23,640
Nos vengaremos
con venganza
1733
01:35:23,720 --> 01:35:26,960
Somos los chicos
de las playas de Brighton
1734
01:35:27,040 --> 01:35:30,320
Prospect Park y Navy Yard Pier
1735
01:35:30,400 --> 01:35:33,800
Las huelgas no son divertidas
pero sí emocionantes
1736
01:35:33,920 --> 01:35:36,160
Fuerte y claro
1737
01:35:36,320 --> 01:35:39,080
¡Brooklyn está aquí!
1738
01:35:40,640 --> 01:35:42,960
Comunidad que me dio vida
1739
01:35:43,960 --> 01:35:46,320
El sitio más amistoso del Planeta
1740
01:35:47,240 --> 01:35:50,560
Visítennos
y vean a qué nos referimos
1741
01:35:50,640 --> 01:35:52,240
-Y cuando lo hagan
-Cuando lo hagan
1742
01:35:52,320 --> 01:35:53,320
Cuando lo hagan
1743
01:35:53,440 --> 01:35:57,520
Los patearemos
medio camino a Queens
1744
01:36:00,600 --> 01:36:03,960
Ahora bebedores
es momento de beber
1745
01:36:04,040 --> 01:36:07,280
Qué modo penoso
de terminar una carrera
1746
01:36:07,360 --> 01:36:08,520
Son una broma
1747
01:36:08,600 --> 01:36:10,800
Pero si creen que bromeamos
1748
01:36:10,880 --> 01:36:12,320
Fuerte y claro
1749
01:36:12,400 --> 01:36:13,880
Manhattan está aquí
1750
01:36:14,000 --> 01:36:15,800
Flushing está aquí
1751
01:36:15,920 --> 01:36:17,400
Richmond está aquí
1752
01:36:17,480 --> 01:36:19,200
Woodside está aquí
1753
01:36:19,280 --> 01:36:21,080
¡Y Bronx también!
1754
01:36:21,960 --> 01:36:24,840
-Brooklyn está aquí
-Fuerte y claro
1755
01:36:25,320 --> 01:36:28,160
Estamos aquí
1756
01:36:39,360 --> 01:36:42,480
Bienvenidos, canillitas
a la ciudad de Nueva York.
1757
01:36:42,560 --> 01:36:47,320
¡Bienvenidos a mi teatro
y a su revolución!
1758
01:36:47,760 --> 01:36:51,720
¡Oigámoslo de Spot Conlon
y Brooklyn!
1759
01:36:52,680 --> 01:36:55,080
¡Canillitas unidos!
1760
01:37:04,920 --> 01:37:07,560
Veamos qué tiene
para decir Pulitzer ahora.
1761
01:37:08,440 --> 01:37:09,760
Oye, Davey.
1762
01:37:10,080 --> 01:37:11,240
¿Dónde está Jack?
1763
01:37:12,760 --> 01:37:15,240
¡Jack!
1764
01:37:15,320 --> 01:37:17,680
Disculpa, niño.
Aún no hay señales de él.
1765
01:37:17,760 --> 01:37:19,240
Parece que estás solo.
1766
01:37:19,320 --> 01:37:20,320
-No puedo.
-Sí, puedes.
1767
01:37:20,440 --> 01:37:21,440
De acuerdo.
1768
01:37:22,960 --> 01:37:24,600
¡Canillitas de Nueva York!
1769
01:37:29,120 --> 01:37:30,680
Miren lo que hemos hecho.
1770
01:37:30,760 --> 01:37:35,320
Tenemos canillitas de todos
los periódicos y vecindarios esta noche.
1771
01:37:37,280 --> 01:37:39,840
Esta noche, ustedes hacen historia.
1772
01:37:40,320 --> 01:37:42,400
Esta noche, declaramos
1773
01:37:42,480 --> 01:37:45,280
que somos parte de los periódicos
1774
01:37:45,360 --> 01:37:47,600
como cualquier reportero y editor.
1775
01:37:47,680 --> 01:37:51,440
Estamos cansados
de que nos traten como niños.
1776
01:37:51,960 --> 01:37:55,200
De ahora en adelante,
¡nos tratarán como pares!
1777
01:37:55,280 --> 01:37:56,400
¿De acuerdo?
1778
01:37:56,480 --> 01:37:58,120
¿Quieres que les hablen como adultos?
1779
01:37:58,200 --> 01:37:59,440
Empiecen a actuar como tales.
1780
01:37:59,560 --> 01:38:01,000
-Jack.
-No hables demasiado sin pensar.
1781
01:38:01,080 --> 01:38:03,120
-Sé coherente.
-¡Aquí está Jack!
1782
01:38:03,920 --> 01:38:05,680
¡Jack!
1783
01:38:05,760 --> 01:38:06,960
Está bien.
1784
01:38:07,040 --> 01:38:08,320
¡Está bien!
1785
01:38:13,320 --> 01:38:14,520
Pulitzer...
1786
01:38:15,480 --> 01:38:18,800
Subió el precio de los periódicos
sin decírnoslo
1787
01:38:18,880 --> 01:38:20,320
y eso estuvo muy mal.
1788
01:38:21,120 --> 01:38:22,200
Así que enloquecimos
1789
01:38:22,600 --> 01:38:24,520
y les mostramos
que no pueden presionarnos.
1790
01:38:24,600 --> 01:38:26,600
Así que hicimos huelga.
¿Y qué sucedió?
1791
01:38:26,680 --> 01:38:29,560
Pulitzer bajó los precios,
¡así que volveremos a trabajar!
1792
01:38:33,920 --> 01:38:35,840
Y unas pocas semanas después,
1793
01:38:36,680 --> 01:38:39,840
él aumenta el precio de nuevo,
y no pensamos que lo haría.
1794
01:38:39,920 --> 01:38:41,520
¿Qué haremos entonces?
1795
01:38:42,000 --> 01:38:45,440
¿Y qué haremos cuando decida
aumentar el precio otra vez?
1796
01:38:45,520 --> 01:38:48,080
Amigos, debemos ser realistas.
1797
01:38:48,160 --> 01:38:50,640
Si no trabajamos, no nos pagan.
1798
01:38:52,160 --> 01:38:55,040
¿Cuántos días se puede vivir
sin ganar dinero?
1799
01:38:57,520 --> 01:39:02,040
Créanme, si bien es lejos,
Pulitzer puede ir más lejos.
1800
01:39:03,640 --> 01:39:06,400
Pero he hablado con el Sr. Pulitzer.
1801
01:39:09,120 --> 01:39:10,560
Y él...
1802
01:39:10,640 --> 01:39:12,520
Me dio su palabra.
1803
01:39:13,000 --> 01:39:14,640
Si desarmamos el sindicato,
1804
01:39:15,360 --> 01:39:18,560
no aumentará los precios otra vez
durante dos años.
