2 00:04:11,668 --> 00:04:14,638 Bu maç bizde. 3 00:04:17,275 --> 00:04:19,507 ...Bu gece MGM Grand'deyiz Roy. 4 00:04:19,509 --> 00:04:23,279 Ve Adonis Creed "Güzel" Ricky Conlan'a kaybettiğinde, 5 00:04:23,281 --> 00:04:26,282 bu gerçekten her şeyden garipti. 6 00:04:26,284 --> 00:04:28,184 Amaç o maç tam anlamıyla epikti, 7 00:04:28,186 --> 00:04:30,485 ve o zamandan beri 6 maç kazandı, 8 00:04:30,487 --> 00:04:34,856 Ve bu gece Danny "Dublör"Wheeler'a 9 00:04:34,858 --> 00:04:38,227 dünya ağırsiklet şampiyonu olmak için meydan okuyor. 10 00:04:38,229 --> 00:04:42,264 Creed'in antreman maçı öncesi Mustang'ı üzerine 11 00:04:42,266 --> 00:04:44,666 iddiaya girdiği söyleniyor, Roy. 12 00:04:44,668 --> 00:04:48,803 Ve bu gece de söylenenlere göre ortada o Mustang olacak. 13 00:04:48,805 --> 00:04:52,242 Tamam herkes dışarı. Hadi gidelim. 14 00:04:57,114 --> 00:04:58,481 - Hey. - Hey. 15 00:04:58,483 --> 00:05:00,382 İyi hissediyormusun? 16 00:05:00,384 --> 00:05:04,085 Evet. Sağ elini kaldırmayı unutma tamam mı? 17 00:05:04,087 --> 00:05:05,922 Onun sol kolu da en az sağ kolu da güçlü. 18 00:05:06,656 --> 00:05:07,924 Evet. Evet. 19 00:05:18,101 --> 00:05:20,203 Tamam güzel. 20 00:05:23,306 --> 00:05:25,674 Sıradan bir maç işte tamam mı? 21 00:05:27,676 --> 00:05:29,179 Sen halledersin. 22 00:05:41,991 --> 00:05:44,927 O ringe ulaşabilmene sadece 3 adım var. 23 00:05:46,162 --> 00:05:47,196 Sadece 3. 24 00:05:48,864 --> 00:05:51,634 Ve bu gece gözünde bir dağ kadar büyük görünecek. 25 00:05:54,203 --> 00:05:57,304 Ve o halatlardan ringe çıktığın an, 26 00:05:57,306 --> 00:05:59,507 orası dünyanın en ıssız yeriymiş gibi hissedeceksin 27 00:05:59,509 --> 00:06:02,776 çünkü orada seni yenmek isteyen 28 00:06:02,778 --> 00:06:04,113 başka bir boksörle birlikte olacaksın. 29 00:06:05,448 --> 00:06:07,915 Şimdi kendine şunu sormalısın, 30 00:06:07,917 --> 00:06:10,352 buraya gelme sebebin kendini diğer insanlara mı 31 00:06:12,221 --> 00:06:14,290 yoksa kendine mi kanıtlamak? 32 00:06:18,427 --> 00:06:19,929 Kendime. 33 00:06:21,397 --> 00:06:22,630 Tamam. 34 00:06:23,833 --> 00:06:25,966 Şimdi sana bir soru soracağım. 35 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 Ne? 36 00:06:28,703 --> 00:06:30,603 Saçına ne yaptın? 37 00:06:30,605 --> 00:06:34,208 Taradım. Özel bir gece sonuçta. 38 00:06:34,210 --> 00:06:37,246 Başka bir şey düşünmen gerekmiyor muydu senin bilmiş çocuk? 39 00:06:40,815 --> 00:06:42,650 Şimdi git ve kanıtla. 40 00:06:44,152 --> 00:06:46,353 Mustang'ini geri al. 41 00:06:48,557 --> 00:06:51,492 4.de gerçekten de bu adamlar ortalığı karıştırıyor. 42 00:06:51,494 --> 00:06:54,894 Şimdiye kadar Creed'in gençliği Wheeler'ın tecrübesine ağır basıyor. 43 00:06:54,896 --> 00:06:56,863 Hadi! Hadi bebeğim. 44 00:06:56,865 --> 00:07:00,567 Belki de bu maçta Adonis Creed'e dair en mükemmel şey Roy... 45 00:07:00,569 --> 00:07:02,101 Gardını düşürme! Otur. 46 00:07:02,103 --> 00:07:03,436 ...bu gece... 47 00:07:03,438 --> 00:07:05,404 Ellerini kaldır! 48 00:07:05,406 --> 00:07:06,873 ...hem eğitmeni, Rocky Balboa'nın, 49 00:07:06,875 --> 00:07:09,809 hem de babası Apollo Creed'in taktığı kuşağı takıyor olması. 50 00:07:09,811 --> 00:07:11,711 Whoo! 51 00:07:11,713 --> 00:07:14,881 Wheeler uyanıyor gibi görünüyor. Bunu önceden de görmüştük, Roy. 52 00:07:14,883 --> 00:07:18,153 Wheeler kan kokusu aldığı anda birden uyanıyor. 53 00:07:24,758 --> 00:07:26,094 Forever16 iyi seyirler. 54 00:07:35,669 --> 00:07:37,103 Hadi, D! 55 00:07:37,105 --> 00:07:39,071 3 sene önce bu şekilde karşı tarafı nakavt edebilirdi. 56 00:07:39,073 --> 00:07:42,377 Wheeler'in gücü artık eskisi gibi değil ve Creed'in de bunun farkında olduğundan şüphe yok. 57 00:07:43,911 --> 00:07:45,578 Bu maç sende, devam et! 58 00:07:45,580 --> 00:07:48,847 Creed ciddi anlamda bastırıyor şu anda. 59 00:07:48,849 --> 00:07:51,617 Ve büyük bir sol kroşe! 60 00:07:51,619 --> 00:07:55,321 Creed gerçekten de uzaklaşmıyor Max. Hareket ediyor ama kaçmıyor. 61 00:07:55,323 --> 00:07:57,255 Hadi! Kaldır ellerini! 62 00:07:57,257 --> 00:07:59,724 Bu iki adam gerçekten de bastırıyor. 63 00:07:59,726 --> 00:08:01,561 Söyle ona, Donnie! 64 00:08:01,563 --> 00:08:02,827 Bir sol kroşe ile Wheelerı geri çekiyor. 65 00:08:02,829 --> 00:08:04,064 Hadi, bebeğim! 66 00:08:05,466 --> 00:08:08,133 Bu içeriden yapılan gizli bir aparkattı, 67 00:08:08,135 --> 00:08:09,868 ve Wheeler yaralanda bundan dolayı, Roy. 68 00:08:09,870 --> 00:08:11,469 Evet bacakları fena halde titredi. 69 00:08:11,471 --> 00:08:13,639 Büyük bir darbe daha' Tut onu tut! 70 00:08:13,641 --> 00:08:15,273 Creed onun başını belaya soktu, Max. 71 00:08:15,275 --> 00:08:17,010 Wheeler elinden geleni yapıyor... 72 00:08:19,713 --> 00:08:21,813 Wheeler yerde! 73 00:08:21,815 --> 00:08:23,315 74 00:08:23,317 --> 00:08:24,950 Şimdi kal orada evlat! 75 00:08:24,952 --> 00:08:26,518 Creed sana dersini verdi! 76 00:08:26,520 --> 00:08:27,953 Gel ve bana anahtarlarımı ver! 77 00:08:27,955 --> 00:08:30,222 Kalk! Hadi bebeğim! 78 00:08:30,224 --> 00:08:31,690 Kalk! Kalk! 79 00:08:31,692 --> 00:08:33,325 - Wheeler, kalkmaya çalışıyor. - Bir! 80 00:08:33,327 --> 00:08:35,026 - Kalkma! - İki! 81 00:08:35,028 --> 00:08:36,494 Bunu kabul ediyormu bilemiyorum, Roy. 82 00:08:36,496 --> 00:08:37,861 üç! 83 00:08:37,863 --> 00:08:39,099 Dört! 84 00:08:39,633 --> 00:08:41,199 Beş! 85 00:08:41,201 --> 00:08:42,202 Altı! 86 00:08:43,237 --> 00:08:44,469 Yedi! 87 00:08:44,471 --> 00:08:45,472 Sekiz! 88 00:08:46,240 --> 00:08:47,706 Dokuz! 89 00:08:47,708 --> 00:08:49,139 Bitti. 90 00:08:49,141 --> 00:08:51,409 Ve maç bitti, Max. 91 00:08:51,411 --> 00:08:53,678 Yok artık! Adonis Creed... 92 00:08:53,680 --> 00:08:55,347 Anahtarlarımı ver bana! 93 00:08:55,349 --> 00:08:58,017 ...dünyanın ağırsiklet şampiyonu. 94 00:09:00,086 --> 00:09:01,720 Az önce ne yaptığının farkında mısın? 95 00:09:01,722 --> 00:09:02,987 Evet. 96 00:09:02,989 --> 00:09:05,423 Bebeğim az önce ne oldu farkında mısın? 97 00:09:09,295 --> 00:09:12,229 Bu çocuğun geldiği yere düşünecek olursak, 98 00:09:12,231 --> 00:09:15,933 bir boksör için oldukça sıradışı, Roy. 99 00:09:15,935 --> 00:09:17,669 O şekilde büyüdükten sonra 100 00:09:17,671 --> 00:09:20,904 gelip de boksörlüğün zirvesine oturması... 101 00:09:20,906 --> 00:09:22,273 Eşi görülmemiş bir şey! 102 00:09:22,275 --> 00:09:24,241 Creed! Creed! Creed! 103 00:09:24,243 --> 00:09:27,044 Bir maçta rakip olmak ile, 104 00:09:27,046 --> 00:09:30,147 o maçın şampiyonu olmak bambaşka şeyler. 105 00:09:32,551 --> 00:09:36,754 Kendi mirasını kurmak için ilk adımını attı, 106 00:09:36,756 --> 00:09:41,860 ve Adonis Creed'in bundan sonra ne yapacağını sabırsızlıkla beklemekteyim. 107 00:09:46,399 --> 00:09:47,731 Whoa. 108 00:09:47,733 --> 00:09:49,133 Ne düşünüyorsun? 109 00:09:49,135 --> 00:09:50,634 Bu... 110 00:09:50,636 --> 00:09:52,403 Bu çok güzel. 111 00:09:52,405 --> 00:09:53,637 - Değil mi? - Evet. 112 00:09:53,639 --> 00:09:55,239 Ama acele etmeliyiz. 113 00:09:55,241 --> 00:09:56,839 Duştan çıkmak üzere. 114 00:09:56,841 --> 00:09:58,841 Donnie, neden daha önce bundan bahsetmedin? 115 00:09:58,843 --> 00:10:00,043 Kazanabilirmiydim bilmiyordum. 116 00:10:00,045 --> 00:10:02,011 Bunun ne alakası var? 117 00:10:02,013 --> 00:10:04,013 Bilmiyorum. 118 00:10:04,015 --> 00:10:06,082 Bak, sadece ne yapmam gerektiğini söyle. 119 00:10:06,084 --> 00:10:08,619 Bir dizinin üzerine çökeceksin. 120 00:10:08,621 --> 00:10:09,852 Hala bunu yapan var mı? 121 00:10:09,854 --> 00:10:11,522 Mesajda gönderebilirsin. 122 00:10:11,524 --> 00:10:14,190 Hadi ama amca ciddiyin ben tamam mı? 123 00:10:14,192 --> 00:10:15,659 Sen ne dedin onu soruyorum? 124 00:10:15,661 --> 00:10:16,727 Adrian'a? Evet. 125 00:10:16,729 --> 00:10:18,828 Uzun zaman önceydi. 126 00:10:18,830 --> 00:10:22,198 Hayvanat bahçesindeydik. Kış ayıydı. Kar yağıyordu. 127 00:10:22,200 --> 00:10:24,200 Herşey taptaze kokuyordu. 128 00:10:24,202 --> 00:10:27,470 Bir tane kaplan vardı, üzerinde kar vardı. 129 00:10:27,472 --> 00:10:30,239 Ve arkada yürüyordu. Tamam, anladım anladım. 130 00:10:30,241 --> 00:10:31,809 Sadece ne dediğini söyle. 131 00:10:31,811 --> 00:10:33,543 Tam o kısma geliyordum. 132 00:10:33,545 --> 00:10:35,278 Dedim ki... 133 00:10:35,280 --> 00:10:38,281 Benimle evlenmesinin bir sakıncası olur mu diye sordum, 134 00:10:38,283 --> 00:10:42,752 ki bu onun benim dünyam olduğunu ve beni hak ettiğimden daha iyi birine, 135 00:10:42,754 --> 00:10:45,423 dönüştürdüğünü söylemenin en aptalca yoluydu. 136 00:10:46,691 --> 00:10:47,958 Biliyor musun? 137 00:10:50,261 --> 00:10:51,494 Evet. 138 00:10:51,496 --> 00:10:54,330 Dinle sadece beynini sustur ve 139 00:10:54,332 --> 00:10:56,401 bırak kalbin konuşsun. 140 00:10:56,967 --> 00:10:58,236 Click. 141 00:10:59,504 --> 00:11:01,270 İyi geçecek. 142 00:11:01,272 --> 00:11:03,240 Beynimi mi susturayım? Evet 143 00:11:04,208 --> 00:11:05,610 - Tamam. - Mmm-hmm. 144 00:11:06,411 --> 00:11:08,511 - Pekala. - Pekala. 145 00:11:08,513 --> 00:11:09,947 Pekala, hallediyorum. 146 00:11:16,755 --> 00:11:18,188 - Hey, Amca. - Mmm. 147 00:11:20,491 --> 00:11:22,190 İyi misin? 148 00:11:22,192 --> 00:11:24,561 Evet gerçekten iyiyim. Teşekkürler. 149 00:11:25,697 --> 00:11:26,997 Harika. Pekala. 150 00:11:52,989 --> 00:11:54,525 Benimle evlenir misin? 151 00:12:07,738 --> 00:12:09,038 Dinle, B. 152 00:12:10,339 --> 00:12:12,874 Birkaç yıldır sevgiliyiz biliyorum, 153 00:12:12,876 --> 00:12:16,076 ve bir şeyler tam şimdi yerine oturdu. 154 00:12:16,078 --> 00:12:17,913 Bunu nasıl açıklarım bilmiyorum, 155 00:12:17,915 --> 00:12:22,016 ama sen yanımdayken hissettiklerim olmadan 156 00:12:22,018 --> 00:12:24,952 yaşayamam. 157 00:12:24,954 --> 00:12:28,222 Delice geliyor dediklerim biliyorum ama bak sanırım demek istediğim... 158 00:12:34,197 --> 00:12:35,563 Benimle evlenir misin? 159 00:12:35,565 --> 00:12:37,231 Hala açım bebeğim, 160 00:12:37,233 --> 00:12:38,568 161 00:12:42,638 --> 00:12:44,106 Ciddi misin, D? 162 00:12:45,308 --> 00:12:46,841 Evet ciddiyim. 163 00:12:46,843 --> 00:12:48,609 Hayır dalga geçme. 164 00:12:48,611 --> 00:12:49,745 Dalga geçmiyorum. 165 00:12:51,414 --> 00:12:53,049 Hiçbirini duymadın mı? 166 00:12:54,750 --> 00:12:56,051 Neyin hiçbirini? 167 00:12:57,920 --> 00:12:59,222 Hmm. 168 00:13:01,791 --> 00:13:03,259 Neyin hiçbirini, D? 169 00:13:12,835 --> 00:13:14,102 Ne dedin ki? 170 00:13:17,540 --> 00:13:19,542 Zaten bilmediğin hiçbir şey. 171 00:13:22,010 --> 00:13:23,245 Hatırlat o zaman. 172 00:13:25,080 --> 00:13:26,548 Seni sevdiğimi ve sana, 173 00:13:29,919 --> 00:13:31,253 ihtiyacım olduğunu söyledim. 174 00:13:32,889 --> 00:13:35,823 D, şu an ne yaptığının farkında mısın? 175 00:13:35,825 --> 00:13:37,223 Evet sayılır. 176 00:13:37,225 --> 00:13:38,693 Sayılır da ne demek? 177 00:13:41,396 --> 00:13:42,430 Bebeğim! 178 00:13:42,999 --> 00:13:44,430 Demek istediğim... 179 00:13:44,432 --> 00:13:46,268 Açık konuşacak olursam, B, 180 00:13:47,970 --> 00:13:49,437 vakit geçirmek istediğim 181 00:13:50,205 --> 00:13:52,440 tek insan sensin. 182 00:13:56,077 --> 00:13:57,445 Yani, Bianca Taylor, 183 00:14:04,753 --> 00:14:06,254 benimle evlenir misin? 184 00:14:09,056 --> 00:14:10,155 Yo. 185 00:14:11,860 --> 00:14:13,595 Yo. 186 00:14:15,296 --> 00:14:17,497 "Yo" evet demek mi? Evet 187 00:14:17,499 --> 00:14:18,598 Evet mi? 188 00:14:18,600 --> 00:14:20,867 Evet! 189 00:14:20,869 --> 00:14:22,102 Evet. 190 00:15:15,956 --> 00:15:17,156 Viktor. 191 00:15:52,558 --> 00:15:53,860 Oğlumuz iyi görünüyor. 192 00:15:56,229 --> 00:15:57,697 İyi haberler sana ulaşmıştır. 193 00:15:58,731 --> 00:15:59,766 Vakit geldi. 194 00:16:06,639 --> 00:16:09,140 LA'e geri dönmeyi düşündün mü hiç? 195 00:16:09,142 --> 00:16:11,377 Lütfen, sen Philadelphia kızısın. 196 00:16:12,679 --> 00:16:13,813 Evet, ama sanırım, 197 00:16:14,814 --> 00:16:17,148 daha fazla alanın olması iyi olurdu. 198 00:16:17,150 --> 00:16:19,282 Ve annen de orada... 