1 00:01:45,730 --> 00:01:48,362 KIJEV, UKRAJINA 2 00:03:36,532 --> 00:03:39,946 KRID II 3 00:04:13,188 --> 00:04:15,193 Možemo mi to. 4 00:04:20,346 --> 00:04:23,454 Nakon što je Adonis Krid izgubio borbu protiv Rikija Konlena... 5 00:04:23,879 --> 00:04:28,390 bio je jako uzbuđen. Bila je to teška borba, a posle toga... 6 00:04:28,615 --> 00:04:31,021 pobedio je u 6 borbi za redom, 7 00:04:31,022 --> 00:04:35,031 a večeras se bori protiv velikog Denija Vilera! 8 00:04:35,055 --> 00:04:38,965 Od ove borba zavisi hoće li Krid postati svetski bokserski prvak u teškoj kategoriji. 9 00:04:38,989 --> 00:04:43,601 Govore da je Krid naporno trenirao nekoliko dana pre ove borbe. 10 00:04:48,818 --> 00:04:52,828 U redu. Svi, napolje! Idemo! 11 00:04:57,239 --> 00:04:59,244 Hej! - Hej. - Jesi li dobro? 12 00:05:00,171 --> 00:05:04,058 Aha. - U redu. Nemoj se uzrujavati sad, dobro? 13 00:05:04,205 --> 00:05:06,192 Ovo je još jedna mala borba. 14 00:05:13,480 --> 00:05:18,994 Jesi li obavio veliku nuždu? - Aha. 15 00:05:23,830 --> 00:05:26,236 Samo daj sve od sebe, u redu? 16 00:05:27,965 --> 00:05:30,170 Možemo mi to. 17 00:05:42,087 --> 00:05:45,396 Znaš, postoje samo tri stepenice koje vode do ringa... 18 00:05:46,122 --> 00:05:48,528 Samo njih tri... 19 00:05:49,153 --> 00:05:51,960 će ti večeras izgledati visoko poput planine. 20 00:05:54,384 --> 00:05:56,689 A kad se provučeš kroz konopce... 21 00:05:57,916 --> 00:06:01,826 naći ćeš se na najvećem prosturu na svetu sa tipom... 22 00:06:02,552 --> 00:06:04,557 koji želi da te sredi. 23 00:06:05,684 --> 00:06:10,897 Zato ću te sad nešto pitati... Jesi li ovde da bi nešto dokazao ljudima... 24 00:06:12,626 --> 00:06:15,132 ili si ovde da bi dokazao nešto sebi? 25 00:06:18,565 --> 00:06:20,570 Da bih dokazao nešto sebi. 26 00:06:21,797 --> 00:06:23,802 Tako je. 27 00:06:24,026 --> 00:06:27,335 Mogu li ja tebe nešto pitati? - Pitaj. 28 00:06:28,963 --> 00:06:32,071 Šta ti se dogodilo sa kosom? - Očešljao sam je. 29 00:06:32,396 --> 00:06:34,401 Danas je posebno veče. 30 00:06:34,725 --> 00:06:37,833 Sad pokaži svima ko je glavni. 31 00:06:41,065 --> 00:06:44,574 U redu, pokaži se. 32 00:06:44,699 --> 00:06:47,004 Kreni po taj pojas. 33 00:06:49,234 --> 00:06:54,247 Ovaj lik se upustio u veliko Kridovo iskustvo! 34 00:06:55,574 --> 00:06:57,379 Hajde! Idemo, mali! 35 00:06:57,403 --> 00:07:00,912 Krid je posle dugog putovanja stigao ovde po pojas. 36 00:07:00,947 --> 00:07:02,917 Nemoj dopustiti tom tipu da te napada! 37 00:07:03,743 --> 00:07:05,748 Ruke u vazduh! 38 00:07:05,772 --> 00:07:09,481 ...njegov trener Roki Balboa i njegov otac, veliki Apolo Krid. 39 00:07:11,911 --> 00:07:14,925 Čini se da Viler strpljivo čeka, 40 00:07:14,950 --> 00:07:18,652 posle par udaraca on inače počinje "ubijati". 41 00:07:36,052 --> 00:07:37,802 Hajde, D! 42 00:07:37,827 --> 00:07:43,020 Pre 3 godine Viler ga je nokautirao, imao je nekoliko kilograma više od Krida. 43 00:07:44,385 --> 00:07:46,680 Imaš ga! Napadaj! 44 00:07:46,823 --> 00:07:51,191 Krid ga obasipa teškim udarcima. Publika je podivljala! 45 00:07:52,185 --> 00:07:55,392 Krid neprestajno mlati i izbegava Vilerove udarce. 46 00:07:55,898 --> 00:07:58,104 Kreći se brže! Ruke u vazduh! 47 00:08:00,133 --> 00:08:02,138 To, Doni! 48 00:08:03,465 --> 00:08:05,270 Hajde, mali! 49 00:08:12,994 --> 00:08:14,291 Sad ga zadaj! 50 00:08:23,841 --> 00:08:25,846 Tako se to radi! 51 00:08:27,274 --> 00:08:31,484 Predaj mi ključeve! - Hajde, mali! Ustaj! 52 00:08:32,411 --> 00:08:34,215 Viler se pokušava ustati. 53 00:08:34,440 --> 00:08:35,542 Ostani dole! 54 00:08:36,870 --> 00:08:41,080 ...3, 4, 5... 55 00:08:41,606 --> 00:08:46,318 ...6, 7, 8, 9... 56 00:08:54,136 --> 00:08:57,570 Predaj mi ključeve! - Adonis Krid je prvak sveta! 57 00:09:00,802 --> 00:09:02,807 Znaš li šta si uradio? - Da. 58 00:09:03,533 --> 00:09:07,153 Dušo, shvataš li šta se upravo dogodilo? - Da. 59 00:09:10,964 --> 00:09:13,264 Odakle je ovaj došao? 60 00:09:13,390 --> 00:09:16,390 Ovo je jedan od najuspešnijih početaka u boksu. 61 00:09:16,605 --> 00:09:21,118 U odnosu na težak početak karijere, postigao je velik uspeh u boksu. 62 00:09:21,142 --> 00:09:23,147 To je neverovatno! 63 00:09:25,023 --> 00:09:27,708 Boriti se u ringu je divna stvar. 64 00:09:27,815 --> 00:09:30,592 No postati prvak sveta je slađe. 65 00:09:33,225 --> 00:09:36,941 Ovo je početak jedne velike karijere. 66 00:09:37,449 --> 00:09:41,860 Jako me zanima ko je sledeći protivnik Adonisa Krida. 67 00:09:48,936 --> 00:09:52,645 Kako ti se čini? - Predivan je. 68 00:09:52,970 --> 00:09:57,080 Stvarno? - Da. - Moram da požurim. Uskoro izlazi iz kupatila. 69 00:09:57,104 --> 00:10:00,914 Doni, zašto mi za to nisi ranije rekao? - Nisam znao da ću pobediti. 70 00:10:00,938 --> 00:10:03,946 Šta ja imam sa time? - Ne znam. 71 00:10:04,772 --> 00:10:07,278 Samo mi reci šta da uradim? 72 00:10:07,302 --> 00:10:10,711 Moraš kleknuti na koleno. - Ljudi još uvek to rade? 73 00:10:10,735 --> 00:10:14,645 Ili joj samo pošalji SMS. - Daj, striko. Ozbiljan sam. 74 00:10:14,970 --> 00:10:17,476 Šta si joj ti rekao? - Svojoj Adrian? - Da. 75 00:10:17,801 --> 00:10:22,412 Bilo je to davno... Bili smo u zološkom vrtu. Padao je sneg... 76 00:10:22,938 --> 00:10:24,943 Mogao si osetiti svež vazduh. 77 00:10:24,967 --> 00:10:28,275 Tamo je bio jedan tigar. Leđa su mu bila prekrivena snegom. 78 00:10:28,299 --> 00:10:32,209 Hodao je u pozadini... - Razumem to. Samo mi reci šta si rekao. 79 00:10:32,634 --> 00:10:38,950 Baš sam došao do tog dela. Pitao sam je: "Imaš li nešto protiv da se udaš za mene?" 80 00:10:53,238 --> 00:10:57,850 Samo ugasi mozak i dopusti svom srcu da priča. 81 00:11:00,581 --> 00:11:02,586 Dobro ćeš ti to odraditi. 82 00:11:02,610 --> 00:11:04,615 Da isključim svoj mozak? - Da. 83 00:11:05,040 --> 00:11:06,444 U redu. 84 00:11:07,470 --> 00:11:09,475 Dobro, dobro. 85 00:11:17,219 --> 00:11:19,224 Striko? 86 00:11:21,052 --> 00:11:22,356 Jesi li dobro? 87 00:11:22,981 --> 00:11:24,986 Da. Dobro sam, hvala. 88 00:11:26,213 --> 00:11:28,219 Odlično sam. - U redu. 89 00:11:32,036 --> 00:11:33,339 U redu... 90 00:11:53,857 --> 00:11:55,862 Hoćeš li se udati za mene? 91 00:12:08,504 --> 00:12:10,509 Čuj, B... 92 00:12:11,035 --> 00:12:13,541 Zabavljamo se već par godina, i... 93 00:12:13,565 --> 00:12:16,071 to je nešto što je iznenda počelo. 94 00:12:16,797 --> 00:12:18,802 Ne znam kako da ti to opišem, ali... 95 00:12:18,826 --> 00:12:20,831 osećaji koje gajim prema tebi su... 96 00:12:21,457 --> 00:12:23,462 osećaji bez kojih ne mogu živeti. 97 00:12:27,496 --> 00:12:29,702 Ono što pokušavam da ti kažem je... 98 00:12:35,139 --> 00:12:36,844 hoćeš li se udati za mene? 99 00:12:36,868 --> 00:12:39,675 Još uvek sam nervozna, dušo. Ne znam zašto... 100 00:12:43,408 --> 00:12:45,413 Ti to ozbiljno, D? 101 00:12:46,240 --> 00:12:48,846 Da, ozbiljno. - Prestani da se zezaš. 102 00:12:49,271 --> 00:12:51,276 Ne zezam se. 103 00:12:52,704 --> 00:12:54,709 Nisi čula ništa, zar ne? 104 00:12:55,635 --> 00:12:57,640 Šta to? 105 00:13:02,777 --> 00:13:04,782 Šta nisam čula, D? 106 00:13:13,829 --> 00:13:15,834 Šta si rekao? 107 00:13:18,465 --> 00:13:20,871 Znaš već i sama šta? 108 00:13:23,000 --> 00:13:25,005 Podseti me. 109 00:13:26,132 --> 00:13:28,137 Rekao sam da te volim. 110 00:13:30,968 --> 00:13:32,974 I da ne mogu bez tebe. 111 00:13:34,201 --> 00:13:36,406 D, znaš li šta radiš? 112 00:13:36,831 --> 00:13:38,235 Valjda. 113 00:13:38,459 --> 00:13:40,464 Kako to misliš "valjda"? 114 00:13:42,293 --> 00:13:43,697 Dušo! 115 00:13:45,826 --> 00:13:47,430 Ovako... 116 00:13:48,858 --> 00:13:52,667 Ti si jedina osoba sa kojom sam željan da delim svoje trenutke. 117 00:13:54,797 --> 00:13:56,200 Pa... 118 00:13:57,227 --> 00:13:59,232 Bjanka Tejlor... 119 00:14:05,873 --> 00:14:07,878 hoćeš li se udati za mene? 120 00:14:10,308 --> 00:14:11,912 Hej... 121 00:14:12,938 --> 00:14:14,944 Hej! 122 00:14:16,271 --> 00:14:18,677 Hej? Jel' to znači "da"? - Da! 123 00:14:18,801 --> 00:14:21,207 Da? - Da. 124 00:15:17,405 --> 00:15:18,408 Viktore! 125 00:15:18,933 --> 00:15:20,938 Kad to završiš, dođi da mi pomogneš! 126 00:15:53,953 --> 00:15:55,557 Mali izgleda super! 127 00:15:57,686 --> 00:15:59,691 Jeste li čuli dobre vesti? 128 00:16:00,116 --> 00:16:01,620 Vreme je. 129 00:16:08,068 --> 00:16:10,073 Zašto ne želiš da se preselimo u L.A.? 130 00:16:10,298 --> 00:16:12,604 Molim te. Ovde si rođena. 131 00:16:13,831 --> 00:16:15,836 Da, možda i jesam, ali... 132 00:16:16,202 --> 00:16:20,593 Tamo imamo puno prostora, i... tvoja mama je tamo. 133 00:16:20,672 --> 00:16:22,677 I puno komšija. 134 00:16:22,947 --> 00:16:25,413 Baš zato bismo upoznali dosta ljudi. 135 00:16:27,243 --> 00:16:30,241 Ne osećam se više baš ugodno ovde u Filadelfiji. 136 00:16:30,567 --> 00:16:31,649 Znaš... 137 00:16:33,948 --> 00:16:37,918 U jednom trenutku sam shvatila da više ne mogu da budem ovde. Razumeš li me? 138 00:16:40,447 --> 00:16:42,077 Aha. 139 00:16:46,179 --> 00:16:47,984 Šta je sa Rokijem? 140 00:16:49,412 --> 00:16:51,617 Roki ima svoj život. 141 00:16:52,110 --> 00:16:54,115 Imamo i mi. 142 00:17:30,709 --> 00:17:33,416 Danas je stvarno hladno, Adrian. 