1805
01:39:18,640 --> 01:39:19,640
Incluso lo pondrá por escrito.
1806
01:39:19,720 --> 01:39:21,200
Aceptamos el trato.
1807
01:39:21,280 --> 01:39:24,160
Volvemos a trabajar
sabiendo que el precio es seguro.
1808
01:39:24,240 --> 01:39:26,080
Solo deben votar por "No".
1809
01:39:26,160 --> 01:39:27,400
¡Voten "No"!
1810
01:39:33,360 --> 01:39:34,560
Es un vendido.
1811
01:39:34,640 --> 01:39:36,040
-¡Oye!
-¡Oigan!
1812
01:39:36,160 --> 01:39:37,560
¡Eres un traidor, Jack!
1813
01:39:41,040 --> 01:39:42,240
Davey.
1814
01:39:50,920 --> 01:39:52,800
Es un discurso que preparaste.
1815
01:39:52,880 --> 01:39:55,080
-¿Cómo llegaste aquí?
-Specs, me mostró.
1816
01:39:55,160 --> 01:39:56,880
¿Qué? ¿Dijo que revisaras mis cosas?
1817
01:39:56,960 --> 01:39:58,960
Los vi enrollados sobresaliendo de allí.
1818
01:39:59,040 --> 01:40:00,680
No sabía qué era.
1819
01:40:02,000 --> 01:40:03,520
Son dibujos...
1820
01:40:03,600 --> 01:40:06,160
Son dibujos del Refugio, ¿no?
1821
01:40:06,240 --> 01:40:08,240
¿Realmente es así allí dentro?
1822
01:40:08,600 --> 01:40:12,240
Tres chicos en una cama,
ratas por todas partes y bichos...
1823
01:40:12,320 --> 01:40:14,080
¿Qué? ¿Un poco distinto
de donde te criaste?
1824
01:40:16,080 --> 01:40:20,440
Snyder le dijo a mi padre que por ropa
y comida te arrestaron.
1825
01:40:21,440 --> 01:40:23,440
Es por eso, ¿no?
1826
01:40:23,520 --> 01:40:25,840
Robaste para alimentar a esos chicos.
1827
01:40:27,240 --> 01:40:28,480
¡No entiendo!
1828
01:40:28,560 --> 01:40:30,960
Si deseas ir a prisión por ellos,
1829
01:40:31,040 --> 01:40:33,280
¿cómo puedes
darles la espalda ahora?
1830
01:40:33,360 --> 01:40:36,440
¡No creo que seas la indicada
para hablar de traicionar amigos!
1831
01:40:36,520 --> 01:40:38,440
Nunca te traicioné ni a ti ni a nadie.
1832
01:40:38,520 --> 01:40:39,480
No, no lo hiciste.
1833
01:40:39,600 --> 01:40:41,440
¡Solo nos entregaste a tu padre!
1834
01:40:41,520 --> 01:40:42,600
¡Tu padre!
1835
01:40:42,680 --> 01:40:45,440
Mi padre tiene ojos
en cada rincón de la ciudad.
1836
01:40:45,520 --> 01:40:47,560
No necesita que sea su espía.
1837
01:40:47,640 --> 01:40:48,920
Y nunca mentí.
1838
01:40:50,240 --> 01:40:51,440
No te dije todo.
1839
01:40:51,920 --> 01:40:52,960
Si no fueras una chica,
1840
01:40:53,040 --> 01:40:56,280
intentarías hablar
con un puño en la boca.
1841
01:40:56,360 --> 01:40:58,600
Te dije que trabajaba
para The Sun y lo hacía.
1842
01:40:58,680 --> 01:41:00,960
Te dije que mi pseudónimo
es Plumber y lo es.
1843
01:41:01,040 --> 01:41:02,360
Nunca me preguntaste
mi nombre real.
1844
01:41:02,800 --> 01:41:04,160
¡No pensé que debiera
1845
01:41:04,240 --> 01:41:06,560
a menos que supiera
que trataba con una traidora!
1846
01:41:06,640 --> 01:41:07,920
Y si fuera un muchacho,
1847
01:41:08,000 --> 01:41:10,240
¡me estarías viendo
por un ojo hinchado!
1848
01:41:10,320 --> 01:41:11,760
¿Sí? Que eso no te detenga.
1849
01:41:11,880 --> 01:41:13,360
¡Dame tu mejor golpe!
1850
01:41:26,920 --> 01:41:30,680
Necesito saber
que no lo hiciste por dinero.
1851
01:41:34,720 --> 01:41:36,360
No, dije la verdad.
1852
01:41:36,440 --> 01:41:40,440
Ganas una pelea
cuando el otro muerde el polvo.
1853
01:41:41,520 --> 01:41:42,880
De acuerdo, oíste a tu padre.
1854
01:41:42,960 --> 01:41:44,440
No importa
cuántos días hagamos huelga,
1855
01:41:44,520 --> 01:41:46,200
jamás se detendrá. No...
1856
01:41:46,280 --> 01:41:48,040
No sé qué más podemos hacer.
1857
01:41:48,120 --> 01:41:50,080
-Yo sí.
-Vamos.
1858
01:41:50,160 --> 01:41:51,720
En serio, Jack, ¿en serio?
1859
01:41:51,840 --> 01:41:53,520
¿Solo tú puedes tener una buena idea?
1860
01:41:53,600 --> 01:41:55,480
-¿O es porque soy una chica?
-No dije nada...
1861
01:41:55,560 --> 01:41:57,680
Sería un buen momento para callarse.
1862
01:42:02,280 --> 01:42:04,760
Ser jefe no significa
que tienes todas las respuestas.
1863
01:42:04,840 --> 01:42:08,720
Solo el cerebro para reconocer
lo bueno cuando lo oyes.
1864
01:42:10,560 --> 01:42:11,640
Escucho.
1865
01:42:11,720 --> 01:42:13,040
Mejor para ti.
1866
01:42:13,120 --> 01:42:16,240
La huelga fue tu idea.
La reunión fue idea de Davey.
1867
01:42:16,320 --> 01:42:19,320
Y ahora mi plan
nos llevará a la recta final.
1868
01:42:19,400 --> 01:42:20,720
Lo acepto.
1869
01:42:22,760 --> 01:42:24,880
"La Cruzada de los Chicos".
1870
01:42:24,960 --> 01:42:28,640
"Por el bien de todos los chicos
en cada tienda de golosinas, fábrica
1871
01:42:28,720 --> 01:42:30,960
"y matadero en Nueva York,
1872
01:42:31,040 --> 01:42:32,720
"les suplico que se unan a nosotros".
1873
01:42:32,800 --> 01:42:33,760
Esto...
1874
01:42:33,840 --> 01:42:37,600
Con estas palabras, la huelga terminó
siendo solo de los canillitas.
