1
00:00:40,797 --> 00:00:50,897
Phụ đề Việt được dịch bởi Minhchau1195
Từ sub Anh của explosiveskull, Sync bởi GoldenBeard
2
00:04:14,068 --> 00:04:17,038
Yeah. Ta sẽ làm được.
3
00:04:19,675 --> 00:04:21,907
...ngay tại MGM Grand tối nay, Roy.
4
00:04:21,909 --> 00:04:25,679
Anh biết đấy, khi Adonis Creed
để thua "Pretty" Ricky Conlan,
5
00:04:25,681 --> 00:04:28,682
anh ta thực sự gây
ra sự tò mò hơn bất cứ ai.
6
00:04:28,684 --> 00:04:30,584
Nhưng đó là một trận đấu hoành tráng,
7
00:04:30,586 --> 00:04:32,885
và kể từ đó, anh ấy
đã có sáu trận thắng liên tiếp,
8
00:04:32,887 --> 00:04:37,256
Tối nay đọ sức với
Danny "The Stuntman" Wheeler
9
00:04:37,258 --> 00:04:40,627
để trở thành nhà vô địch
hạng nặng của thế giới.
10
00:04:40,629 --> 00:04:44,664
Điều đáng được nhắc đến là Creed
đã đặt cược chiếc Mustang
11
00:04:44,666 --> 00:04:47,066
trước buổi đấu thử của họ, Roy.
(sparring session)
12
00:04:47,068 --> 00:04:51,203
Và có tin đồn rằng chiếc
Mustang đó cũng đang gặp nguy vào tối nay.
13
00:04:51,205 --> 00:04:54,642
Okay, mọi người ra ngoài.
Đi thôi.
14
00:04:59,514 --> 00:05:00,881
- Hey.
- Hey.
15
00:05:00,883 --> 00:05:02,782
- Anh thấy ổn chứ?
- Mmm-hmm.
16
00:05:02,784 --> 00:05:06,485
Yeah. Nhớ phải giữ cao tay phải, được chứ?
17
00:05:06,487 --> 00:05:08,322
Tay trái của anh ta
mạnh như tay phải.
18
00:05:09,056 --> 00:05:10,324
- Yep.
- Yeah.
19
00:05:16,024 --> 00:05:17,424
Anh đã đi ị chưa?
20
00:05:20,501 --> 00:05:22,603
- Mmm-hmm.
- Mmm-hmm. Okay, tốt.
21
00:05:25,706 --> 00:05:28,074
Chỉ là một trận đấu khác thôi, được chứ?
22
00:05:30,076 --> 00:05:31,579
Anh sẽ làm được.
23
00:05:44,391 --> 00:05:47,327
Nhóc biết đấy, chỉ có ba bước
là lên đến cái võ đài đó.
24
00:05:48,562 --> 00:05:49,596
Chỉ ba bước.
25
00:05:51,264 --> 00:05:54,034
và tối nay, nó sẽ trông cao
như một ngọn núi.
26
00:05:56,603 --> 00:05:59,704
Khi nhóc trèo qua mấy sợi dây,
27
00:05:59,706 --> 00:06:01,907
đó sẽ là nơi cô đơn
nhất trên thế giới
28
00:06:01,909 --> 00:06:05,176
bởi vì nhóc sẽ ở đó
với một võ sĩ khác
29
00:06:05,178 --> 00:06:06,513
người sẽ muốn hạ gục nhóc.
30
00:06:07,848 --> 00:06:10,315
Nên bây giờ,
nhóc nên tự hỏi mình,
31
00:06:10,317 --> 00:06:12,752
nhóc ở đây để chứng minh
điều gì đó cho người khác
32
00:06:14,621 --> 00:06:16,690
hay chứng minh
điều gì đó cho chính mình?
33
00:06:20,827 --> 00:06:22,329
Cho chính mình.
34
00:06:23,797 --> 00:06:25,030
Đúng vậy.
35
00:06:26,233 --> 00:06:28,366
Giờ, để cháu hỏi chú vài câu.
36
00:06:28,368 --> 00:06:29,369
Gì nào?
37
00:06:31,103 --> 00:06:33,003
Tóc chú sao vậy?
38
00:06:33,005 --> 00:06:36,608
Chú chải nó.
Đây là buổi tối đặc biệt.
39
00:06:36,610 --> 00:06:39,646
Không phải cháu nên nghĩ về
điều gì đó khác à, anh chàng không ngoan?
40
00:06:43,215 --> 00:06:45,050
Giờ, cháu có thể chứng minh nó.
41
00:06:46,552 --> 00:06:48,753
Đi lấy lại chiếc Mustang của cháu đi.
42
00:06:50,957 --> 00:06:53,892
Hai anh chàng này thực sự
đã cuốn vào nhau ở hiệp thứ tư này.
43
00:06:53,894 --> 00:06:57,294
Cho đến thời điểm này, sức trẻ của Creed
đang vượt trội hơn kinh nghiệm của Wheeler.
44
00:06:57,296 --> 00:06:59,263
Tiến lên! Xông lên.
Đánh đi!
45
00:06:59,265 --> 00:07:02,967
Có lẽ là phần đáng kinh ngạc nhất
trong hành trình của Adonis Creed, Roy...
46
00:07:02,969 --> 00:07:04,501
Đừng bỏ thế thủ!.
47
00:07:04,503 --> 00:07:05,836
...đó là tối nay,
anh ấy chiến đấu...
48
00:07:05,838 --> 00:07:07,804
Giữ tay cao lên!
49
00:07:07,806 --> 00:07:09,273
...cho chiếc đai đã được giữ bởi
cả huấn luyện viên của mình, Rocky Balboa,
50
00:07:09,275 --> 00:07:12,209
và người cha của anh,
Apollo Creed vĩ đại.
51
00:07:12,211 --> 00:07:14,111
Whoo!
52
00:07:14,113 --> 00:07:17,281
Wheeler có vẻ đã tỉnh ngộ.
Ta đã thấy điều này trước đây, Roy.