143 00:17:35,946 --> 00:17:39,355 Pokušao sam da pozovem našeg sina Robija. Par puta... 144 00:17:40,582 --> 00:17:43,890 Svaki put sam prekinuo poziv pre nego što bi se on javio jer... 145 00:17:43,914 --> 00:17:46,721 iskreno rečeno, nisam znao što bih mu rekao. 146 00:17:47,046 --> 00:17:49,051 Vreme leti, a ja zaostajem... 147 00:17:49,075 --> 00:17:51,481 Ja sam od juče, a pokušavam da budem od danas. 148 00:17:51,505 --> 00:17:53,109 Ali mi uopšte ne ide. 149 00:17:55,540 --> 00:17:57,545 Šta bih trebao da uradim? 150 00:17:58,531 --> 00:18:01,339 Da mu dođem kući, pokucam na vrata i kažem:"Hej..." 151 00:18:01,363 --> 00:18:03,368 "Kako si?" 152 00:18:03,392 --> 00:18:05,819 "Koliko je prošlo? Puno godina." 153 00:18:06,160 --> 00:18:07,329 Ne znam. 154 00:18:20,141 --> 00:18:21,845 Nedostaješ mi. 155 00:19:17,258 --> 00:19:19,692 Dugo nisi bio ovako uzbuđen. 156 00:19:20,805 --> 00:19:22,133 O čemu ti to? 157 00:19:22,157 --> 00:19:23,684 Tvoj osmjeh. 158 00:19:24,344 --> 00:19:25,919 Srećan si. 159 00:19:25,944 --> 00:19:27,853 Nasledio sam to od svog oca. 160 00:19:27,900 --> 00:19:30,127 I njegove... borilačke pesnice. 161 00:19:31,870 --> 00:19:33,834 Nikad mi to nisi rekao. 162 00:19:34,088 --> 00:19:35,353 Jesam. 163 00:19:51,598 --> 00:19:53,364 Šta ima? 164 00:19:55,832 --> 00:19:58,439 Zdravo, Isabel. - Zdravo, Roki. 165 00:19:58,764 --> 00:20:02,072 Neki visoki lik te čeka tamo. 166 00:20:02,297 --> 00:20:04,302 Kaže da se poznajete. 167 00:20:08,336 --> 00:20:11,356 Prvače, moraš prihvati tu borbu. 168 00:20:11,568 --> 00:20:13,573 Ućutkaj tog tipa. 169 00:20:13,597 --> 00:20:16,505 Viler još jede govna. Prerano je za revanš. 170 00:20:16,729 --> 00:20:19,235 Hej, pojačaj televizor. 171 00:20:35,819 --> 00:20:37,824 To si ti? 172 00:20:41,469 --> 00:20:43,474 Lepe fotografije. 173 00:20:45,102 --> 00:20:47,107 U redu su. 174 00:20:49,938 --> 00:20:51,943 Nema mojih fotografija... 175 00:20:52,468 --> 00:20:54,975 Ne, nema tih fotografija. 176 00:20:57,505 --> 00:20:59,911 Zašto si došao u Filadelfiju. 177 00:21:01,238 --> 00:21:03,244 Ti ne znaš? 178 00:21:03,368 --> 00:21:07,077 Bokser Viktor Drago je stigao danas u Filadelfiju. 179 00:21:07,101 --> 00:21:12,014 Javno je izazvao teškaškog prvaka Adonisa Krida. 180 00:21:12,038 --> 00:21:16,449 Organizator konferencije je Badi Marsel. 181 00:21:16,673 --> 00:21:19,882 Došli smo ovde da vam kažemo da ovo nije šala. 182 00:21:20,106 --> 00:21:22,813 Ovaj tip ovde... on nije Deni Viler. 183 00:21:23,038 --> 00:21:27,048 Budimo realni, Krid se borio protiv njega tek 3 godine kasnije. 184 00:21:27,073 --> 00:21:29,078 On je loš. 185 00:21:30,103 --> 00:21:32,610 U ovoj te državi svi vole. 186 00:21:35,240 --> 00:21:37,245 Dok u Rusiji... 187 00:21:39,074 --> 00:21:41,681 Niko i ne zna za prezime Drago. 188 00:21:41,905 --> 00:21:44,411 Sve se promenilo te noći. 189 00:21:45,238 --> 00:21:47,243 Znaš... 190 00:21:47,768 --> 00:21:49,873 To je bilo jako davno. 191 00:21:51,501 --> 00:21:53,506 Ja se osećam kao da je bilo juče. 192 00:21:53,531 --> 00:21:57,039 Došao si ovamo samo da mi to kažeš? 193 00:21:57,748 --> 00:22:00,546 Nije slučajnost da se sin Ivana Draga 194 00:22:00,571 --> 00:22:03,547 pojavio baš kad je sin Apolo Krida osvojio pojas. 195 00:22:03,704 --> 00:22:06,612 Ovo je borba između Krida i Draga. 196 00:22:06,936 --> 00:22:09,242 Borba koju želi da vidi celi svet. 197 00:22:09,266 --> 00:22:11,773 Borba koju Krid mora da prihvati. 198 00:22:11,797 --> 00:22:14,403 Osim ako se boji da se istorija ne ponovi. 199 00:22:15,015 --> 00:22:19,852 Ovo je snimak borbe iz 1985. god. u kojoj je Ivan Drago ubio Apolo Krida. 200 00:22:28,949 --> 00:22:31,255 D, dušo. 201 00:22:33,546 --> 00:22:35,551 To je prošlost. 202 00:22:38,297 --> 00:22:40,302 Nemoj brinuti o tome. 203 00:22:40,727 --> 00:22:45,539 Godinu dana kasnije, Drago je izgubio borbu u Rusiji. 204 00:22:47,668 --> 00:22:50,576 Zbog tebe sam sve izgubio. 205 00:22:52,404 --> 00:22:54,409 Državu. 206 00:22:54,634 --> 00:22:56,739 Poštovanje. 207 00:23:00,331 --> 00:23:01,771 Ženu. 208 00:23:04,384 --> 00:23:06,690 Bio sam poput psa lutalice... 209 00:23:07,216 --> 00:23:10,925 Danima si gladan, a ljudi te pljuju. 210 00:23:11,952 --> 00:23:13,415 Beskućnik si... 211 00:23:13,742 --> 00:23:16,988 Jedini način da preživiš je da se boriš. 212 00:23:21,686 --> 00:23:23,691 Imam sina. 213 00:23:28,646 --> 00:23:30,651 Sve što on zna... 214 00:23:31,276 --> 00:23:33,281 je ovo. 215 00:23:38,603 --> 00:23:41,013 Moj sin će polomiti tvog klinca. 216 00:23:42,437 --> 00:23:44,442 Imao sam naporan dan... 217 00:23:45,969 --> 00:23:47,974 Odlazi odavde. 218 00:23:50,370 --> 00:23:53,475 U ovom kvartu ljudi izbacuju strance. 219 00:24:18,035 --> 00:24:20,040 Dobra fotografija. 220 00:24:29,263 --> 00:24:31,268 Znao sam da ćeš biti tu. 221 00:24:31,793 --> 00:24:35,202 Zvao sam te, zvao... nisi se javljao. 222 00:24:40,190 --> 00:24:43,253 Treniraš li ili mlatiš džak bez veze? 223 00:24:43,303 --> 00:24:45,308 Pokušavam da razbistrim glavu. 224 00:24:45,733 --> 00:24:47,337 Razumem te. 225 00:24:47,361 --> 00:24:49,747 Skoncentriši se više na taj džak. 226 00:24:51,897 --> 00:24:53,366 Hej, Doni. 227 00:24:53,391 --> 00:24:55,021 Znam šta se dogodilo. 228 00:24:58,573 --> 00:25:00,578 Znam kako ti je. 229 00:25:00,903 --> 00:25:03,669 Znaš? - Da, znam. 230 00:25:04,636 --> 00:25:08,245 Ono što se dogodilo jako davno... ti nemaš ništa sa time. 231 00:25:10,375 --> 00:25:13,883 Čuj, u toj borbi je Apolo trebao da pobedi. 232 00:25:14,208 --> 00:25:17,617 Ono mu se nije smelo dogoditi, ali jeste. 233 00:25:20,247 --> 00:25:22,253 Zaboravi na to. 234 00:25:23,079 --> 00:25:24,482 Hajde. 235 00:25:29,118 --> 00:25:30,922 Jesi li video kako se bori? 236 00:25:30,947 --> 00:25:33,353 Video sam ga na TV-u. 237 00:25:33,878 --> 00:25:35,883 Visok je. Žilav... 238 00:25:37,912 --> 00:25:40,519 Ali zato on nije mašina poput tebe. 239 00:25:41,746 --> 00:25:45,756 Znaš šta? Danas je tvoj srećan dan. 240 00:25:46,081 --> 00:25:50,492 Pomoći ću ti tako što ću ti držati džak, srećniče. 241 00:25:50,516 --> 00:25:53,724 Ti si srećnik. - Kako to? - Imaš čast da mi držiš džak. 242 00:25:53,748 --> 00:25:55,352 O, joj. 243 00:25:55,476 --> 00:25:57,661 Tako je. Puno bolje. 244 00:26:27,745 --> 00:26:31,454 Krid prima jake udarce! Ovo bi mogao biti kraj! 245 00:26:34,085 --> 00:26:36,892 Krid je pao. I gadno je povređen. 246 00:26:43,783 --> 00:26:45,955 Nema znakova kretanja. 247 00:27:22,879 --> 00:27:24,884 Ima neverojatan glas. 248 00:27:29,253 --> 00:27:31,258 Žao mi je zbog onoga. 249 00:27:31,784 --> 00:27:33,989 Ljudi vole takve stvari. 250 00:27:34,916 --> 00:27:37,723 Pičkast potez, brate. - Nemoj to shvatati lično. 251 00:27:41,088 --> 00:27:43,695 Takva je igra. - Zovi to kako želiš. 252 00:27:44,120 --> 00:27:46,325 Pre bih rekao da želiš da zaradiš lovu. 253 00:27:46,550 --> 00:27:48,756 Lova nema veze sa ovim. 254 00:27:50,418 --> 00:27:53,441 Rambo nikad nije hteo da se nađe u džungli. 255 00:27:53,744 --> 00:27:55,622 Neko ga je morao uvaliti tamo. 256 00:27:55,647 --> 00:27:58,787 Osoba koja ulaže u egzistenciju. - To bi kao trebao biti ti, ha? 257 00:27:58,812 --> 00:28:01,770 Vidiš li možda nekog drugog? 258 00:28:03,517 --> 00:28:05,823 Želim isto ono što i ti. - Da? 259 00:28:06,248 --> 00:28:08,253 Šta to? 260 00:28:10,182 --> 00:28:14,192 U istoriji boksa bilo je 77 prvaka u teškoj kategoriji. 261 00:28:14,416 --> 00:28:15,975 Jesi li znao to? 262 00:28:17,147 --> 00:28:19,357 Šta misliš koliko ih je zapamćeno? 263 00:28:19,978 --> 00:28:22,485 Četvorica? Petorica? 264 00:28:26,844 --> 00:28:28,849 Skoro ni jedan. 265 00:28:29,474 --> 00:28:31,880 Samo je jedan zapamćen. 266 00:28:32,506 --> 00:28:34,511 To je tvoj otac. 267 00:28:34,836 --> 00:28:38,244 I ti to dobro znaš. - Učini sebi uslugu, ortak. 268 00:28:38,883 --> 00:28:40,975 Zato beži dok te noge nose. 269 00:28:41,300 --> 00:28:43,105 Pretiš mi? 270 00:28:44,232 --> 00:28:47,039 To te je sigurno savetovao onaj starac. 271 00:28:50,371 --> 00:28:52,376 Roki ti šapuće u uvo. 272 00:29:00,521 --> 00:29:02,526 Sad ozbiljno. 273 00:29:03,953 --> 00:29:05,958 Ima neverovatan glas. 274 00:29:21,592 --> 00:29:24,700 Kako si, mali? - Moramo da razgovaramo. 275 00:29:26,428 --> 00:29:28,433 Idemo da se malo prošetamo. 276 00:29:31,164 --> 00:29:33,169 Malo je zagušljivo ovde. 277 00:29:33,594 --> 00:29:35,599 Pogledaj samo tu lampu. 278 00:29:36,125 --> 00:29:36,968 Pokvarena je već godinama. Izluđuje me. 279 00:29:38,053 --> 00:29:41,462 Ludo je to što grad ne želi da je popravi. 280 00:29:42,789 --> 00:29:47,000 U čemu je fora imati lampu koja ne svetli? 281 00:29:47,626 --> 00:29:50,433 U redu je, ali i glupo istovremeno. 282 00:29:53,264 --> 00:29:55,269 Prihvatiću borbu. 283 00:30:00,558 --> 00:30:02,263 Zašto? 284 00:30:03,189 --> 00:30:05,194 Ne mogu preći preko toga. 285 00:30:07,223 --> 00:30:09,228 Jesam li prvak? 286 00:30:09,453 --> 00:30:12,260 Da. - Baš zato nemam izbora. 287 00:30:12,284 --> 00:30:14,289 Nemaš izbora? 288 00:30:14,714 --> 00:30:19,426 To je rekao i tvoj otac pa je na kraju umro u mojim rukama. 289 00:30:20,050 --> 00:30:22,245 Uvek imaš izbora. 