1875
01:42:37,680 --> 01:42:39,960
Desafiaste a toda nuestra generación
1876
01:42:40,040 --> 01:42:42,920
a ponerse de pie
y reclamar un lugar en el grupo.
1877
01:42:43,600 --> 01:42:45,000
Cruzada de los Niños...
1878
01:42:45,080 --> 01:42:47,360
Piensa, Jack, si publicamos esto,
1879
01:42:47,440 --> 01:42:50,000
mis palabras con uno de tus dibujos,
1880
01:42:50,080 --> 01:42:52,160
y si cada trabajador menor de 21
1881
01:42:52,240 --> 01:42:54,280
lo leyera y no fuera a trabajar,
1882
01:42:54,400 --> 01:42:55,640
o mejor aún,
1883
01:42:55,720 --> 01:42:56,960
vinieran a la Plaza del Canillita.
1884
01:42:57,040 --> 01:42:59,480
¡Sería una huelga de toda la ciudad!
1885
01:42:59,560 --> 01:43:01,920
Ni mi padre podría ignorarla.
1886
01:43:03,040 --> 01:43:05,840
Tenemos un solo problema.
1887
01:43:06,640 --> 01:43:08,240
No tenemos cómo imprimirla.
1888
01:43:08,320 --> 01:43:12,000
Vamos, debe haber una imprenta
que él no controle.
1889
01:43:15,200 --> 01:43:17,240
-No.
-¿Qué?
1890
01:43:19,360 --> 01:43:21,240
Sé dónde hay una
1891
01:43:21,320 --> 01:43:23,400
que nadie pensaría
que usaríamos alguna vez.
1892
01:43:23,480 --> 01:43:24,920
Entonces ¿por qué aún estamos aquí?
1893
01:43:25,400 --> 01:43:27,400
Oye. Espera. ¡Detente!
1894
01:43:29,920 --> 01:43:32,280
¿De qué se trata todo esto para ti?
1895
01:43:32,360 --> 01:43:34,800
No hablo de la Cruzada de los Niños.
1896
01:43:34,880 --> 01:43:36,240
¿Qué es esto?
1897
01:43:37,440 --> 01:43:38,920
Qué, ¿yo...?
1898
01:43:39,000 --> 01:43:42,280
Me estoy engañando yo mismo
o hay algo...
1899
01:43:43,440 --> 01:43:44,920
Por supuesto, hay algo.
1900
01:43:45,960 --> 01:43:48,000
No lo digas,
¡como si ocurriera a diario!
1901
01:43:48,080 --> 01:43:51,320
-Jack, yo no...
-¡No, no! ¡No soy tonto!
1902
01:43:51,400 --> 01:43:54,440
Sé que las chicas como tú
no se fijarían en tipos como yo.
1903
01:43:54,520 --> 01:43:57,840
Y no quiero que me prometas nada
de lo que te retractarás más tarde.
1904
01:44:05,440 --> 01:44:06,720
Parada aquí...
1905
01:44:08,280 --> 01:44:10,360
Esta noche, al mirarte, yo...
1906
01:44:13,040 --> 01:44:17,000
Temo que mañana todo cambie.
1907
01:44:20,960 --> 01:44:24,800
Si hubiera una forma
de que pudiera tomar algo...
1908
01:44:25,960 --> 01:44:29,960
Solo para que el tiempo se detuviera,
así podría solo
1909
01:44:31,200 --> 01:44:33,160
seguir mirándote.
1910
01:44:34,160 --> 01:44:36,480
Te me acercaste a hurtadillas,
Jack Kelly.
1911
01:44:37,600 --> 01:44:39,720
Ni siquiera jamás lo vi venir.
1912
01:44:40,600 --> 01:44:41,920
¿Segura?
1913
01:44:42,200 --> 01:44:43,440
Segura.
1914
01:44:44,160 --> 01:44:47,160
Hasta que te encontré
1915
01:44:47,240 --> 01:44:50,560
Pensé que sabía qué era el amor
1916
01:44:51,160 --> 01:44:54,480
Ahora sé qué es verdadero
1917
01:44:54,600 --> 01:44:58,040
Que el amor hace lo que hace
1918
01:44:58,120 --> 01:45:01,520
El mundo encuentra formas de herirte
1919
01:45:01,600 --> 01:45:05,360
Y entonces, un día
decide ofrecerte
1920
01:45:05,440 --> 01:45:08,440
Algo en qué creer
1921
01:45:08,520 --> 01:45:12,160
Por solo una noche
1922
01:45:12,240 --> 01:45:15,520
Una noche puede ser eterna
1923
01:45:15,600 --> 01:45:17,320
Pero está bien
1924
01:45:17,400 --> 01:45:19,000
Está bien
1925
01:45:19,080 --> 01:45:22,120
Y si mañana te marchas
1926
01:45:22,200 --> 01:45:26,040
Lo que fue nuestro aún lo será
1927
01:45:26,120 --> 01:45:29,240
Tengo algo en qué creer
1928
01:45:29,320 --> 01:45:35,360
Ahora que sé que creíste en mí
1929
01:45:40,040 --> 01:45:42,480
Nunca debimos encontrarnos
1930
01:45:42,560 --> 01:45:44,640
Y nos encontramos
1931
01:45:44,720 --> 01:45:46,120
Quién sabe por qué
1932
01:45:46,920 --> 01:45:49,720
Un extraño más en la calle
1933
01:45:49,800 --> 01:45:53,040
Solo alguien amable que pasaba
1934
01:45:53,720 --> 01:45:57,160
Un ángel que vino a salvarme
1935
01:45:57,240 --> 01:46:00,640
Que ni siquiera sabe que me dio
1936
01:46:00,720 --> 01:46:03,760
Algo en qué creer
1937
01:46:03,880 --> 01:46:06,840
Por solo un día
1938
01:46:07,760 --> 01:46:11,000
Un día puede ser eterno
1939
01:46:11,080 --> 01:46:12,840
Pero está bien
1940
01:46:12,920 --> 01:46:14,680
Está bien
1941
01:46:14,760 --> 01:46:17,760
Y si mañana te marchas
1942
01:46:17,840 --> 01:46:20,960
Lo que fue nuestro aún lo será
1943
01:46:21,800 --> 01:46:25,200
Tengo algo en qué creer
1944
01:46:25,280 --> 01:46:31,920
Ahora que sé que creíste en mí
1945
01:46:35,920 --> 01:46:39,320
¿Sabes en qué creo?
1946
01:46:39,400 --> 01:46:42,520
Mira mis ojos
1947
01:46:42,600 --> 01:46:46,440
Y verás
1948
01:46:53,720 --> 01:46:56,280
Si las cosas fueran diferentes...
1949
01:46:56,360 --> 01:46:59,160
Si no partieras a Santa Fe...