53
00:07:17,283 --> 00:07:20,553
Khi Wheeler ngửi thấy máu,
anh ta thực sự sẽ hăng hơn.
54
00:07:27,158 --> 00:07:28,494
Quay lại đi.
55
00:07:38,069 --> 00:07:39,503
Cố lên, D!
56
00:07:39,505 --> 00:07:41,471
Ba năm về trước,
đó hẳn đã là cú nốc ao.
57
00:07:41,473 --> 00:07:44,777
Sức mạnh của Wheeler không còn như xưa,
và Creed đã biết điều đó.
58
00:07:46,311 --> 00:07:47,978
Cậu nắm được hắn rồi. Giữ lợi thế đi!
59
00:07:47,980 --> 00:07:51,247
Creed đang có một nhiệm vụ,
phải cố gắng giải quyết vấn đề ngay.
60
00:07:51,249 --> 00:07:54,017
Với một cú móc trái
chính xác!
61
00:07:54,019 --> 00:07:57,721
Creed vẫn giữ nguyên phong độ, Max.
Di chuyển, không vội vã.
62
00:07:57,723 --> 00:07:59,655
Cố lên, ngay bây giờ!
Giơ tay lên! Giơ tay lên!
63
00:07:59,657 --> 00:08:02,124
Hai người đàn ông này
đang thực sự chiến đấu.
64
00:08:02,126 --> 00:08:03,961
Cho nó biết mùi đi, Donnie!
65
00:08:03,963 --> 00:08:05,227
Một cú móc trái nữa làm
đẩy lùi Wheeler.
66
00:08:05,229 --> 00:08:06,464
Cố lên, baby!
67
00:08:07,866 --> 00:08:10,533
Đó là một cú móc
hàm lén lút từ bên trong,
68
00:08:10,535 --> 00:08:12,268
và Wheeler đang bị
đau bởi nó, Roy.
69
00:08:12,270 --> 00:08:13,869
Yeah, cú đó làm
chân anh ta chao đảo.
70
00:08:13,871 --> 00:08:16,039
- Lại một cú trời giáng!
- Giữ hắn đi!
71
00:08:16,041 --> 00:08:17,673
Creed khiến
anh ta gặp rắc rối, Max.
72
00:08:17,675 --> 00:08:19,410
Wheeler đang làm
những gì có thể...
73
00:08:22,113 --> 00:08:24,213
Wheeler gục rồi!
74
00:08:24,215 --> 00:08:25,715
Wheeler đã gục xuống sàn!
75
00:08:25,717 --> 00:08:27,350
Nằm ở đó đi cu!
76
00:08:27,352 --> 00:08:28,918
Creed đã dạy mày đấy!
77
00:08:28,920 --> 00:08:30,353
Đến và trả tao chìa khóa!
78
00:08:30,355 --> 00:08:32,622
Dậy đi! dậy đi!
79
00:08:32,624 --> 00:08:34,090
Dậy đi, dậy đi nào!
80
00:08:34,092 --> 00:08:35,725
- Wheeler đang cố gượng dậy.
- Một!
81
00:08:35,727 --> 00:08:37,426
- Nằm đó đi!
- Hai!
82
00:08:37,428 --> 00:08:38,894
Tôi không biết anh
ta có dậy nổi không, Roy.
83
00:08:38,896 --> 00:08:40,261
Ba!
84
00:08:40,263 --> 00:08:41,499
Bốn!
85
00:08:42,033 --> 00:08:43,599
Năm!
86
00:08:43,601 --> 00:08:44,602
Sáu!
87
00:08:45,637 --> 00:08:46,869
Bảy!
88
00:08:46,871 --> 00:08:47,872
Tám!
89
00:08:48,640 --> 00:08:50,106
Chín!
90
00:08:50,108 --> 00:08:51,539
Vậy là xong. Vậy là xong rồi.
91
00:08:51,541 --> 00:08:53,809
Kết thúc rồi, Max.
92
00:08:53,811 --> 00:08:56,078
Adonis Creed...
93
00:08:56,080 --> 00:08:57,747
Trả chìa khóa xe cho tao!
94
00:08:57,749 --> 00:09:00,417
...đã trở thành nhà vô địch
hạng nặng của thế giới.
95
00:09:02,486 --> 00:09:04,120
Anh biết mình vừa làm gì không?
96
00:09:04,122 --> 00:09:05,387
Yeah.
97
00:09:05,389 --> 00:09:07,823
Baby, anh biết điều gì
vừa xảy ra không?
98
00:09:11,695 --> 00:09:14,629
Khi bạn nghĩ về
việc cậu bé này đến từ đâu,
99
00:09:14,631 --> 00:09:18,333
đó là một khởi đầu bất khả
thi nhất cho một võ sĩ, Roy.
100
00:09:18,335 --> 00:09:20,069
Trưởng thành theo cách cậu ấy đã làm
101
00:09:20,071 --> 00:09:23,304
đạt đến đỉnh cao nhất
của quyền anh theo cách này...
102
00:09:23,306 --> 00:09:24,673
Là điều chưa từng có!
103
00:09:24,675 --> 00:09:26,641
Creed! Creed! Creed!
104
00:09:26,643 --> 00:09:29,444
Trở thành ứng cử
viên số một là một chuyện.
105
00:09:29,446 --> 00:09:32,547
Trở thành nhà vô địch lại
là một câu chuyện hoàn toàn khác .
106
00:09:34,951 --> 00:09:39,154
Đây là bước đầu tiên để
xây dựng một di sản của chính anh ta,
107
00:09:39,156 --> 00:09:44,260
và tôi nóng lòng chờ xem
điều gì sẽ đến với Adonis Creed.
108
00:09:48,799 --> 00:09:50,131
Whoa.
109
00:09:50,133 --> 00:09:51,533
Ý cháu là, chú nghĩ sao?
110
00:09:51,535 --> 00:09:53,034
Nó...
111
00:09:53,036 --> 00:09:54,803
Nó rất là đẹp.
112
00:09:54,805 --> 00:09:56,037
- Thật chứ?
- Yeah.