290 00:30:22,682 --> 00:30:25,189 Ne želim da se uvlačiš u takvu situaciju... 291 00:30:25,213 --> 00:30:26,541 Kako ne shvataš? 292 00:30:27,113 --> 00:30:30,319 Ako ne prihvatim tu borbu, pratiće me do kraja mog života. 293 00:30:30,345 --> 00:30:33,782 Taj tip je odgojen u mržnji, razumeš? Ti nisi. 294 00:30:34,007 --> 00:30:35,661 Nemoj to uraditi. - Ti jesi. 295 00:30:35,686 --> 00:30:38,041 Ja sam drugo. - Ti si drugo? 296 00:30:38,867 --> 00:30:40,388 I jeste. 297 00:30:41,999 --> 00:30:46,009 Ja sam se trebao boriti protiv Draga, a ne tvoj otac. 298 00:30:46,635 --> 00:30:48,940 I mogao sam zaustaviti borbu... 299 00:30:49,466 --> 00:30:51,471 Ali nisam. 300 00:30:51,551 --> 00:30:53,500 I moram se nostiti s time. 301 00:30:53,707 --> 00:30:55,930 U borbi... 302 00:30:55,954 --> 00:31:00,766 slomile su se neke stvari u meni koje ni dan danas ne mogu da zacele. 303 00:31:04,130 --> 00:31:06,135 Nije vredno toga. 304 00:31:07,262 --> 00:31:08,766 Nimalo. 305 00:31:11,095 --> 00:31:13,100 Zašto želiš da se boriš? 306 00:31:13,225 --> 00:31:15,029 O čemu ti to? Upravo sam ti rekao zašto. 307 00:31:15,053 --> 00:31:16,357 Nisi, Doni. 308 00:31:16,581 --> 00:31:18,486 Zašto ti želiš da se boriš? 309 00:31:18,510 --> 00:31:22,520 Ostali se bore jer znaju za šta se bore, ali šta je sa tobom? 310 00:31:23,848 --> 00:31:28,159 Ti imaš šta da izgubiš, dok taj tip nema ništa. 311 00:31:28,183 --> 00:31:32,293 Borac koji nema ništa da izgubi je opasan čovek! - Ja sam opasan! 312 00:31:40,945 --> 00:31:42,649 Misliš da ću izgubiti borbu? 313 00:31:42,673 --> 00:31:44,678 Nisam to rekao. 314 00:31:45,705 --> 00:31:49,615 Rekao si za tog tipa da je iskusan, žilav... 315 00:31:49,639 --> 00:31:51,644 Jel' da? - Da. 316 00:31:52,771 --> 00:31:54,876 Smatraš da ga ne mogu pobediti. 317 00:31:55,401 --> 00:31:56,905 Jel' tako? - Ne. 318 00:31:56,929 --> 00:32:00,438 Ne mislim tako. Hoću samo da kažem da neću biti večno ovde. 319 00:32:00,462 --> 00:32:03,971 Šta bi to trebalo da znači? - To znači da bi trebao pametno da razmišljaš. 320 00:32:03,995 --> 00:32:06,262 Ti mi govoriš o pametnim odlukama? 321 00:32:06,826 --> 00:32:08,931 Živiš ovde sam. 322 00:32:08,956 --> 00:32:10,961 Brinuo sam o tebi. 323 00:32:10,985 --> 00:32:12,990 Ja sam bio uz tebe! 324 00:32:13,716 --> 00:32:15,721 Nemaš nikog drugog. 325 00:32:20,881 --> 00:32:22,481 Slušaj me... 326 00:32:23,663 --> 00:32:26,320 Idem u borbu sa tobom ili bez. 327 00:32:38,200 --> 00:32:39,943 Onda ćeš to uraditi bez mene. 328 00:32:40,921 --> 00:32:42,465 Ne mogu ja to. 329 00:32:42,514 --> 00:32:44,519 I to je to? 330 00:32:44,543 --> 00:32:46,548 Samo tako ćeš otići? 331 00:32:49,480 --> 00:32:52,788 Ovoga puta nećeš brinuti o tome da prekineš borbu. 332 00:32:57,223 --> 00:32:58,727 Da. 333 00:33:02,427 --> 00:33:03,930 Da. 334 00:33:33,640 --> 00:33:35,345 Jesi li dobro? 335 00:33:35,469 --> 00:33:38,176 Roki, čoveče! - Šta sa Rokijem? 336 00:33:38,501 --> 00:33:40,806 Neće me podržati u borbi. 337 00:33:41,833 --> 00:33:43,536 Prihvatio si borbu? 338 00:33:43,561 --> 00:33:45,231 Kroz šta smo samo sve prošli! 339 00:33:45,256 --> 00:33:48,014 Posle svega što se dogodilo on me sad ostavlja. Koja glupost! 340 00:33:48,039 --> 00:33:49,901 Brinuo sam se o njemu kad je imao rak. 341 00:33:49,926 --> 00:33:51,730 Mogao je umreti, B! 342 00:33:51,754 --> 00:33:53,960 Možda ima neki razlog. - Kakav? 343 00:33:55,722 --> 00:33:57,266 Kakav? 344 00:34:01,180 --> 00:34:02,621 Nije mi potreban. 345 00:34:50,100 --> 00:34:51,604 Jao. 346 00:34:56,140 --> 00:34:57,644 Sviđa mi se. 347 00:34:57,768 --> 00:34:59,183 I meni. 348 00:34:59,208 --> 00:35:02,287 Možemo li staviti tamo jednu stolicu? 349 00:35:02,860 --> 00:35:04,865 Može, kako ti želiš. 350 00:35:06,113 --> 00:35:07,115 Šta ti je? 351 00:35:07,741 --> 00:35:10,047 Malo sam umorna od putovanja. 352 00:35:11,008 --> 00:35:14,688 Ne moramo da idemo nigde. Možemo ostati i naručiti neku hranu. 353 00:35:16,086 --> 00:35:17,590 Ne, dušo. 354 00:35:17,714 --> 00:35:19,418 Moramo prvo da joj kažemo. 355 00:35:29,167 --> 00:35:31,172 Kako ide sa muzikom? 356 00:35:31,898 --> 00:35:34,104 Doni Vam nije rekao? 357 00:35:35,431 --> 00:35:36,734 Doni? 358 00:35:37,932 --> 00:35:39,937 Zaboravio sam. 359 00:35:41,161 --> 00:35:42,905 Potpisala sam ugovor. 360 00:35:43,214 --> 00:35:45,569 Stvarno? - Da, super je. 361 00:35:45,594 --> 00:35:48,736 Diskografska kuća je pristala da izda moj albuma. 362 00:35:50,016 --> 00:35:52,165 Čestitam! - Hvala. 363 00:36:00,165 --> 00:36:01,769 Kako je Roki? 364 00:36:02,596 --> 00:36:04,601 Zašto on nije doputovao sa vama? 365 00:36:05,427 --> 00:36:07,432 Znaš kakav je on... 366 00:36:07,456 --> 00:36:09,461 kad je putovanje u pitanju. 367 00:36:21,415 --> 00:36:23,420 U redu. Mama. 368 00:36:24,346 --> 00:36:26,151 Znam da nisi upućena u ovo, ali... 369 00:36:26,275 --> 00:36:27,779 O, jesam. 370 00:36:28,405 --> 00:36:30,209 Već znam. 371 00:36:33,832 --> 00:36:35,694 Jedeš so... 372 00:36:36,426 --> 00:36:38,431 sređena ti je kosa. 373 00:36:38,900 --> 00:36:40,905 blistava ti je koža... 374 00:36:43,166 --> 00:36:45,171 U kojem si mesecu? 375 00:36:48,872 --> 00:36:51,110 Ti misliš da... misliš... 376 00:36:53,640 --> 00:36:55,144 Ne... 377 00:36:55,369 --> 00:36:57,574 Ne bismo mi nikad tako nešto uradili. 378 00:36:57,598 --> 00:36:59,202 To bi bilo čudno. 379 00:37:00,129 --> 00:37:02,635 Ne. Ne bismo mi... - U redu. 380 00:37:13,286 --> 00:37:15,291 Šta piše? - D, ne diraj. 381 00:37:15,716 --> 00:37:17,721 Ne bih dirao. Samo hoću da vidim... 382 00:37:17,745 --> 00:37:19,750 Ne želim da se nešto zezne. 383 00:37:21,980 --> 00:37:23,484 Šta piše? 384 00:37:25,112 --> 00:37:26,716 Dve crte. 385 00:37:27,241 --> 00:37:29,246 Dve crte? Dve crte... 386 00:37:29,270 --> 00:37:30,874 Šta to znači? 387 00:37:30,898 --> 00:37:32,402 Dve crte... 388 00:37:37,701 --> 00:37:39,698 Možda je pokvareno. 389 00:37:51,368 --> 00:37:52,872 Ludo. 390 00:37:55,894 --> 00:37:57,899 Ne znam baš, D. 391 00:38:00,429 --> 00:38:02,434 A možda... Ma ne. 392 00:38:08,315 --> 00:38:11,672 Uvek si govorila da želiš da imaš decu. - Da, ali ne tako rano. 393 00:38:14,700 --> 00:38:17,181 Ne znam jesam li ja... jesmo li mi... 394 00:38:18,647 --> 00:38:20,316 spremni. 395 00:38:31,353 --> 00:38:33,358 Sad moramo biti. 396 00:38:44,962 --> 00:38:46,666 Jeste li javili njenoj porodici? 397 00:38:47,291 --> 00:38:49,798 Upravo razgovara sa svojima. 398 00:38:50,223 --> 00:38:52,328 Bjanka je dobra osoba. 399 00:38:52,853 --> 00:38:56,262 Zašto je pristala da se uda se za tebe, pojma nemam. 400 00:38:56,787 --> 00:38:58,792 Ne znam ni ja. 401 00:39:02,325 --> 00:39:04,731 Srećna sam što si ovde. 402 00:39:06,460 --> 00:39:07,964 Mama... 403 00:39:11,497 --> 00:39:13,201 U vezi one borbe... 404 00:39:14,227 --> 00:39:16,834 u kojoj bih se trebao boriti protiv... 405 00:39:17,660 --> 00:39:19,665 sina Ivana Draga... 406 00:39:23,298 --> 00:39:24,802 Prihvatiću je. 407 00:39:25,628 --> 00:39:27,132 I? 408 00:39:30,464 --> 00:39:32,469 Tebi je to u redu? 409 00:39:32,494 --> 00:39:34,499 Šta bih ti trebala da kažem? 410 00:39:34,523 --> 00:39:37,530 Dakle, ne smeta ti to? - Misliš da mi smeta. 411 00:39:38,657 --> 00:39:40,361 Odrastao si čovek. 412 00:39:40,686 --> 00:39:43,493 Nije bitno šta ja ili bilo ko drugi misli o tome. 413 00:39:43,517 --> 00:39:46,190 Ako želiš da se boriš sa tim tipom, to je tvoja stvar. 414 00:39:46,248 --> 00:39:48,450 Ne treba ti moj blagoslov. 415 00:39:49,380 --> 00:39:51,385 Pogotovo Rokijev. 416 00:39:51,710 --> 00:39:53,715 Roki to ne shvata. 417 00:39:54,541 --> 00:39:56,546 Ne radi se o njegovom ocu. 418 00:39:58,688 --> 00:40:00,392 To mi je promenilo život. 419 00:40:00,711 --> 00:40:02,309 Tvoj život. 420 00:40:02,333 --> 00:40:04,639 On ti ne nedostaje? - Izvini me. 421 00:40:05,465 --> 00:40:09,576 Ne uvlači mene u ovo. I nemoj misliti da se ovde radi o tvom ocu. 422 00:40:09,900 --> 00:40:12,305 Postao si prvak bez njega. 423 00:40:12,330 --> 00:40:14,335 Zašto se ne osećam tako? 424 00:40:15,963 --> 00:40:19,673 Da ti je otac ovde, rekao bi ti da se ni on nije tako osećao. 425 00:40:20,298 --> 00:40:22,303 Ali nije ovde. 426 00:40:25,857 --> 00:40:28,564 Samo se nadam da ćeš ti barem biti sa svojim detetom. 427 00:40:35,004 --> 00:40:37,310 Ne budi glup. 428 00:40:40,041 --> 00:40:43,702 Prestani. Prestani da me golicaš. 429 00:40:44,400 --> 00:40:46,104 Uz dužno poštovanje. 430 00:40:51,420 --> 00:40:55,222 Jesi li gladna? - Ne, nisam. 431 00:40:55,548 --> 00:40:59,408 Baš mi je ugodno kad mi napraviš sendvič dok sam trudna. 432 00:40:59,433 --> 00:41:03,284 E sad namerno nema sendviča, ni pevanja. 433 00:41:04,716 --> 00:41:07,301 Mamici se ne sviđa moje poštovanje. Da. 434 00:41:11,085 --> 00:41:13,492 Šta ako nam dete nema, D? 435 00:41:14,318 --> 00:41:15,821 Šta to? 436 00:41:16,247 --> 00:41:17,851 Sluh. 437 00:41:20,882 --> 00:41:23,389 Dobro znaš da je to nasledno. 438 00:41:30,130 --> 00:41:32,135 Sve će biti u redu. 439 00:41:33,161 --> 00:41:34,866 Obećavam ti. 440 00:41:58,449 --> 00:42:00,855 Ljudi znaju sve o borbama. 441 00:42:01,882 --> 00:42:04,388 Pamte svaki loš događaj. 442 00:42:05,214 --> 00:42:06,718 Svaki. 