1950
01:46:59,240 --> 01:47:01,120
Sí, si no fueras una heredera...
1951
01:47:01,720 --> 01:47:04,240
Y si tu padre no me persiguiera.
1952
01:47:04,320 --> 01:47:06,000
Pero realmente no le temes a mi padre.
1953
01:47:06,080 --> 01:47:07,920
No.
1954
01:47:08,000 --> 01:47:09,960
Te temo a ti.
1955
01:47:10,040 --> 01:47:11,800
¡No me temas!
1956
01:47:12,360 --> 01:47:15,360
Y si mañana me marchara
1957
01:47:15,440 --> 01:47:19,160
Lo que fue nuestro aún lo será
1958
01:47:19,240 --> 01:47:22,520
Tengo algo en qué creer
1959
01:47:22,600 --> 01:47:29,280
Ahora que sé que creíste en mí
1960
01:47:32,480 --> 01:47:35,840
Tengo algo en qué creer
1961
01:47:35,920 --> 01:47:40,840
Ahora que sé que tú creíste
1962
01:47:40,920 --> 01:47:47,680
En mí
1963
01:48:05,960 --> 01:48:10,240
Es hora de aprovechar el día
1964
01:48:10,320 --> 01:48:14,640
Ver las probabilidades
y aprovechar el día
1965
01:48:14,720 --> 01:48:18,840
Minuto a minuto, así se gana
1966
01:48:18,920 --> 01:48:22,640
Encontraremos una forma
1967
01:48:22,720 --> 01:48:26,400
Pero déjennos aprovechar el día
1968
01:48:26,480 --> 01:48:28,920
Encenderé las luces.
Tú destraba esas ventanas.
1969
01:48:29,000 --> 01:48:31,520
Tenemos suficientes llaves
para todo un edificio.
1970
01:48:31,600 --> 01:48:33,440
¿Alguien ha hurgado
en los bolsillos de papá?
1971
01:48:33,520 --> 01:48:35,960
El conserje trabaja aquí
desde que tenía ocho años
1972
01:48:36,040 --> 01:48:38,720
y no ha tenido un aumento en 20 años.
1973
01:48:38,800 --> 01:48:40,760
Nos apoya totalmente.
1974
01:48:43,040 --> 01:48:45,120
¿Traes suficientes amigos
para mantenernos a salvo?
1975
01:48:45,200 --> 01:48:47,280
Podríamos reunirnos aquí
y nadie lo notaría.
1976
01:48:47,360 --> 01:48:48,760
De acuerdo, bien hecho.
1977
01:48:49,400 --> 01:48:50,640
Oye.
1978
01:48:52,040 --> 01:48:53,960
Es bueno que estés de regreso.
1979
01:48:54,040 --> 01:48:55,240
Deja de hablar.
1980
01:48:55,760 --> 01:48:57,400
Aquí está, muchachos.
1981
01:48:57,480 --> 01:49:01,320
Pensaba, mientras mi padre
roncaba alegremente en su cama,
1982
01:49:01,400 --> 01:49:05,080
usaremos su mismísima imprenta
para vencerlo.
1983
01:49:05,160 --> 01:49:07,440
Sí, recuérdame hacerte favores.
1984
01:49:08,000 --> 01:49:09,600
¿Con esto imprimen los periódicos?
1985
01:49:09,680 --> 01:49:12,600
Puedo ver por qué arrojaron
la vieja imprenta al sótano.
1986
01:49:12,680 --> 01:49:14,520
Pero creo que funcionará.
1987
01:49:14,640 --> 01:49:16,240
Jack, él es Darcy.
1988
01:49:16,320 --> 01:49:19,360
Sabe casi todo sobre imprimir.
1989
01:49:20,400 --> 01:49:21,600
Lo lamento.
1990
01:49:22,800 --> 01:49:24,240
¿Trabaja para uno de los periódicos?
1991
01:49:24,320 --> 01:49:25,920
Mi padre es el propietario de The Trib.
1992
01:49:26,800 --> 01:49:28,000
Vaya. ¡Vaya!
1993
01:49:28,080 --> 01:49:31,320
Y él es Bill. Escribirá a máquina
el artículo para nosotros.
1994
01:49:32,120 --> 01:49:35,400
¿Bill? Así que supongo que es el hijo
de William Randolph Hearst, ¿no?
1995
01:49:35,480 --> 01:49:37,920
Sí. Y orgulloso
de ser parte de su revolución.
1996
01:49:38,000 --> 01:49:39,240
¿No significa nada?
1997
01:49:39,320 --> 01:49:40,720
En palabras del pequeño:
1998
01:49:40,800 --> 01:49:43,800
"¿Podemos posponer la conferencia
y volver al asunto?".
1999
01:49:43,880 --> 01:49:45,800
Un poco de grasa,
y funcionará excelente.
2000
01:49:46,280 --> 01:49:47,840
De acuerdo, trabajaremos así.
2001
01:49:47,920 --> 01:49:50,800
Mientras imprimimos periódicos,
Race, dejas entrar a los amigos,
2002
01:49:50,880 --> 01:49:53,840
y ellos los repartirán
a cada niño trabajador en Nueva York.
2003
01:49:54,760 --> 01:49:56,760
-Después de eso...
-Después de eso,
2004
01:49:56,840 --> 01:49:58,160
dependerá de ellos.
2005
01:50:03,320 --> 01:50:05,760
Se avecina un cambio
2006
01:50:05,840 --> 01:50:08,560
De una vez por todas
2007
01:50:08,640 --> 01:50:11,600
Si estás en primera plana
2008
01:50:11,680 --> 01:50:15,880
Eres noticia importante
2009
01:50:15,960 --> 01:50:20,880
Mañana verán lo que somos
2010
01:50:20,960 --> 01:50:24,000
Y seguro como una estrella
2011
01:50:24,080 --> 01:50:29,960
No hemos llegado tan lejos
2012
01:50:30,040 --> 01:50:31,600
Para perder
2013
01:50:31,680 --> 01:50:33,720
-¡Vamos, muchachos! ¡Despejen!
-Aquí vienen.
2014
01:50:33,800 --> 01:50:34,840
Correcto, ¡tráiganlos!
2015
01:50:34,920 --> 01:50:36,720
-¡Vamos, muchachos!
-Vamos, ¡vamos!
2016
01:50:36,800 --> 01:50:39,360
Esta es la historia
que necesitábamos escribir
2017
01:50:39,440 --> 01:50:41,880
Como no somos visibles,
pero ya no más
2018
01:50:42,520 --> 01:50:44,840
En unas horas,
a la luz del amanecer
2019
01:50:44,920 --> 01:50:47,120
Estaremos listos
para pelear una guerra
2020
01:50:48,240 --> 01:50:50,440
Esta vez, estamos dedicados
2021
01:50:51,080 --> 01:50:53,040
Hablando de aprovechar el día
2022
01:50:54,000 --> 01:50:55,680
Escríbelo en tinta o con sangre
2023
01:50:55,760 --> 01:50:57,840
Da igual de todas formas
2024
01:50:58,360 --> 01:51:00,040
¡Van a pagar bien!