113
00:09:56,039 --> 00:09:57,639
Nhưng ta phải nhanh lên thôi.
114
00:09:57,641 --> 00:09:59,239
Ý cháu là, cô ấy sẽ ra khỏi
phòng tắm bất cứ lúc nào.
115
00:09:59,241 --> 00:10:01,241
Yo, Donnie, sao cháu không
cho chú biết về việc này trước đây?
116
00:10:01,243 --> 00:10:02,443
Cháu không biết
là mình sẽ chiến thắng.
117
00:10:02,445 --> 00:10:04,411
Thế cháu định làm gì với cái đó?
118
00:10:04,413 --> 00:10:06,413
Cháu không biết.
119
00:10:06,415 --> 00:10:08,482
Nói cháu biết cháu
phải làm gì đi.
120
00:10:08,484 --> 00:10:11,019
Nhóc phải quỳ một gối xuống.
121
00:10:11,021 --> 00:10:12,252
Mọi người vẫn làm trò đó sao?
122
00:10:12,254 --> 00:10:13,922
Nhóc lúc nào cũng có
thể gửi tin nhắn cho cô ấy mà.
123
00:10:13,924 --> 00:10:16,590
Thôi nào, ông chú,
cháu đang rất nghiêm túc đấy, hiểu chứ?
124
00:10:16,592 --> 00:10:18,059
Ý cháu là, chú đã nói gì?
125
00:10:18,061 --> 00:10:19,127
- tới cô Adrian à?
- Yeah.
126
00:10:19,129 --> 00:10:21,228
Chuyện đó đã lâu rồi.
127
00:10:21,230 --> 00:10:24,598
Bọn chú tới sở thú.
Đó là vào mùa Đông. Trời có tuyết rơi
128
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
Mọi thứ đều có mùi tươi mới.
129
00:10:26,602 --> 00:10:29,870
Có một con hổ.
Nó có tuyết rơi ở trên lưng.
130
00:10:29,872 --> 00:10:32,639
- Và nó đi lại ở phía xa.
- Okay, cháu hiểu rồi. cháu hiểu.
131
00:10:32,641 --> 00:10:34,209
Nói cháu nghe chú đã nói gì thôi.
132
00:10:34,211 --> 00:10:35,943
Chú đang kể
đến phần đấy đây.
133
00:10:35,945 --> 00:10:37,678
Điều chú đã nói là...
134
00:10:37,680 --> 00:10:40,681
Chú đã hỏi bà ấy có phiền
không nếu cưới chú,
135
00:10:40,683 --> 00:10:45,152
một cách diễn đạt rất ngu ngốc của
câu: bà ấy là cả thế giới đối với chú,
136
00:10:45,154 --> 00:10:47,823
và bà ấy khiến chú trở
nên tốt hơn những gì mình xứng đáng.
137
00:10:49,091 --> 00:10:50,358
Cháu hiểu không?
138
00:10:52,661 --> 00:10:53,894
Yeah.
139
00:10:53,896 --> 00:10:56,730
Nghe này, sao nhóc không
tắt não đi một chút
140
00:10:56,732 --> 00:10:58,801
và để việc thổ
lộ cho trái tim mình.
141
00:10:59,367 --> 00:11:00,636
Click.
142
00:11:01,904 --> 00:11:03,670
Nhóc sẽ làm được thôi.
143
00:11:03,672 --> 00:11:05,640
- Tắt não đi luôn hả?
- Yeah.
144
00:11:06,608 --> 00:11:08,010
- Okay.
- Mmm-hmm.
145
00:11:08,811 --> 00:11:10,911
- Được thôi.
- Được rồi.
146
00:11:10,913 --> 00:11:12,347
Được rồi, cháu sẽ thử.
147
00:11:19,155 --> 00:11:20,588
- Hey, Ông chú.
- Mmm.
148
00:11:22,891 --> 00:11:24,590
Chú ổn chứ?
149
00:11:24,592 --> 00:11:26,961
Yeah, rất ổn. Cám ơn nhóc.
150
00:11:28,097 --> 00:11:29,397
- Ổn.
- Vậy được rồi.
151
00:11:55,389 --> 00:11:56,925
Em sẽ cưới anh chứ?
152
00:12:10,138 --> 00:12:11,438
Nghe này, B.
153
00:12:12,739 --> 00:12:15,274
Anh biết mình đã
hẹn hò được vài năm rồi,
154
00:12:15,276 --> 00:12:18,476
và có điều gì đó giữa
chúng ta đã trở nên khăng khít.
155
00:12:18,478 --> 00:12:20,313
Anh không biết
diễn tả nó như thế nào,
156
00:12:20,315 --> 00:12:24,416
nhưng cảm giác có em
ở bên cạnh là cảm giác
157
00:12:24,418 --> 00:12:27,352
mà anh không thể sống mà thiếu nó được.
158
00:12:27,354 --> 00:12:30,622
Anh nghe có vẻ điên, nhưng mà,
Những gì anh đang muốn nói là...
159
00:12:36,597 --> 00:12:37,963
Em sẽ cưới anh chứ?
160
00:12:37,965 --> 00:12:39,631
Em vẫn đói anh ơi,
161
00:12:39,633 --> 00:12:40,968
Em chả hiểu sao nữa.
162
00:12:45,038 --> 00:12:46,506
Thật đấy hả, D?
163
00:12:47,708 --> 00:12:49,241
Yeah, tất nhiên là thật rồi.
164
00:12:49,243 --> 00:12:51,009
Không, đừng đùa nữa.
165
00:12:51,011 --> 00:12:52,145
Anh không đùa.
166
00:12:53,814 --> 00:12:55,449
Em không nghe thấy anh đã nói gì à?
167
00:12:57,150 --> 00:12:58,451
Không nghe thấy gì cơ?
168
00:13:00,320 --> 00:13:01,622
Hmm.
169
00:13:04,191 --> 00:13:05,659
Không nghe thấy gì cơ, D?
170
00:13:15,235 --> 00:13:16,502
Anh đã nói gì?