443 00:42:06,842 --> 00:42:10,050 Znaju za tvog oca. - Znaju i za tvog. 444 00:42:10,576 --> 00:42:13,082 Nemoj zaboraviti da ga je on trenirao. 445 00:42:13,908 --> 00:42:15,913 I znam zašto ti nisi hteo da mene treniraš. 446 00:42:16,138 --> 00:42:17,642 Nisam bio spreman. 447 00:42:17,866 --> 00:42:19,370 Bio si u pravu. 448 00:42:19,494 --> 00:42:21,499 Da, ali ovo je drugačije. 449 00:42:23,868 --> 00:42:25,472 Dragov sin je... 450 00:42:26,560 --> 00:42:28,064 Velik... 451 00:42:28,990 --> 00:42:30,494 brz... 452 00:42:31,120 --> 00:42:32,623 snažan. 453 00:42:33,349 --> 00:42:34,953 Nije vredno toga, Adonise. 454 00:42:42,396 --> 00:42:44,602 Bio bi mu pravi doručak. 455 00:42:44,926 --> 00:42:47,834 Jesi li spreman na to? - Moram biti. 456 00:42:51,667 --> 00:42:53,873 Ako nećeš to da uradiš zbog mene, 457 00:42:55,702 --> 00:42:57,707 uradi to zbog njega. 458 00:43:01,741 --> 00:43:03,245 Razmisli malo. 459 00:43:04,171 --> 00:43:06,377 Budi ono što oni nisu mogli da budu. 460 00:43:06,902 --> 00:43:09,108 Neka nas pamte po njima. 461 00:43:11,638 --> 00:43:13,843 Ovo nam je šansa da promenimo istoriju. 462 00:43:18,279 --> 00:43:19,983 Našu istoriju. 463 00:43:22,313 --> 00:43:24,318 Sledeći put... 464 00:43:24,542 --> 00:43:26,748 kad ti kažem da trčiš brže... 465 00:43:27,574 --> 00:43:29,579 onda trči brže. 466 00:43:31,241 --> 00:43:33,524 Njegova istorija je možda laž. 467 00:43:33,548 --> 00:43:35,140 No, veruj mi... 468 00:43:35,165 --> 00:43:36,747 Snažan je on. 469 00:43:37,589 --> 00:43:40,151 Zato moraš provesti neko vreme sa mnom. 470 00:43:40,580 --> 00:43:41,836 Tu sam. 471 00:43:46,164 --> 00:43:47,588 Videćemo još. 472 00:44:26,582 --> 00:44:29,339 Krid protiv Draga. 473 00:44:29,594 --> 00:44:31,296 To nešto znači. 474 00:44:31,677 --> 00:44:34,812 Šta vas je nateralo da prihvatite borbu? 475 00:44:34,895 --> 00:44:37,484 Smatram da nema moje karijere bez protivnika kao Drago. 476 00:44:37,509 --> 00:44:39,362 To je nešto što želim. 477 00:44:39,911 --> 00:44:41,502 Nešto što svi žele. 478 00:44:41,527 --> 00:44:43,643 Ako smem da primetim, 479 00:44:43,667 --> 00:44:46,189 Roki neće ovoga puta biti u vašem uglu u ringu. 480 00:44:46,816 --> 00:44:48,591 Roki ima nekih porodičnih problema. 481 00:44:48,797 --> 00:44:52,751 Ali zato Djuk trenira mene na način na koji je njegov otac trenirao mog. 482 00:44:53,594 --> 00:44:55,034 Radim na tehnici... 483 00:44:55,326 --> 00:44:56,610 brzini... 484 00:44:56,635 --> 00:44:59,267 Mislim da sam spreman za ovu borbu. 485 00:45:00,292 --> 00:45:03,825 U odnosu na to šta se dogodilo sa tvojim ocem u ringu protiv Draga... 486 00:45:03,850 --> 00:45:06,157 jesi li malo uznemiren zbog svoje borbe? 487 00:45:06,181 --> 00:45:07,875 Čega bih se bojao? 488 00:45:09,776 --> 00:45:11,988 Borci to rade, zar ne? 489 00:45:13,141 --> 00:45:14,484 Ja sam borac. 490 00:46:02,485 --> 00:46:04,800 Puno si niži nego tvoj otac. 491 00:46:05,953 --> 00:46:08,125 Ne spominji mog oca. 492 00:46:11,601 --> 00:46:13,711 Hoćeš da se makljaš?! - D! 493 00:46:58,474 --> 00:47:00,700 Evo nas, dragi gledaoci. 494 00:47:00,724 --> 00:47:02,897 Na velikom smo događaju danas. 495 00:47:02,922 --> 00:47:07,799 Nikada ne bih ni pomislio da ću gledati borbu između Krida i Draga. 496 00:47:10,010 --> 00:47:14,233 Drago prolazi kroz publiku dok ga otac vodi do ringa. 497 00:47:25,922 --> 00:47:29,147 Fokusiraj se tamo gore. Fokus je ključ. 498 00:47:29,544 --> 00:47:34,325 U odnosu na Dragovu visinu i njegov stil, može se videti da je pun snage. 499 00:47:47,283 --> 00:47:49,121 Ja sam prvak. 500 00:47:51,761 --> 00:47:53,313 Ja sam prvak. 501 00:47:56,511 --> 00:47:58,046 Ja sam prvak. 502 00:48:46,987 --> 00:48:50,192 Adonis Krid izgleda sjajno večeras. 503 00:48:51,428 --> 00:48:54,459 Krid je ulazeći oduševio publiku. 504 00:49:07,713 --> 00:49:12,088 Dva sina pokušavaju da zadive svet posle velike tragedije. 505 00:49:18,034 --> 00:49:21,949 Gospodo, ponoviću pravila koja sam vam rekao u svlačionici. 506 00:49:21,974 --> 00:49:24,711 Hoću da ovo bude čista borba. 507 00:49:26,946 --> 00:49:29,006 Ono što kažem treba da poslušate. 508 00:49:29,188 --> 00:49:31,710 A sad, dodirnite se šakama. 509 00:49:36,283 --> 00:49:38,042 Dodirnite se šakama! 510 00:49:38,067 --> 00:49:40,820 Malo je čudno dok nema starog trenera Rokija Balboe. 511 00:49:40,844 --> 00:49:44,395 Biće zanimljivo da vidimo kako Djuk kontroliše ugao u ringu. 512 00:49:45,078 --> 00:49:47,907 U redu, nadam se da si spreman. 513 00:49:47,931 --> 00:49:50,763 Pokaži mu ko je faca. - U redu. - Neka te vodi um. 514 00:50:05,479 --> 00:50:07,802 Neka borba započne! 515 00:50:13,450 --> 00:50:16,115 Čini se da Drago priprema veliko iznenađenje. 516 00:50:16,384 --> 00:50:17,658 Misli, misli. 517 00:50:17,959 --> 00:50:19,225 Odozdo. 518 00:50:21,491 --> 00:50:23,496 Kombinacija teških udaraca u telo. 519 00:50:27,455 --> 00:50:29,668 Još jedan jak udarac desnicom. 520 00:50:29,692 --> 00:50:33,980 Drago ne radi apsolutno ništa. Evo Kridovog udarca. 521 00:50:39,309 --> 00:50:42,419 I dalje se kreće bez obzira na primljen udarac. 522 00:50:42,595 --> 00:50:44,974 Kridu se to naravno ne sviđa. 523 00:50:45,696 --> 00:50:48,115 Ne budi glup, mali. Izaziva te. 524 00:50:51,711 --> 00:50:53,429 Razbistri um. 525 00:50:56,357 --> 00:50:59,053 Hajde, mali. Razbistri glavu. 526 00:51:00,478 --> 00:51:02,356 Snažan udarac u rebra. 527 00:51:02,381 --> 00:51:03,874 Još jedan udarac u rebra! 528 00:51:03,899 --> 00:51:05,984 Hajde, D! Šta to radiš? 529 00:51:08,211 --> 00:51:10,820 Drago je uzdrmao Krida! 530 00:51:10,844 --> 00:51:13,509 Krid sakuplja snagu, a Drago ga napada! 531 00:51:14,789 --> 00:51:16,879 Hajde, hajde. Ruke u vazduh, idemo! 532 00:51:16,904 --> 00:51:18,958 Drago ga pritišće! 533 00:51:19,721 --> 00:51:21,400 Miči se iz tog ugla, D! 534 00:51:23,038 --> 00:51:24,223 Beži odatle! 535 00:51:25,757 --> 00:51:27,872 Ne, D! Miči se iz tog ugla! 536 00:51:32,454 --> 00:51:34,578 Jaka Dragova desnica. 537 00:51:34,602 --> 00:51:36,654 Krid je povređen. 538 00:51:36,678 --> 00:51:38,974 Završila se prva runda. 539 00:51:42,024 --> 00:51:46,233 Koliko se impresivno Viktor Drago zapravo bori u početnim minutama borbe. 540 00:51:50,536 --> 00:51:54,617 Djuk pokušava da sabere Kridove emocije. 541 00:51:55,253 --> 00:51:58,435 Šta to radiš, D? Drži se plana. - Znam. 542 00:51:58,459 --> 00:52:01,856 Drži se distance. Izmiči se! - Znam! 543 00:52:01,880 --> 00:52:04,647 Kad ide na nokaut, drži ruku u vazduhu! 544 00:52:04,672 --> 00:52:07,001 Misliš da ne znam to sranje?! - Ako znaš, uradi to! 545 00:52:07,026 --> 00:52:08,402 Samo uradi to! 546 00:52:10,836 --> 00:52:13,525 Uplašen je. - Znam. 547 00:52:25,450 --> 00:52:28,729 Pripremite se za drugu rundu. Publika još divlja! 548 00:52:30,471 --> 00:52:34,306 Može li Drago poraziti prvaka u teškoj kategoriji? 549 00:52:35,346 --> 00:52:36,929 Pametno razmišljaj. 550 00:52:39,062 --> 00:52:41,067 Druga runda je počela! 551 00:52:41,535 --> 00:52:43,532 Drago nemilosrdno napada! 552 00:52:50,007 --> 00:52:51,742 Miči se od konopaca! 553 00:52:51,766 --> 00:52:54,367 Krid trpi udarce u telo! 554 00:52:58,335 --> 00:53:00,452 Ovo je postalo gadno! 555 00:53:03,053 --> 00:53:05,170 Još jedan jak Dragov udarac. 556 00:53:05,194 --> 00:53:07,365 Krid je u velikoj nevolji! 557 00:53:08,159 --> 00:53:09,837 Kreći se, Doni. 558 00:53:17,395 --> 00:53:20,807 Izmiče se! Pokušava da ga napadne! 559 00:53:25,903 --> 00:53:27,462 Hajde, mali. 560 00:53:33,155 --> 00:53:35,399 ...2, 3... 561 00:53:35,765 --> 00:53:38,995 ...4, 5, 6... 562 00:53:39,297 --> 00:53:41,079 To je to! 563 00:53:41,619 --> 00:53:42,884 Jesi li dobro? 564 00:53:46,248 --> 00:53:49,870 Borba! - Krid pokušava da preokre celi ovaj niz borbe. 565 00:53:53,410 --> 00:53:55,416 Kakav udarac u rebra! 566 00:54:09,171 --> 00:54:13,984 Krid je jako povređen. Pokušava da ustane, ne želi tek tako da odustane. 567 00:54:43,768 --> 00:54:46,234 Ako ne možeš, prekinuću ovo. 568 00:54:49,630 --> 00:54:52,694 Možeš li nastaviti? - Da, da, mogu. 569 00:54:53,027 --> 00:54:56,471 Ne, ne možeš. Prekidam ovo. - Nećeš to učiniti, crnjo! 570 00:54:56,496 --> 00:55:00,876 Ne možeš ovakav u borbu. Izgleda da su ti rebra slomljena. 571 00:55:02,717 --> 00:55:05,255 Pusti da se borim. 572 00:55:25,089 --> 00:55:27,094 Ne mogu da prestanem. 573 00:55:29,728 --> 00:55:31,342 Ne mogu da prestanem. 574 00:55:41,509 --> 00:55:42,980 Ne čini to. 575 00:55:44,031 --> 00:55:45,629 Kreće treća runda. 576 00:55:45,653 --> 00:55:48,517 Adonis Krid je jako povređen od teških udaraca 577 00:55:48,541 --> 00:55:53,426 koje mu je zadao Drago u zadnje dve runde. 578 00:55:53,712 --> 00:55:58,859 Da vidimo zašto se Adonis Krid još uvek bori? - Prekinite borbu. 579 00:55:59,082 --> 00:56:03,466 Drago ga napada. Krid pokušava da mu uzvrati! 580 00:56:07,341 --> 00:56:08,788 Prekinite borbu! 581 00:56:09,441 --> 00:56:11,206 Još jedan jak udarac! 582 00:56:11,230 --> 00:56:15,375 Krid se izmiče! Drago je pokušao da ga dokrajči! - Hajde, D! 583 00:56:17,379 --> 00:56:20,999 Još jedan snažan udarac u rebra! - Stop! 584 00:56:57,523 --> 00:57:00,794 Čini se da će Viktor Drago biti diskvalifikovan, jer... 585 00:57:00,818 --> 00:57:04,732 dok je Krid bio na podu, Drago ga nije smeo udariti. 