199 00:16:19,284 --> 00:16:21,719 Ve onların yaftalamaları da orada. 200 00:16:21,721 --> 00:16:24,155 Yaptığım müziği daha fazla insana duyurabilirim. 201 00:16:24,157 --> 00:16:26,256 Hmm. 202 00:16:26,258 --> 00:16:29,862 Sanki Philadephia'da yapabileceğim herşeyi yapmış gibiyim? 203 00:16:32,497 --> 00:16:35,968 Zaman benim lehime ilerlemiyor. 204 00:16:39,105 --> 00:16:40,405 Mmm-hmm. 205 00:16:44,977 --> 00:16:46,311 Peki ya Rocky? 206 00:16:48,181 --> 00:16:50,513 Rocky'nin kendi hayatı var, D. 207 00:16:50,515 --> 00:16:51,951 Biz de kendimizinkine başlamalıyız. 208 00:17:29,087 --> 00:17:32,824 Bugün hava gerçekten soğuk Adrian. 209 00:17:34,593 --> 00:17:39,028 Birkaç kere oğlumuz Bobby'i aramayı denedim. 210 00:17:39,030 --> 00:17:41,798 Ama her açacağını anladığımda kapattım 211 00:17:41,800 --> 00:17:44,535 çünkü açıkçası ona ne diyeceğimi bilemedim. 212 00:17:45,971 --> 00:17:47,636 Ya yoluna devam etmişse, 213 00:17:47,638 --> 00:17:50,272 ve bende geçmişinde kalan ve bugüne ulaşmaya çalışan bir parçaysam? 214 00:17:50,274 --> 00:17:51,542 Sadece hayatında bir yerim yok. 215 00:17:53,811 --> 00:17:55,646 Demek istediğim ne yapmam gerekiyor? 216 00:17:57,215 --> 00:18:01,683 Kapısını çalıp da Nasılsın? 217 00:18:01,685 --> 00:18:05,556 Yıllar oldu değil mi"? mi diyeyim. Bilmiyorum. 218 00:18:18,803 --> 00:18:19,870 Seni özlüyorum. 219 00:19:15,658 --> 00:19:18,061 Bu maçtan beri sende bir heyecan var. 220 00:19:19,296 --> 00:19:20,361 Neden bahsediyorsun? 221 00:19:20,363 --> 00:19:21,831 İşte o gülüş. 222 00:19:22,565 --> 00:19:24,432 Sırıtıyorsun. 223 00:19:24,434 --> 00:19:26,335 Babamdan bana kalan tek şey. 224 00:19:26,337 --> 00:19:28,502 Bir de ellerim. 225 00:19:30,273 --> 00:19:32,874 Bunu bana hiç söylememiştin. Evet. 226 00:19:32,876 --> 00:19:35,612 Bu sırlar nereden çıkıyor, Don? 227 00:19:44,053 --> 00:19:46,155 Nasılsın? Pekala. 228 00:19:47,724 --> 00:19:49,924 Bak burada. 229 00:19:49,926 --> 00:19:51,761 Naber? Selam. 230 00:19:54,396 --> 00:19:56,663 - Hey, Isabelle. - Hey, Rock. 231 00:19:56,665 --> 00:20:00,867 Hey, dinle. İri bir adam orada seni bekliyor. 232 00:20:00,869 --> 00:20:02,604 Onun kim olduğunu anlarmışsın. 233 00:20:06,942 --> 00:20:08,342 Selam şampiyon. 234 00:20:08,344 --> 00:20:11,611 Bu maçı kabul etmelisin dostum. Bu adamın çenesini kapat. 235 00:20:11,613 --> 00:20:13,647 Hayır, Wheeler hala boş mu yapıyor? 236 00:20:13,649 --> 00:20:15,216 Rövanş maçı için biraz erken dostum. 237 00:20:15,218 --> 00:20:18,252 Televizyonun sesini aç. 238 00:20:18,254 --> 00:20:20,956 ...ve onların arasındaki trajik bağlantı. 239 00:20:34,136 --> 00:20:35,470 Bu sen misin? 240 00:20:40,075 --> 00:20:41,475 Güzel fotoğraflar. 241 00:20:43,612 --> 00:20:44,880 Evet, iyiler işte. 242 00:20:48,482 --> 00:20:49,985 Benim fotoğrafım yok. 243 00:20:50,852 --> 00:20:52,921 Evet yok. 244 00:20:55,824 --> 00:20:57,192 Neden Philly'dasın? 245 00:20:59,593 --> 00:21:01,493 Bilmiyor musun? 246 00:21:01,495 --> 00:21:05,464 Ukraynalı boksör Viktor Drago bugün Philadephia'ya 247 00:21:05,466 --> 00:21:07,434 halka açık bir şekilde en son 248 00:21:07,436 --> 00:21:10,569 ödül kazanmış dünya ağırsiklet şampiyonu Adonis Creed'e meydan okumaya geldi. 249 00:21:10,571 --> 00:21:14,640 Boks organizatörü Buddy Marcelle tarafından bir basın toplantısı düzenlendi. 250 00:21:14,642 --> 00:21:17,977 Bu konuda ciddi olduğumuzu göstermek için onca yoldan Philadelphia'ya geldik. 251 00:21:17,979 --> 00:21:20,980 Şimdi bu adam Danny Wheeler değil. 252 00:21:20,982 --> 00:21:25,584 Ve açık olalım Creed onunla da üç sene maça çıkmakta gecikti zaten. 253 00:21:25,586 --> 00:21:26,821 Kolay maçtı. 254 00:21:28,122 --> 00:21:30,124 Bu ülkenin insanları seni seviyor. 255 00:21:33,594 --> 00:21:34,862 Ama Rusya'da, 256 00:21:36,431 --> 00:21:38,933 kimse Drago ismine dokunamaz. 257 00:21:40,034 --> 00:21:41,936 O gece herşey değişti. 258 00:21:42,970 --> 00:21:45,039 Bak, biliyorsun bu neredeyse 259 00:21:45,806 --> 00:21:47,875 bir milyon yıl öncesi. 260 00:21:49,609 --> 00:21:51,443 Bana göre dün gibi. 261 00:21:51,445 --> 00:21:55,613 Yani onca yolu bana bunu söylemeye mi geldin? 262 00:21:55,615 --> 00:21:58,884 Apollo Creed'in oğlu kuşak atladıktan sonra 263 00:21:58,886 --> 00:22:01,854 Ivan Drago'nun oğlunun ortaya çıkması tesadüf değil. 264 00:22:01,856 --> 00:22:05,024 Bu Creed'e karşı Drago. 265 00:22:05,026 --> 00:22:07,558 Tüm dünyanın görmek istediği bir maç. 266 00:22:07,560 --> 00:22:09,894 Ve onun da kabul etmesi gerek bir maç. 267 00:22:09,896 --> 00:22:12,597 Tabii tarihin kendisini tekrar edeceğinden korkmuyorsa. 268 00:22:12,599 --> 00:22:15,733 Bu tarih 1985'in kötü şöhreti olan bir maçı ile ilgili 269 00:22:15,735 --> 00:22:20,172 ki bu maçta Apollo Creed Rus boksör Ivan Drago tarafından 270 00:22:20,174 --> 00:22:21,873 öldürülmüştü. 271 00:22:21,875 --> 00:22:24,876 Apollo'nun eğitmeni Rock Balboa ise bu maçı durduramadığından 272 00:22:24,878 --> 00:22:26,746 dolayı ağır bir şekilde eleştirilmişti. 273 00:22:27,348 --> 00:22:29,182 D. Bebeğim. 274 00:22:31,519 --> 00:22:32,952 Sadece şov yapıyor. 275 00:22:36,424 --> 00:22:37,588 Endişelenme. 276 00:22:37,590 --> 00:22:39,690 Ve unutmayalım ki, 277 00:22:39,692 --> 00:22:44,197 o seneden sonra Balboa Drago'yu kendi evi olan Rusyada yenmişti. 278 00:22:45,832 --> 00:22:48,902 Senin yüzünden elimdeki herşeyi kaybettim. 279 00:22:50,569 --> 00:22:51,771 Ülkemi. 280 00:22:52,972 --> 00:22:53,973 Saygıyı. 281 00:22:58,478 --> 00:22:59,711 Eşimi. 282 00:23:02,614 --> 00:23:05,349 Ukraynadaki sokak köpeklerini görmüş müydün hiç? 283 00:23:05,351 --> 00:23:07,118 Onlar günlerce yemeksiz yaşayabiliyorlar. 284 00:23:07,120 --> 00:23:10,121 İnsanlar onların üzerine tükürüyor. Ellerinde hiçbir şey yok. 285 00:23:10,123 --> 00:23:11,888 Evleri yok. 286 00:23:11,890 --> 00:23:14,994 Sadece hayatta kalabilmek için savaşıyorlar. 287 00:23:19,731 --> 00:23:20,999 Bir oğlum var. 288 00:23:26,738 --> 00:23:28,173 Tek bildiği 289 00:23:29,442 --> 00:23:30,642 bu. 290 00:23:36,682 --> 00:23:39,151 Oğlum senin oğlanı yenecek. 291 00:23:40,587 --> 00:23:41,954 Uzun bir gün oldu. 292 00:23:44,289 --> 00:23:45,657 Sanırım buradaki işimiz bitti. 293 00:23:48,260 --> 00:23:51,130 Çünkü buralarda bir sokak köpeklerini kovarız. 294 00:24:06,245 --> 00:24:07,279 Hmm. 295 00:24:15,954 --> 00:24:17,256 Güzel fotoğraf. 296 00:24:27,166 --> 00:24:29,765 Burada olabileceğini tahmin ettim. 297 00:24:29,767 --> 00:24:33,372 Biliyorsun, aramayı denedim ama kimse açmadı. 298 00:24:37,975 --> 00:24:41,110 Maç sonrası antreman için erken değil mi biraz? 299 00:24:41,112 --> 00:24:42,713 Sadece kafamı dağıtıyorum. 300 00:24:43,649 --> 00:24:45,381 Anlıyorum. 301 00:24:45,383 --> 00:24:47,783 Psikiyatrsitten daha ucuz tabii. 302 00:24:49,954 --> 00:24:52,755 Don hadi ama. Neler olduğunu duydum. 303 00:24:52,757 --> 00:24:54,959 Ama beyninin içine girmelerine izin verme. 304 00:24:56,628 --> 00:24:58,761 Ama nasıl hissettiğini biliyorum. 305 00:24:58,763 --> 00:25:02,064 Öyle mi? Evet. 306 00:25:02,066 --> 00:25:06,037 Uzun zaman önce olanların seninle bir alakası yok. 307 00:25:08,339 --> 00:25:12,441 Dinle, o maçı Apollo istedi tamam mı? 308 00:25:12,443 --> 00:25:14,343 Olmaması gerekiyordu. 309 00:25:14,345 --> 00:25:15,346 Ama oldu. 310 00:25:18,049 --> 00:25:19,749 Ve sen de bunun peşini bırakmalısın. 311 00:25:21,285 --> 00:25:22,351 Hadi. 312 00:25:26,957 --> 00:25:28,591 Onu dövüşürken gördün değil mi? 313 00:25:28,593 --> 00:25:31,893 Onu spor kanallarında falan gördüm. 314 00:25:31,895 --> 00:25:34,164 İri bir ama tecrübesiz. 315 00:25:35,533 --> 00:25:38,969 Senin gibi bir makine sayılmaz. 316 00:25:39,704 --> 00:25:41,437 Biliyor musun? 317 00:25:41,439 --> 00:25:44,005 Seni neşelendireceğim çünkü bugün senin şanslı günün. 318 00:25:44,007 --> 00:25:45,974 Yılbaşı sana erken geldi, 319 00:25:45,976 --> 00:25:48,076 çünkü kum torbanı tutacağım seni şanslı herif. 320 00:25:48,078 --> 00:25:50,044 hayır şanslı olan sensin. Nedenmiş? 321 00:25:50,046 --> 00:25:51,580 Çünkü kum torbamı tutmana izin vereceğim. 322 00:25:51,582 --> 00:25:53,181 Yo. 323 00:25:53,183 --> 00:25:55,352 İşte böyle. Daha iyi. 324 00:26:25,548 --> 00:26:29,286 Creed büyük darbeler alıyor. Bu maç yakındabitmiş olur. 325 00:26:32,121 --> 00:26:35,124 Creed yerde! Ve kötü yaralanmış olabilir. 326 00:26:36,493 --> 00:26:38,693 Apollo yerde tepkisiz görünüyor. 327 00:26:38,695 --> 00:26:40,129 Bu iyi değil. 328 00:26:41,398 --> 00:26:43,333 Hareket etmiyor. 329 00:26:56,312 --> 00:26:59,379 330 00:26:59,381 --> 00:27:04,017 331 00:27:04,019 --> 00:27:07,854 332 00:27:07,856 --> 00:27:09,325 333 00:27:10,225 --> 00:27:13,994 334 00:27:13,996 --> 00:27:16,296 335 00:27:16,298 --> 00:27:19,535 336 00:27:20,636 --> 00:27:22,369 Harika bir sesi var. 337 00:27:22,371 --> 00:27:25,940 338 00:27:26,974 --> 00:27:28,410 Tiyatro için üzgünüm. 339 00:27:29,645 --> 00:27:31,146 Ama insanlar iyi bir şov izlemeyi severler. 340 00:27:32,648 --> 00:27:34,147 Bu kötü bir hareketti dostum. 341 00:27:34,149 --> 00:27:35,948 Kişisel algılama. 342 00:27:35,950 --> 00:27:37,751 Sporumuzun neye dönüştüğünden, gurur duyduğum söylenemez, 343 00:27:37,753 --> 00:27:39,985 ama oyunun kuralları bunlar. 344 00:27:39,987 --> 00:27:41,655 Ne istersen öyle de. 345 00:27:41,657 --> 00:27:44,291 Sadece para kazanmayı düşünüyorsun gibi geliyor. 346 00:27:44,293 --> 00:27:45,960 Para sadece bir artı benim için. 347 00:27:47,796 --> 00:27:51,230 "The Rumble in the Jungle" kendi kendine ortya çıkmaz. 348 00:27:51,232 --> 00:27:53,165 Birinin bunu ortaya çıkarması gerekiyordu. 349 00:27:53,167 --> 00:27:54,900 Varolması gerekiyordu. 350 00:27:54,902 --> 00:27:56,803 Ve bu kişi de sen misin? 351 00:27:56,805 --> 00:27:59,240 Umursayan başka birini görüyor musun karşında? 352 00:28:01,109 --> 00:28:02,843 Seninle aynı şeyi istiyoruz. 353 00:28:02,845 --> 00:28:04,479 Öyle mi? Neymiş o? 354 00:28:07,816 --> 00:28:09,181 Boksörlük tarihinde 77, 355 00:28:09,183 --> 00:28:12,017 ağırsıiklet şampiyonu oldu. 356 00:28:12,019 --> 00:28:13,287 Ama biliyor musun? 357 00:28:14,389 --> 00:28:16,290 kaç tanesi biliniyor? 358 00:28:17,658 --> 00:28:18,659 Dört mü? 359 00:28:19,427 --> 00:28:20,428 Beş mi? 360 00:28:24,232 --> 00:28:26,565 Kuşağı kazanmış olmak yetmez. 361 00:28:26,567 --> 00:28:29,070 Akıllara kazınacak bir hikaye lazım sana. 362 00:28:30,271 --> 00:28:33,839 Baban bunu biliyordu. 363 00:28:33,841 --> 00:28:35,510 Kendine bir iyilik yap, 364 00:28:36,611 --> 00:28:38,011 ve hala şansın varken bırak. 365 00:28:38,813 --> 00:28:40,181 Kendini korumaya alma. 366 00:28:42,082 --> 00:28:43,984 En azından senin ihtiyardan daha iyisin bu konuda. 367 00:28:47,688 --> 00:28:50,223 Rocky seni uyarmış olmalı. 368 00:28:58,165 --> 00:28:59,433 Ciddiyim. 369 00:29:01,501 --> 00:29:02,568 Harika bir sesi var. 370 00:29:02,570 --> 00:29:04,670 Teşekkürler,Fillmore. 371 00:29:04,672 --> 00:29:06,573 Gerçekten teşekkürler. 372 00:29:19,186 --> 00:29:20,785 Nasılsın evlat? 373 00:29:20,787 --> 00:29:22,255 Konuşmamız lazım. 374 00:29:23,723 --> 00:29:26,092 Hadi yürüyüşe çıkıp hava alalım. 375 00:29:27,060 --> 00:29:30,197 Tamam mı? Burası boğucu biraz. 376 00:29:31,131 --> 00:29:33,097 Şu ışığa bak. 377 00:29:33,099 --> 00:29:35,066 Birkaç yıldır bozuk. 378 00:29:35,068 --> 00:29:37,034 Beni delirtiyor. 379 00:29:37,036 --> 00:29:39,637 Devletin yaptıracağı yok. 380 00:29:39,639 --> 00:29:41,675 Bir lamba yanmıyorsa 381 00:29:42,909 --> 00:29:45,008 ne anladım o lambadan değil mi? 382 00:29:45,010 --> 00:29:47,714 Komik ama aynı zamanda aptalca. 383 00:29:48,448 --> 00:29:49,483 Hey. 384 00:29:50,784 --> 00:29:52,151 Maçı kabul etmem gerek. 385 00:29:58,057 --> 00:29:59,858 Neden? 386 00:29:59,860 --> 00:30:01,659 Bu adamlar babamı öldürdü. 387 00:30:01,661 --> 00:30:04,328 Şimdi de etrafta dolaşıp boş boş konuşacaklar mı? 388 00:30:04,330 --> 00:30:05,599 Buna izin veremem. 