171
00:13:19,940 --> 00:13:21,942
Những điều mà em
đều đã biết rồi.
172
00:13:24,410 --> 00:13:25,645
Nhắc lại đi.
173
00:13:27,480 --> 00:13:28,948
Anh nói là anh yêu em,
174
00:13:32,319 --> 00:13:33,653
và anh cần em.
175
00:13:35,289 --> 00:13:38,223
D, anh có biết mình
đang làm gì không ?
176
00:13:38,225 --> 00:13:39,623
Ý anh là, có, đại khái là.
177
00:13:39,625 --> 00:13:41,093
Ý anh là gì, "đại khái"?
178
00:13:43,796 --> 00:13:44,830
Babe!
179
00:13:45,399 --> 00:13:46,830
Ý anh là...
180
00:13:46,832 --> 00:13:48,668
Thành thật với em, B,
181
00:13:50,370 --> 00:13:51,837
Em là người duy nhất
182
00:13:52,605 --> 00:13:54,840
mà anh muốn chia sẻ khoảnh khắc này.
183
00:13:58,477 --> 00:13:59,845
Bianca Taylor,
184
00:14:07,153 --> 00:14:08,654
Em sẽ cưới anh chứ?
185
00:14:11,456 --> 00:14:12,555
Yo.
186
00:14:14,260 --> 00:14:15,995
Yo.
187
00:14:17,696 --> 00:14:19,897
- "Yo"? nghĩa là yes à?
- Đúng vậy.
188
00:14:19,899 --> 00:14:20,998
Là đồng ý à?
189
00:14:21,000 --> 00:14:23,267
Em đồng ý!
190
00:14:23,269 --> 00:14:24,502
Yeah.
191
00:15:18,356 --> 00:15:19,556
Viktor.
192
00:15:19,856 --> 00:15:21,256
Làm xong thì đổ xi măng xuống nhé
193
00:15:54,958 --> 00:15:56,358
Chàng trai của
chúng ta trông khá đấy.
194
00:15:58,629 --> 00:16:00,097
Tôi chắc là anh
đã nghe tin tốt rồi.
195
00:16:01,131 --> 00:16:02,166
Đến lúc rồi.
196
00:16:09,039 --> 00:16:11,540
Anh có bao giờ
nghĩ đến việc quay trở lại LA không?
197
00:16:11,542 --> 00:16:13,777
Thôi xin, em ở Philadelphia mà.
198
00:16:15,079 --> 00:16:16,213
Yeah, em đoán vậy,
199
00:16:17,214 --> 00:16:19,548
nhưng mà có thêm
không gian cũng tốt mà.
200
00:16:19,550 --> 00:16:21,682
và mẹ anh ở đó...
201
00:16:21,684 --> 00:16:24,119
và các công ty thu âm nữa.
202
00:16:24,121 --> 00:16:26,555
Có thể giúp em mang
âm nhạc của mình đến nhiều người hơn.
203
00:16:26,557 --> 00:16:28,656
Hmm.
204
00:16:28,658 --> 00:16:32,262
Em không biết nữa, em cảm thấy mình đã làm
tất cả có thể khi ở Philadelphia.
205
00:16:34,897 --> 00:16:38,368
Thời gian không thực sự đứng về phía em,
anh hiểu chứ?
206
00:16:41,505 --> 00:16:42,805
Mmm-hmm.
207
00:16:47,377 --> 00:16:48,711
Vậy còn Rocky thì sao?
208
00:16:50,581 --> 00:16:52,913
Rocky có cuộc sống của chú ấy, D.
209
00:16:52,915 --> 00:16:54,351
Ta nên bắt đầu cuộc sống của ta.
210
00:17:31,487 --> 00:17:35,224
Hôm nay là một ngày lạnh đấy,
Adrian, chắc chắn rồi.
211
00:17:36,993 --> 00:17:41,428
Anh đã cố gọi cho con
trai mình Bobby, một vài lần.
212
00:17:41,430 --> 00:17:44,198
Nhưng anh cúp máy mỗi
khi thằng bé định bắt máy
213
00:17:44,200 --> 00:17:46,935
bởi vì, anh không biết nói gì với nó.
214
00:17:48,371 --> 00:17:50,036
Lỡ như nó đã chấp nhận mọi thứ rồi,
215
00:17:50,038 --> 00:17:52,672
và anh thì như một lát cắt lớn của ngày
hôm qua cố gắng trở thành ngày hôm nay?
216
00:17:52,674 --> 00:17:53,942
Anh chỉ là không thích nghi được.
217
00:17:56,211 --> 00:17:58,046
Ý anh là, anh
phải làm gì đây?
218
00:17:59,615 --> 00:18:04,083
Gõ cửa nhà nó và nói,
"Hey, dạo này con thế nào?
219
00:18:04,085 --> 00:18:07,956
"Đã bao lâu rồi, rất nhiều năm à?"
Anh không biết nữa.
220
00:18:21,203 --> 00:18:22,270
Anh nhớ em.
221
00:19:18,058 --> 00:19:20,461
Anh chưa từng háo hức thế
cho đến khi anh lái nó.
222
00:19:21,696 --> 00:19:22,761
Ý em là sao?
223
00:19:22,763 --> 00:19:24,231
Trông anh cười kìa.
224
00:19:24,965 --> 00:19:26,832
Anh đang rất vui.
225
00:19:26,834 --> 00:19:28,735
Xe đó là thứ duy nhất
mà bố anh để lại.
226
00:19:28,737 --> 00:19:30,902
Ý anh là, chiếc xe và đôi tay này.
227
00:19:32,673 --> 00:19:35,274
- Anh chưa bao giờ kể về điều đó.
- Yeah.
228
00:19:35,276 --> 00:19:38,012
Có chuyện gì với anh
và mấy cái bí mật này vậy, Don?
229
00:19:46,453 --> 00:19:48,555
Mọi người thế nào?
Ổn cả, tốt lắm.
230
00:19:50,124 --> 00:19:52,324
231
00:19:52,326 --> 00:19:54,161
- Mọi người ổn chứ?
- Hey.