586 00:57:09,640 --> 00:57:11,645 Ne, ne, ne. Ne! 587 00:57:28,802 --> 00:57:31,181 Tamo je potpuna tišina. 588 00:57:31,205 --> 00:57:34,976 Publika čeka ima li znakova kretanja 589 00:57:35,000 --> 00:57:37,260 mladog Adonisa Krida. 590 00:57:58,898 --> 00:58:03,133 Polomljena su mu rebra, ima potres mozga, 591 00:58:03,157 --> 00:58:05,878 nastradao mu je čak i bubreg. 592 00:58:07,923 --> 00:58:09,609 Bubreg mu je stradao, je li to... 593 00:58:09,633 --> 00:58:12,466 Sve će mu ozdraviti odmaranjem, uključujući i bubreg. 594 00:58:12,935 --> 00:58:14,805 Trebali bismo obaviti još neke pretrage, 595 00:58:14,830 --> 00:58:17,597 ali mora još odležati ovde barem 48 sati. Za svaki slučaj. 596 00:58:17,708 --> 00:58:21,718 Još nije baš pri svesti, no kasnije će biti bolje. 597 00:58:22,044 --> 00:58:23,317 U redu. 598 00:58:23,341 --> 00:58:26,602 Jeste li dobro? - Da, samo ću sesti. 599 00:58:28,877 --> 00:58:30,778 Jeste li trudni? 600 00:58:30,802 --> 00:58:33,077 Ne, dobro sam. - Ne, ozbiljno. 601 00:58:33,951 --> 00:58:35,956 Samo se opustite. 602 00:58:36,751 --> 00:58:38,676 Izvinjavam se, doktore Juel. 603 00:58:38,700 --> 00:58:40,679 Gđo, imate posetioca. 604 00:58:40,704 --> 00:58:42,599 Ovuda. 605 00:58:49,839 --> 00:58:52,823 Bjanka, žao mi je što... 606 00:58:53,109 --> 00:58:55,439 nisam bio tamo. 607 00:58:55,566 --> 00:58:57,572 Jako mi je žao. 608 00:58:59,877 --> 00:59:03,155 I meni. - Mogu li da ga vidim? 609 00:59:05,843 --> 00:59:10,020 U čemu je razlika kad se videlo šta se zapravo dogodilo. 610 00:59:10,808 --> 00:59:12,462 Nije me briga. 611 00:59:12,820 --> 00:59:14,116 Da. 612 00:59:14,140 --> 00:59:16,145 U redu. Zdravo. 613 00:59:25,701 --> 00:59:28,594 WBC je prihvatio odluku sudije. 614 00:59:28,784 --> 00:59:32,873 Dakle, Viktor je diskvalifikovan. 615 00:59:34,727 --> 00:59:36,325 Uglavnom... 616 00:59:36,699 --> 00:59:38,538 Još si prvak. 617 00:59:39,667 --> 00:59:41,885 Sad se moraš odmarati, ortak. 618 00:59:41,910 --> 00:59:44,567 Ako ti budem potreban, napolju sam. 619 00:59:52,831 --> 00:59:55,122 Imaš posetu, D. 620 01:00:12,701 --> 01:00:16,059 Zašto ga nisi zaustavio? - Pokušao sam. 621 01:00:27,355 --> 01:00:30,219 Gledao sam te u Filadelfiji. 622 01:00:31,158 --> 01:00:34,308 Pokazao si koliko veliko srce imaš. 623 01:00:34,332 --> 01:00:37,045 Pokazao si koliko imaš... - Srca? 624 01:00:39,327 --> 01:00:41,849 Znao sam da ćeš da kažeš to. - D... 625 01:00:42,214 --> 01:00:44,736 To je Rok. - O, ne. U redu je. 626 01:00:44,760 --> 01:00:46,765 Ne, morate sarađivati zajedno. 627 01:00:47,347 --> 01:00:50,242 Izgubio sam borbu pre nego što je počela, zar ne? 628 01:00:50,982 --> 01:00:53,043 Ne, ne, ne. 629 01:00:53,656 --> 01:00:57,260 Ne. Taj lik je velik i snažan. 630 01:00:57,285 --> 01:00:58,875 Teško ga je dohvatiti. - Sad želiš da me treniraš? 631 01:01:02,580 --> 01:01:03,916 Želiš mi biti trener? 632 01:01:06,818 --> 01:01:08,205 Pogledaj me sad. 633 01:01:10,518 --> 01:01:11,790 Pogledaj me. 634 01:01:16,910 --> 01:01:18,293 Zašto si još ovde? 635 01:01:21,502 --> 01:01:23,620 Jesi li došao da pokupiš moje delove? - Ne. 636 01:01:26,532 --> 01:01:28,373 Priznaješ da si loša osoba? 637 01:01:29,155 --> 01:01:30,602 Adonise. - Ne, u redu je. 638 01:01:31,505 --> 01:01:32,729 I onako moram da idem... 639 01:01:35,861 --> 01:01:37,837 Brini o svom detetu. 640 01:01:42,484 --> 01:01:44,028 Oprosti. 641 01:01:58,251 --> 01:01:59,914 Dušo. 642 01:02:03,367 --> 01:02:05,372 On te jako voli. 643 01:02:15,499 --> 01:02:17,558 Dušo, daj me pogledaj. 644 01:03:28,953 --> 01:03:30,560 Dobro sam. 645 01:03:30,950 --> 01:03:34,061 D, daj mi da ti pomognem. - Rekao sam da mogu. 646 01:03:37,298 --> 01:03:39,645 Daj mi da ti... - Rekoh ti da mogu. 647 01:04:28,589 --> 01:04:30,085 Ne znam. 648 01:04:30,363 --> 01:04:32,029 Nekako... 649 01:04:33,088 --> 01:04:35,093 U zadnje vreme on nije on. 650 01:04:35,864 --> 01:04:38,059 I... razumem ga. 651 01:04:38,959 --> 01:04:40,964 Znam kroz šta prolazi. 652 01:04:42,635 --> 01:04:45,013 Tek je počeo fizičku terapiju. 653 01:04:45,666 --> 01:04:47,749 Želi da mu se stanje poboljša. 654 01:04:48,448 --> 01:04:49,585 I... 655 01:04:51,119 --> 01:04:52,584 Malo je... 656 01:04:53,356 --> 01:04:54,836 povučen. 657 01:04:55,944 --> 01:04:57,203 I... 658 01:04:57,499 --> 01:04:58,971 ..."odsutan". 659 01:05:00,529 --> 01:05:03,074 Kao da mu nije ni do čega. 660 01:05:03,766 --> 01:05:05,540 Čak ni do mene. 661 01:05:06,421 --> 01:05:07,894 Znam to. 662 01:05:13,296 --> 01:05:15,301 Samo budi uz njega, 663 01:05:16,112 --> 01:05:18,117 pobrini se za njega, 664 01:05:18,425 --> 01:05:20,186 pruži mu ljubav... 665 01:05:20,829 --> 01:05:25,196 Moraš shvatiti da je on na jednom mestu na koje možeš samo ti doći. 666 01:05:25,785 --> 01:05:27,661 Kroz šta je sve samo prošao... 667 01:05:27,686 --> 01:05:30,956 Kroz šta je sve prošao? Oduvek si bila uz njega. 668 01:05:34,257 --> 01:05:36,055 Odrastao je on. 669 01:05:39,320 --> 01:05:42,072 Moraš sad da vidiš kakav je iznutra. 670 01:05:42,151 --> 01:05:45,079 Veruj mi, već sam prošla to. 671 01:06:31,309 --> 01:06:32,758 Osećaš li je? 672 01:06:36,376 --> 01:06:41,261 Vratio se Drago, večeras je nokautirao protivnika u prvoj rundi. 673 01:06:41,690 --> 01:06:44,244 Interviju posle borbe vodio je Maks Kelermen. 674 01:06:44,304 --> 01:06:47,749 Prošlo je mesec dana od poraza od Adonisa Krida, 675 01:06:47,774 --> 01:06:50,189 kakav je osećaj kad ste večeras pobedili? 676 01:06:50,214 --> 01:06:51,664 Užasno. 677 01:06:51,950 --> 01:06:55,640 Žao mi je što ste diskvalifikovani. 678 01:06:55,742 --> 01:06:58,177 Kako se osećate večeras? 679 01:06:58,311 --> 01:07:01,263 Nije me briga. Krid se mora boriti protiv mene. 680 01:07:01,621 --> 01:07:04,588 Šta ako se neće boriti? - Onda nije prvak. 681 01:07:04,788 --> 01:07:06,681 Evo ga, Adonise. 682 01:07:06,705 --> 01:07:08,741 Izazov ti je na stolu. 683 01:07:23,723 --> 01:07:25,410 Za uspeh... 684 01:07:25,736 --> 01:07:28,449 u boksu u Rusiji. 685 01:07:32,403 --> 01:07:34,296 Uzmi ovaj dar. 686 01:08:40,211 --> 01:08:42,318 Zdravo, Viktore. 687 01:09:05,533 --> 01:09:07,330 Viktore! 688 01:09:07,759 --> 01:09:10,671 Svi ovi ljudi su došli ovde zbog nas. 689 01:10:06,225 --> 01:10:10,108 Šta? - Nismo se dugo videli. Šta ima? 690 01:10:10,263 --> 01:10:13,023 Stalno sam... zauzet. 691 01:10:13,180 --> 01:10:15,550 Znaš? Kuća, dete... 692 01:10:17,149 --> 01:10:19,153 Kako ti je striko? 693 01:10:19,677 --> 01:10:21,992 Dobro je, dobro je. 694 01:10:22,190 --> 01:10:23,869 Super, super. 695 01:10:25,348 --> 01:10:27,353 Slušaj, nije mi lako da ovo kažem. 696 01:10:28,889 --> 01:10:31,600 Ljudi moraju znati protiv koga ćeš se sledeći put boriti. 697 01:10:31,625 --> 01:10:33,692 Ne moraš se boriti baš protiv Draga, 698 01:10:33,717 --> 01:10:35,722 ali protiv nekog moraš. 699 01:10:36,477 --> 01:10:38,482 Moraš braniti pojas. 700 01:10:39,126 --> 01:10:40,892 Inaće ćeš ga izgubiti. 701 01:10:43,694 --> 01:10:47,059 Mogu naštelovati neku jednostavnu borbu, shvataš? 702 01:10:53,983 --> 01:10:56,922 Drugar, nemoj se brinuti o tome. 703 01:10:57,128 --> 01:10:58,751 Uđimo unutra. 704 01:10:58,934 --> 01:11:01,479 Izlupaj onaj džak. Vežbaj malo. 705 01:11:01,989 --> 01:11:03,222 Da. 706 01:11:03,413 --> 01:11:06,404 Evo čim obavim neke stvari. 707 01:11:09,212 --> 01:11:10,716 U redu, kompa. 708 01:11:21,025 --> 01:11:22,880 Telo ti dolazi do izražaja. 709 01:11:22,904 --> 01:11:24,909 To je to. Lupaj. 710 01:11:36,484 --> 01:11:39,213 Da, zvao sam preko hiljadu puta. 711 01:11:40,463 --> 01:11:42,333 Da, vezano za lampu. 712 01:11:43,543 --> 01:11:46,820 Koliko dugo? Ako ćemo iskreno, par godina. 713 01:11:47,384 --> 01:11:51,617 Da. Mislim, ima puno ljudi koji uništavaju lampe. 714 01:11:53,169 --> 01:11:54,926 Ne šalim se. 715 01:11:56,382 --> 01:11:58,307 Mogu li vas kasnije pozvati? 716 01:11:58,529 --> 01:12:00,160 Da. 717 01:12:08,981 --> 01:12:11,432 Još uvek si mu potreban. Meri En 718 01:12:39,285 --> 01:12:40,649 Mama! 719 01:12:42,597 --> 01:12:43,950 Mama! 720 01:12:57,443 --> 01:12:58,928 Mama. 721 01:13:02,445 --> 01:13:04,213 Kako si, mali? 722 01:13:05,661 --> 01:13:07,403 Šta radiš ovde? 723 01:13:07,428 --> 01:13:11,939 Tvoja mama me je pozvala ovde jer je zabrinuta za tebe. 724 01:13:15,042 --> 01:13:16,688 I ja sam zabrinut. 725 01:13:17,276 --> 01:13:18,916 Dobro sam. 726 01:13:21,318 --> 01:13:24,039 Kako si došao ovamo? - Vozom. 727 01:13:25,289 --> 01:13:27,755 Tri dana sam proveo u vozu. 728 01:13:28,598 --> 01:13:31,062 Tokom tog perioda... 729 01:13:31,087 --> 01:13:35,273 gledajući kroz prozor, promatrao sam sva mesta. 730 01:13:35,853 --> 01:13:39,370 Lepo iskustvo. - Ako ti tako kažeš. 731 01:13:42,821 --> 01:13:46,132 Predivno. Sve ovo... 732 01:13:46,394 --> 01:13:48,399 imam i ja. 733 01:13:48,828 --> 01:13:50,833 Skoro pa imamo i isto. 734 01:13:51,604 --> 01:13:55,781 Ja to ne bih rekao, al' dobro. - Nema samo sjajnih stvari, ali... 735 01:13:56,767 --> 01:13:58,772 Ima i boljih. 736 01:14:00,403 --> 01:14:02,408 Na primer život. 737 01:14:05,559 --> 01:14:07,564 Biti bolji čovek. 