389 00:30:08,167 --> 00:30:09,435 Şampiyon değil miyim ben? 390 00:30:10,135 --> 00:30:11,836 Evet. 391 00:30:11,838 --> 00:30:13,403 Yani başka bir şansım yok. 392 00:30:13,405 --> 00:30:14,406 Şans mı? 393 00:30:15,709 --> 00:30:18,075 Orada kollarımda ölürken de, 394 00:30:18,077 --> 00:30:21,078 baban da aynı şeyi söylemişti. 395 00:30:21,080 --> 00:30:23,313 Bak onun seçimi annene neler yaşattı. 396 00:30:23,315 --> 00:30:26,350 Tekrar bu konuları karıştımak istemezsin değil mi evlat? 397 00:30:26,352 --> 00:30:28,151 anlarsın sanmıştım. 398 00:30:28,153 --> 00:30:31,088 eğer bu maçı kabul etmezsem bununla yaşamam gerek. 399 00:30:31,090 --> 00:30:34,024 O çocuk nefretle büyütüldü ne demeye çalıştığımı anlıyor musun? 400 00:30:34,026 --> 00:30:35,926 Sen ise öyle büyütülmedin. Yapma bunu. 401 00:30:35,928 --> 00:30:37,361 Ama sen başardın. Bu farklı bir konu. 402 00:30:37,363 --> 00:30:38,564 Farklı mıydı? 403 00:30:39,899 --> 00:30:41,300 Çok farklı. 404 00:30:42,868 --> 00:30:45,836 O gece orada Drago ile benim olmam gerekiyordu 405 00:30:45,838 --> 00:30:47,738 babanın değil. 406 00:30:47,740 --> 00:30:49,675 Ve pes edebilirdim, 407 00:30:50,576 --> 00:30:52,376 ama etmedim. 408 00:30:52,378 --> 00:30:54,578 Ve bununla yaşamam gerek. 409 00:30:54,580 --> 00:30:56,947 Ve o ringe çıktığımda ise, 410 00:30:56,949 --> 00:30:59,950 o adam içimden bir şeyler kopardı asla bir daha 411 00:30:59,952 --> 00:31:01,520 geri döndürülemeyecek şeyler. 412 00:31:05,089 --> 00:31:06,525 Buna değmez. 413 00:31:08,092 --> 00:31:09,360 Hemde hiç. 414 00:31:11,897 --> 00:31:14,031 Neden dövüşmek istiyorsun? 415 00:31:14,033 --> 00:31:15,933 Neden bahsediyorsun? AZ önce söyledim. 416 00:31:15,935 --> 00:31:17,366 Hayır söylemedin, Donnie. 417 00:31:17,368 --> 00:31:19,368 Neden dövüşmek istiyorsun? 418 00:31:19,370 --> 00:31:21,237 Neden seninle dövüşmek istediklerini anlıyorum. 419 00:31:21,239 --> 00:31:22,638 Ne için savaştıklarını da anlıyorum. 420 00:31:22,640 --> 00:31:23,741 Peki ya sen? 421 00:31:24,843 --> 00:31:27,510 Dinle beni, kaybedecek çok şeyin var. 422 00:31:27,512 --> 00:31:29,245 Onun ise hiçbir şeyi. 423 00:31:29,247 --> 00:31:31,681 Bir boksörün kaybedecek bir şeyi yoksa o çok tehlikelidir. 424 00:31:31,683 --> 00:31:32,784 Ben tehlikeliyim! 425 00:31:41,826 --> 00:31:43,659 Kaybedeceğimi düşünüyorsun. 426 00:31:43,661 --> 00:31:44,829 Öyle bir şey söylemedim. 427 00:31:46,531 --> 00:31:48,766 Bunu söyleyen adam aynı zamanda tecrübesi yok da dedi. 428 00:31:49,801 --> 00:31:51,836 Tecrübesiz değil mi? Evet. 429 00:31:53,371 --> 00:31:56,038 ama onu yenebileceğimi düşünmüyorsun. 430 00:31:56,040 --> 00:31:57,540 Bunu mu demeye çalışıyorsun? Hayır. 431 00:31:57,542 --> 00:31:58,941 Hayır, bunu söylemeye çalışmıyorum. 432 00:31:58,943 --> 00:32:01,109 Sadec sonsuza kadar burada olamayacağımı söylüyorum. 433 00:32:01,111 --> 00:32:02,545 Ve bu ne demek oluyor? 434 00:32:02,547 --> 00:32:04,447 Bu demek oluyor ki zekice düşün. 435 00:32:04,449 --> 00:32:06,517 Zekice verilen kararlardan mı bahsetmek istiyorsun, Rock? 436 00:32:07,552 --> 00:32:09,552 Bu evde yapayalnızsın. 437 00:32:09,554 --> 00:32:11,453 Sana kim baktı? Ben. 438 00:32:11,455 --> 00:32:12,890 Ben senin yanındaydım! 439 00:32:14,358 --> 00:32:15,727 Başka kimin var? 440 00:32:21,632 --> 00:32:22,633 Dinle. 441 00:32:24,401 --> 00:32:26,603 Sen olsan da olmasan bu maça çıkacağım. 442 00:32:38,849 --> 00:32:40,484 O zaman bensiz olacak. 443 00:32:41,318 --> 00:32:43,119 Bunu yapamam. 444 00:32:43,121 --> 00:32:44,454 Yani bu kadar mı? 445 00:32:45,455 --> 00:32:46,790 Beni bırakıyor musun? 446 00:32:50,027 --> 00:32:52,863 En azından bu sefer pes etme konusunda endişelenmene gerek yok. 447 00:32:57,968 --> 00:32:59,168 Evet. 448 00:33:03,040 --> 00:33:04,273 Evet. 449 00:33:34,370 --> 00:33:36,171 D, iyi misin? 450 00:33:36,173 --> 00:33:37,905 Rocky, dostum. 451 00:33:37,907 --> 00:33:39,206 Rocky ne? 452 00:33:39,208 --> 00:33:40,676 Maç için beni çalıştırmayacak. 453 00:33:42,411 --> 00:33:44,244 Bekle, maça çıkacak mısın? 454 00:33:44,246 --> 00:33:45,913 Onca atlattığımız şey. 455 00:33:45,915 --> 00:33:48,582 Beni öylece bırakacak. Bu saçmalık! 456 00:33:48,584 --> 00:33:50,451 Kanserken onunle ben ilgilendim. 457 00:33:50,453 --> 00:33:52,086 Ölmüş olabilirdi, B. 458 00:33:52,088 --> 00:33:53,821 Mantıklı sebepleri olduğuna eminim. 459 00:33:53,823 --> 00:33:54,890 Öyle mi? Ne gibi? 460 00:33:56,225 --> 00:33:57,426 Ne gibi? 461 00:34:01,864 --> 00:34:02,898 Ona ihtiyacım yok. 462 00:34:50,712 --> 00:34:51,746 Yo. 463 00:34:56,718 --> 00:34:57,852 Bayıldım. 464 00:34:58,386 --> 00:34:59,852 Ben de. 465 00:34:59,854 --> 00:35:03,422 O odanın birazını stüdyo olarak kullanacağım. 466 00:35:03,424 --> 00:35:04,859 Olur. Tamamen senin. 467 00:35:06,795 --> 00:35:08,461 Sorun ne? 468 00:35:08,463 --> 00:35:10,496 Bilmiyorum. Belki de yoldan dolayı yorgunumdur. 469 00:35:10,498 --> 00:35:11,564 İyiyim. 470 00:35:11,566 --> 00:35:12,865 Dışarı çıkmak zorunda değiliz. 471 00:35:12,867 --> 00:35:15,535 Evde kalıp yemek sipariş edebiliriz. 472 00:35:15,537 --> 00:35:19,406 Hayır bebeğim ona söylemek zorundasın. 473 00:35:29,918 --> 00:35:31,318 Müzik işleri nasıl gidiyor? 474 00:35:32,519 --> 00:35:33,888 Donnie size söylemedi mi? 475 00:35:36,057 --> 00:35:37,058 D? 476 00:35:37,992 --> 00:35:39,760 Uh... Unutmuşum. 477 00:35:40,929 --> 00:35:42,931 Oh. Evet imza attım. 478 00:35:43,931 --> 00:35:45,764 İşte bu... 479 00:35:45,766 --> 00:35:47,599 Evet harika. Müzik şirketi de hemen işlemlere başladı. 480 00:35:47,601 --> 00:35:49,202 Bu yazın festivallere çıkacağım. 481 00:35:50,571 --> 00:35:52,138 Tebrikler. Teşekkürler. 482 00:36:00,581 --> 00:36:01,915 Peki Rocky nasıl? 483 00:36:03,183 --> 00:36:04,549 Yola çıkmak istemedi mi? 484 00:36:04,551 --> 00:36:06,987 Hayır anne yolculukları, 485 00:36:08,055 --> 00:36:09,122 sevmediğini biliyorsun. 486 00:36:21,935 --> 00:36:23,070 Tamam anne. 487 00:36:24,972 --> 00:36:27,172 Eminim çoktan tahmin etmişsindir ama... 488 00:36:27,174 --> 00:36:28,374 Evet. 489 00:36:29,042 --> 00:36:30,409 Çoktan biliyorum. 490 00:36:34,314 --> 00:36:35,648 Onca tuz, 491 00:36:37,084 --> 00:36:38,384 parlak saçlar, 492 00:36:39,418 --> 00:36:41,088 parlak bir cilt. 493 00:36:43,456 --> 00:36:45,125 Kaç aylık? 494 00:36:45,892 --> 00:36:46,893 Mmm? 495 00:36:49,229 --> 00:36:50,496 Anne sen şey mi sandın... 496 00:36:51,098 --> 00:36:52,163 Sen... 497 00:36:52,165 --> 00:36:53,998 Uh-uh. 498 00:36:54,000 --> 00:36:55,001 Hayır. 499 00:36:55,735 --> 00:36:57,401 Biz daha... Hayır. 500 00:36:57,403 --> 00:36:58,802 Annen komikmiş. 501 00:36:58,804 --> 00:37:01,174 Hayır değilim. 502 00:37:02,141 --> 00:37:03,407 Pekala. 503 00:37:03,409 --> 00:37:04,777 Mmm-mmm. 504 00:37:13,719 --> 00:37:15,920 Ne çıktı? D, dokunma. 505 00:37:15,922 --> 00:37:17,955 Hayır üzerine işemiş olman umurumda değil sadece görmek istiyorum... 506 00:37:17,957 --> 00:37:19,525 Mahvetmeni istemiyorum. 507 00:37:22,161 --> 00:37:23,162 Ne çıktı? 508 00:37:25,131 --> 00:37:27,430 2 mavi çizgi. 509 00:37:27,432 --> 00:37:31,101 2 mavi çizgi mi? O ne demek? 510 00:37:31,103 --> 00:37:32,537 2 mavi çizgi. 511 00:37:37,410 --> 00:37:39,145 Belki bozuktur. 512 00:37:51,523 --> 00:37:53,357 Bu çılgınca. 513 00:37:53,359 --> 00:37:54,726 Mmm-hmm. 514 00:37:56,162 --> 00:37:57,862 Bilmiyorum, D. 515 00:38:00,598 --> 00:38:02,067 Bebeğim bilmiyorum. 516 00:38:08,573 --> 00:38:09,839 Hep çocuk istediğini söylemiştin değil mi? 517 00:38:09,841 --> 00:38:11,476 Evet ama bu kadar erken değil. 518 00:38:14,713 --> 00:38:16,212 Hazır mıyım... 519 00:38:16,214 --> 00:38:19,684 Bilmiyorum. 520 00:38:31,363 --> 00:38:32,897 Hadi hazırlanalım o zaman. 521 00:38:37,202 --> 00:38:38,236 Evet. 522 00:38:44,843 --> 00:38:47,410 Ailesine söyledi mi henüz? 523 00:38:47,412 --> 00:38:50,679 O şu an halasıyla konuşuyor telefonda. 524 00:38:50,681 --> 00:38:53,049 Bianca iyi bir kız. 525 00:38:53,051 --> 00:38:56,021 Neden seninle evlenmeyi kabul etti bilmem. 526 00:38:56,820 --> 00:38:58,223 Ben de bilmiyorum. 527 00:39:02,460 --> 00:39:04,695 Evde olman çok güzel. 528 00:39:06,663 --> 00:39:07,865 Anne... 529 00:39:11,535 --> 00:39:12,770 Ben ve Ivan 530 00:39:14,738 --> 00:39:16,073 Drago'nun oğlu ile 531 00:39:17,741 --> 00:39:19,209 aramdaki maçı... 532 00:39:23,448 --> 00:39:24,715 Kabul edeceğim. 533 00:39:25,682 --> 00:39:26,917 Tamam. 534 00:39:31,088 --> 00:39:32,821 Bu kadar mı? 535 00:39:32,823 --> 00:39:34,356 Başka ne diyebilirim? 536 00:39:34,358 --> 00:39:35,690 Bu canını sıkmadı mı? 537 00:39:35,692 --> 00:39:37,261 Sence canımı sıkmıyor mu? 538 00:39:38,829 --> 00:39:40,495 Yetişkin bir adamsın. 539 00:39:40,497 --> 00:39:43,498 Ne ben ne de başka birinin ne düşündüğü önemli değil. 540 00:39:43,500 --> 00:39:46,301 Eğer bu adamla dövüşmek istiyorsan bu senin kararın. 541 00:39:46,303 --> 00:39:48,138 Benim onayıma ihtiyacın yok. 542 00:39:49,806 --> 00:39:51,739 Rocky'nin onaylamadığı belli. 543 00:39:51,741 --> 00:39:53,110 Rocky anlamıyor. 544 00:39:54,710 --> 00:39:56,013 Onun babası değildi. 545 00:39:58,748 --> 00:40:00,117 Bu hayatımı değiştirdi. 546 00:40:00,750 --> 00:40:02,117 Senin hayatını. 547 00:40:02,119 --> 00:40:03,617 Onu özlemediğini mi söylüyorsun bana? 548 00:40:03,619 --> 00:40:05,554 Özür dilerim! 549 00:40:05,556 --> 00:40:07,054 Bu konuyu bana çekmeye çalışmayı bırak. 550 00:40:07,056 --> 00:40:09,890 Ve babanla ilgiliymiş gibi davranmaya da cüret etme. 551 00:40:09,892 --> 00:40:12,527 O olmadan dünya şampiyonu oldun. 552 00:40:12,529 --> 00:40:15,763 O zaman neden öyleymişim gibi hissetmiyorum? 553 00:40:15,765 --> 00:40:19,335 Eğer baban burada olsaydı, o da öyleymiş gibi hissetmediğini söylerdi. 554 00:40:20,404 --> 00:40:21,704 ama burada değil. 555 00:40:25,708 --> 00:40:28,010 Umarım çocuğunun yanında olabilirsin. 556 00:40:34,750 --> 00:40:36,352 Neden bu kadar aptalsın? 557 00:40:40,356 --> 00:40:41,822 Dur. 558 00:40:41,824 --> 00:40:44,191 D, takma sakalınla beni gıdıklıyorsun. 559 00:40:44,193 --> 00:40:45,727 Bu ne kabalık. 560 00:40:51,400 --> 00:40:52,699 Neden bizim için şarkı söylemiyorsun? 561 00:40:52,701 --> 00:40:55,236 Ben sizin müzik kutunuz değilim. 562 00:40:55,238 --> 00:40:57,937 Ve etrafta çıplak ayakla hamile bir şekilde dolaşıp, 563 00:40:57,939 --> 00:40:59,473 sana sandviç de hazırlamayacağım. 564 00:40:59,475 --> 00:41:02,476 Bunu duydun mu? Ne sandviç var ne de şarkı. 565 00:41:04,614 --> 00:41:05,945 Annen bizden nefret ediyor. 566 00:41:05,947 --> 00:41:07,383 Duydun mu? 567 00:41:10,919 --> 00:41:13,021 Ya bebek duyamazsa, D? 568 00:41:14,390 --> 00:41:15,790 Ne yapamazsa? 569 00:41:16,259 --> 00:41:17,726 Duyamazsa. 570 00:41:20,695 --> 00:41:22,731 Kalıtımsal olabilir. 571 00:41:27,503 --> 00:41:28,770 Mmm. 572 00:41:29,971 --> 00:41:31,940 Her şey yolunda gidecek. 573 00:41:33,141 --> 00:41:34,676 Söz veriyorum. 574 00:41:58,166 --> 00:42:01,401 İnsanlar bu maçı dört gözle bekliyor. 575 00:42:01,403 --> 00:42:04,172 Kötü bir geçmişi var dostum. 576 00:42:04,905 --> 00:42:06,606 Her şey. 577 00:42:06,608 --> 00:42:07,806 Baban. 578 00:42:07,808 --> 00:42:09,144 Ve senin de. 579 00:42:10,212 --> 00:42:11,879 Onu babanın eğittiğini unutma. 580 00:42:13,515 --> 00:42:15,914 Neden beni önceden eğitmediğini biliyorum. 581 00:42:15,916 --> 00:42:17,450 Hazır değildim. 582 00:42:17,452 --> 00:42:19,084 Haklıydın. 583 00:42:19,086 --> 00:42:21,188 Ama bu farklı. 584 00:42:23,658 --> 00:42:25,427 Drago'nun oğlu... 585 00:42:26,394 --> 00:42:27,928 İri. 586 00:42:28,796 --> 00:42:31,163 Hızlı. 587 00:42:31,165 --> 00:42:32,199 Güçlü. 588 00:42:32,933 --> 00:42:34,168 Aykırı. 589 00:42:37,004 --> 00:42:39,006 O bir canavar evlat. 590 00:42:42,042 --> 00:42:44,476 Gerçekten güçlü bir rakibin var. 591 00:42:44,478 --> 00:42:46,511 Buna hazır olduğunu düşünüyor musun? 592 00:42:46,513 --> 00:42:47,748 Olmam gerek. 593 00:42:51,051 --> 00:42:53,287 Ama eğer bunu benim için yapmayacaksan, 594 00:42:55,356 --> 00:42:56,490 en azından onlar için yap. 595 00:43:01,395 --> 00:43:03,828 Bir düşünsene. 