232
00:19:56,796 --> 00:19:59,063
- Hey, Isabelle.
- Hey, Rock.
233
00:19:59,065 --> 00:20:03,267
Hey, nghe này. Có một gã to lớn
ngồi ở đó, đang chờ anh.
234
00:20:03,269 --> 00:20:05,004
Anh ta bảo anh sẽ biết anh ta.
235
00:20:09,342 --> 00:20:10,742
Yo, nhà vô địch.
236
00:20:10,744 --> 00:20:14,011
Cậu phải đấu trận đó, anh bạn.
Làm gã này câm mồm lại.
237
00:20:14,013 --> 00:20:16,047
Wheeler vẫn lảm nhảm à?
238
00:20:16,049 --> 00:20:17,616
Vẫn còn quá sớm cho một trận
tái đấu, anh bạn ạ.
239
00:20:17,618 --> 00:20:20,652
Tăng âm lượng lên đi.
240
00:20:20,654 --> 00:20:23,356
...và cái bị kịch
lịch sử đã kết nối họ.
241
00:20:36,536 --> 00:20:37,870
Là anh à?
242
00:20:42,475 --> 00:20:43,875
Ảnh đẹp đấy.
243
00:20:46,012 --> 00:20:47,280
Yeah, chúng cũng khá.
244
00:20:50,882 --> 00:20:52,385
Không có ảnh của tôi.
245
00:20:53,252 --> 00:20:55,321
Không, không có bức ảnh nào đâu.
246
00:20:58,224 --> 00:20:59,592
Sao anh lại ở Philly?
247
00:21:01,993 --> 00:21:03,893
Anh không biết à?
248
00:21:03,895 --> 00:21:07,864
Võ sĩ người Ukraina Viktor Drago
xuất hiện ở Philadelphia hôm nay
249
00:21:07,866 --> 00:21:09,834
để đưa ra thách
thức một cách công khai
250
00:21:09,836 --> 00:21:12,969
đến nhà vô địch hạng nặng mới
đăng quang gần đây Adonis Creed.
251
00:21:12,971 --> 00:21:17,040
Một cuộc họp báo đã được tổ chức trước
đó bởi nhà quảng bá quyền anh Buddy Marcelle.
252
00:21:17,042 --> 00:21:20,377
Chúng tôi đã đến Philly để cho các bạn
biết điều đó là nghiêm túc.
253
00:21:20,379 --> 00:21:23,380
Cậu trai ở đây,
anh ta không phải là Danny Wheeler.
254
00:21:23,382 --> 00:21:27,984
Và một cách trung thực mà nói, Creed
đã đấu với Danny muộn ba năm,
255
00:21:27,986 --> 00:21:29,221
Trận đấu dễ dàng.
256
00:21:30,522 --> 00:21:32,524
Mọi người ở đất nước
này yêu mến anh.
257
00:21:35,994 --> 00:21:37,262
Nhưng ở Nga,
258
00:21:38,831 --> 00:21:41,333
không ai quan tâm
đến cái tên Drago.
259
00:21:42,434 --> 00:21:44,336
Mọi thứ đã thay đổi vào đêm đó.
260
00:21:45,370 --> 00:21:47,439
Nghe này, anh biết đấy, chuyện đó đã từ
261
00:21:48,206 --> 00:21:50,275
cả triệu năm trước rồi.
262
00:21:52,009 --> 00:21:53,843
Vẫn như ngày hôm qua với tôi.
263
00:21:53,845 --> 00:21:58,013
Nên, anh đi xa như vậy
đến đây chỉ để nói với tôi vậy à?
264
00:21:58,015 --> 00:22:01,284
Không phải là tình cờ mà
con trai của Ivan Drago xuất hiện
265
00:22:01,286 --> 00:22:04,254
ngay sau khi con trai
của Apollo Creed dành được đai vô địch
266
00:22:04,256 --> 00:22:07,424
Đây là nhà Creed đấu với nhà Drago.
267
00:22:07,426 --> 00:22:09,958
Đây là trận đấu
mà cả thế giới muốn theo dõi.
268
00:22:09,960 --> 00:22:12,294
và đây là trận đấu
anh ta nên tham dự.
269
00:22:12,296 --> 00:22:14,997
Trừ khi anh ta sợ rằng
lịch sử sẽ tự lặp lại.
270
00:22:14,999 --> 00:22:18,133
Lịch sử đó là trận
đấu kinh khủng năm 1985
271
00:22:18,135 --> 00:22:22,572
mà huyền thoại quyền anh Apollo
Creed đã bị giết bởi đấu sĩ người Nga
272
00:22:22,574 --> 00:22:24,273
Ivan Drago.
273
00:22:24,275 --> 00:22:27,276
Huấn luyện viên của Apollo là Rocky Balboa
đã bị chỉ trích gay gắt
274
00:22:27,278 --> 00:22:29,146
vì đã thất bại trong
việc dừng trận đấu đó.
275
00:22:29,748 --> 00:22:31,582
D.
276
00:22:33,919 --> 00:22:35,352
Đó chỉ là chiêu
trò để thu hút sự chú ý.
277
00:22:38,824 --> 00:22:39,988
Đừng lo về việc đó.
278
00:22:39,990 --> 00:22:42,090
Và đừng quên là,
279
00:22:42,092 --> 00:22:46,597
cuối năm đó, Balboa đã đánh
bại Drago trên chính sân nhà của anh ta, nước Nga.
280
00:22:48,232 --> 00:22:51,302
Chỉ vì anh,
tôi đã mất tất cả.
281
00:22:52,969 --> 00:22:54,171
Đất nước.
282
00:22:55,372 --> 00:22:56,373
Sự tôn trọng.
283
00:23:00,878 --> 00:23:02,111
Vợ.
284
00:23:05,014 --> 00:23:07,749
Anh đã bao giờ nhìn thấy
những con chó đi hoang ở Ukraine chưa?
285
00:23:07,751 --> 00:23:09,518
Chúng đi nhiều ngày
mà không có thức ăn.