738 01:14:09,696 --> 01:14:13,084 Malo sam razmišljao o onome što si rekao 739 01:14:13,109 --> 01:14:16,450 za pametne odluke. 740 01:14:20,189 --> 01:14:22,194 U čemu sam pogrešio. 741 01:14:24,062 --> 01:14:28,175 Na primer, nisam bio sa sinom mog sina kad je bilo vreme. 742 01:14:30,092 --> 01:14:33,059 U vreme kad mi se unuk rodio. 743 01:14:36,438 --> 01:14:38,762 Nisam pričao sa njime. 744 01:14:38,786 --> 01:14:41,325 On me uopšte ni ne poznaje. 745 01:14:44,761 --> 01:14:46,766 To je žalosno. 746 01:14:48,079 --> 01:14:49,884 Zašto ga jednostavno... 747 01:14:50,942 --> 01:14:52,947 ne nazoveš? 748 01:14:53,274 --> 01:14:55,382 Nije to tako lako. 749 01:14:57,896 --> 01:15:02,471 Čuj, ne želim da činiš greške poput mene. 750 01:15:03,433 --> 01:15:05,439 Znaš na ša mislim? 751 01:15:07,889 --> 01:15:10,156 Sad ću te nešto pitati. 752 01:15:10,880 --> 01:15:13,448 Reci mi: "Šta je za tebe vredno?" 753 01:15:13,473 --> 01:15:15,407 Pitao sam te to i pre. 754 01:15:16,625 --> 01:15:19,393 Za šta se boriš? 755 01:15:21,262 --> 01:15:23,268 Bojao sam se... 756 01:15:26,314 --> 01:15:28,319 da... 757 01:15:31,174 --> 01:15:33,569 prestanem... 758 01:15:33,594 --> 01:15:35,257 da budem prvak. 759 01:15:37,548 --> 01:15:40,515 Bojao sam se da neću moći uraditi ono što ni on nije mogao. 760 01:15:43,165 --> 01:15:45,170 Čudno je to. 761 01:15:46,935 --> 01:15:49,068 Kao da je on deo mene. 762 01:15:50,603 --> 01:15:53,489 Ne mogu čuti ništa drugo u glavi osim... 763 01:15:53,514 --> 01:15:56,211 toga da uđem u ring i... 764 01:15:56,610 --> 01:15:59,004 da se krećem i da dižem ruke u vazduh, 765 01:15:59,028 --> 01:16:01,548 da udarim sve što mi se nađe na putu. 766 01:16:05,909 --> 01:16:08,065 Sad više ne mogu ništa da čujem. 767 01:16:15,439 --> 01:16:17,631 Mislim da sam izgubljen. 768 01:16:17,949 --> 01:16:19,954 Pogrešno misliš. 769 01:16:22,212 --> 01:16:26,094 To je normalna stvar za čoveka te veličine. 770 01:16:34,735 --> 01:16:36,740 Hoćeš da kažeš da si ti bolji? 771 01:16:37,599 --> 01:16:39,643 Da bar. 772 01:16:46,247 --> 01:16:48,980 Drago mi je što te vidim, striko. - I meni. 773 01:16:49,457 --> 01:16:53,268 Pričao sam sa tvojom majkom i rekla je... 774 01:16:53,824 --> 01:16:57,373 da bi hteo svojoj kćeri dati ime A... - Amara. 775 01:16:57,397 --> 01:16:59,402 Amara, da. 776 01:16:59,497 --> 01:17:02,337 Ne sviđa ti se to ime? - Ne, to ime je lepo. 777 01:17:02,362 --> 01:17:05,083 Nego, malo je komplikovano. Zašto se ne bi zvala... 778 01:17:08,686 --> 01:17:11,830 Beki ili možda Kejt? - Kejt Krid? 779 01:17:11,855 --> 01:17:14,366 Kejt Krid. Inicijali KK. Lako se pamti. 780 01:17:14,391 --> 01:17:17,837 Ti shvataš da će biti crnkinja? - O, da. Zaboravio sam. 781 01:17:21,704 --> 01:17:23,709 Zdravo, mama. - Da... 782 01:17:25,808 --> 01:17:27,813 Baš sad? 783 01:17:28,719 --> 01:17:31,982 Smiri se. - U redu. - Sve će biti u redu. - Aha. 784 01:17:33,199 --> 01:17:36,890 Sad stalno moraš biti uz nju, dobro? - Shvatam. 785 01:17:37,421 --> 01:17:41,807 Upamti, danas je tvoj najbolji dan ikada. 786 01:17:48,608 --> 01:17:51,312 Dobiću bebu. - Kao da ću je ja dobiti. 787 01:17:54,327 --> 01:17:56,012 Ma... 788 01:17:56,037 --> 01:17:57,691 Šta je tebi? - Znam. 789 01:17:57,717 --> 01:18:00,843 Nema veze. Samo uđi unutra. - U redu. 790 01:18:01,121 --> 01:18:03,302 Ako ti budem potreban, biću tu. 791 01:18:04,591 --> 01:18:06,596 U redu, dobro. 792 01:18:10,852 --> 01:18:13,024 Dobro znaš da ću uraditi sve. 793 01:18:14,082 --> 01:18:16,842 To što si ovde je dovoljno. 794 01:19:09,414 --> 01:19:11,322 Gdine Balboa? 795 01:19:11,386 --> 01:19:13,136 Porodila se. 796 01:19:13,439 --> 01:19:15,444 To je odlično. 797 01:19:15,539 --> 01:19:16,971 To je... 798 01:19:17,853 --> 01:19:20,860 To je apsolutno super. 799 01:19:21,607 --> 01:19:23,612 To je fenomenalno. 800 01:19:30,026 --> 01:19:31,585 Hej! 801 01:19:31,711 --> 01:19:33,295 Zdravo, striko. 802 01:19:33,319 --> 01:19:35,398 Kako je to imati kćer? 803 01:19:35,828 --> 01:19:37,833 To je velika čast. 804 01:19:38,803 --> 01:19:40,808 Daj da je vidim. 805 01:19:41,198 --> 01:19:43,903 Zdravo, lepotice. 806 01:19:45,486 --> 01:19:47,634 Gđo. - Da? 807 01:19:50,848 --> 01:19:52,853 Šta je sa testom? 808 01:19:53,386 --> 01:19:55,192 Opustite se. 809 01:19:55,216 --> 01:19:59,019 Obavićemo test čim se dete malo odmori. 810 01:20:01,993 --> 01:20:03,998 U redu je, dušo. 811 01:20:04,516 --> 01:20:07,817 Hvala Bogu pa ne plače. - Da. 812 01:20:13,449 --> 01:20:15,789 Hoće li dete osetiti nešto? 813 01:20:16,004 --> 01:20:18,860 Ne. Ne boli ništa. Verujte mi. 814 01:20:20,298 --> 01:20:24,014 Prvo ćemo joj dati brzu stimulaciju. 815 01:20:24,117 --> 01:20:27,736 Pustićemo nekakav zvuk, i pogledati ima li dete sluh. 816 01:20:27,998 --> 01:20:31,182 Je li taj zvuk glasan? - Normalan je raspon zvuka. 817 01:20:33,410 --> 01:20:34,691 U redu. 818 01:20:35,319 --> 01:20:36,735 Krećemo. 819 01:20:38,510 --> 01:20:40,753 Šta zapravo trebamo da vidimo? 820 01:20:40,777 --> 01:20:42,989 Povisivanje dijagrama. 821 01:21:14,006 --> 01:21:17,436 Ne uočavam nikakvu promenu... 822 01:21:50,539 --> 01:21:52,720 Kažu da bismo trebali obaviti još koji test. 823 01:21:52,744 --> 01:21:56,921 Jer je prerano, pa nekad aparat zna da pokaže netačno. 824 01:22:01,599 --> 01:22:03,604 Mogu li te nešto pitati? 825 01:22:05,887 --> 01:22:08,799 Misliš li da je aparat pokazao dobro? 826 01:22:09,221 --> 01:22:11,226 Ne mogu to misliti. 827 01:22:12,156 --> 01:22:14,519 Trebao bi. Mislim... 828 01:22:15,434 --> 01:22:17,935 Kako ćeš se nositi sa time? 829 01:22:23,844 --> 01:22:25,849 Ne želim o tome. 830 01:22:26,158 --> 01:22:28,163 Hoćeš li je voleti? 831 01:22:28,378 --> 01:22:30,677 Kakvo je to pitanje, Rok? 832 01:22:31,051 --> 01:22:33,199 Da, voleću je. - Dobro. 833 01:22:33,398 --> 01:22:36,405 Njoj ne bi trebalo biti žao zbog toga. 834 01:22:37,121 --> 01:22:39,126 Tebi pogotovo. 835 01:23:03,954 --> 01:23:06,141 Čestitam Badi Marsel 836 01:23:09,712 --> 01:23:11,766 Od koga je? 837 01:23:13,890 --> 01:23:17,183 Takmičar Viktor Drago proslavio se 838 01:23:17,207 --> 01:23:20,525 u Rusiji sa svojim ocem, što je baš lepo. 839 01:23:20,715 --> 01:23:22,855 Svi se pitaju sad... 840 01:23:22,982 --> 01:23:26,346 Gde je Krid? Ako ubrzo ne pronađe protivnika, 841 01:23:26,371 --> 01:23:29,052 mogao bi sve izgubiti. 842 01:23:29,076 --> 01:23:32,354 Ne mogu ni zamisliti kako bi se on osećao u toj poziciji. 843 01:23:34,215 --> 01:23:35,727 Jesi li dobro? 844 01:23:36,498 --> 01:23:39,601 Da, samo... 845 01:23:40,849 --> 01:23:43,277 Trebala bih da idem. 846 01:23:43,985 --> 01:23:45,990 Moram u studio. 847 01:23:46,467 --> 01:23:48,671 Bi li mogao pričuvati bebu? 848 01:23:49,101 --> 01:23:51,106 Da, naravno. 849 01:23:51,790 --> 01:23:53,977 Super. U redu. 850 01:23:54,955 --> 01:23:56,459 U redu. 851 01:23:57,048 --> 01:23:58,568 Da... 852 01:24:07,159 --> 01:24:10,521 Jesi li dobro? - Da, da. Mogu sam. 853 01:24:12,064 --> 01:24:13,583 U redu. 854 01:24:37,122 --> 01:24:39,142 Hej, hej. U redu je. 855 01:24:49,214 --> 01:24:51,067 Ovde Meri En, ostavite poruku. 856 01:24:51,091 --> 01:24:53,096 Hej, mama. Čuj... 857 01:24:53,280 --> 01:24:56,191 Ne prestaje da plače. Možeš li mi... 858 01:24:56,318 --> 01:24:58,323 objasniti kako da je umirim. 859 01:24:58,417 --> 01:25:00,422 Nazovi me što pre, dobro? 860 01:25:31,472 --> 01:25:34,730 Hej, šta je? 861 01:25:37,721 --> 01:25:40,099 U redu je, bebice. Ne, ne. Nemoj da plačeš. 862 01:25:40,123 --> 01:25:42,128 Nemoj, molim te. 863 01:25:42,183 --> 01:25:43,798 Molim te. 864 01:25:43,974 --> 01:25:45,660 Gle, gle. 865 01:25:46,710 --> 01:25:48,787 Vidi džak. 866 01:26:06,894 --> 01:26:08,899 Evo me. 867 01:26:57,732 --> 01:26:59,323 Oprosti. 868 01:27:00,803 --> 01:27:02,307 Oprosti. 869 01:27:07,906 --> 01:27:09,745 Ne, ne. Evo ga. 870 01:27:11,918 --> 01:27:13,381 Znam. 871 01:27:15,147 --> 01:27:17,605 Znam da sam bio seronja. 872 01:27:38,648 --> 01:27:40,127 Zdravo. 873 01:27:41,630 --> 01:27:43,635 Kakva je bila? 874 01:27:48,266 --> 01:27:50,271 Bila je kao borac. 875 01:27:53,286 --> 01:27:55,291 Kao njen otac. 876 01:27:58,417 --> 01:28:00,422 I njena majka. 877 01:28:10,089 --> 01:28:12,762 Moram se ponovo boriti protiv njega. 878 01:28:13,692 --> 01:28:15,697 Ne želim biti ta osoba koja će te zaustaviti. 879 01:28:16,579 --> 01:28:19,395 Ne želim da završim kao tvoja majka. Sama... 880 01:28:20,612 --> 01:28:22,871 Shvatam. - Siguran si? 881 01:28:26,309 --> 01:28:28,552 Ovde se više ne radi o nama, D. 882 01:28:28,727 --> 01:28:32,052 Znam da je ludo raditi sve iznova. 883 01:28:34,924 --> 01:28:36,929 Ali ovo neće biti moj kraj. 884 01:28:37,008 --> 01:28:39,013 Ni tvoj. 885 01:28:39,076 --> 01:28:41,111 Ne može biti jer mi smo tim. 886 01:28:41,136 --> 01:28:43,691 Bili smo tim kad si se borio i prošli put. 887 01:28:47,143 --> 01:28:48,718 U pravu si. 888 01:28:49,299 --> 01:28:50,772 Žao mi je. 889 01:28:53,746 --> 01:28:56,038 Nisam smeo dopustiti da prolaziš kroz to. 890 01:28:56,063 --> 01:28:57,669 Zašto onda? 891 01:28:58,257 --> 01:29:00,437 Zašto činiš to opet. 892 01:29:01,773 --> 01:29:04,582 Šta pokušavaš da dokažeš? - Ne radi se o tome. 893 01:29:06,014 --> 01:29:09,443 Bila bi niko i ništa kad ne bi radila ono što voliš. 