596 00:43:03,830 --> 00:43:06,331 Onların yenemediğini yeneceksin. 597 00:43:06,333 --> 00:43:09,268 Hafızalardaki yerlerini değiştireceksin. 598 00:43:11,171 --> 00:43:14,174 Geçmişi yeniden yazma şansımız bu. 599 00:43:17,877 --> 00:43:20,146 Bizim geçmişimiz. 600 00:43:30,524 --> 00:43:34,693 Tecrübesiz olabiliir ama inan bana, 601 00:43:34,695 --> 00:43:36,994 küçümsenecek biri değil. 602 00:43:36,996 --> 00:43:39,098 O yüzden burada olman lazım. 603 00:43:40,033 --> 00:43:41,968 Buradayım. 604 00:43:45,739 --> 00:43:46,939 Göreceğiz. 605 00:43:52,812 --> 00:43:54,180 Göreceğiz. 606 00:44:25,877 --> 00:44:29,012 Creed'e karşı Drago. 607 00:44:29,014 --> 00:44:30,914 Bunun bir anlamı var. 608 00:44:30,916 --> 00:44:34,150 Bu maçı kabul etme sebebiniz bu mu? 609 00:44:34,152 --> 00:44:36,654 Drago'suz Creed olmaz değil mi? 610 00:44:36,656 --> 00:44:39,022 Hepinizin istediği bu. 611 00:44:39,024 --> 00:44:41,091 Herkesin istediği bu. 612 00:44:41,093 --> 00:44:42,892 Ayrıca bu sefer sizin yanınızda kimin, 613 00:44:42,894 --> 00:44:46,262 olmayacağını fark etmemek elde değil. 614 00:44:46,264 --> 00:44:48,098 Rocky ailesiyle vakit geçiriyor. 615 00:44:48,100 --> 00:44:49,767 Ama Duke benim yanımda. 616 00:44:49,769 --> 00:44:51,501 Babası babama bildiği herşeyi öğretti. 617 00:44:51,503 --> 00:44:53,670 Hız önemli, D. Onu bu şekilde yeneceğiz. 618 00:44:53,672 --> 00:44:55,773 Teknik, hız... 619 00:44:55,775 --> 00:44:59,609 Bu maç için beni hazırlayabilecek olduğundan eminim. 620 00:44:59,611 --> 00:45:03,279 Ve baban ile Drago arasında olanlardan sonra, 621 00:45:03,281 --> 00:45:05,682 bir miktar korkuyor olmalısınız. 622 00:45:05,684 --> 00:45:07,586 Neden korkayım? 623 00:45:09,254 --> 00:45:10,953 Ben bir boksörüm. İşim bu değil mi? 624 00:45:10,955 --> 00:45:12,522 Şampiyon kim? 625 00:45:12,524 --> 00:45:13,989 Bu benim. 626 00:45:13,991 --> 00:45:16,395 İyi görünüyor! 627 00:45:43,988 --> 00:45:46,056 Creed! Creed! Creed! 628 00:46:02,039 --> 00:46:03,941 Babandan çok daha küçüksün. 629 00:46:05,843 --> 00:46:07,009 Babam hakkında konuşma. 630 00:46:11,148 --> 00:46:12,681 Burada başlayabiliriz dostum. 631 00:46:12,683 --> 00:46:13,782 - Gel buraya! - D! 632 00:46:13,784 --> 00:46:15,250 Artık sana yardım edemez! 633 00:46:15,252 --> 00:46:16,819 Duydun mu beni? O ringin arkasında sana yardım edemez! 634 00:46:16,821 --> 00:46:19,022 Orada öylece dikilip sadece konuşuyorsun dostum. 635 00:46:20,558 --> 00:46:22,524 Baban seni koruyamaz anladın mı beni? 636 00:46:22,526 --> 00:46:25,260 Babamın hakkında konuşayım deme! Sırtını dönemezsin bana! 637 00:46:25,262 --> 00:46:27,163 Sen benim evimdesin dostum! 638 00:46:51,187 --> 00:46:53,423 Onları tutabildiklerinden emin ol. Soyunma odasındayız. 639 00:46:57,660 --> 00:46:59,727 Ben Jim Lampley Roy Jones ile birlikteyim. 640 00:46:59,729 --> 00:47:02,029 Bu gecenin büyük olayına dakikalar kaldı. 641 00:47:02,031 --> 00:47:04,732 Jim, hayatımda bir daha Creed ve Drago maçına 642 00:47:04,734 --> 00:47:07,702 şahit olacağım asla aklıma gelmezdi. 643 00:47:07,704 --> 00:47:10,671 Hazır ol Roy. Drago ringe geliyor. 644 00:47:10,673 --> 00:47:14,242 Babası saldırgan kalabalık arasından oğlunun önünden gidiyor. 645 00:47:14,244 --> 00:47:16,410 Enerji hissediliyor gerçekten. Creed'in de hissettiğinden eminim. 646 00:47:16,412 --> 00:47:19,313 Yanında olan fanları sayesinde büyük bir avantajı var. 647 00:47:24,854 --> 00:47:28,523 Odaklan. Evindesin bebeğim. Anahtara odaklan. 648 00:47:28,525 --> 00:47:30,658 Drago'nun boyutu ve tarzına bakılacak olursa, 649 00:47:30,660 --> 00:47:33,728 Creed'in hızına karşılık gücünü kullanacaktır. 650 00:47:33,730 --> 00:47:35,295 Neden burada olduğumuzu hatırla dostum. 651 00:47:46,609 --> 00:47:48,076 Ben şampiyonum. 652 00:47:50,880 --> 00:47:52,314 Ben şampiyonum. 653 00:47:55,852 --> 00:47:57,350 Ben şampiyonum. 654 00:48:45,968 --> 00:48:49,234 Adonis Creed büyük bir giriş yapıyor bu gece. 655 00:48:49,236 --> 00:48:52,072 Babası gibi Creed tam bir şov adamı, 656 00:48:52,074 --> 00:48:53,642 ve kalabalığı çoşturuyor. 657 00:48:59,213 --> 00:49:04,249 Creed drago'ya bu arenanın sahibinin kim olduğunu gösteriyor. 658 00:49:04,251 --> 00:49:06,685 Tam bir Shakespear hikayesi gibi. 659 00:49:06,687 --> 00:49:12,426 Dünyanın iki ucunda büyümüş iki oğul, değiştirelemez bir trajedi ile birbirlerine bağlandılar. 660 00:49:17,164 --> 00:49:18,631 Şimdi beyler, 661 00:49:18,633 --> 00:49:20,666 soyunma odasında kuralları tekrarladım. 662 00:49:20,668 --> 00:49:24,003 Sizi bu maçı ne olursa olsun temiz bir şekilde halletmeniz konusunda uyarıyorum. 663 00:49:24,005 --> 00:49:25,938 Hep kendinizi koruyun. 664 00:49:25,940 --> 00:49:28,140 Ve ne dersem dinlemek zorundasınız. 665 00:49:28,142 --> 00:49:30,444 Bol şans. Eldivenleri tokuşturun. 666 00:49:35,716 --> 00:49:37,181 Eldivenleri tokuşturun. 667 00:49:37,183 --> 00:49:39,652 Creed uzun zamandır eğitmeni olan Rocky Balboa olmadan dövüşecek. 668 00:49:39,654 --> 00:49:41,920 Duke'un boksörler arasında bu kadar büyük bir düşmanlık varken 669 00:49:41,922 --> 00:49:44,056 maçı nasıl idare ettiğini görmek ilginç. 670 00:49:44,058 --> 00:49:45,524 Ona bak. 671 00:49:45,526 --> 00:49:47,225 Doğruca üzerinden geçebileceğini düşünüyor. 672 00:49:47,227 --> 00:49:48,527 Ona haddini bildir. Evet. 673 00:49:48,529 --> 00:49:51,597 Burası senin evin değil mi? 674 00:49:51,599 --> 00:49:54,267 Benim evim. Hadi gidelim bebeğim. 675 00:50:04,210 --> 00:50:05,811 Boks! 676 00:50:05,813 --> 00:50:07,445 Devam ediyoruz. 677 00:50:07,447 --> 00:50:09,081 Eğer işler göründüğü gibi gidecek olursa, 678 00:50:09,083 --> 00:50:11,716 Creed daha çok yönlü ve hızlı olan boksör olarak görünüyor... 679 00:50:11,718 --> 00:50:13,351 Evet bebeğim yumruk at! 680 00:50:13,353 --> 00:50:15,753 Drago büyük bir darbe indirmeye çalışıyor. 681 00:50:15,755 --> 00:50:17,056 Saldır. 682 00:50:17,058 --> 00:50:18,358 Aşağıdan. 683 00:50:20,427 --> 00:50:22,262 Creed vücuduna bir kaç isabetli yumruk atıyor. 684 00:50:26,266 --> 00:50:28,700 Ve yukarıdan sağ kroşe atıyor Creed. 685 00:50:28,702 --> 00:50:31,335 Drago henüz kayda değer bir yumruk savuramadı. 686 00:50:31,337 --> 00:50:33,339 Ve bir sağ kroşe daha Creed'den geliyor. 687 00:50:37,811 --> 00:50:39,077 Creed bu yumruğu engellemesine rağmen 688 00:50:39,079 --> 00:50:41,446 yine de halatlara doğru geri sendeliyor. 689 00:50:41,448 --> 00:50:42,680 Evet, iyiyiz. 690 00:50:42,682 --> 00:50:44,716 Creed'in goşuna gitmedi bu, Jim. 691 00:50:44,718 --> 00:50:46,984 Aptallaşma evlat. Seni yemliyor. 692 00:50:46,986 --> 00:50:49,856 Creed bastırıyor şu an sinirli bir şekilde yumruklar savuruyor. 693 00:50:50,590 --> 00:50:51,891 Seni kendine çekiyor. 694 00:50:53,159 --> 00:50:55,258 Dargo'dan büyük bir sol kroşe! 695 00:50:55,260 --> 00:50:57,095 - Hadi evlat. - Creed bu yumrukla sarsılıyor. 696 00:50:57,097 --> 00:50:58,528 Kafanı topla. 697 00:50:58,530 --> 00:50:59,931 Creed ringin merkezinde, 698 00:50:59,933 --> 00:51:01,531 ama kaburgalarından ağır bir darbe yiyor. 699 00:51:01,533 --> 00:51:02,900 Ve diğer tarafdan bir darbe daha. 700 00:51:02,902 --> 00:51:05,670 Ne yapıyorsun bebeğim? Ne yapıyorsun, D? 701 00:51:05,672 --> 00:51:09,841 Ve Drago'dan gelen bir sağ kroşe Creed'in kafasına geliyor. 702 00:51:09,843 --> 00:51:12,210 Creed bu yumrukların ardındaki gücü hissedebiliyor. 703 00:51:12,212 --> 00:51:13,945 Ve şimdi Drago saldırıyor. 704 00:51:13,947 --> 00:51:15,645 Dışarı it, dışarı. Kaldır ellerini hadi! 705 00:51:15,647 --> 00:51:17,884 Drago onu halatlarla birlikte takip ediyor. 706 00:51:18,650 --> 00:51:20,352 Halatlardan çekil, D! 707 00:51:21,988 --> 00:51:23,022 Köşeden çekil! 708 00:51:24,656 --> 00:51:26,859 Hayır D! Köşeden çık! 709 00:51:31,797 --> 00:51:35,499 İlk raundun sonlarına doğru Drago'dan sağlam bir sağ kroşe ile 710 00:51:35,501 --> 00:51:38,001 Creed sarsılıyor. 711 00:51:38,003 --> 00:51:40,704 Bu maçın açılış dakikalarında Viktor Drago'nun ne kadar etkileyici 712 00:51:40,706 --> 00:51:43,273 olduğunu gören evdeki 713 00:51:43,275 --> 00:51:47,077 izleyiciler biraz şaşırmış olmalı. 714 00:51:47,079 --> 00:51:49,646 Bu adamların ortak geçmişi ile, 715 00:51:49,648 --> 00:51:51,615 Duke Creed'in duygusal davranmamasını 716 00:51:51,617 --> 00:51:54,151 sağlamak ile meşgul olabilir. 717 00:51:54,153 --> 00:51:55,919 Ne yapıyorsun, D? 718 00:51:55,921 --> 00:51:58,088 - Oyunu planına göre oynamalısın. - Biliyorum. 719 00:51:58,090 --> 00:52:00,123 Sırada durma. Açını oluştur. Sen açını oluşturmuyorsun. 720 00:52:00,125 --> 00:52:01,290 Biliyorum! 721 00:52:01,292 --> 00:52:02,592 Eğer sana sol kroşe atarsa... 722 00:52:02,594 --> 00:52:04,261 Hadi ama dostum, tut onu. 723 00:52:04,263 --> 00:52:05,962 - Bunları bilmiyorum mu sanıyorsun? - Peki eğer biliyorsan, 724 00:52:05,964 --> 00:52:07,065 yap! 725 00:52:24,049 --> 00:52:27,416 Ve şimdi 2.raund için hazırlanırken Drago'nun 1.raundaki son dakika içinde 726 00:52:27,418 --> 00:52:32,055 yaptığı saldırılar yüzünden seyircilerde 727 00:52:32,057 --> 00:52:33,956 hala bir uğultu var. 728 00:52:33,958 --> 00:52:35,658 Zekice başla. 729 00:52:35,660 --> 00:52:37,260 Raund başlamak üzereyken Creed'in başı ciddi anlamda belada. 730 00:52:37,262 --> 00:52:38,527 Boks! 731 00:52:38,529 --> 00:52:40,029 Ve şimdi 2.Raund başladı. 732 00:52:40,031 --> 00:52:44,035 Ve Drago yumruk atarak başladı, vakit kaybetmiyor 733 00:52:49,073 --> 00:52:50,906 - Halatlardan çekil! - Ve Creed halatlara yapıştı, 734 00:52:50,908 --> 00:52:53,444 güçlü darbelerden kaçınmaya çalışıyor. 735 00:52:55,980 --> 00:52:57,012 Lanet olsun. 736 00:52:57,014 --> 00:52:58,983 İler hızlı bir şekilde çirkinleşti. 737 00:53:01,586 --> 00:53:05,957 Ve ardı ardına sağ kroşeler inerken Creed'in başı büyük dertte. 738 00:53:06,991 --> 00:53:08,491 Hareket etmeye devam et, Donnie. 739 00:53:12,897 --> 00:53:15,798 Büyük bir sağ kroşeden sonra Creed sersemliyor. 740 00:53:15,800 --> 00:53:17,765 Tekrar dengesini kazanmaya çalışıyor. 741 00:53:17,767 --> 00:53:19,567 Creed karşılık vermeye çalışıyor. 742 00:53:19,569 --> 00:53:23,707 Ve büyük bir kroşe ile Creed halatlara savruluyor! 743 00:53:24,541 --> 00:53:25,876 Hadi evlat. 744 00:53:32,049 --> 00:53:33,282 İki! 745 00:53:33,284 --> 00:53:34,382 Üç! 746 00:53:34,384 --> 00:53:35,550 Dört! 747 00:53:35,552 --> 00:53:37,619 Beş! Altı! 748 00:53:37,621 --> 00:53:38,887 İşte bu, işte bu... 749 00:53:38,889 --> 00:53:40,189 Creed! Creed! 750 00:53:40,191 --> 00:53:42,025 - İyi misin? - Evet. 751 00:53:44,594 --> 00:53:45,693 Boks! 752 00:53:45,695 --> 00:53:46,961 Creed'in bu maçı döndürebilmek için 753 00:53:46,963 --> 00:53:48,364 bir yol bulması gerekiyor. 754 00:53:49,466 --> 00:53:52,000 Drago saldırmaya devam ediyor. 755 00:53:52,002 --> 00:53:54,435 Kaburgadan büyük bir darbe! 756 00:53:54,437 --> 00:53:56,137 Siktir. 757 00:53:56,139 --> 00:53:57,872 Kaburgaya indirilen sağ kroşeler muazzam derecede büyüktü. 758 00:53:57,874 --> 00:54:00,409 Arkadan bile sesi duyabilirdiniz. 759 00:54:08,184 --> 00:54:10,785 Creed açık bir şekilde acı içinde olmasına rağmen ayağa kalkıyor. 760 00:54:10,787 --> 00:54:12,654 Henüz pes etmeye hazır değil. 761 00:54:12,656 --> 00:54:14,724 Bilmiyorum. Bu iş tehlikeli olmaya başlıyor, Jim. 762 00:54:17,794 --> 00:54:19,894 Tamam! Bana gel! 763 00:54:19,896 --> 00:54:22,063 AVe şimdi Bayless onu tekrar bırakacak. 764 00:54:22,065 --> 00:54:23,066 Hazır? 765 00:54:23,532 --> 00:54:25,066 Boks! 766 00:54:25,068 --> 00:54:27,534 Drago hızlı bir şekilde köşesinden geliyor. 767 00:54:27,536 --> 00:54:29,237 Büyük bir sağ kroşe! 768 00:54:29,239 --> 00:54:30,904 Drago maçı bitirmeye çalışıyor. 769 00:54:32,242 --> 00:54:34,474 Ve Creed zil ile birlikte bir sağ kroşe indiriyor. 770 00:54:34,476 --> 00:54:36,177 Geri çekil! Köşene çekil! 771 00:54:36,179 --> 00:54:38,212 Bayless hüsrana uğramış Dragoyu zaptediyor... 