286
00:23:09,520 --> 00:23:12,521
Người ta nhổ vào chúng.
Chúng không có gì cả.
287
00:23:12,523 --> 00:23:14,288
Không nhà.
288
00:23:14,290 --> 00:23:17,394
Chỉ có ý chí để tồn tại,
để chiến đấu.
289
00:23:22,131 --> 00:23:23,399
Tôi có con trai.
290
00:23:29,138 --> 00:23:30,573
Tất cả những gì nó biết
291
00:23:31,842 --> 00:23:33,042
là thứ này.
292
00:23:39,082 --> 00:23:41,551
Con trai tôi sẽ đánh bại
thằng nhóc của anh.
293
00:23:42,987 --> 00:23:44,354
Hôm nay là một ngày dài.
294
00:23:46,689 --> 00:23:48,057
Tôi nghĩ chúng ta nói đủ rồi.
295
00:23:50,660 --> 00:23:53,530
Bởi vì ở đây chúng
tôi đuổi đám chó hoang đi.
296
00:24:08,645 --> 00:24:09,679
Hmm.
297
00:24:18,354 --> 00:24:19,656
Ảnh đẹp đấy.
298
00:24:29,566 --> 00:24:32,165
Chú chợt nghĩ ra
là cháu sẽ ở đây.
299
00:24:32,167 --> 00:24:35,772
Cháu biết đấy, chú đã thử gọi và gọi,
nhưng chả có ai bắt máy hay gì đó tương tự.
300
00:24:40,375 --> 00:24:43,510
Có vẻ hơi sớm để tập luyện nhỉ,
nhóc nghĩ vậy không, sau một trận đấu?
301
00:24:43,512 --> 00:24:45,113
Cháu chỉ đang cố giải tỏa đầu óc.
302
00:24:46,049 --> 00:24:47,781
Chú hiểu.
303
00:24:47,783 --> 00:24:50,183
Rẻ hơn là gặp bác sĩ tâm lý,
chắc chắn rồi.
304
00:24:52,354 --> 00:24:55,155
Hey, Don, thôi nào.
Chú biết có chuyện gì rồi.
305
00:24:55,157 --> 00:24:57,359
Nhưng cháu không được
để nó ảnh hưởng đến.
306
00:24:59,028 --> 00:25:01,161
Chú biết cháu cảm thấy thế nào.
307
00:25:01,163 --> 00:25:04,464
- Oh, thật vậy?
- Uh, chú biết.
308
00:25:04,466 --> 00:25:08,437
Điều đó đã xảy ra rất lâu rồi, nó
chả liên quan gì đến cháu cả.
309
00:25:10,739 --> 00:25:14,841
Nghe này, trận đấu đó
là điều Apollo muốn, hiểu chứ?
310
00:25:14,843 --> 00:25:16,743
Nó không nên xảy ra.
311
00:25:16,745 --> 00:25:17,746
Nhưng nó đã xảy ra rồi.
312
00:25:20,449 --> 00:25:22,149
Và cháu phải quên nó đi.
313
00:25:23,685 --> 00:25:24,751
Thôi nào.
314
00:25:29,357 --> 00:25:30,991
Chú đã xem anh ta đấu chưa?
315
00:25:30,993 --> 00:25:34,293
Chú đã xem cậu ta trên Sport TV
và mấy thứ tương tự.
316
00:25:34,295 --> 00:25:36,564
Cậu ta to đấy, nhưng thô.
317
00:25:37,933 --> 00:25:41,369
Cậu ta không phải cỗ máy
chiến đấu như cháu, chắc chắn đấy.
318
00:25:42,104 --> 00:25:43,837
Nhóc biết gì không?
319
00:25:43,839 --> 00:25:46,405
Chú sẽ làm nhóc vui lên, vì hôm nay
sẽ là ngày may mắn của nhóc đấy.
320
00:25:46,407 --> 00:25:48,374
Giáng sinh đến sớm hơn
với nhóc,
321
00:25:48,376 --> 00:25:50,476
'vì ta sẽ giữ cái bao cát này,
nhóc may mắn đấy.
322
00:25:50,478 --> 00:25:52,444
- Không, chú mới là người cảm thấy may mắn.
- Vì sao?
323
00:25:52,446 --> 00:25:53,980
'Vì cháu sẽ để chú
giữ bao cát cho cháu.
324
00:25:53,982 --> 00:25:55,581
Yo.
325
00:25:55,583 --> 00:25:57,752
Vậy đấy. Tốt hơn đấy.
326
00:26:27,948 --> 00:26:31,686
Creed nhận những đòn rất đau.
Trận đấu sẽ kết thúc sớm thôi.
327
00:26:34,521 --> 00:26:37,524
Creed gục rồi!
Và anh ta có vẻ bị thương nặng.
328
00:26:38,893 --> 00:26:41,093
Apollo đang nằm trên sàn
trông có vẻ không có phản ứng gì.
329
00:26:41,095 --> 00:26:42,529
Điều này không ổn chút nào.
330
00:26:43,798 --> 00:26:45,733
Không có cử động nào.
331
00:26:58,712 --> 00:27:01,779
♪ Long lanh trong
đôi mắt tôi và lúc tôi còn trẻ
332
00:27:01,781 --> 00:27:06,417
♪ Biết những gì họ nói
Tôi bỏ chạy khỏi nhà
333
00:27:06,419 --> 00:27:10,254
♪ Tôi cám ơn
Tôi đã hiểu được thế giới
334
00:27:10,256 --> 00:27:11,725
♪ Hoo hoo, yeah
335
00:27:12,625 --> 00:27:16,394
♪ Họ nghĩ tôi là một cô gái đã tan vỡ
336
00:27:16,396 --> 00:27:18,696
♪ Hoo hoo, yeah
337
00:27:18,698 --> 00:27:21,935
♪ Tôi nghĩ mình đang yêu sự mất mát
338
00:27:23,036 --> 00:27:24,769
Giọng hát tuyệt quá.