894 01:29:11,097 --> 01:29:13,495 Ne bi mogla disati, zar ne? 895 01:29:14,855 --> 01:29:18,921 E, pa ja ću biti niko i ništa ako ne postupim ispravno. 896 01:29:23,025 --> 01:29:25,030 Potrebna si mi. 897 01:29:26,486 --> 01:29:28,491 Obema si nam potrebna. 898 01:29:36,853 --> 01:29:38,858 Prebiću ga. 899 01:29:45,285 --> 01:29:47,290 I bolje ti je. 900 01:29:50,179 --> 01:29:52,804 Moraš malo bolje razmisliti o ovome. 901 01:29:54,045 --> 01:29:56,455 Nekim ljudima si sad potreban. 902 01:29:56,797 --> 01:29:59,025 Baš zbog toga ne smem da izgubim. 903 01:29:59,350 --> 01:30:01,975 Rekli su da borba mora biti u Rusiji. 904 01:30:02,293 --> 01:30:03,947 Uzmi ili ostavi. 905 01:30:08,642 --> 01:30:09,930 Rusija... 906 01:30:10,074 --> 01:30:11,950 Na njihovoj teritoriji. 907 01:30:11,975 --> 01:30:13,980 Onda neka bude tako. 908 01:30:20,655 --> 01:30:22,389 Šta misliš, Rok? 909 01:30:23,319 --> 01:30:26,692 Tu je njihova prednost kod odluke sudije. 910 01:30:27,559 --> 01:30:31,689 Onda ne smemo dopustiti da dođe do odluke sudije. 911 01:30:34,735 --> 01:30:36,905 O, sranje. 912 01:30:38,805 --> 01:30:40,810 Znači, dogovoreno. 913 01:30:45,361 --> 01:30:48,137 Dakle, krećemo sa treningom ovde sutra u 17:00? 914 01:30:48,694 --> 01:30:50,722 Ne, imam već nešto isplanirano. 915 01:30:50,858 --> 01:30:52,433 Nešto u Filadelfiji? 916 01:30:52,528 --> 01:30:53,610 Ne. 917 01:30:53,634 --> 01:30:56,315 Ako želiš da postigneš veliku promenu na sebi, 918 01:30:56,641 --> 01:30:58,988 onda se moraš priviknuti na veliku promenu mesta. 919 01:31:54,513 --> 01:31:56,518 Ti se šališ? 920 01:31:57,958 --> 01:32:00,742 Ovo je mesto namenjeno borcima 921 01:32:01,363 --> 01:32:05,898 koji žele da počnu iznova, koji žele da se preporode. 922 01:32:08,850 --> 01:32:10,675 Zašto toliko kasnite? 923 01:32:10,799 --> 01:32:12,979 Ovo je teška divljina. - Da. 924 01:32:13,909 --> 01:32:15,620 Meni izgleda kao pakao. 925 01:32:15,645 --> 01:32:19,614 Ako ti se ovde čini kao u paklu, onda se moraš priviknuti na njega. 926 01:32:21,753 --> 01:32:23,328 Krenimo. 927 01:32:42,377 --> 01:32:43,793 Jače. 928 01:32:45,137 --> 01:32:46,378 Jače. 929 01:32:46,639 --> 01:32:47,784 Jače! 930 01:32:50,313 --> 01:32:51,929 Samo tako nastavi! 931 01:33:06,738 --> 01:33:08,329 To je to. 932 01:33:31,019 --> 01:33:32,849 Priđite si. 933 01:33:36,397 --> 01:33:38,402 Ne treba mi to. 934 01:33:40,094 --> 01:33:43,308 Tu ćete biti vi. Priđi. Budi uz njega. 935 01:33:44,955 --> 01:33:46,228 Borba! 936 01:34:01,072 --> 01:34:02,679 Trpi udarce! 937 01:34:04,627 --> 01:34:06,172 Jesi li dobro? 938 01:34:30,245 --> 01:34:32,250 Hajde. Idi tamo. 939 01:34:32,870 --> 01:34:34,199 Brani se. 940 01:35:34,313 --> 01:35:36,318 Hajde, mali, ustani. 941 01:35:36,755 --> 01:35:38,441 Ustani. 942 01:35:41,724 --> 01:35:43,346 Kreći se. 943 01:35:45,502 --> 01:35:47,228 To je to. 944 01:37:36,664 --> 01:37:39,619 MOSKVA, RUSIJA 945 01:37:48,612 --> 01:37:52,304 Za 5 minuta kreće borba koju smo svi čekali. 946 01:37:52,431 --> 01:37:55,845 Revanš meč između Adonisa Krida i Viktora Draga. 947 01:37:55,869 --> 01:37:59,003 Ko li će biti svetski šampion u boksu u teškoj kategoriji? 948 01:38:00,109 --> 01:38:05,461 Adonis Krid po statistikama ima 25 pobeda i jednu izgubljenu borbu. 949 01:38:05,518 --> 01:38:07,214 A on je još uvek prvak. 950 01:38:08,963 --> 01:38:12,815 Biće zanimljivo da vidimo Krida kako ulazi u ring. 951 01:38:12,839 --> 01:38:14,771 Ne zaboravi na Dragov ulazak. 952 01:38:24,437 --> 01:38:26,044 Slušaj. 953 01:39:09,768 --> 01:39:11,773 Je li to stvarno on? 954 01:39:11,798 --> 01:39:13,896 Dame i gospodo, evo Viktora Draga. 955 01:39:14,087 --> 01:39:16,115 Krči sebi put do ringa. 956 01:39:16,139 --> 01:39:18,207 Možda nema pojas, ali 957 01:39:18,232 --> 01:39:21,190 Rusi i ljudi širom sveta 958 01:39:21,215 --> 01:39:23,681 žele da se to ostvari. 959 01:40:01,343 --> 01:40:03,348 Vreme je, mali. 960 01:40:11,130 --> 01:40:13,946 Nema šanse da se Krid povukao. 961 01:40:13,970 --> 01:40:17,786 Videlo se da je Adonis jako uzbuđen dok stoji u ringu ispred Viktora Draga. 962 01:40:17,811 --> 01:40:19,840 I siguran sam da je i Ivan uzbuđen 963 01:40:19,865 --> 01:40:22,139 zbog povratka u ovu arenu posle toliko godina. 964 01:41:58,540 --> 01:42:01,077 Sećaš li se šta sam ti rekao za stepenice? 965 01:42:06,741 --> 01:42:08,689 Hajde, mali. 966 01:42:11,831 --> 01:42:15,435 To je to. Krid protiv Draga, drugi deo. 967 01:42:15,571 --> 01:42:17,448 Krid izgleda sjajno večeras. 968 01:42:17,472 --> 01:42:22,404 No, nemoguće je zaboraviti šta mu se dogodilo prošlog puta u ringu sa Dragom. 969 01:42:22,952 --> 01:42:26,668 Ljudi kažu da mu je bilo slomljeno rebro, 970 01:42:26,692 --> 01:42:28,689 i oštećen bubreg. 971 01:42:28,714 --> 01:42:30,446 Tu je i velika razlika od prošle borbe, 972 01:42:30,471 --> 01:42:34,195 a to je da se vratio stari prvak Roki Balboa. 973 01:42:34,220 --> 01:42:38,706 Roki želi svima da pokaže da će ova borba biti puno drugačija od prošle. 974 01:42:40,615 --> 01:42:42,898 Dobro veče, dame i gospodo. 975 01:42:45,182 --> 01:42:47,187 To je to. 976 01:42:47,487 --> 01:42:52,189 Ovo je borba u kojoj je cilj postati prvak u teškoj kategoriji. 977 01:42:54,688 --> 01:42:56,620 Dame i gospodo... 978 01:42:56,764 --> 01:43:00,384 Pripremite se za akciju! 979 01:43:03,747 --> 01:43:06,557 Džim, oseća se nervoza u areni! 980 01:43:06,636 --> 01:43:11,513 Krid je skupio hrabrost da stane pred čoveka koji mu je zamalo uništio karijeru. 981 01:43:11,537 --> 01:43:14,879 Pred čoveka kojem je cilj da postane prvak. 982 01:43:20,798 --> 01:43:22,555 Borci! 983 01:43:23,374 --> 01:43:25,379 Hoću čistu borbu. 984 01:43:28,195 --> 01:43:32,388 Kad kažem stop, vratite se u svoje uglove. 985 01:43:39,039 --> 01:43:40,527 Dodirnite se šakama. 986 01:43:40,551 --> 01:43:45,540 Roki Balboa i Ivan Drago će po prvi put deliti ring posle 30 godina. 987 01:43:46,041 --> 01:43:48,953 Ako neko zna kako pobediti Draga, 988 01:43:48,977 --> 01:43:50,982 onda je to Roki. 989 01:43:51,117 --> 01:43:53,369 Dobro znaš da ti to možeš. 990 01:43:53,567 --> 01:43:55,572 Ja znam da možeš. 991 01:43:59,367 --> 01:44:01,562 Sad znaš za šta se boriš. 992 01:44:01,920 --> 01:44:05,143 Ovo je jedini način da osvojiš pojas. 993 01:44:05,874 --> 01:44:09,336 Viktor je nadvladao Kridovu taktiku prošli put. 994 01:44:09,360 --> 01:44:12,653 I biće jako zanimljivo da vidimo 995 01:44:12,678 --> 01:44:15,948 kako je Roki Balboa pripremio Krida 996 01:44:15,973 --> 01:44:18,773 u današnjoj borbi. 997 01:44:25,139 --> 01:44:28,672 I Drago počinje da zamahuje rukama! 998 01:44:29,243 --> 01:44:31,495 Akcija odmah na početku. 999 01:44:31,519 --> 01:44:33,524 Brani se, Doni! 1000 01:44:33,548 --> 01:44:36,667 Drago je malo iznenađen zbog Kridovog načina borbe. 1001 01:44:42,411 --> 01:44:45,386 Drago pritišće, a Krid to ne dopušta. 1002 01:44:47,016 --> 01:44:48,686 Nastavi da se krećeš. 1003 01:44:48,712 --> 01:44:50,986 Krid je u duelu sa Dragom. 1004 01:44:54,136 --> 01:44:56,944 Snažan udarac Krida. 1005 01:45:01,296 --> 01:45:03,301 Evo Dragove desnice. 1006 01:45:03,532 --> 01:45:06,411 Drago ga pritišće! 1007 01:45:06,634 --> 01:45:08,154 Pazi, Doni! 1008 01:45:10,166 --> 01:45:12,409 Krid izmiče udarce. 1009 01:45:13,719 --> 01:45:15,174 Hajde! 1010 01:45:18,387 --> 01:45:20,686 Divljanje je usred ringa! 1011 01:45:24,052 --> 01:45:28,300 Zazvonilo je zvono! Kakav početak prve runde! 1012 01:45:28,451 --> 01:45:31,132 Drago je ljut. Krid izgleda jako opušteno. 1013 01:45:31,156 --> 01:45:33,161 To, D! Tako je! 1014 01:45:40,242 --> 01:45:42,516 Boksuj pametno, neće to očekivati. 1015 01:45:42,541 --> 01:45:45,571 Počeće da te napada jače, no spreman si za to. 1016 01:45:50,256 --> 01:45:52,236 Koristiš se samo desnicom. 1017 01:45:52,260 --> 01:45:55,178 Moraš se držati na desnoj strani, pa ga udariti levicom, shvataš? 1018 01:45:55,203 --> 01:45:58,060 Držim se na desnoj strani i lupam ga levicom. - Nema on poštovanja. 1019 01:45:58,085 --> 01:46:00,272 Ivan je istu stvar radio meni. 1020 01:46:00,296 --> 01:46:02,229 Odmah na početku možemo da vidimo kako 1021 01:46:02,253 --> 01:46:04,640 Krid čita Dragovu taktiku. 1022 01:46:04,664 --> 01:46:06,820 Puno je bolji nego prošli put. 1023 01:46:06,939 --> 01:46:08,259 Borba! 1024 01:46:08,283 --> 01:46:10,289 Druga runda je počela! 1025 01:46:11,505 --> 01:46:13,852 Evo jednog Dragovog snažnog udarca! 1026 01:46:15,586 --> 01:46:17,153 Evo i desnice! 1027 01:46:17,177 --> 01:46:20,470 Drago napada, pokušava da spusti Krida. 1028 01:46:22,020 --> 01:46:23,722 Gledaj gde ideš! 1029 01:46:25,448 --> 01:46:27,453 Tu su i Kridovi udarci. 1030 01:46:39,482 --> 01:46:42,115 Snažan aperkat! Krid ga ne pušta! 1031 01:46:42,139 --> 01:46:44,367 Drago ga baca u ugao! 1032 01:46:49,203 --> 01:46:50,770 Beži iz tog ugla! 1033 01:46:52,759 --> 01:46:54,914 Drago ga baca na tlo! 1034 01:46:59,131 --> 01:47:00,579 Šta se zbiva tamo? 1035 01:47:00,604 --> 01:47:04,398 Evo i reprize od prošle borbe u kojoj Drago nije smeo to uraditi. 