2025
01:51:00,120 --> 01:51:02,200
Ven al viejo Pulitzer
cómodo en su cama
2026
01:51:02,280 --> 01:51:04,920
No le importa
si estamos vivos o muertos
2027
01:51:05,400 --> 01:51:08,200
Tres almohadas de satén
debajo de su cabeza
2028
01:51:08,280 --> 01:51:10,680
Mientras suplicamos
por pan para sobrevivir
2029
01:51:11,240 --> 01:51:13,000
Joe, puedes dejar de contar ovejas
2030
01:51:14,160 --> 01:51:16,480
Te cantaremos para dormir
2031
01:51:16,920 --> 01:51:19,040
Tienes tus matones
con palos y puñetazos
2032
01:51:19,120 --> 01:51:22,560
¡Sí!
¡Pero te haremos una promesa!
2033
01:51:22,640 --> 01:51:25,400
De una vez por todas
si no cuidan sus modales
2034
01:51:25,480 --> 01:51:27,240
Los haremos sangrar
2035
01:51:27,320 --> 01:51:28,720
Los haremos sangrar
2036
01:51:28,800 --> 01:51:31,320
De una vez por todas
no llevaremos pancartas
2037
01:51:31,400 --> 01:51:33,000
Que nos hechicen
2038
01:51:33,080 --> 01:51:34,520
¡Libertad!
2039
01:51:34,600 --> 01:51:36,640
Al final, subimos las apuestas
2040
01:51:37,440 --> 01:51:39,480
Esta vez, sea lo que sea
2041
01:51:40,360 --> 01:51:42,520
Esta vez, el sindicato espera
2042
01:51:42,600 --> 01:51:45,480
¡De una vez por todas!
2043
01:51:45,600 --> 01:51:48,240
"En palabras del líder del sindicato,
Jack Kelly..."
2044
01:51:49,400 --> 01:51:52,240
"'Trabajaremos contigo,
incluso trabajaremos para ti,
2045
01:51:52,320 --> 01:51:53,600
"'pero nos pagarás
2046
01:51:53,680 --> 01:51:56,920
"'y tratarás como miembros valiosos
de tu organización'".
2047
01:51:59,000 --> 01:52:00,360
Material fascinante, ¿no?
2048
01:52:00,440 --> 01:52:02,560
Vete. Tienes que ver
a un hombre muy importante.
2049
01:52:02,640 --> 01:52:04,720
Mantén los dedos cruzados, ¿sí?
2050
01:52:04,800 --> 01:52:06,400
Por nosotros, también.
2051
01:52:07,880 --> 01:52:10,080
Esto es por los niños
que lustran zapatos en la calle
2052
01:52:10,160 --> 01:52:12,680
Todos los días sin estar calzados
2053
01:52:13,440 --> 01:52:16,160
Esto es por los sujetos
que sudan sangre en las tiendas
2054
01:52:16,240 --> 01:52:19,160
Mientras sus jefes y policías
apartan la mirada
2055
01:52:19,240 --> 01:52:21,960
Veo niños erguidos
2056
01:52:22,040 --> 01:52:24,920
Manifestando y con ganas de pelear
2057
01:52:25,000 --> 01:52:27,240
Ejércitos de sujetos enfermos
por las mentiras
2058
01:52:27,320 --> 01:52:30,840
¡Listos para responder el llamado!
2059
01:52:30,920 --> 01:52:33,200
De una vez por todas
habrá sangre en la pared
2060
01:52:33,280 --> 01:52:36,480
Si dudan de nosotros
2061
01:52:36,560 --> 01:52:38,200
Creen que conducen esta ciudad
2062
01:52:38,320 --> 01:52:42,400
Pero esta ciudad dejará de funcionar
sin nosotros
2063
01:52:42,480 --> 01:52:44,280
Diez mil niños en la plaza
2064
01:52:44,360 --> 01:52:45,600
Diez mil niños en la plaza
2065
01:52:45,680 --> 01:52:48,280
-Diez mil puños al aire
-Diez mil puños
2066
01:52:48,360 --> 01:52:50,400
Joe, jugarás limpio
2067
01:52:50,480 --> 01:52:52,760
¡De una vez por todas!
2068
01:52:58,680 --> 01:53:04,600
-De una vez por todas
-De una vez por todas
2069
01:53:04,720 --> 01:53:10,000
-De una vez por todas
-De una vez por todas
2070
01:53:10,080 --> 01:53:16,720
-De una vez por todas
-De una vez por todas
2071
01:53:16,800 --> 01:53:21,640
Un cambio se avecina
de una vez por todas
2072
01:53:21,720 --> 01:53:24,640
Estás envejeciendo mucho
2073
01:53:24,720 --> 01:53:28,640
Demasiado débil para esperar
2074
01:53:28,720 --> 01:53:33,600
Un nuevo mundo está venciéndote
2075
01:53:33,680 --> 01:53:36,280
Y, Joe, ¡nosotros, también!
2076
01:53:36,640 --> 01:53:41,440
Hasta que de una vez por todas
2077
01:53:41,520 --> 01:53:43,880
¡te hayas ido!
2078
01:53:45,400 --> 01:53:46,640
¡Vamos, muchachos!
2079
01:53:48,640 --> 01:53:51,600
De una vez por todas
2080
01:53:51,720 --> 01:53:54,000
De una vez por todas
2081
01:53:54,080 --> 01:53:57,760
De una vez por todas
2082
01:53:57,840 --> 01:54:04,520
De una vez por todas
2083
01:54:04,600 --> 01:54:07,520
LA PANCARTA DE LOS CANILLITAS
2084
01:54:35,080 --> 01:54:37,760
Lo lamento, el Sr. Pulitzer
le regresará la llamada.
2085
01:54:37,840 --> 01:54:39,920
Está muy ocupado.
Lo llamará. Disculpe.
2086
01:54:40,000 --> 01:54:41,840
No puede hablar.
Le devolverá la llamada.
2087
01:54:41,920 --> 01:54:44,680
Oficina del Sr. Pulitzer.
No, no puede responder. Disculpe.
2088
01:54:44,760 --> 01:54:47,000
Lo siento.
Sencillamente no está disponible.
2089
01:54:47,080 --> 01:54:48,240
¡Lo siento! Yo...
2090
01:54:48,480 --> 01:54:49,640
¡Callen esos teléfonos!
2091
01:54:50,400 --> 01:54:52,320
Toda la ciudad está...
2092
01:54:53,480 --> 01:54:54,480
Lo lamento.