772 00:54:38,214 --> 00:54:39,613 Emirlerime uy. 773 00:54:39,615 --> 00:54:42,150 ...maçın sonuna yaklaşmışken. 774 00:54:42,152 --> 00:54:45,154 Bir şeyler yapmalısın yoksa maçı durduracağım. 775 00:54:48,425 --> 00:54:49,489 Dövüşebilecek misin? 776 00:54:49,491 --> 00:54:51,458 İyiyim ben. 777 00:54:51,460 --> 00:54:53,794 Olmaz. Bu maçı bitiriyorum. 778 00:54:53,796 --> 00:54:55,162 Nigga, bitirme hiçbir şeyi. 779 00:54:55,164 --> 00:54:56,930 Kimseye kanıtlayacak bir şeyin yok. 780 00:54:56,932 --> 00:55:00,067 Haline bir bak. Kaburgaların kırık gibi görünüyor. 781 00:55:00,069 --> 00:55:02,905 Bu maçı bitiremezsin. 782 00:55:22,791 --> 00:55:25,158 Ağızlığımı ver. 783 00:55:28,230 --> 00:55:29,932 Ağızlığımı ver. 784 00:55:40,142 --> 00:55:41,576 Yapma. 785 00:55:42,677 --> 00:55:44,277 Şimdi 3.raunda başlarken, 786 00:55:44,279 --> 00:55:47,280 Adonis Creed ilk iki raundda 787 00:55:47,282 --> 00:55:49,615 Viktor Drago'nun güçlü darbelerinden 788 00:55:49,617 --> 00:55:51,917 hırpalanmış ve kanlar içinde görünüyor. 789 00:55:51,919 --> 00:55:54,754 Ve maç içinde hayatta kalmaya çalışırken, 790 00:55:54,756 --> 00:55:56,323 Adonis Creed'den geriye ne kaldı göreceğiz. 791 00:55:56,325 --> 00:55:57,890 Maçı durdur. 792 00:55:57,892 --> 00:55:59,692 Drago tehlikeli yumruklar savuruyor 793 00:55:59,694 --> 00:56:02,294 Creed onları çaresizce engellemeye çalışırken. 794 00:56:02,296 --> 00:56:04,899 Drago hala vücuda baskı uyguluyor. 795 00:56:05,700 --> 00:56:07,800 Hadi ama durdurun maçı! 796 00:56:07,802 --> 00:56:09,935 Ve Drago'dan bir darbe daha! 797 00:56:09,937 --> 00:56:11,771 Creed'in bir ayağı çukurda gibi! 798 00:56:11,773 --> 00:56:13,674 - Drago saldırıyor. - Hadi, D! 799 00:56:16,610 --> 00:56:18,711 Ve kaburgaya yıkıcı bir darbe. 800 00:56:18,713 --> 00:56:20,014 Dur! Dur! 801 00:56:55,283 --> 00:56:59,017 Bu bariz bir şekilde diskalifiye, çünkü Creed 802 00:56:59,019 --> 00:57:00,985 Drago son vuruşunu yaparken 803 00:57:00,987 --> 00:57:03,088 yerdeydi. 804 00:57:03,090 --> 00:57:04,856 - Hayır! - Birini mi öldürmek istiyorsun? 805 00:57:04,858 --> 00:57:07,158 - Hayır bebeğim! - Yavaş, yavaş! 806 00:57:07,160 --> 00:57:08,927 - Hayır, hayır! - Hadi. 807 00:57:08,929 --> 00:57:10,931 Hayır! Sadece rahatlayın. 808 00:57:27,080 --> 00:57:29,514 Gen Adonis Creed'in durumunun ne 809 00:57:29,516 --> 00:57:31,916 olacağını beklerken seyirci 810 00:57:31,918 --> 00:57:35,855 tamamen sessizlik içinde. 811 00:57:56,909 --> 00:58:01,579 Kırık göz çukuru kemiği, 2 kırık kaburga, 3.derece beyin sarsıntısı 812 00:58:01,581 --> 00:58:04,349 yırtılmış böbrek, sayısız ezik,çürük. 813 00:58:04,351 --> 00:58:05,651 Oh... 814 00:58:06,520 --> 00:58:07,951 Yırtılmış böbrek-- 815 00:58:07,953 --> 00:58:09,653 yaraları yatarak ve dinlenerek geçecektir, 816 00:58:09,655 --> 00:58:11,421 böbrek de dahil. 817 00:58:11,423 --> 00:58:13,625 Onu ameliyata sokmamıza gerek yok, 818 00:58:13,627 --> 00:58:15,993 ama en az 48 saat gözetimimiz altında olması gerekiyor. 819 00:58:15,995 --> 00:58:20,664 Şimdi morfinden dolayı hala uyuşuk. Ama sonrasında acısını hissedecektir. 820 00:58:20,666 --> 00:58:22,866 - Tamam. - İyi misiniz? 821 00:58:22,868 --> 00:58:25,271 İyiyim sadece oturmam lazım. 822 00:58:27,606 --> 00:58:29,339 Eğer hamileyseniz... 823 00:58:29,341 --> 00:58:30,706 Hayır iyiyim ben. 824 00:58:30,708 --> 00:58:33,811 Hayır gerçekten. Ağırdan alın tamam mı? 825 00:58:35,514 --> 00:58:37,114 Afedersiniz, Dr. Ewell. 826 00:58:37,116 --> 00:58:40,386 Bir ziyaretçiniz var. Bu taraftan. 827 00:58:48,427 --> 00:58:49,792 Bianca. 828 00:58:49,794 --> 00:58:51,694 Dinle olan herşey için üzgünüm... 829 00:58:51,696 --> 00:58:53,698 Orada olmama gerekiyordu. 830 00:58:54,333 --> 00:58:55,967 Çok üzgünüm. 831 00:58:57,035 --> 00:58:58,569 Gerçekten. 832 00:58:58,571 --> 00:58:59,735 Ben de. 833 00:58:59,737 --> 00:59:01,739 Onunla görüşebilir miyim? 834 00:59:04,042 --> 00:59:06,510 Ne fark eder? Neler olduğunu gördük. 835 00:59:06,512 --> 00:59:08,313 Ne yapmaları gerekiyorsa onu yapıyorlar. 836 00:59:09,314 --> 00:59:10,848 Umrumda değil. 837 00:59:11,450 --> 00:59:13,550 Tamam. 838 00:59:13,552 --> 00:59:14,819 Anladım. 839 00:59:24,028 --> 00:59:27,230 WBC hakemin kararına karşı gelmeyecek, 840 00:59:27,232 --> 00:59:31,236 o yüzden Viktor diskalifiye kalacak. 841 00:59:32,736 --> 00:59:33,938 Bu arada, 842 00:59:35,373 --> 00:59:36,672 hala şampiyon sensin. 843 00:59:38,076 --> 00:59:40,009 Bırakayım da dinlen dostum. 844 00:59:40,011 --> 00:59:43,546 Bir şeye ihtiyacın olursa dışarıda olacağım. 845 00:59:51,389 --> 00:59:53,056 Misafir var, D. 846 01:00:11,275 --> 01:00:13,241 İyi iş çıkardın. 847 01:00:13,243 --> 01:00:14,778 Denedik. 848 01:00:25,522 --> 01:00:29,457 Seni Philadelphia'da izledim. 849 01:00:29,459 --> 01:00:32,994 Çok cesur davrandın. Buna şüphe yok. 850 01:00:32,996 --> 01:00:35,132 - Çok yürekli davrandın. - Yürek mi? 851 01:00:37,534 --> 01:00:39,467 dostum bunu duymak için çalışmadım ben. 852 01:00:39,469 --> 01:00:41,903 D. Rock bu. 853 01:00:41,905 --> 01:00:43,138 Sorun yok. Sorun değil. 854 01:00:43,140 --> 01:00:45,473 Hayır, siz halledersiniz. 855 01:00:45,475 --> 01:00:48,512 Maça daha başlamadan kaybettim değil mi? 856 01:00:49,479 --> 01:00:52,580 Hayır, hayır! 857 01:00:52,582 --> 01:00:55,417 Bu adam... O iri bir güçlü adam. 858 01:00:55,419 --> 01:00:57,285 Sana ulaşabildi. Onun... 859 01:00:57,287 --> 01:00:59,189 Şimdi mi eğitmenlik yapmaya başladın birden? 860 01:01:02,392 --> 01:01:03,826 Koçluk mu yapıyorsun bana? 861 01:01:05,295 --> 01:01:08,164 Hayır bana bak. 862 01:01:10,334 --> 01:01:11,867 Bana bak. 863 01:01:16,339 --> 01:01:18,475 Hala ne yapıyorsun burada? 864 01:01:20,777 --> 01:01:22,811 Kalan parçaları toplamaya mı geldin? 865 01:01:22,813 --> 01:01:24,713 Hayır. 866 01:01:26,115 --> 01:01:28,717 Philly'de olman gerekmiyor muydu? 867 01:01:28,719 --> 01:01:30,419 - Adonis. - Sorun değil. 868 01:01:31,620 --> 01:01:34,190 Onun böyle olmasını istemiyorum... 869 01:01:35,524 --> 01:01:38,260 Birbirinize dikkat edin. 870 01:01:40,596 --> 01:01:41,997 Üzgünüm. 871 01:01:56,379 --> 01:01:57,879 Bebeğim. 872 01:02:01,517 --> 01:02:03,419 Seni seviyor, D. 873 01:02:06,756 --> 01:02:08,290 Halime bak. 874 01:02:10,493 --> 01:02:12,393 Bakıyorum bebeğim. 875 01:02:13,429 --> 01:02:15,498 O bebek bana nasıl bakacak? 876 01:03:10,652 --> 01:03:12,385 Adonis, gerçekten de şampiyon gibi hissediyor musun? 877 01:03:12,387 --> 01:03:14,554 Kuşağı hak ediyormusun sence? 878 01:03:14,556 --> 01:03:16,188 Neden bu maçı kabul ettin, Adonis? 879 01:03:16,190 --> 01:03:18,125 Adonis Creed için herşey bitti mi? 880 01:03:30,037 --> 01:03:31,838 İyiyim. İyiyim. 881 01:03:31,840 --> 01:03:35,008 - D, lütfen yardım etmeme izin ver bebeğim. Yürüyebilirim dedim 882 01:03:38,212 --> 01:03:40,314 Lütfen otur. Halledebilirim dedim. 883 01:04:29,630 --> 01:04:32,633 Bilmiyorum. Son zamanlarda... 884 01:04:34,066 --> 01:04:36,902 Kendinde değil. 885 01:04:36,904 --> 01:04:40,005 Ve anlıyorum. 886 01:04:40,007 --> 01:04:43,374 Çünkü çok şey atlattı. 887 01:04:43,376 --> 01:04:46,544 Fiziksel terapiye başladı. 888 01:04:46,546 --> 01:04:48,681 İyileşmeye çalışıyor. 889 01:04:49,582 --> 01:04:50,750 Ve 890 01:04:52,051 --> 01:04:53,519 o, uh... 891 01:04:54,487 --> 01:04:55,588 çok mesafeli 892 01:04:56,923 --> 01:04:59,792 ve kopuk. 893 01:05:01,160 --> 01:05:04,063 Artık onun için hiçbir şeyin önemi yokmuş gibi. 894 01:05:04,830 --> 01:05:06,332 Ben dahil. 895 01:05:07,333 --> 01:05:08,668 Ki bu yeni bir şey. 896 01:05:11,804 --> 01:05:14,038 Evet. 897 01:05:14,040 --> 01:05:18,411 Dinle onun yanında ol, ona iyi bak. 898 01:05:19,312 --> 01:05:21,645 Onu sev. 899 01:05:21,647 --> 01:05:24,548 Ama aynı zamanda o şu anda bulunduğu durumdan 900 01:05:24,550 --> 01:05:26,617 sadece kendisi çıkabilir bunu da bil. 901 01:05:26,619 --> 01:05:28,318 Ve yaşadığı onca şey-- 902 01:05:28,320 --> 01:05:29,787 Yaşadığı onca şey? 903 01:05:29,789 --> 01:05:32,324 Her adımında sen de onun yanındaydın. 904 01:05:35,160 --> 01:05:36,696 O yetişkin bir adam. 905 01:05:40,231 --> 01:05:43,000 İçten dışa iyileşmesi gerekiyor. 906 01:05:43,002 --> 01:05:45,871 Güven bana biliyorum. Bende yaşadım bunları. 907 01:05:46,671 --> 01:05:47,773 Mmm. 908 01:06:32,050 --> 01:06:33,450 Hissedebiliyor musun? 909 01:06:34,919 --> 01:06:36,953 Evet. 910 01:06:36,955 --> 01:06:39,454 Drago'nun bu geceki maçı 911 01:06:39,456 --> 01:06:42,524 yıkıcı bir birinci raunddan sonra Anthony Novakın nakavtıyla sonuçlandı. 912 01:06:42,526 --> 01:06:44,994 Şimdi maç üzerine Max Kellerman ile bir röportajımız var. 913 01:06:44,996 --> 01:06:46,763 Viktor, Adonis Creed'e karşı 914 01:06:46,765 --> 01:06:48,998 tartışmalı kaybınız üzerinden aylar geçti. 915 01:06:49,000 --> 01:06:50,833 Bu maçı kazanmak nasıl hissettirdi? 916 01:06:50,835 --> 01:06:52,401 Ne kaybı? 917 01:06:52,403 --> 01:06:53,970 Pardon. 918 01:06:53,972 --> 01:06:56,371 Adonis Creed'e karşı diskalifiyeniz. 919 01:06:56,373 --> 01:06:58,908 Ama bu gece nasıl hissettiniz? 920 01:06:58,910 --> 01:07:01,877 Umurumda değil. Creed benimle dövüşmeli. 921 01:07:01,879 --> 01:07:04,013 Peki ya dövüşmezse? 922 01:07:04,015 --> 01:07:05,947 O zaman şampiyon sayılmaz. 923 01:07:05,949 --> 01:07:09,184 Evet, Adonis. Meydan okundu. 924 01:09:06,169 --> 01:09:07,602 Viktor! 925 01:10:07,028 --> 01:10:08,594 Naber? 926 01:10:08,596 --> 01:10:10,696 Antreman işleri işte dosttum. Görüşmeyeli uzun zaman oldu ne yapıyorsun? 927 01:10:10,698 --> 01:10:16,401 Hiç bir şey dostum. Sadece kendimi kaptırdım. Ev işlerine, bebeğe falan. 928 01:10:16,403 --> 01:10:17,536 biliyorsun nasıl olduğunu. 929 01:10:17,538 --> 01:10:19,638 Öyle mi? Bianca nasıl? 930 01:10:19,640 --> 01:10:22,541 İyi. İyi. 931 01:10:22,543 --> 01:10:25,644 Güzel, güzel. 932 01:10:25,646 --> 01:10:29,081 Dinle dostum sana ulaşacaktım zaten ben. 933 01:10:29,083 --> 01:10:32,117 Komisyoner sıradaki maçın kiminle olacağını bilmek istiyor. 934 01:10:32,119 --> 01:10:34,186 Drago ile dövüşmek zorunda değilsin, 935 01:10:34,188 --> 01:10:36,755 ama biriyle dövüşmen gerek. 936 01:10:36,757 --> 01:10:39,524 Kuşağını korumalısın. 937 01:10:39,526 --> 01:10:41,729 Diğer türlü feshedilecek. 938 01:10:43,998 --> 01:10:47,534 Sana küçük bir maç ayarlayabilirim. 939 01:10:54,275 --> 01:10:55,640 Hayır. Biliyor musun dostum? 940 01:10:55,642 --> 01:10:56,708 Bunlar için endişelenme. 941 01:10:56,710 --> 01:10:59,311 Dinle, sadece içeri gel. 942 01:10:59,313 --> 01:11:01,481 Kum torbasına vur, ısın biraz. 943 01:11:02,316 --> 01:11:04,249 Evet. 944 01:11:04,251 --> 01:11:06,987 Evet, eşyalarımı alıp oraya geleceğim yanına. 945 01:11:09,522 --> 01:11:11,191 Pekala dosttum. 946 01:11:21,135 --> 01:11:23,268 Ağırlığını ellerine ver. 947 01:11:23,270 --> 01:11:25,139 İşte bu. Odaklan. 948 01:11:36,716 --> 01:11:39,552 Evet, sizi bin kere falan aradım. 949 01:11:40,620 --> 01:11:42,588 Evet ışık ile ilgili. 950 01:11:43,556 --> 01:11:44,889 Ne kadar sürede? 951 01:11:44,891 --> 01:11:47,391 Ayrıntı vermek ister misiniz? Birkaç yıl. 952 01:11:47,393 --> 01:11:49,126 Evet. 953 01:11:49,128 --> 01:11:51,631 Bir ampul takmak için kaç adam lazım? 954 01:11:53,433 --> 01:11:54,968 Şaka yapmıyorum. 955 01:11:56,601 --> 01:11:58,836 Sizi sonra arayabilir miyim? 956 01:11:58,838 --> 01:12:00,006 Evet. 957 01:12:15,321 --> 01:12:16,521 Wow. 958 01:12:39,479 --> 01:12:40,879 Selam anne. 959 01:12:42,881 --> 01:12:44,016 Anne. 960 01:12:57,561 --> 01:12:58,797 Selam anne. 961 01:13:02,533 --> 01:13:03,969 Nasıl gidiyor evlat? 962 01:13:05,669 --> 01:13:07,237 Burada ne yapıyorsun? 963 01:13:07,239 --> 01:13:09,105 Umarım senin için sıkıntı olmaz, 964 01:13:09,107 --> 01:13:12,244 annen senin için endişelendiğinden beni çağırdı. 965 01:13:15,213 --> 01:13:16,914 Ben de endişeleniyorum. 966 01:13:17,349 --> 01:13:18,849 İyiyim. 967 01:13:21,119 --> 01:13:23,019 Onca yolu gelmene gerek yoktu. 968 01:13:23,021 --> 01:13:24,820 Tren ile. 969 01:13:24,822 --> 01:13:28,391 Trende 3 gün. 970 01:13:28,393 --> 01:13:30,759 Sorun yok ama düşünecek vaktin oluyor. 