1036 01:47:09,155 --> 01:47:12,863 Drago juri prema Kridu! Krid je pao! 1037 01:47:13,029 --> 01:47:15,321 Kakvi su to udarci bili! 1038 01:47:15,346 --> 01:47:18,360 Dragova snaga je jednostavno čudesna. 1039 01:47:19,816 --> 01:47:22,833 ...3, 4... 1040 01:47:22,858 --> 01:47:24,863 Ostani dole do 8! 1041 01:47:25,157 --> 01:47:27,878 Krid odmara na tlu. 1042 01:47:27,904 --> 01:47:30,814 Ostani dole! Diši! - Sluša Rokija. 1043 01:47:30,839 --> 01:47:33,034 Roki je već bio u ovakvoj situaciji. 1044 01:47:33,060 --> 01:47:34,841 Krid je ustao! 1045 01:47:37,729 --> 01:47:39,734 Kreći se! Nemoj mu dopustiti da te napadne! 1046 01:47:39,758 --> 01:47:41,946 Drago ga napada žestoko! 1047 01:47:44,738 --> 01:47:47,793 U odnosu na nokaut, te par udaraca na kraju, 1048 01:47:47,818 --> 01:47:50,514 Drago je dobio ovu rundu. 1049 01:47:50,538 --> 01:47:52,996 Može se osetiti koliko je ovo napeto. 1050 01:47:53,020 --> 01:47:55,985 Dobro si znao da će ovo biti rat. Primetio si to. 1051 01:47:56,010 --> 01:47:58,398 Sad pokaži šta želiš, 1052 01:47:58,422 --> 01:48:00,761 i koliko srca imaš! 1053 01:48:03,395 --> 01:48:06,848 Pusti ga da se umori, drži se na distanci. 1054 01:48:06,872 --> 01:48:08,988 Moraš ga uzdrmati. 1055 01:48:09,012 --> 01:48:12,552 Ako mu želiš naneti bol, onda moraš i primiti bol. 1056 01:48:22,957 --> 01:48:24,370 Hajde! 1057 01:48:28,641 --> 01:48:29,803 To! 1058 01:48:34,368 --> 01:48:37,281 Evo nas u četvrtoj rundi. 1059 01:48:37,305 --> 01:48:40,089 Krid prima teške udarce od Draga. 1060 01:48:42,181 --> 01:48:46,558 Drago ne prestaje da boksuje bez obzira na zazvonjeno zvono. 1061 01:48:47,790 --> 01:48:49,795 Koji je tvoj problem? 1062 01:48:52,317 --> 01:48:55,165 Bio je to udarac u prsa. 1063 01:48:56,088 --> 01:48:58,610 Krid ponovno pada na tlo. 1064 01:48:58,927 --> 01:49:02,141 Ustani! - Drago dominira u ovoj borbi! 1065 01:49:02,166 --> 01:49:05,933 No, Krid neće tako lako odustati bez obzira na sve. 1066 01:49:05,958 --> 01:49:09,545 Slušaj me dobro. Drži se na distanci. 1067 01:49:09,570 --> 01:49:12,498 Kad uočiš njegovu šansu, izmakni se. 1068 01:49:21,089 --> 01:49:23,094 Drago je uzdrman. 1069 01:49:27,185 --> 01:49:31,226 Ušli smo u osmu rundu. Sve više i više se udubljujemo u ovu borbu. 1070 01:49:37,897 --> 01:49:39,750 To! 1071 01:49:48,138 --> 01:49:50,046 Ono što večeras vidimo je da 1072 01:49:50,071 --> 01:49:54,438 Adonis Krid s čudesnom snagom zaustavlja Viktora Draga. 1073 01:49:54,463 --> 01:49:56,810 Ne ide on nigde! 1074 01:49:59,587 --> 01:50:01,592 Kreni ponovo! 1075 01:50:05,760 --> 01:50:08,423 Usput, Viktor Drago nikada do sada nije 1076 01:50:08,448 --> 01:50:11,679 ušao u osmu rundu odkad je postao profesionalni bokser. 1077 01:50:15,045 --> 01:50:16,524 Šta je to bilo? 1078 01:50:16,913 --> 01:50:20,454 Viktor Drago je bacio Krida na pod uz nekoliko jakih udaraca u telo. 1079 01:50:29,530 --> 01:50:33,476 Dođi vamo. - Čini se da Roki Balboa ima neku odluku. 1080 01:50:33,501 --> 01:50:37,279 On je jedini koji zna šta treba raditi u ovakvoj situaciji, jer... 1081 01:50:37,303 --> 01:50:39,538 to mu se dogodilo pre 30 godina. 1082 01:50:39,626 --> 01:50:41,631 Doni, Doni. 1083 01:50:41,924 --> 01:50:44,462 Tvoje rebro. Misliš li da ćeš moći... 1084 01:50:50,580 --> 01:50:52,155 Dovrši ga! 1085 01:50:54,653 --> 01:50:56,260 Šta želiš, Doni? 1086 01:50:57,796 --> 01:50:59,386 Da prekinem? 1087 01:51:04,151 --> 01:51:05,654 Čini se da ne, ha? 1088 01:51:10,571 --> 01:51:13,880 Kreneš li dalje, slomićeš još nešto osim rebra. 1089 01:51:14,524 --> 01:51:15,939 To je u redu. 1090 01:51:15,964 --> 01:51:18,502 Uvek uzvratiš. Možeš to podneti. Znaš li zašto? 1091 01:51:18,527 --> 01:51:20,117 Jer si opasan! 1092 01:51:20,967 --> 01:51:22,972 Ja sam opasan. - Tako je. 1093 01:51:23,075 --> 01:51:25,080 Preostalo je još 10 sekundi. 1094 01:51:41,643 --> 01:51:43,631 Kreće deseta runda. 1095 01:51:46,297 --> 01:51:50,441 Drago počinje da napada, Krid to neće dopustiti. 1096 01:51:50,926 --> 01:51:52,604 To, Doni. Bravo! 1097 01:51:52,628 --> 01:51:55,547 Krid čini sve da se obrani. 1098 01:51:55,572 --> 01:51:57,577 Drago i njegovi udarci! 1099 01:51:57,602 --> 01:51:59,607 Hajde! 1100 01:52:04,149 --> 01:52:08,246 Krid je pao. Ovo je možda kraj borbe. 1101 01:52:22,599 --> 01:52:24,127 Ustani. 1102 01:52:33,085 --> 01:52:35,090 Ustani. 1103 01:52:37,995 --> 01:52:39,601 Ustani, D. 1104 01:52:52,250 --> 01:52:56,514 Ljudi bi inače na njegovom mestu odustali, to znači da je Adonis Krid... 1105 01:52:56,776 --> 01:52:58,598 Kako se zoveš? - Krid. 1106 01:52:58,623 --> 01:53:00,261 Kako se zoveš?! 1107 01:53:00,611 --> 01:53:02,067 Krid! 1108 01:53:06,396 --> 01:53:10,238 Adonis Krid napada Viktora Draga! 1109 01:53:14,022 --> 01:53:15,615 Lupaj ga! 1110 01:53:16,036 --> 01:53:17,698 To, to! 1111 01:53:19,161 --> 01:53:20,704 Hajde! 1112 01:53:21,539 --> 01:53:23,321 Drago je sateran u konopce! 1113 01:53:35,355 --> 01:53:38,569 Kakav preokret! - Hajde! 1114 01:53:41,927 --> 01:53:44,520 Doni, kad ustane, napadaj ga. 1115 01:53:46,644 --> 01:53:48,092 ...4... 1116 01:53:49,914 --> 01:53:51,051 ...5... 1117 01:53:52,760 --> 01:53:55,307 ...6... - Drago se ustao pre isteka vremena. 1118 01:53:55,331 --> 01:53:59,022 Ne znam na koju foru ova dvojica još stoje na nogama. 1119 01:54:10,212 --> 01:54:12,550 Drago je jako iscrpljen. 1120 01:54:12,575 --> 01:54:16,091 Sve što treba je da izdrži do kraja. 1121 01:54:16,139 --> 01:54:19,989 Prima udarce. Sateran je u konopce! 1122 01:54:20,013 --> 01:54:22,018 Tako, tako. 1123 01:54:24,604 --> 01:54:26,251 Hajde, dokrajči ga. 1124 01:54:27,259 --> 01:54:28,859 Hajde, dušo. 1125 01:54:33,163 --> 01:54:35,430 I ponovo je pao! 1126 01:54:48,874 --> 01:54:51,388 Krid čeka da se Drago ustane. 1127 01:54:51,413 --> 01:54:54,491 Drago pokušava da ustane. 1128 01:54:57,355 --> 01:54:58,771 ...3... 1129 01:55:00,234 --> 01:55:01,602 ...4... 1130 01:55:02,748 --> 01:55:04,149 ...5... 1131 01:55:05,556 --> 01:55:06,654 ...6... 1132 01:55:08,467 --> 01:55:09,821 ...7... 1133 01:55:13,823 --> 01:55:15,295 Hajde! 1134 01:55:15,748 --> 01:55:17,140 ...8... 1135 01:55:20,648 --> 01:55:21,969 ...9... 1136 01:55:24,307 --> 01:55:28,334 Drago je ponovo ustao, ne želi da odustane. 1137 01:56:18,236 --> 01:56:20,674 To je to! Gotovo je! 1138 01:56:22,138 --> 01:56:27,086 Ivan Drago je bacio peškir. - Adonis Krid je sačuvao titulu. 1139 01:56:27,110 --> 01:56:31,064 Zaštitio je svoje ime i svoje nasledstvo. 1140 01:56:31,088 --> 01:56:35,440 I još uvek je svetski šampion u teškoj kategoriji u boksu! 1141 01:56:37,230 --> 01:56:41,923 Ljudi su ustali da bi čestitali Američkom bokseru. 1142 01:56:53,205 --> 01:56:55,210 Viktore! Hej! 1143 01:56:57,198 --> 01:56:58,678 Gde je? 1144 01:57:00,293 --> 01:57:02,298 Polako, polako. Dajte mu mesta. 1145 01:57:09,360 --> 01:57:12,367 Volim te. - Obećao sam ti. 1146 01:57:25,159 --> 01:57:26,684 U redu je. 1147 01:57:27,264 --> 01:57:28,771 U redu je. 1148 01:57:35,237 --> 01:57:37,496 Idemo kući. - Idemo. 1149 01:57:53,564 --> 01:57:55,569 Uspeo sam, uspeo sam. 1150 01:58:10,751 --> 01:58:12,974 Stiglo je tvoje vreme. 1151 01:59:11,712 --> 01:59:13,303 Zdravo, tata. 1152 01:59:18,553 --> 01:59:21,417 Žao mi je što nisam pre došao da te vidim. 1153 01:59:26,677 --> 01:59:29,763 Ne znam ni šta da kažem. 1154 01:59:32,786 --> 01:59:35,579 Mogu da ti kažem da je mama u redu. 1155 01:59:35,850 --> 01:59:38,316 Drži se. 1156 01:59:40,575 --> 01:59:41,984 Baš kao i Roki. 1157 01:59:42,947 --> 01:59:45,898 Hvala. - Hvala Vama. - Dobar je on čovek. 1158 01:59:47,497 --> 01:59:49,604 Sad vidim zašto ti se svideo. 1159 01:59:52,238 --> 01:59:54,451 I zašto si se borio sa njim. 1160 02:00:04,021 --> 02:00:06,026 Čuj... 1161 02:00:07,720 --> 02:00:09,725 Došao sam ovde da ti kažem... 1162 02:00:16,527 --> 02:00:18,532 da sam uspeo. 1163 02:00:21,779 --> 02:00:23,784 Ali nisam učinio to zbog tebe. 1164 02:00:27,157 --> 02:00:29,162 Ni zbog njega. 1165 02:00:31,173 --> 02:00:34,214 Uspeo sam jer je to bila moja borba. 1166 02:00:36,202 --> 02:00:38,477 A kad sam ušao u taj ring... 1167 02:00:41,143 --> 02:00:43,578 nije se radilo samo o meni... 1168 02:00:46,330 --> 02:00:47,866 Pozdrav. 1169 02:00:49,974 --> 02:00:52,695 Ti mora da si Logan. - Da, ko ste Vi? 1170 02:00:53,211 --> 02:00:54,794 Ko je? 1171 02:00:55,342 --> 02:00:58,167 Ponekad mislimo da grešimo. 1172 02:00:58,818 --> 02:01:00,823 Zdravo, Roberte. 1173 02:01:01,413 --> 02:01:03,418 Zapravo ne grešimo. 1174 02:01:04,308 --> 02:01:07,243 Bio sam u blizini, pa... 1175 02:01:13,553 --> 02:01:15,558 Ovo je tvoj deda. 1176 02:01:26,974 --> 02:01:29,814 Izgledaš baš kao i njegova majka. 1177 02:01:32,407 --> 02:01:34,285 Da, znam. 1178 02:01:41,183 --> 02:01:43,411 Želim da te upoznam sa nekim. 1179 02:01:54,103 --> 02:01:56,108 Hoćeš li ući? 1180 02:02:04,787 --> 02:02:06,481 Daj mi to. 1181 02:02:16,488 --> 02:02:19,308 Je li to loptica? - Da. 1182 02:02:20,144 --> 02:02:22,149 Hoćeš li da se dodajemo? - Da. 1183 02:02:23,286 --> 02:02:25,061 Evo je. 1184 02:02:25,538 --> 02:02:27,033 Ovo... 1185 02:02:28,400 --> 02:02:31,202 je tvoja unuka Amara. 1186 02:02:32,211 --> 02:02:34,216 Vidiš, to je moj tata. 1187 02:02:49,177 --> 02:02:52,177 Preveo:VeNoM 1188 02:02:55,177 --> 02:02:59,177 Adaptirao na srpski: suadnovic