2093
01:54:55,320 --> 01:54:57,560
Toda la ciudad está cerrada.
2094
01:54:57,640 --> 01:55:00,040
Nadie trabaja en ninguna parte,
¡y todos lo culpan!
2095
01:55:00,120 --> 01:55:01,520
Todos están llamando.
2096
01:55:01,600 --> 01:55:04,720
El alcalde, los publicistas,
los fabricantes.
2097
01:55:05,720 --> 01:55:07,520
Y ese vocabulario.
2098
01:55:08,280 --> 01:55:09,920
¡No puede irrumpir aquí!
2099
01:55:10,000 --> 01:55:11,560
¡Buenos días, caballeros!
2100
01:55:12,200 --> 01:55:13,280
Tú estás detrás de esto.
2101
01:55:13,680 --> 01:55:14,760
Teníamos un trato.
2102
01:55:16,320 --> 01:55:19,120
Y tenía una garantía monetaria.
2103
01:55:19,920 --> 01:55:24,000
Y gracias por su lección
sobre el poder de la prensa.
2104
01:55:24,880 --> 01:55:26,840
¿Leyó esto, jefe?
2105
01:55:29,600 --> 01:55:31,280
Estos muchachos armaron
un gran periódico.
2106
01:55:32,480 --> 01:55:33,760
Muy convincente.
2107
01:55:33,880 --> 01:55:35,120
Sin duda lo escribió mi hija.
2108
01:55:36,200 --> 01:55:38,560
La contrataría
antes de que alguien más lo haga.
2109
01:55:39,680 --> 01:55:43,400
Exijo saber quién desafió mi orden
de no imprimir material de la huelga.
2110
01:55:44,560 --> 01:55:46,280
No, somos sus leales empleados.
2111
01:55:46,800 --> 01:55:49,280
No llevaríamos nuestro negocio
a otro sitio.
2112
01:55:50,280 --> 01:55:52,440
Esa vieja imprenta en el sótano.
2113
01:55:56,640 --> 01:55:59,120
Te hice la mejor oferta de tu vida.
2114
01:55:59,200 --> 01:56:02,600
Cualquiera que no actúe
en su propio interés es un tonto.
2115
01:56:02,680 --> 01:56:03,880
¿Y usted?
2116
01:56:06,400 --> 01:56:08,960
Esto comenzó porque usted quería
vender más periódicos.
2117
01:56:10,240 --> 01:56:12,640
Pero ahora su circulación bajó un 70%.
2118
01:56:14,840 --> 01:56:16,560
¿Por qué no vino
a hablar con nosotros?
2119
01:56:16,960 --> 01:56:20,560
Porque los sujetos como Joe no hablan
con don nadies como nosotros.
2120
01:56:21,280 --> 01:56:23,680
Pero una reportera muy sabia me dijo:
2121
01:56:23,760 --> 01:56:27,440
"Un verdadero jefe no necesita
todas las respuestas". No.
2122
01:56:27,520 --> 01:56:31,840
"Solo ser lo suficientemente listo
para escoger las correctas al oírlas".
2123
01:56:32,800 --> 01:56:36,960
Ahora es momento
de aprovechar el día
2124
01:56:37,040 --> 01:56:41,680
Desafiar las posibilidades
y aprovechar el día
2125
01:56:41,760 --> 01:56:46,520
Minuto a minuto, así se gana
2126
01:56:46,600 --> 01:56:49,960
Encontraremos la forma
2127
01:56:51,280 --> 01:56:54,600
Pero déjennos aprovechar el día
2128
01:56:54,680 --> 01:56:57,120
Eche un vistazo afuera, Sr. Pulitzer.
2129
01:56:57,240 --> 01:57:00,080
En caso de que no se haya dado cuenta
lo tenemos rodeado.
2130
01:57:04,440 --> 01:57:08,160
Nueva York está cerrada
a los negocios.
2131
01:57:08,240 --> 01:57:09,200
Paralizada.
2132
01:57:09,280 --> 01:57:11,760
No puede conseguir un periódico
ni un lustra calzados.
2133
01:57:11,840 --> 01:57:13,440
No puede enviar un mensaje,
2134
01:57:13,520 --> 01:57:15,880
tomar un elevador
ni cruzar el puente de Brooklyn.
2135
01:57:15,960 --> 01:57:18,560
Ni siquiera puede salir
de su propia oficina.
2136
01:57:19,520 --> 01:57:21,400
Así que ¿cuál es su próxima jugada?
2137
01:57:21,520 --> 01:57:24,240
Sr. Pulitzer, el alcalde está aquí
con su hija.
2138
01:57:24,320 --> 01:57:26,480
Y no me creerá con quién más.
2139
01:57:26,560 --> 01:57:29,880
Buenos días, Sr. Pulitzer.
Creo que conoce al gobernador.
2140
01:57:30,440 --> 01:57:31,760
¿Gobernador Roosevelt?
2141
01:57:32,440 --> 01:57:36,960
Joseph, ¿qué has hecho ahora?
2142
01:57:37,480 --> 01:57:39,600
Cuando oiga mi explicación,
sabrá exactamente...
2143
01:57:39,680 --> 01:57:42,080
La Srta. Medda Larkin trajo
a su hija a mi oficina,
2144
01:57:42,160 --> 01:57:45,680
ya comprendo con detalle la situación.
2145
01:57:45,760 --> 01:57:49,160
Incluidas las ilustraciones gráficas.
2146
01:57:49,240 --> 01:57:52,920
"Bravo" es la expresión
que uso para mostrar aprobación.
2147
01:57:53,000 --> 01:57:55,640
Pero en su caso, simplemente...
2148
01:57:56,320 --> 01:57:57,440
Matón.
2149
01:57:58,400 --> 01:58:02,120
¿Y es este el muchacho del que habló?
2150
01:58:02,200 --> 01:58:03,600
¿Cómo estás, hijo?
2151
01:58:03,680 --> 01:58:06,320
¡Me dijeron que una vez compartimos
un viaje en carruaje!
2152
01:58:08,960 --> 01:58:11,440
El placer es mío, Sr. Gobernador.
2153
01:58:14,600 --> 01:58:15,680
Mi, Dios...
2154
01:58:17,000 --> 01:58:20,800
Joe, no te quedes ahí parado,
mientras que esos chicos cantan...
2155
01:58:23,040 --> 01:58:25,880
Sin cesar.
Dales las buenas noticias.
2156
01:58:26,240 --> 01:58:27,280
¿Cuáles?
2157
01:58:27,360 --> 01:58:29,920
Que lo pensaste y redujiste los precios.
2158
01:58:30,000 --> 01:58:33,160
A menos, claro, que quieras invitar
a todo el Senado a investigar
2159
01:58:33,240 --> 01:58:34,800
las prácticas de empleo.