971 01:13:30,761 --> 01:13:35,564 Ve kartpostal gibi gelip geçen onca yeri izleyebiliyorsun camdan. 972 01:13:35,566 --> 01:13:37,534 Güzel bir deneyim. 973 01:13:37,536 --> 01:13:39,802 Öyle diyorsan tamam o zaman. 974 01:13:39,804 --> 01:13:41,672 Evet güzeldi. 975 01:13:42,740 --> 01:13:44,239 Bunlar harika. 976 01:13:44,241 --> 01:13:47,812 Bunların hepsini buraya toplamış olmanız. 977 01:13:48,679 --> 01:13:51,481 Senin de olabilirdi. 978 01:13:51,483 --> 01:13:53,215 ben aynı fikirde değilim. 979 01:13:53,217 --> 01:13:56,718 Sadece parlak ödüller değil, 980 01:13:56,720 --> 01:13:58,289 daha iyileri. 981 01:14:00,424 --> 01:14:01,859 Daha iyi bir hayatının olması. 982 01:14:05,463 --> 01:14:07,231 Daha iyi bir adam olmak. 983 01:14:09,333 --> 01:14:12,800 Önceden benim zekice ne karar verdiğim hakkındaki 984 01:14:12,802 --> 01:14:16,673 sorunu düşünüyordum. 985 01:14:19,944 --> 01:14:22,113 Ve aklıma pek gelmedi. 986 01:14:23,880 --> 01:14:27,984 Oğlumun oğlu, 987 01:14:29,819 --> 01:14:31,255 torunum doğduğunda bile, 988 01:14:32,055 --> 01:14:34,055 yanında değildim. 989 01:14:34,057 --> 01:14:38,393 Boyu şu kadar olmuştur muhtemelen ama. 990 01:14:38,395 --> 01:14:41,332 ne ben onu tanıyorum ne de o beni. 991 01:14:44,568 --> 01:14:46,336 Bu acınası. 992 01:14:47,605 --> 01:14:49,372 Neden onu 993 01:14:50,840 --> 01:14:53,040 aramıyorsun? 994 01:14:53,042 --> 01:14:55,411 Bu o kadar kolay değil... 995 01:14:58,014 --> 01:14:59,313 Dinle, 996 01:14:59,315 --> 01:15:03,417 benim yaptığım hataların aynısını yapmanı istemiyorum. 997 01:15:03,419 --> 01:15:05,188 Nedemek istediğimi anladın mı? 998 01:15:07,891 --> 01:15:10,026 O yüzden kendine şunu sormalısın, 999 01:15:10,860 --> 01:15:13,594 gerçekten neye değer veriyorsun? 1000 01:15:13,596 --> 01:15:16,631 Önceden sana sorduğum gibi. 1001 01:15:16,633 --> 01:15:19,302 Gerçekten ne için dövüşüyordun? 1002 01:15:21,504 --> 01:15:23,006 Korkuyordum. 1003 01:15:26,342 --> 01:15:27,809 Bundan. 1004 01:15:31,281 --> 01:15:32,781 Beklentiler. 1005 01:15:33,616 --> 01:15:35,185 Şampiyon olmak. 1006 01:15:37,387 --> 01:15:40,789 Onun yapamadığını ben de yapamamaktan korkuyordum. 1007 01:15:43,158 --> 01:15:44,427 Bu garip. 1008 01:15:46,762 --> 01:15:49,131 Eskiden onun bir parçanmmış gibi hissederdim. 1009 01:15:50,400 --> 01:15:53,333 Şimdi ne onun sesini duyuyorum ne de, 1010 01:15:53,335 --> 01:15:56,369 bana ringe çıkmamı söyleyen o sesi. 1011 01:15:56,371 --> 01:15:58,905 ayağa kalkacağım, ellerimi kaldıracağım. 1012 01:15:58,907 --> 01:16:01,243 Önüme ne gelirse vuracağım. 1013 01:16:05,615 --> 01:16:07,449 Artık bu sesleri duyamıyorum beynimde. 1014 01:16:15,257 --> 01:16:17,657 Nasıl kaybettiğimi bile bilmiyorum. 1015 01:16:17,659 --> 01:16:19,827 Aklın yerinde değildi. 1016 01:16:21,829 --> 01:16:26,168 Ve senin normal tarzın o kadar büyük bir adamda işe yaramaz. 1017 01:16:34,576 --> 01:16:36,445 Senin ki daha mı iyiydi yani? 1018 01:16:37,446 --> 01:16:39,181 Kazandım sonuçta değil mi? 1019 01:16:46,020 --> 01:16:49,255 Seni görmek güzel amca. Seni de görmek harika. 1020 01:16:49,257 --> 01:16:51,090 Annenle konuşuyordum, 1021 01:16:51,092 --> 01:16:56,563 ve o da dedi ki çocuğunun adını. 1022 01:16:56,565 --> 01:16:57,830 - Amara. - Amara koyacakmışsın. 1023 01:16:57,832 --> 01:16:59,064 Evet. Evet. 1024 01:16:59,066 --> 01:17:00,734 Neden ne sorunu var? 1025 01:17:00,736 --> 01:17:03,235 Hayır güzel bir isim ama biraz karışık. 1026 01:17:03,237 --> 01:17:04,937 Neden söylemesi biraz, 1027 01:17:04,939 --> 01:17:07,139 daha kolay bir isim seçmiyorsun, 1028 01:17:07,141 --> 01:17:10,609 "Becky" veya "Cate," gibi. 1029 01:17:10,611 --> 01:17:12,011 Cate Creed? 1030 01:17:12,013 --> 01:17:13,846 Cate Creed. 2 tane "C." Hatırlaması kolay. 1031 01:17:13,848 --> 01:17:15,848 siyahi olacağını biliyorsun değil mi? 1032 01:17:15,850 --> 01:17:17,850 Doğru unutmuşum. 1033 01:17:19,320 --> 01:17:20,521 Tamam. 1034 01:17:21,455 --> 01:17:23,324 Selam anne. Evet. 1035 01:17:25,026 --> 01:17:26,560 Bekle şimdi mi? 1036 01:17:28,296 --> 01:17:30,129 Sakin ol. Tamam. 1037 01:17:30,131 --> 01:17:32,564 Herşey yolunda gidecek. 1038 01:17:32,566 --> 01:17:35,601 Sadece onun yanında olmalısın tamam mı? Bu senin işin. 1039 01:17:35,603 --> 01:17:36,735 Tamamdır, tamamdır. 1040 01:17:36,737 --> 01:17:38,404 Ve unutma. Evet. 1041 01:17:38,406 --> 01:17:41,839 Bugün hayatındaki en güzel gün olacak. Tam burada. 1042 01:17:41,841 --> 01:17:43,977 Tamam mı? Evet. 1043 01:17:45,780 --> 01:17:47,812 Hayatının en güzel günü. 1044 01:17:47,814 --> 01:17:51,051 Bebeğim olacak. Sanki benim bebeğim olacak. 1045 01:17:53,920 --> 01:17:55,454 - Evlat! - Hey. 1046 01:17:55,456 --> 01:17:57,055 Ne yapıyorsun? Bilmiyorum. 1047 01:17:57,057 --> 01:17:59,458 Hayır, boşver. Sadece içeri gir. 1048 01:17:59,460 --> 01:18:00,659 Tamam, tamam. 1049 01:18:00,661 --> 01:18:03,129 Dediğim gibi ihtiyacın olursa buradayım. 1050 01:18:04,164 --> 01:18:06,567 Pekala. Tamam. 1051 01:18:10,270 --> 01:18:13,404 elimden geleni yapacağım. 1052 01:18:13,406 --> 01:18:16,742 Burada olman yeter de artar bile. 1053 01:18:16,744 --> 01:18:18,178 Teşekkürler. 1054 01:19:08,894 --> 01:19:10,026 Mr. Balboa? 1055 01:19:10,028 --> 01:19:12,830 Bebek doğdu. 1056 01:19:12,832 --> 01:19:14,600 Harika. 1057 01:19:17,269 --> 01:19:21,004 Bu kesinlikle güzel. 1058 01:19:21,006 --> 01:19:22,674 Mükemmel. 1059 01:19:28,981 --> 01:19:31,415 Yo! 1060 01:19:31,417 --> 01:19:34,351 amca vaftiz kızına selam ver. 1061 01:19:34,353 --> 01:19:36,954 Wow. Bu ne büyük şeref. 1062 01:19:38,390 --> 01:19:40,857 Dur sana bakayım. İşte burada. 1063 01:19:40,859 --> 01:19:44,061 Selam güzellik. 1064 01:19:45,029 --> 01:19:46,496 Peki hemşire... 1065 01:19:46,498 --> 01:19:47,499 Hmm? 1066 01:19:50,235 --> 01:19:51,570 ...test ne olacak? 1067 01:19:52,970 --> 01:19:54,838 Şimdilik rahat olun. 1068 01:19:54,840 --> 01:19:58,710 amara dinlenir dinlenmez işitme testi yapacağız. 1069 01:20:01,547 --> 01:20:03,747 Sorun yok bebeğim. 1070 01:20:03,749 --> 01:20:06,248 Şükürler olsun sana benziyor. 1071 01:20:06,250 --> 01:20:07,719 Evet. 1072 01:20:12,990 --> 01:20:15,458 Bir şey hissedecek mi? 1073 01:20:15,460 --> 01:20:18,862 Hayır sizi temin ederim ki acısız. 1074 01:20:18,864 --> 01:20:20,697 Tamam. Şimdi oraya girdiklerine göre, 1075 01:20:20,699 --> 01:20:23,666 35 desibellik uyarıcılar 1076 01:20:23,668 --> 01:20:25,100 vereceğiz ona 1077 01:20:25,102 --> 01:20:27,470 ve tepkilerini izleyeceğiz. 1078 01:20:27,472 --> 01:20:29,038 Ses yüksek mi? 1079 01:20:29,040 --> 01:20:30,708 Normal işitme seviyesinde. 1080 01:20:32,877 --> 01:20:34,145 Tamam. 1081 01:20:34,745 --> 01:20:36,047 İşte başlıyoruz. 1082 01:20:38,049 --> 01:20:40,282 Tam olarak neye bakıyoruz? 1083 01:20:40,284 --> 01:20:42,184 Gösterge değerine ve tepkilerine. 1084 01:21:13,350 --> 01:21:17,920 Dalgalanma veya tepki görmediğimizden, 1085 01:21:17,922 --> 01:21:20,689 dolayı aile geçmişine de bakarak bir sorun olabilir. 1086 01:21:20,691 --> 01:21:23,193 yine de bunun için fazla erken... 1087 01:21:49,819 --> 01:21:51,920 Birkaç test daha yapacaklar. 1088 01:21:51,922 --> 01:21:56,426 Erken olduğu için bazen yanlış değerler çıkabiliyormuş. 1089 01:22:00,931 --> 01:22:02,799 Sana bir şey soracağım. 1090 01:22:05,035 --> 01:22:07,202 Peki ya bir sorun varsa? 1091 01:22:08,337 --> 01:22:09,706 Bunu düşünemem. 1092 01:22:11,373 --> 01:22:13,342 düşünmen gerek, 1093 01:22:14,778 --> 01:22:16,512 bunu nasıl idare edeceksin? 1094 01:22:17,479 --> 01:22:18,547 Hmm? 1095 01:22:23,053 --> 01:22:24,520 Bu konuya giremem. 1096 01:22:25,254 --> 01:22:27,521 Onu sevecek misin? 1097 01:22:27,523 --> 01:22:30,223 Böyle bir soruyu bana nasıl sorarsın, Rock? 1098 01:22:30,225 --> 01:22:32,426 Evet onu seveceğim. İyi. 1099 01:22:32,428 --> 01:22:35,464 Çünkü o kendine üzülmüyor, 1100 01:22:36,298 --> 01:22:37,833 ve sende üzülmemelisin. 1101 01:22:47,443 --> 01:22:50,212 Sende biraz... 1102 01:22:52,114 --> 01:22:54,216 Boks eldivenleri. 1103 01:22:55,384 --> 01:22:56,852 Aldın mı? Evet. 1104 01:23:05,628 --> 01:23:08,862 Goodnight Moon. O kitabı seviyorum. 1105 01:23:08,864 --> 01:23:10,633 Kimden gelmiş bebeğim? 1106 01:23:12,801 --> 01:23:15,602 Oybirliğiyle şampiyonluğa en yakın rakip olarak görülen Viktor Drago 1107 01:23:15,604 --> 01:23:17,838 babasının evi olan Rusya'da dostça, 1108 01:23:17,840 --> 01:23:20,073 karşılandı, ki bu güzel bir şey. 1109 01:23:20,075 --> 01:23:23,342 Ama herkesin merak ettiği soru şu Creed nerede?" 1110 01:23:23,344 --> 01:23:27,179 eğer yakın zamanda kendine bir rakip seçmezse bunun bedeli olarak şampiyonun ünvanını 1111 01:23:27,181 --> 01:23:30,819 kaybedebilir ve şahsen onun bu şekilde yaşayabileceğini düşünmüyorum. 1112 01:23:33,254 --> 01:23:35,388 İyi misin? 1113 01:23:35,390 --> 01:23:38,359 Evet. Sonunda uyutabildim. 1114 01:23:39,661 --> 01:23:42,895 Evden çıkmam gerek. 1115 01:23:42,897 --> 01:23:45,431 Stüdyoya geçecektim. 1116 01:23:45,433 --> 01:23:47,702 Ben gelene kadar ona bakabilir misin? 1117 01:23:48,169 --> 01:23:50,405 Evet, tabii ki. 1118 01:23:50,905 --> 01:23:52,238 güzel. 1119 01:23:52,240 --> 01:23:55,543 Tamam, tamam. 1120 01:23:56,110 --> 01:23:57,311 Evet. 1121 01:24:06,154 --> 01:24:07,453 İyi misin? 1122 01:24:07,455 --> 01:24:09,757 Evet, halledebilirim. Evet. 1123 01:24:10,858 --> 01:24:12,325 Tamam. 1124 01:24:13,293 --> 01:24:14,629 Görüşürüz. 1125 01:24:27,207 --> 01:24:28,542 Hey. 1126 01:24:32,646 --> 01:24:33,813 Bebeğim. 1127 01:24:33,815 --> 01:24:35,981 Bebeğim, lütfen. 1128 01:24:35,983 --> 01:24:39,217 Açsın değil mi? Bebeğim aç mısın? 1129 01:24:47,828 --> 01:24:50,029 Ben Mary Anne. Lütfen mesak bırakın. 1130 01:24:50,031 --> 01:24:52,098 Selam anne. Dinle, 1131 01:24:52,100 --> 01:24:55,134 sürekli ağlıyor. Onu nasıl susturabilirim... 1132 01:24:55,136 --> 01:24:56,801 Onu nasıl susturabilirim söyler misin? 1133 01:24:56,803 --> 01:24:59,306 Mesajımı aldığında geri ararsın olur mu? 1134 01:25:30,302 --> 01:25:33,707 Neber bebeğim? 1135 01:25:34,540 --> 01:25:36,373 Hey, hayır. 1136 01:25:36,375 --> 01:25:37,976 Sorun yok bebeğim. Hayır. 1137 01:25:37,978 --> 01:25:40,613 Ağlama. Tekrar ağlama lütfen. 1138 01:25:41,148 --> 01:25:42,279 Lütfen. 1139 01:25:42,281 --> 01:25:44,283 Hayır, bak. 1140 01:25:45,484 --> 01:25:47,218 Bunu gördün mü? 1141 01:25:47,220 --> 01:25:48,521 Bak, bak. 1142 01:25:49,822 --> 01:25:50,856 Bak. 1143 01:26:05,771 --> 01:26:07,439 buradayım. 1144 01:26:57,089 --> 01:26:58,389 üzgünüm. 1145 01:26:59,958 --> 01:27:01,392 üzgünüm. 1146 01:27:02,060 --> 01:27:03,428 üzgünüm. 1147 01:27:05,697 --> 01:27:08,466 Hayır, hayır gel bakalım. 1148 01:27:09,301 --> 01:27:10,900 Hey. 1149 01:27:10,902 --> 01:27:12,003 Biliyorum. 1150 01:27:13,905 --> 01:27:16,774 Babacık pislik yapıyor farkındayım. 1151 01:27:37,494 --> 01:27:38,830 Selam. 1152 01:27:40,265 --> 01:27:41,900 Nasılsın? 1153 01:27:47,105 --> 01:27:48,639 O bir savaşçı. 1154 01:27:52,076 --> 01:27:53,844 Aynı babası gibi. 1155 01:27:57,282 --> 01:27:59,117 annesi gibi de aynı zamanda. 1156 01:28:08,859 --> 01:28:10,861 Onunla tekrar dövüşmem gerek. 1157 01:28:12,263 --> 01:28:15,230 Seni durduran insan olmak istemiyorum. 1158 01:28:15,232 --> 01:28:18,435 Ama annen gibi yalnız kalmak da istemiyorum. 1159 01:28:19,536 --> 01:28:20,869 Anlıyorum. 1160 01:28:20,871 --> 01:28:21,872 Öyle mi? 1161 01:28:24,875 --> 01:28:27,275 Artık sadece ikimiz ile ilgili de değil bu, D. 1162 01:28:27,277 --> 01:28:31,114 Tüm bunları baştan yaşamak çılgınca geliyor biliyorum. 1163 01:28:33,650 --> 01:28:35,984 ama bu benim sonum olmayacak. 1164 01:28:35,986 --> 01:28:37,786 Veya senin. 1165 01:28:37,788 --> 01:28:39,520 Olamaz çünkü biz bir ekibiz. 1166 01:28:39,522 --> 01:28:42,192 en son o maçı kabul ettiğinde ekip değildik. 1167 01:28:45,996 --> 01:28:47,164 Haklısın. 1168 01:28:48,165 --> 01:28:49,565 Üzgünüm. 