339
00:27:24,771 --> 00:27:28,340
♪ Trái tim tôi tan vỡ
Nhưng ít ra nó đã được chạm vào♪
340
00:27:29,374 --> 00:27:30,810
Xin lỗi cậu vì mấy chiêu trò
341
00:27:32,045 --> 00:27:33,546
Nhưng mọi người thích
một màn diễn hay.
342
00:27:35,048 --> 00:27:36,547
Đó là một trò khá bẩn đấy, ông bạn.
343
00:27:36,549 --> 00:27:38,348
Không có gì là cá nhân đâu.
344
00:27:38,350 --> 00:27:40,151
Không thể nói hết về niềm tự hào của tôi
với môn thể thao của chúng ta,
345
00:27:40,153 --> 00:27:42,385
nhưng nó cũng chỉ
là trò chơi thôi.
346
00:27:42,387 --> 00:27:44,055
Ông gọi nó là gì cũng được.
347
00:27:44,057 --> 00:27:46,691
Theo tôi thì ông
chỉ đang cố kiếm tiền thôi.
348
00:27:46,693 --> 00:27:48,360
Tiền chỉ là hiệu ứng phụ thôi.
349
00:27:50,196 --> 00:27:53,630
"Tiếng ồn trong rừng"
không thể tự nó phát ra.
350
00:27:53,632 --> 00:27:55,565
Ai đó hẳn
phải khiến nó nổi lên.
351
00:27:55,567 --> 00:27:57,300
Khiến nó trở nên tồn tại.
352
00:27:57,302 --> 00:27:59,203
Oh, yeah, đó hẳn phải là ông hả?
353
00:27:59,205 --> 00:28:01,645
Cậu có thấy ai khác
quan tâm ngoài tôi không?
354
00:28:03,509 --> 00:28:05,243
Tôi muốn thứ
mà cậu cũng muốn.
355
00:28:05,245 --> 00:28:06,879
Yeah? Là thứ gì?
356
00:28:10,216 --> 00:28:11,581
Trong lịch sử
của quyền anh,
357
00:28:11,583 --> 00:28:14,417
đã có 77
nhà vô địch hạng nặng.
358
00:28:14,419 --> 00:28:15,687
Cậu biết điều đó không?
359
00:28:16,789 --> 00:28:18,690
Cậu nghĩ người ta
sẽ biết đến bao nhiêu trong số đó?
360
00:28:20,058 --> 00:28:21,059
Bốn?
361
00:28:21,827 --> 00:28:22,828
Năm?
362
00:28:26,632 --> 00:28:28,965
Đai vô địch là không đủ.
363
00:28:28,967 --> 00:28:31,470
Cậu cần một giai thoại. Điều
gì đó đáng nhớ.
364
00:28:32,671 --> 00:28:36,239
Bố cậu, ông ấy
biết điều đó.
365
00:28:36,241 --> 00:28:37,910
Tự biết lượng sức mình,
366
00:28:39,011 --> 00:28:40,411
và biết dừng lại khi
đã lên đến đỉnh.
367
00:28:41,213 --> 00:28:42,581
Biết tự lượng sức.
368
00:28:44,482 --> 00:28:46,384
Ít nhất cậu đã hiểu được
điều đó qua bố mình.
369
00:28:50,088 --> 00:28:52,623
Đó chắc hẳn là lời mà Rocky
thì thầm vào tai cậu.
370
00:29:00,565 --> 00:29:01,833
Tôi nghiêm túc đấy.
371
00:29:03,901 --> 00:29:04,968
Giọng hát rất tuyệt.
372
00:29:04,970 --> 00:29:07,070
Yo, cám ơn.
373
00:29:07,072 --> 00:29:08,973
Thật sự cám ơn các bạn.
374
00:29:21,586 --> 00:29:23,185
Có chuyện gì, nhóc?
375
00:29:23,187 --> 00:29:24,655
Ta cần phải nói chuyện.
376
00:29:26,123 --> 00:29:28,492
Ra ngoài đi dạo
cho thoáng nhé.
377
00:29:29,460 --> 00:29:32,597
Okay? trong này
khá là ngột ngạt.
378
00:29:33,531 --> 00:29:35,497
Nhìn cái đèn đó xem.
379
00:29:35,499 --> 00:29:37,466
Nó đã hỏng
được vài năm rồi.
380
00:29:37,468 --> 00:29:39,434
Nó làm chú phát điên.
381
00:29:39,436 --> 00:29:42,037
Thành phố không
sửa nó, cũng chả làm gì.
382
00:29:42,039 --> 00:29:44,075
Đèn mà không sáng
383
00:29:45,309 --> 00:29:47,408
thì gọi gì là đèn, phải không?
384
00:29:47,410 --> 00:29:50,114
Khá là hài,
mà nghe cũng ngu ngốc nữa.
385
00:29:50,848 --> 00:29:51,883
Hey.
386
00:29:53,184 --> 00:29:54,551
Cháu phải tham dự trận đấu.
387
00:30:00,457 --> 00:30:02,258
Tại sao?
388
00:30:02,260 --> 00:30:04,059
Mấy gã đó
đã giết bố cháu.
389
00:30:04,061 --> 00:30:06,728
Giờ chúng đi lại khệnh khạng,
nói năng bố đời?
390
00:30:06,730 --> 00:30:07,999
Cháu không
thể để yên được.
391
00:30:10,567 --> 00:30:11,835
Cháu là nhà vô địch mà, phải không?
392
00:30:12,535 --> 00:30:14,236
Yeah.
393
00:30:14,238 --> 00:30:15,803
Nên cháu không
có lựa chọn nào.
394
00:30:15,805 --> 00:30:16,806
Lựa chọn?
395
00:30:18,109 --> 00:30:20,475
Bố cháu cũng
đã nói điều tương tự,
396
00:30:20,477 --> 00:30:23,478
và ông ấy chết ngay đây,
trên đôi tay ta.
397
00:30:23,480 --> 00:30:25,713
Nhìn xem lựa chọn
của ông ấy đã khiến mẹ cháu trải qua điều gì.
398
00:30:25,715 --> 00:30:28,750
Cháu không muốn tất cả những
điều đó lặp lại lần nữa chứ? phải không?