2160
01:58:34,880 --> 01:58:36,040
No se atrevería.
2161
01:58:36,120 --> 01:58:39,800
Después de la presión que ejerciste
para alejarme del cargo...
2162
01:58:41,800 --> 01:58:43,400
Lo haría con una sonrisa.
2163
01:58:45,240 --> 01:58:49,000
Acompáñame, Joseph, solo hay
una cosa peor que ese corazón duro.
2164
01:58:50,080 --> 01:58:51,800
Y es una mente atontada.
2165
01:58:52,560 --> 01:58:55,560
Y piensa en la felicidad
que le traerás a esos chicos.
2166
01:58:58,640 --> 01:59:00,560
No disfruta de la felicidad, ¿o sí?
2167
01:59:02,320 --> 01:59:03,880
Sr. Kelly...
2168
01:59:05,960 --> 01:59:08,480
Si me permite hablar con usted.
A solas.
2169
01:59:10,720 --> 01:59:12,160
No se preocupe. Lo entenderé.
2170
01:59:17,200 --> 01:59:21,680
"Siempre aspira a más,
pero no quites los pies de la tierra".
2171
01:59:23,120 --> 01:59:24,400
Puedes hacerlo.
2172
01:59:31,600 --> 01:59:34,160
No puedo regresar al precio anterior.
2173
01:59:34,240 --> 01:59:36,080
Lo siento. No puedo.
2174
01:59:36,160 --> 01:59:38,080
-Hay otras consideraciones...
-Lo entiendo.
2175
01:59:38,160 --> 01:59:41,840
Joe, debe evitar la humillación
en frente de esos amigos.
2176
01:59:41,920 --> 01:59:44,560
-Soy joven. No soy tonto.
-Gracias por entender...
2177
01:59:44,640 --> 01:59:47,520
¡Pero tengo electores
con quejas legítimas!
2178
01:59:47,600 --> 01:59:49,680
¿Qué tal si redujera el precio
a la mitad?
2179
01:59:50,320 --> 01:59:52,440
Y consiguiera
que los otros hicieran lo mismo.
2180
01:59:52,520 --> 01:59:55,040
¡Es un compromiso
que podemos tolerar!
2181
01:59:56,400 --> 02:00:00,520
Pero usted asume nuestras pérdidas.
2182
02:00:01,480 --> 02:00:05,680
De ahora en más, los periódicos
sin vender, los readquiere. ¡Precio total!
2183
02:00:05,760 --> 02:00:06,960
¡Eso nunca se discutió!
2184
02:00:07,040 --> 02:00:10,200
¿Qué parará a los canillitas de llevarse
cientos que no puedan vender?
2185
02:00:10,280 --> 02:00:11,520
¡Mis costos explotarían!
2186
02:00:11,600 --> 02:00:15,880
¡Ningún canillita se romperá el lomo
con periódicos que no puede vender!
2187
02:00:16,320 --> 02:00:18,680
Pero si pueden llevarse
unos adicionales gratis,
2188
02:00:18,760 --> 02:00:23,200
¡los podría vender
y su circulación crecerá!
2189
02:00:25,440 --> 02:00:28,440
"¡Es un compromiso
que podemos tolerar!".
2190
02:00:33,200 --> 02:00:35,840
Eres inteligente.
2191
02:00:42,000 --> 02:00:43,120
¿Trato?
2192
02:00:47,360 --> 02:00:48,880
Eso es desagradable.
2193
02:00:49,720 --> 02:00:52,960
Es el precio de hacer negocios.
2194
02:00:57,880 --> 02:00:59,880
Y The World sabrá
2195
02:00:59,960 --> 02:01:01,960
Hemos sumado puntos
2196
02:01:02,040 --> 02:01:03,480
O nos reconocen nuestros derechos
2197
02:01:03,560 --> 02:01:06,040
O les declaramos una guerra
2198
02:01:06,160 --> 02:01:10,160
Hemos estado abajo mucho tiempo
Y pagamos nuestras deudas
2199
02:01:10,480 --> 02:01:14,160
Y lo que hacemos hoy,
será noticia mañana
2200
02:01:14,600 --> 02:01:18,680
Y la situación seguirá
y la antorcha se pasará
2201
02:01:18,760 --> 02:01:21,120
-Y el rugido aumentará
-De las calles de abajo
2202
02:01:21,200 --> 02:01:23,360
Y nuestras paradas crecerán
y crecerán
2203
02:01:23,440 --> 02:01:25,760
Y crecerán, crecerán...
2204
02:01:25,840 --> 02:01:28,120
Canillitas de Nueva York.
2205
02:01:29,240 --> 02:01:30,320
¡Ganamos!
2206
02:01:34,640 --> 02:01:38,840
Y ahora me gustaría presentar
a un amigo muy especial,
2207
02:01:38,920 --> 02:01:42,080
¡el mismísimo Gobernador
Theodore Roosevelt!
2208
02:01:45,480 --> 02:01:48,640
Cada generación debe,
a la altura de su poder,
2209
02:01:48,720 --> 02:01:51,480
hacerse a un lado e invitar
a los jóvenes a participar.
2210
02:01:51,920 --> 02:01:54,960
Deben reclamar sus derechos
al mundo y creo que el futuro,
2211
02:01:55,040 --> 02:01:58,640
en sus manos,
¡será brillante y próspero!
2212
02:02:03,120 --> 02:02:06,120
Tu dibujo, hijo, influenció un cambio.
2213
02:02:06,440 --> 02:02:08,440
¡Oficiales! Si me permiten.
2214
02:02:12,080 --> 02:02:14,440
Hola, Jack, mira. ¡Es Crutchie!
2215
02:02:15,600 --> 02:02:17,440
¡Hola, amigos! ¿Me extrañaron?
2216
02:02:17,520 --> 02:02:18,520
¡Sí!
2217
02:02:19,640 --> 02:02:23,960
Y miren lo que les traje, un regalo.
Directo del Refugio.
2218
02:02:24,040 --> 02:02:25,440
De acuerdo, tráiganlo, amigos.
2219
02:02:26,880 --> 02:02:28,600
Es Snyder la Araña.
2220
02:02:28,680 --> 02:02:30,600
Ya no se ve tan duro.
2221
02:02:32,080 --> 02:02:34,160
Jack, los dibujos crearon
un argumento elocuente
2222
02:02:34,240 --> 02:02:36,000
para cerrar el Refugio.
2223
02:02:36,080 --> 02:02:40,120
Ten la seguridad de que los abusos
de Snyder se investigarán totalmente.
2224
02:02:41,080 --> 02:02:42,360
¡Oficiales, llévenselo!
2225
02:02:42,440 --> 02:02:44,960
Por favor, Su Señoría,
¿me permite el honor?
2226
02:02:46,880 --> 02:02:49,240
Debes estar bromeando.