1169 01:28:52,768 --> 01:28:54,635 Sana bunları yaşatmamalıydım. 1170 01:28:54,637 --> 01:28:56,139 O zaman neden? 1171 01:28:57,007 --> 01:28:58,574 Neden tekrar yapacaksın? 1172 01:29:00,310 --> 01:29:01,842 Kanıtlayacak neyin var? 1173 01:29:01,844 --> 01:29:04,446 Bununla ilgili değil. 1174 01:29:04,448 --> 01:29:08,050 eğer sevdiğin işi yapamıyor olsaydın kimseye bir yararın dokunamazdı. 1175 01:29:09,785 --> 01:29:12,987 Nefes alamazdın değil mi? 1176 01:29:12,989 --> 01:29:17,093 eğer bunu doğru şekilde halledemezsem benim de kimseye bir faydam dokunmaz. 1177 01:29:21,597 --> 01:29:23,199 ama sana ihtiyacım var. 1178 01:29:25,167 --> 01:29:26,569 İkinize de. 1179 01:29:35,578 --> 01:29:37,046 Onu yeneceğim. 1180 01:29:44,086 --> 01:29:45,620 Yensen iyi olur. 1181 01:29:48,723 --> 01:29:51,260 Bunu gerçekten iyi düşünmen gerek. 1182 01:29:52,727 --> 01:29:55,528 Artık sana ihtiyacı olan insanlar var. 1183 01:29:55,530 --> 01:29:57,965 İşte tam o yüzden kaybedemem. 1184 01:29:57,967 --> 01:30:00,833 Buddy maçın Rusya'd olması gerektiğini söyledi. 1185 01:30:00,835 --> 01:30:02,071 Ya kabul edersin ya da olmaz 1186 01:30:07,343 --> 01:30:08,641 Rusya mı? 1187 01:30:08,643 --> 01:30:10,045 Onların sahalarında. 1188 01:30:10,645 --> 01:30:12,013 O zaman Rusya olsun. 1189 01:30:19,187 --> 01:30:21,788 Ne düşünüyorsun, Rock? 1190 01:30:21,790 --> 01:30:26,059 Eğer hakemin kararına kalırsa olay bu konuda avantaj onlarda olur. 1191 01:30:26,061 --> 01:30:30,165 O zaman hakemin kararına bırakmayız, değil mi? 1192 01:30:33,001 --> 01:30:35,336 Oh, siktir. 1193 01:30:37,405 --> 01:30:38,673 Adamı ara. 1194 01:30:43,945 --> 01:30:45,980 Yani yarın burada saat 5:00'de antreman yapacağız. 1195 01:30:47,282 --> 01:30:49,248 Hayır başka planlarım var. 1196 01:30:49,250 --> 01:30:52,018 Philly'e mi gitmek istiyorsun yani? Hayır. 1197 01:30:52,020 --> 01:30:55,088 Dinle, eğer işleri büyük anlamda değiştirmek istiyorsan, 1198 01:30:55,090 --> 01:30:57,325 o zaman büyük değişiklikler yapman gerek. 1199 01:31:52,880 --> 01:31:54,982 Benimle dalga geçiyorsun değil mi? 1200 01:31:56,250 --> 01:31:58,886 Buranın boksörleri en baştan başlamak için, 1201 01:31:59,752 --> 01:32:01,785 geldikleri bir yer olduğunu duydum. 1202 01:32:01,787 --> 01:32:03,257 Yeniden doğmak için. 1203 01:32:07,361 --> 01:32:09,361 Neden bu kadar geç kaldınız? 1204 01:32:09,363 --> 01:32:10,794 Burası gerçekten vahşice. 1205 01:32:10,796 --> 01:32:13,664 Evet bana cehennem gibi göründüğü kesin. 1206 01:32:13,666 --> 01:32:17,271 Cehenneme döndüğüne göre alışsan iyi olur. 1207 01:32:20,240 --> 01:32:21,375 Gadi gidelim. 1208 01:32:34,421 --> 01:32:35,855 Hadi yap. 1209 01:32:40,793 --> 01:32:41,994 Daha sert. 1210 01:32:43,529 --> 01:32:45,162 Daha sert. 1211 01:32:45,164 --> 01:32:46,165 Daha sert. 1212 01:32:48,601 --> 01:32:49,869 Devam et. 1213 01:33:05,184 --> 01:33:06,219 O boynu güçlendir. 1214 01:33:29,342 --> 01:33:30,476 Tamam kalk. 1215 01:33:31,477 --> 01:33:32,777 Hayır. 1216 01:33:33,546 --> 01:33:34,813 Böyle iyiyim. 1217 01:33:38,250 --> 01:33:41,753 Maç böyle olacak. Dişe diş. Alış buna. 1218 01:33:43,355 --> 01:33:44,988 Boks! 1219 01:33:44,990 --> 01:33:46,391 Vücudundaki acıya dayan. 1220 01:33:59,471 --> 01:34:00,972 Dayan! Acı ile savaş. 1221 01:34:02,674 --> 01:34:03,975 İyi misin? 1222 01:34:28,466 --> 01:34:30,266 Geri gel buraya. 1223 01:34:30,268 --> 01:34:32,269 Geri gel. Kendini koru. 1224 01:35:32,596 --> 01:35:34,331 Hadi kalk evlat. 1225 01:35:34,864 --> 01:35:36,232 Kalk. 1226 01:35:39,869 --> 01:35:41,170 Devam et. 1227 01:35:43,640 --> 01:35:45,074 İşte bu. 1228 01:37:50,465 --> 01:37:52,331 Tüm dünyanın görmeyi beklediği 1229 01:37:52,333 --> 01:37:54,233 maçın başlamasına dakikalar kaldı. 1230 01:37:54,235 --> 01:37:57,570 Dünya ağırsiklet şampiyonası için 1231 01:37:57,572 --> 01:37:59,806 Adonis Creed ve Viktor Drago arasındaki rövanş maçı. 1232 01:37:59,808 --> 01:38:01,641 Bu maçı özel kılan şey, Jim, 1233 01:38:01,643 --> 01:38:07,346 Adonis Creed 25'e 1 avantajsız durumda ama, 1234 01:38:07,348 --> 01:38:09,281 iampiyon olan o! 1235 01:38:09,283 --> 01:38:11,116 Pekala bunun Creed'i nasıl etkilediğini 1236 01:38:11,118 --> 01:38:14,720 ringe girdiğinde izleyebilmek güzel olacak. 1237 01:38:14,722 --> 01:38:17,456 Drago'dan bahsetmiyoruz bile. 1238 01:38:17,458 --> 01:38:24,431 Drago! Drago! Drago! 1239 01:39:11,711 --> 01:39:13,411 İşte geldi. 1240 01:39:13,413 --> 01:39:17,415 Baylar ve bayanlar Viktor Drago arenaya giriyor. 1241 01:39:17,417 --> 01:39:21,252 Kuşak onda değil fakat Rusya'nın büyük bir çoğunluğu, 1242 01:39:21,254 --> 01:39:23,055 ve dünya etrafından çoğu kişi, 1243 01:39:23,057 --> 01:39:25,458 onu gerçek ağırsiklet şampiyonu olarak görüyor. 1244 01:40:02,996 --> 01:40:04,463 Vakit geldi evlat. 1245 01:40:12,739 --> 01:40:15,238 Creed'in bu maçtan kaçabilme ihtimali yoktu. 1246 01:40:15,240 --> 01:40:18,943 Adonis'in Viktor ile ringte dövüşmesini isteyen çok insan vardı. 1247 01:40:18,945 --> 01:40:23,749 Ve şüıhesiz Ivan'ın onca sene sonra evine dönebilmiş olması ona iyi hissettirmiştir. 1248 01:40:59,316 --> 01:41:01,551 1249 01:41:01,553 --> 01:41:04,087 1250 01:41:04,089 --> 01:41:06,355 1251 01:41:06,357 --> 01:41:08,958 1252 01:41:08,960 --> 01:41:11,226 1253 01:41:11,228 --> 01:41:13,897 1254 01:41:13,899 --> 01:41:15,932 1255 01:41:15,934 --> 01:41:18,767 1256 01:41:18,769 --> 01:41:20,536 1257 01:41:20,538 --> 01:41:23,605 1258 01:41:23,607 --> 01:41:28,510 1259 01:41:28,512 --> 01:41:31,549 1260 01:41:33,384 --> 01:41:38,754 1261 01:41:38,756 --> 01:41:43,292 1262 01:41:43,294 --> 01:41:45,661 1263 01:41:45,663 --> 01:41:47,898 1264 01:41:48,966 --> 01:41:50,835 1265 01:41:52,036 --> 01:41:55,204 1266 01:41:55,206 --> 01:41:57,973 1267 01:41:59,710 --> 01:42:03,244 Neden bu basamakları tırmandığını hatırla. 1268 01:42:08,018 --> 01:42:09,653 Hadi şampiyon. 1269 01:42:12,990 --> 01:42:17,059 Vakit geldi Jim. Creed'e karşı Drago 2.yarı. 1270 01:42:17,061 --> 01:42:18,626 Creed bu gece iyi görünüyor, 1271 01:42:18,628 --> 01:42:21,163 ama en son Drago ile çıktığında 1272 01:42:21,165 --> 01:42:24,099 ona neler olduğunu unutmak imkansız. 1273 01:42:24,101 --> 01:42:28,170 Sayısız yaralanma, kırık bir kaburga 1274 01:42:28,172 --> 01:42:29,837 ve yırtık bir böbrek. 1275 01:42:29,839 --> 01:42:31,806 Bu seferki maçtaki nüyük değişiklik, 1276 01:42:31,808 --> 01:42:35,710 bu sefer yanında eski şampiyon Rocky Balboa var. 1277 01:42:35,712 --> 01:42:37,645 Ve Rocky herkesi bu maçın öncekinden 1278 01:42:37,647 --> 01:42:40,583 farklı olacağına dair temin ediyor. 1279 01:42:44,255 --> 01:42:48,923 İyi akşamlar baylar ve bayanlar, vakit geldi. 1280 01:42:48,925 --> 01:42:51,058 Dünya ağırsiklet boks şampiyonası için 1281 01:42:51,060 --> 01:42:56,030 12 raundluk maç! 1282 01:42:56,032 --> 01:42:58,099 Baylar ve bayanlar, 1283 01:42:58,101 --> 01:43:00,868 gümbürteye hazır olun! 1284 01:43:04,107 --> 01:43:07,875 Bu gece arenadaki gergin havayı hissedebiliyormusun, Jim. 1285 01:43:07,877 --> 01:43:10,611 Creed'in neredeyse kariyerini bitirecek olan 1286 01:43:10,613 --> 01:43:12,713 bir adamla tekrar ringe çımış olması cesurca. 1287 01:43:12,715 --> 01:43:16,019 Şampiyon olmak için açlık duyan bir adamla. 1288 01:43:22,158 --> 01:43:23,257 Boksörler, 1289 01:43:24,626 --> 01:43:26,493 temiz bir maç istiyorum. 1290 01:43:28,764 --> 01:43:31,032 Bırak dediğimde bırakacaksınız. 1291 01:43:31,034 --> 01:43:34,135 size köşenize gidin dediğimde, köşenize gideceksiniz. 1292 01:43:40,310 --> 01:43:41,908 Eldivenleri tokuşturun. 1293 01:43:41,910 --> 01:43:44,978 Rocky Balboa ve Ivan Drago 30 seneden 1294 01:43:44,980 --> 01:43:47,248 beri ilk defa aynı ringi paylaşıyorlar. 1295 01:43:47,250 --> 01:43:52,118 Drago sert vuran bir boksörle boy ölçüşmeyi bilen biri varsa o da Rocky'dir. 1296 01:43:52,120 --> 01:43:54,754 yüreğinde bu ateşi taşıdğını biliyorsun, 1297 01:43:54,756 --> 01:43:58,124 ve yapılması gerekeni yapacağını biliyorum. 1298 01:43:58,126 --> 01:44:02,631 Çünkü artık ne için savaştığını biliyorsun. 1299 01:44:06,802 --> 01:44:10,436 Viktor, Creed'in önceki oyun planında bunalmıştı, 1300 01:44:10,438 --> 01:44:12,471 ve bence Adonis'in kafasına giren de buydu. 1301 01:44:12,473 --> 01:44:16,276 Bu iş sende. Rocky Balboa'nın Creed'i 1302 01:44:16,278 --> 01:44:19,545 topyekün bir çekişme için nasıl hazırladığını görmek ilginç olacak. 1303 01:44:19,547 --> 01:44:20,949 Hazır mısın? 1304 01:44:21,449 --> 01:44:23,449 Hazır mısın? 1305 01:44:23,451 --> 01:44:24,717 Boks. 1306 01:44:24,719 --> 01:44:26,552 Ve başladık. 1307 01:44:26,554 --> 01:44:30,589 Drago Creed'in engellediği iki kroşe savuruyor. 1308 01:44:30,591 --> 01:44:32,725 Ve büyük bir sağ kroşe indi. 1309 01:44:32,727 --> 01:44:34,526 Sağına dikkat et, Donnie. 1310 01:44:34,528 --> 01:44:37,932 Drago Creed'in bu darbeden etkilenmemesine biraz şaşırmış görünüyor. 1311 01:44:43,238 --> 01:44:46,741 Drago bastırıyor ama Creed geri çekilmiyor. 1312 01:44:48,109 --> 01:44:49,909 Hareket et, hareket et. 1313 01:44:49,911 --> 01:44:52,113 Creed bu gece Drago ile biraz daha yakında oynuyor. 1314 01:44:55,650 --> 01:44:58,486 Creed'den şiddetli bir kombinasyon geliyor. 1315 01:45:01,989 --> 01:45:04,490 Ve şimdi Drago'dan sağ kroşe. 1316 01:45:04,492 --> 01:45:07,526 Şimdi Drago baskı uyguluyor. 1317 01:45:07,528 --> 01:45:08,896 Köşeden çık! Hadii Donnie! 1318 01:45:11,065 --> 01:45:13,534 Creed aradan kaymayı başarıyor. 1319 01:45:14,936 --> 01:45:15,937 Hadi bakalım. 1320 01:45:17,772 --> 01:45:19,772 Evet, naber? 1321 01:45:19,774 --> 01:45:22,607 Şimdi ringin ortasında birbirlerine dişe diş meydan okuyorlar. 1322 01:45:22,609 --> 01:45:24,043 Darbe alıyorlar. 1323 01:45:24,045 --> 01:45:26,111 Creed yüz yüze geliyor. 1324 01:45:26,113 --> 01:45:27,880 Ve zil çaldı. Vahşi bir birinci raund bitiyor. 1325 01:45:27,882 --> 01:45:29,480 Köşelerinize gidin. 1326 01:45:29,482 --> 01:45:31,283 Drago hüsrana uğramış bir şekilde 1327 01:45:31,285 --> 01:45:32,918 Creed bu gece çok farklı bir boksör gibi görünüyor, Max. 1328 01:45:32,920 --> 01:45:34,552 İşte bu D! Evet! 1329 01:45:34,554 --> 01:45:36,454 Şimdi kim Drago'ya tezahürat yapıyormuş? 1330 01:45:38,458 --> 01:45:40,292 Çölde yapılan onca antreman meyvelerini vermeye başladı gördün mü? 1331 01:45:40,294 --> 01:45:41,994 Evet o şimdi elinde. Onu düşündürdün. 1332 01:45:41,996 --> 01:45:44,196 Bunu beklemiyordu. 1333 01:45:44,198 --> 01:45:46,566 Şimdi bir daha ki raundda bastıracak ama buna hazırsın zaten. 1334 01:45:51,272 --> 01:45:52,971 Sağ elini fazla kullanıyor. 1335 01:45:52,973 --> 01:45:54,605 Sağ elinle durduracak 1336 01:45:54,607 --> 01:45:56,007 ve sol elinle vuracaksın. Anladın mı? 1337 01:45:56,009 --> 01:45:58,009 Sağ elini uzat, sol elinle vur. 1338 01:45:58,011 --> 01:46:01,079 Bunu beklemeyecektir. Onun babası aynı şeyi banada yapmıştı. 1339 01:46:01,081 --> 01:46:02,880 Erken bir gözlemimi söyleyeyim, Max. 1340 01:46:02,882 --> 01:46:05,783 Bence Creed'in bu geceki Drago ile olan yüzleşmesi 1341 01:46:05,785 --> 01:46:07,919 birinci maçtan çok daha iyi geçiyor. 1342 01:46:07,921 --> 01:46:09,287 Boks. 1343 01:46:09,289 --> 01:46:12,090 Ve 2.raund başladı. 1344 01:46:12,092 --> 01:46:14,260 Drago büyük bir sol kroşe indirdi. 1345 01:46:16,629 --> 01:46:18,563 Ve büyük bir sağ kroşe. 1346 01:46:18,565 --> 01:46:21,399 Drago tekrar saldırıyor, şimdi Creed'i takrar halatlara itti. 1347 01:46:21,401 --> 01:46:24,037 Sağ elini fazla kullanıyor! Sağ tarafa dikkat et! 1348 01:46:26,239 --> 01:46:28,141 Creed'den sağ ve sol kroşe. 1349 01:46:40,253 --> 01:46:43,087 Onu sağ elinle kandır. Creedi tutuyor şu anda. 1350 01:46:43,089 --> 01:46:45,591 Drago onu köşeye sıkıştırıyor. 1351 01:46:49,429 --> 01:46:51,563 Köşeden çekil! Köşeden çekil! 1352 01:46:53,665 --> 01:46:56,833 Ve Drago Creed'i yere indiriyor. 1353 01:47:00,005 --> 01:47:01,071 Ne oluyor? 1354 01:47:01,073 --> 01:47:02,706 İlk maça benzer dakikalar yaşanıyor, 1355 01:47:02,708 --> 01:47:04,808 ama Drago bu sefer kendini dizginliyor. 1356 01:47:04,810 --> 01:47:05,976 İyi misin? 1357 01:47:05,978 --> 01:47:07,079 Evet, iyiyim. 1358 01:47:09,348 --> 01:47:12,649 - Boks. - Drago earadan sonra patlıyor. 1359 01:47:12,651 --> 01:47:13,917 Ve Creed yerde! 1360 01:47:13,919 --> 01:47:16,019 Üst üste ağır darbeler! 1361 01:47:16,021 --> 01:47:19,291 Drago'nun gücü son derece inanılmaz. 1362 01:47:20,659 --> 01:47:22,094 Üç. 1363 01:47:22,461 --> 01:47:23,994 Dört. 1364 01:47:23,996 --> 01:47:26,096 Sekize kadar bekle. Sekiz olmasını bekle. 1365 01:47:26,098 --> 01:47:27,630 Creed yerdeyken apır davranıyor. 1366 01:47:27,632 --> 01:47:28,799 Altı. 1367 01:47:28,801 --> 01:47:30,801 Yerde kal! Nefes al! 1368 01:47:30,803 --> 01:47:33,236 Daha önceden bu durunda olan Rocky'i dinliyor. 1369 01:47:33,238 --> 01:47:34,871 Sekiz. 1370 01:47:34,873 --> 01:47:36,373 Ve Creed tekrar ayakta. Geri sayım bitmeden kalkıyor. 1371 01:47:36,375 --> 01:47:37,474 Hazır mısın? Evet, hadi başlayalım. 1372 01:47:37,476 --> 01:47:38,875 Boks. 1373 01:47:38,877 --> 01:47:40,510 Bloke et. Dövüşme. 1374 01:47:40,512 --> 01:47:42,948 Drago doğruca devam ediyor. 1375 01:47:45,850 --> 01:47:48,251 Nakavt ve sondaki darbeler ile bu raund, 1376 01:47:48,253 --> 01:47:51,188 açık bir şekilde Viktor Drago'nun. 1377 01:47:51,190 --> 01:47:53,823 Hareket gücü kazandığı görülebiliyor. 1378 01:47:53,825 --> 01:47:55,559 Bunun bir savaş olduğunu biliyordun değil mi? 1379 01:47:55,561 --> 01:47:56,926 Buraya gelirken bunu biliyordun. 1380 01:47:56,928 --> 01:47:59,329 Şu andan itibaren konu kimin daha çok istediği, 1381 01:47:59,331 --> 01:48:00,796 ve kimde daha çok yürek olduğu bununla ilgili. 1382 01:48:03,801 --> 01:48:06,436 Seni sinirlendirmesine izin verme. Dışarıda kalacak olursan zarar görürsün. 1383 01:48:06,438 --> 01:48:08,704 Eğer içeride olursan onu parçalarına ayırırsın. 1384 01:48:08,706 --> 01:48:10,540 Sana söylüyorum tamamen baskı ile alakalı. 1385 01:48:10,542 --> 01:48:13,611 Eğer acı çektirmek istiyorsan, acı çekmesini bileceksin. 1386 01:48:23,521 --> 01:48:24,989 Hadi! 1387 01:48:29,427 --> 01:48:30,695 Evet! Evet! 1388 01:48:35,099 --> 01:48:37,833 4.raund Creed'in Drago tarafından 1389 01:48:37,835 --> 01:48:41,137 cezalandırılışını izlediğiniz bir gösteri daha oldu. 1390 01:48:42,573 --> 01:48:44,873 Drago yavaşlamıyor. 1391 01:48:44,875 --> 01:48:47,644 Zilden sonra büyük bir darbe indiriyor. 1392 01:48:48,812 --> 01:48:50,179 Senin sorunun ne? 1393 01:48:50,181 --> 01:48:51,282 Yo! 1394 01:48:53,084 --> 01:48:56,885 Şiddetli satranç oyunu devam ediyor, Jim. 1395 01:48:56,887 --> 01:48:59,555 Ve Creed tekrar yerde. 1396 01:48:59,557 --> 01:49:01,590 Donnie, kalk. 1397 01:49:01,592 --> 01:49:04,959 Drago açık ara önde bu maçta fakat Creed vazgeçmiyor. 1398 01:49:04,961 --> 01:49:06,529 Fena şekilde cezalandırılıyor. 1399 01:49:06,531 --> 01:49:08,129 Yüzüne yakın durmalısın. Bana bak. 1400 01:49:08,131 --> 01:49:10,198 Yüzüne yakın olmalısın. 1401 01:49:10,200 --> 01:49:13,201 Ve bir fırsat gördüğün anda saldır. 1402 01:49:17,407 --> 01:49:18,708 İşte bu! 1403 01:49:21,878 --> 01:49:23,280 Drago devam edemiyor şimdi. 1404 01:49:27,751 --> 01:49:29,384 8.raunda başladığımız gibi 1405 01:49:29,386 --> 01:49:32,487 kimsenin bekleyemeyeceği kadar maçın derinliklerindeyiz. 1406 01:49:32,489 --> 01:49:35,992 Creed geridi olduğunu sezmiş olmalı, kendini zorluyor. 1407 01:49:38,727 --> 01:49:40,030 Evet bebeğim! 1408 01:49:48,471 --> 01:49:51,573 Bu gece gördüğümüz Adonis Creed'in 1409 01:49:51,575 --> 01:49:54,975 Viktor Drago'nun mükemmel gücüne karşı nasıl durduğu 1410 01:49:54,977 --> 01:49:56,912 Hiç bir yere gitmiyor. 1411 01:50:06,223 --> 01:50:08,523 Viktor Drago yorgun görünüyor, Max. 1412 01:50:08,525 --> 01:50:12,027 Ve şunu da belirtelim profosyenel naçları boyunca hiç 4.raunddan ileri gitmesine gerek kalmamıştı. 1413 01:50:15,264 --> 01:50:17,665 O neydi? Bir şey yap hakem! 1414 01:50:17,667 --> 01:50:19,099 Ve Drago Creed'in vücuduna iki kötü 1415 01:50:19,101 --> 01:50:20,767 darbe indiriyor. Hadi ama! 1416 01:50:20,769 --> 01:50:22,970 Onu tuttu ve vurdu. Bir. 1417 01:50:22,972 --> 01:50:26,206 Viktor'un yanına kar kalıyor gibi. 1418 01:50:26,208 --> 01:50:28,275 Hakem bunu görmemiş olmalı. 1419 01:50:30,279 --> 01:50:31,878 Hadi ama. 1420 01:50:31,880 --> 01:50:34,081 Sanırım Rocky Balboa burada bir karar vermeli, Jim. 1421 01:50:34,083 --> 01:50:35,683 Kendisi aynı hikayenin 30 sene önce 1422 01:50:35,685 --> 01:50:39,386 nasıl sonlandığını gördü. 1423 01:50:39,388 --> 01:50:41,154 Donnie, Donnie, konuş benimle. 1424 01:50:41,156 --> 01:50:42,456 Donnie. 1425 01:50:42,458 --> 01:50:43,756 Kaburgaların? 1426 01:50:43,758 --> 01:50:45,227 Sence kırıldılar mı? 1427 01:50:55,237 --> 01:50:56,703 Ne yapmak istiyorsun, Donnie? 1428 01:50:58,440 --> 01:50:59,807 Bitirmek istiyor musun? 1429 01:51:04,613 --> 01:51:05,980 Ben de öyle düşünmüştüm. 1430 01:51:11,019 --> 01:51:12,552 İimdi sana saldıracak ve, 1431 01:51:12,554 --> 01:51:15,021 kaburganı biraz daha kırmak isteyecek. 1432 01:51:15,023 --> 01:51:16,456 Ama sorun değil. 1433 01:51:16,458 --> 01:51:18,124 Çünkü sen acıyı seviyorsun. Buna dayanabilirsin. 1434 01:51:18,126 --> 01:51:21,294 Nedenini biliyor musun? Çünkü sen tehlikelisin. 1435 01:51:21,296 --> 01:51:23,597 Ben tehlikeliyim. Doğru. 1436 01:51:23,599 --> 01:51:25,099 10 saniye bitti. 1437 01:51:42,216 --> 01:51:44,317 Şimdi sürtüşmeli bir savaşa dönüşen maçın 1438 01:51:44,319 --> 01:51:46,686 10.raunduna geldik. 1439 01:51:46,688 --> 01:51:51,123 Drago skor olarak ileride görünüyor fakat Creed geri adım atmıyor. 1440 01:51:51,125 --> 01:51:53,125 İşte bu Donnie, güzel. 1441 01:51:53,127 --> 01:51:56,062 Creed kalan varını yoğunu ortaya koyuyor. 1442 01:51:56,064 --> 01:51:57,896 Drago vücuda çalışıyor. 1443 01:51:57,898 --> 01:51:59,200 Bloke et! 1444 01:52:04,305 --> 01:52:06,339 Ve Creed tekrar yerde. 1445 01:52:06,341 --> 01:52:09,042 Ve bu maçın sonu olabilir. 1446 01:52:38,706 --> 01:52:40,140 Kalk, D. 1447 01:52:52,018 --> 01:52:55,353 Kimse bu darbe karşısında dövüşmeye devam edemez, 1448 01:52:55,355 --> 01:52:57,222 ama Adonis Creed kalkabiliyor. 1449 01:52:57,224 --> 01:52:59,023 Adın ne? Creed. 1450 01:52:59,025 --> 01:53:00,427 Adın ne? 1451 01:53:00,926 --> 01:53:02,229 Creed! 1452 01:53:05,732 --> 01:53:07,465 Boks! 1453 01:53:07,467 --> 01:53:10,835 Adonis Creed Viktor Drago'nun etrafından dolanamayacağını biliyor. 1454 01:53:10,837 --> 01:53:12,539 Onu aşması gerekiyor. 1455 01:53:14,374 --> 01:53:15,475 Devam et! 1456 01:53:16,510 --> 01:53:17,742 Devam et! Devam et! 1457 01:53:17,744 --> 01:53:19,377 Creed birden başka bir yöne yineliyor! 1458 01:53:19,379 --> 01:53:20,380 Hadi! 1459 01:53:21,681 --> 01:53:23,681 Drago arkaya yatırıldı. 1460 01:53:28,287 --> 01:53:30,389 Ve Drago yerde! 1461 01:53:32,692 --> 01:53:34,427 İşte bu! Evet! 1462 01:53:35,595 --> 01:53:37,430 Olaylar nasılda tersine döndü. 1463 01:53:40,667 --> 01:53:42,332 İki. 1464 01:53:42,334 --> 01:53:44,501 Donnie, eğer kalkarsa saldırmaya devam et. 1465 01:53:44,503 --> 01:53:45,571 Üç. 1466 01:53:47,039 --> 01:53:48,307 Dört. 1467 01:53:50,342 --> 01:53:51,477 Beş. 1468 01:53:53,279 --> 01:53:55,212 - Altı. - Drago sayım bitmeden kalkıyor. 1469 01:53:55,214 --> 01:53:59,518 Bu iki adamın hala nasıl ayakta durduğuna inanamıyorum. 1470 01:54:04,657 --> 01:54:06,024 Boks. 1471 01:54:10,162 --> 01:54:14,565 Drago puan olarak ileride görünüyor sadece ayakata kalıp 1472 01:54:14,567 --> 01:54:16,400 maçın sonunu getirmeli. 1473 01:54:16,402 --> 01:54:20,036 Tekrar Creed geliyor ve Drago'yu iplere itiyor. 1474 01:54:20,038 --> 01:54:21,640 Saldır! Saldır! Evet! 1475 01:54:24,610 --> 01:54:26,044 Hadi indir onu! 1476 01:54:27,480 --> 01:54:28,547 Hadi bebeğim. 1477 01:54:32,417 --> 01:54:34,585 Ve Viktor Drago yerde! 1478 01:54:34,587 --> 01:54:36,252 Yeniden! 1479 01:54:36,254 --> 01:54:38,624 Bu maç nasıl tersine döndü böyle. 1480 01:54:49,167 --> 01:54:51,567 Drago yerden kalkmaya çalışırken 1481 01:54:51,569 --> 01:54:54,606 Creed acıdan ikiye katlandı. 1482 01:55:24,167 --> 01:55:28,338 Drago gücünü topluyor ve sayın-m bitmeden kalkıyor. 1483 01:55:42,219 --> 01:55:44,586 Hala yumruk sallıyorlar, Max. 1484 01:55:44,588 --> 01:55:46,656 Creed saldırıya devam ediyor. 1485 01:55:46,658 --> 01:55:49,491 Ve bunu izlemesi zorlaşıyor, Jim. 1486 01:55:49,493 --> 01:55:51,928 Drago'nun gücü kalmadı 1487 01:55:51,930 --> 01:55:54,331 ama pes etmek istemiyor. 1488 01:56:18,355 --> 01:56:20,288 Ve işte bu bitti! 1489 01:56:21,692 --> 01:56:23,725 Drago'nun köşesi havlu atıyor. 1490 01:56:23,727 --> 01:56:27,329 Ve Adonis Creed ünvanını koruyor. 1491 01:56:27,331 --> 01:56:29,129 Adını savunuyor. 1492 01:56:29,131 --> 01:56:31,332 Kendi mirasını yazıyor. 1493 01:56:31,334 --> 01:56:36,638 O hala dünya ağırsiklet şampiyonu. 1494 01:56:36,640 --> 01:56:42,176 Ve Rus seyircisi Amerikalı boksör için ayapa kalkıyor ve tebrik ediyor. 1495 01:56:57,159 --> 01:56:59,094 B nerede? B nerede? 1496 01:56:59,096 --> 01:57:00,929 Yavaş, yavaş. 1497 01:57:00,931 --> 01:57:04,233 Geri çekilin. Herkes geri çekilsin. Hava almamız gerek. 1498 01:57:04,867 --> 01:57:06,202 Evet. 1499 01:57:09,372 --> 01:57:11,273 Başardık. Başardık. 1500 01:57:35,196 --> 01:57:36,932 - Hadi eve gidelim. - Gidelim, D. 1501 01:57:43,773 --> 01:57:46,207 İyiyim anne. İyiyim. 1502 01:57:53,381 --> 01:57:56,083 Başardım. Başardın. 1503 01:57:56,085 --> 01:57:57,552 Amca. 1504 01:58:10,765 --> 01:58:12,567 Vakit senin vaktin. 1505 01:58:30,418 --> 01:58:32,754 Tamam geri çekilin. 1506 01:59:11,725 --> 01:59:12,994 Naber baba? 1507 01:59:18,398 --> 01:59:21,001 Seni görmeye gelmem bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim. 1508 01:59:26,140 --> 01:59:28,942 Bunun nasıl olması gerektiğini bilmiyorum. Um... 1509 01:59:32,279 --> 01:59:35,647 Sanırım sana annemin gayet iyi olduğunu söylemliyim. 1510 01:59:35,649 --> 01:59:38,317 Biliyorsun işte, idare ediyor. 1511 01:59:40,353 --> 01:59:42,587 Rocky de öyle. 1512 01:59:42,589 --> 01:59:43,789 Çok teşekkürler. Teşekkür ederim 1513 01:59:43,791 --> 01:59:45,391 O sert bir adam. 1514 01:59:47,194 --> 01:59:49,362 Onu neden sevdiğini görebiliyorum. 1515 01:59:51,732 --> 01:59:54,966 Ve aynı zamanda neden onunla dövüşmek istediğini de anlıyorum. 1516 02:00:03,877 --> 02:00:05,378 Bak, um, 1517 02:00:07,346 --> 02:00:09,649 sadece buraya şunu demeye geldim... 1518 02:00:16,123 --> 02:00:17,723 Başardım. 1519 02:00:21,394 --> 02:00:23,629 Ama senin için yapmadım. 1520 02:00:27,066 --> 02:00:28,701 Veya onlar. 1521 02:00:30,736 --> 02:00:34,073 Yaptım çünkü bu benim savaşımdı. 1522 02:00:36,108 --> 02:00:38,044 Ve o ringe adımımı attığımda, 1523 02:00:41,080 --> 02:00:42,782 bu sadece benimle ilgili değildi. 1524 02:00:46,052 --> 02:00:47,053 Merhaba. 1525 02:00:49,555 --> 02:00:51,188 Sen Logan olmalısın. 1526 02:00:51,190 --> 02:00:52,623 Evet sen kimsin? 1527 02:00:52,625 --> 02:00:54,625 Lo, kim o? 1528 02:00:54,627 --> 02:00:58,461 Bazen her şeyi tek başımıza yapmak zorundayız diye düşünürüz. 1529 02:00:58,463 --> 02:00:59,866 Selam, Robert. 1530 02:01:01,167 --> 02:01:02,534 Ama zorunda değiliz. 1531 02:01:03,836 --> 02:01:06,939 Sadece bu mahallede bir işim vardı... 1532 02:01:13,212 --> 02:01:14,947 Bu senin büyükbaban. 1533 02:01:26,491 --> 02:01:30,227 Aynı annesine benziyorsun. 1534 02:01:32,130 --> 02:01:33,565 Evet, biliyorum. 1535 02:01:40,572 --> 02:01:42,874 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 1536 02:01:53,585 --> 02:01:55,419 İçeri gelmek ister misin? 1537 02:02:02,961 --> 02:02:04,327 Evet. 1538 02:02:04,329 --> 02:02:05,764 Ver bana onu. 1539 02:02:15,941 --> 02:02:19,574 - O bir top mu? - Evet. 1540 02:02:19,576 --> 02:02:21,612 - Yakalamaca oynamak ister misin? - Evet. 1541 02:02:22,713 --> 02:02:24,149 Al bakalım. 1542 02:02:25,150 --> 02:02:26,217 Bu 1543 02:02:27,885 --> 02:02:31,520 senin torunun. Amara. 1544 02:02:31,522 --> 02:02:33,557 Büyükbabana naber de bakalım.