2227
02:02:49,320 --> 02:02:53,280
Sí, y te reirás todo el camino
a la penitenciaría, pequeño.
2228
02:02:54,120 --> 02:02:55,600
Hasta luego,
2229
02:02:56,280 --> 02:02:57,560
¡tonto!
2230
02:02:57,640 --> 02:02:59,040
Gracias, Gobernador.
2231
02:02:59,120 --> 02:03:01,760
No puedo dejar de pensar,
si uno de tus dibujos
2232
02:03:01,840 --> 02:03:05,000
convenció al gobernador
de cerrar el Refugio,
2233
02:03:05,080 --> 02:03:09,000
¿qué haría una tira animada diaria
de política para exponer los acuerdos
2234
02:03:09,080 --> 02:03:12,200
en nuestras propias salas traseras?
2235
02:03:13,920 --> 02:03:15,520
¿Qué dices, Teddy?
2236
02:03:15,600 --> 02:03:17,200
¿Te importaría permitir
que el arte de este joven
2237
02:03:17,280 --> 02:03:19,520
revele lo oculto?
2238
02:03:19,600 --> 02:03:21,520
No se preocupe, Gobernador.
2239
02:03:22,520 --> 02:03:24,200
Con la huelga solucionada,
2240
02:03:24,280 --> 02:03:25,920
debería partir.
2241
02:03:26,800 --> 02:03:30,200
¿No te cansas alguna vez
de cantar la misma vieja melodía?
2242
02:03:30,280 --> 02:03:32,880
¿Qué tiene Santa Fe
que no tenga Nueva York?
2243
02:03:32,960 --> 02:03:34,720
¿Tarántulas?
2244
02:03:34,800 --> 02:03:38,680
Mejor aún, ¿qué tiene Nueva York
que Santa Fe no tiene?
2245
02:03:38,760 --> 02:03:41,840
Nueva York nos tiene a nosotros,
y somos familia.
2246
02:03:43,000 --> 02:03:45,600
¿Acaso no oí que la huelga se levantó?
2247
02:03:45,680 --> 02:03:47,800
Periódicos para los canillitas.
En fila, muchachos.
2248
02:03:47,880 --> 02:03:49,920
Estos periódicos no se venderán solos.
2249
02:03:50,000 --> 02:03:51,280
Vamos, Gobernador.
2250
02:03:51,360 --> 02:03:55,120
Y muéstreme ese asiento trasero
del que tanto oí.
2251
02:03:57,560 --> 02:04:00,720
No solo te quedes allí parado.
Debemos conducir un sindicato.
2252
02:04:01,320 --> 02:04:05,920
Además, ¿acaso alguien no te ofreció
un empleo muy emocionante?
2253
02:04:06,000 --> 02:04:07,720
¿Qué? ¿Que yo trabaje para tu padre?
2254
02:04:07,840 --> 02:04:09,920
Ya trabajas para mi padre.
2255
02:04:10,840 --> 02:04:12,000
Sí.
2256
02:04:12,800 --> 02:04:15,600
Y tienes otro as en la manga.
2257
02:04:15,920 --> 02:04:17,440
¿Y qué será?
2258
02:04:17,520 --> 02:04:18,680
Yo.
2259
02:04:19,200 --> 02:04:21,600
Donde sea que vayas, iré contigo.
2260
02:04:22,600 --> 02:04:24,240
Justo a tu lado.
2261
02:04:24,920 --> 02:04:26,080
¿Segura?
2262
02:04:26,600 --> 02:04:27,920
Segura.
2263
02:04:30,440 --> 02:04:34,720
No demanda mucho ser soñador
2264
02:04:34,800 --> 02:04:37,600
Solo debes cerrar los ojos
2265
02:04:38,520 --> 02:04:43,480
Pero un mundo inventado
es todo lo que ves
2266
02:04:46,440 --> 02:04:49,760
Ahora mis ojos están
finalmente abiertos
2267
02:04:49,880 --> 02:04:53,080
Y mis sueños, son promedio
2268
02:04:54,200 --> 02:04:59,280
Pero no me importan mucho
si no estás conmigo
2269
02:05:03,800 --> 02:05:04,800
¡Muchachos!
2270
02:05:06,680 --> 02:05:07,680
¡Vaya!
2271
02:05:09,400 --> 02:05:11,040
¡Nuestro muchacho, Jack Kelly!
2272
02:05:11,640 --> 02:05:14,440
¿Te quedas o te vas?
2273
02:05:15,280 --> 02:05:16,280
Vamos.
2274
02:05:16,360 --> 02:05:17,600
He estado ocupado, ¿cierto?
2275
02:05:25,640 --> 02:05:26,680
¡Sí!
2276
02:05:26,760 --> 02:05:28,320
Estaremos afuera
2277
02:05:28,400 --> 02:05:32,000
Con la pancarta de hombre a hombre
2278
02:05:32,800 --> 02:05:34,480
Siempre estaremos afuera
2279
02:05:34,560 --> 02:05:38,000
Pagando sumas exorbitantes
cada rico
2280
02:05:39,040 --> 02:05:41,040
Este es el titular
2281
02:05:41,120 --> 02:05:44,400
"¡Canillitas en una Misión!"
¡Derriben a la competencia!
2282
02:05:44,480 --> 02:05:45,600
¡Vendan la próxima edición!
2283
02:05:45,680 --> 02:05:48,720
Estaremos afuera con la pancarta
2284
02:05:48,800 --> 02:05:52,000
Véannos afuera con la pancarta
2285
02:05:52,080 --> 02:05:55,720
Siempre estaremos afuera
con la pancarta
2286
02:05:57,840 --> 02:06:02,200
Mírenme
soy el rey de Nueva York
2287
02:06:03,520 --> 02:06:06,200
De repente soy respetable
2288
02:06:06,280 --> 02:06:09,040
Mirándote fijo a ti
Con mala estatura
2289
02:06:09,120 --> 02:06:13,240
Gloria
soy el rey de Nueva York
2290
02:06:14,520 --> 02:06:15,880
Victoria
2291
02:06:16,000 --> 02:06:18,720
Noticia en primera plana
Agallas y gloria
2292
02:06:18,880 --> 02:06:20,360
Soy el rey
2293
02:06:25,720 --> 02:06:27,040
¡De Nueva York!
2294
02:06:56,320 --> 02:06:58,120
¡Canillitas de Nueva York!
2295
02:07:00,360 --> 02:07:02,080
-¡Vamos!
-Oigan.
2296
02:13:37,720 --> 02:13:40,240
Inspirada por los miles de canillitas
y dedicada a
2297
02:13:40,320 --> 02:13:42,440
ellos que participaron en
la Huelga de Canillitas en 1899.
2298
02:13:42,520 --> 02:13:45,520
Su coraje condujo a reformar
el trabajo infantil en Estados Unidos.