399
00:30:28,752 --> 00:30:30,551
Cháu tưởng chú sẽ hiểu.
400
00:30:30,553 --> 00:30:33,488
Nếu cháu không nhận đấu trận này,
cháu sẽ phải chấp nhận mọi thứ như bây giờ.
401
00:30:33,490 --> 00:30:36,424
Thằng nhóc đó được nuôi dạy trong sự thù ghét,
Cháu hiểu chú nói gì chứ?
402
00:30:36,426 --> 00:30:38,326
Cháu thì không. Đừng đấu.
403
00:30:38,328 --> 00:30:39,761
- Nhưng chú đã đấu.
- Chuyện đó khác.
404
00:30:39,763 --> 00:30:40,964
Chuyện đó khác gì?
405
00:30:42,299 --> 00:30:43,700
Khác rất nhiều.
406
00:30:45,268 --> 00:30:48,236
Đáng lẽ chú phải là người
đấu với Drago đêm đó
407
00:30:48,238 --> 00:30:50,138
không phải là bố cháu.
408
00:30:50,140 --> 00:30:52,075
Và chú đã có thể
ném cái khăn xin dừng trận đấu,
409
00:30:52,976 --> 00:30:54,776
nhưng chú đã không làm.
410
00:30:54,778 --> 00:30:56,978
Và chú phải sống với điều đó.
411
00:30:56,980 --> 00:30:59,347
Và khi chú thực
sự lên võ đài,
412
00:30:59,349 --> 00:31:02,350
gã đó đã làm tổn
thương những thứ trong ta
413
00:31:02,352 --> 00:31:03,920
những thương tổn không
bao giờ có thể chữa lành
414
00:31:07,489 --> 00:31:08,925
Nó không đáng đâu.
415
00:31:10,492 --> 00:31:11,760
Không đáng chút nào.
416
00:31:14,297 --> 00:31:16,431
Sao cháu lại muốn đấu?
417
00:31:16,433 --> 00:31:18,333
Chú nói về cái gì vậy?
Cháu vừa bảo tại sao rồi mà.
418
00:31:18,335 --> 00:31:19,766
Không, cháu chưa nói, Donnie.
419
00:31:19,768 --> 00:31:21,768
Sao cháu lại muốn đấu?
420
00:31:21,770 --> 00:31:23,637
Chú hiểu tại sao
bọn họ lại muốn đấu với cháu.
421
00:31:23,639 --> 00:31:25,038
Chú biết bọn họ
đang chiến đấu cho thứ gì.
422
00:31:25,040 --> 00:31:26,141
Còn cháu thì sao?
423
00:31:27,243 --> 00:31:29,910
Nghe chú này,
cháu có mọi thứ để mất.
424
00:31:29,912 --> 00:31:31,645
Cậu ta không có gì để mất cả.
425
00:31:31,647 --> 00:31:34,081
Khi một võ sĩ không
có gì để mất, anh ta rất nguy hiểm.
426
00:31:34,083 --> 00:31:35,184
Cháu cũng nguy hiểm!
427
00:31:44,226 --> 00:31:46,059
Chú nghĩ cháu sẽ thua.
428
00:31:46,061 --> 00:31:47,229
Chú không nói vậy.
429
00:31:48,931 --> 00:31:51,166
Chú cũng nói hắn
không có đủ kinh nghiệm.
430
00:31:52,201 --> 00:31:54,236
- Thô, phải không?
- Yeah.
431
00:31:55,771 --> 00:31:58,438
Nhưng chú không
nghĩ là cháu thắng được hắn.
432
00:31:58,440 --> 00:31:59,940
- Đó là tất cả những gì chú muốn nói à?
- Không.
433
00:31:59,942 --> 00:32:01,341
Không, đó không
phải điều chú đang nói.
434
00:32:01,343 --> 00:32:03,509
Chú nói là
Chú sẽ không ở đây mãi mãi.
435
00:32:03,511 --> 00:32:04,945
Và điều đó có
nghĩa là gì?
436
00:32:04,947 --> 00:32:06,847
Nghĩa là cháu phải
tự đưa ra những suy nghĩ đúng đắn.
437
00:32:06,849 --> 00:32:08,917
Oh, chú muốn nói
về quyết định đúng à, Rock?
438
00:32:09,952 --> 00:32:11,952
Chú ở trong cái
nhà này một mình.
439
00:32:11,954 --> 00:32:13,853
Ai là người
chăm sóc cho chú? Là cháu.
440
00:32:13,855 --> 00:32:15,290
Cháu đã ở đây vì chú!
441
00:32:16,758 --> 00:32:18,127
Chú còn ai nữa?
442
00:32:24,032 --> 00:32:25,033
Nghe này.
443
00:32:26,801 --> 00:32:29,003
Cháu sẽ đấu trận
này dù có hoặc không có chú.
444
00:32:41,249 --> 00:32:42,884
Sẽ không có ta đâu.
445
00:32:43,718 --> 00:32:45,519
Ta không làm được.
446
00:32:45,521 --> 00:32:46,854
Như vậy sao?
447
00:32:47,855 --> 00:32:49,190
Chú cứ thế bỏ đi ?
448
00:32:52,427 --> 00:32:55,263
Ít ra lần này chú không
phải lo lắng về việc ném khăn xin hàng nữa nhỉ.
449
00:33:00,368 --> 00:33:01,568
Yeah.
450
00:33:05,440 --> 00:33:06,673
Yeah.
451
00:33:36,770 --> 00:33:38,571
D, anh ổn không?
452
00:33:38,573 --> 00:33:40,305
Là Rocky.
453
00:33:40,307 --> 00:33:41,606
Rocky làm sao?
454
00:33:41,608 --> 00:33:43,076
Chú ấy không huấn luyện
anh cho trận đấu.
455
00:33:44,811 --> 00:33:46,644
Khoan đã, anh
định đấu trận đó à?
456
00:33:46,646 --> 00:33:48,313
Sau tất cả những
khó khăn mà ta đã trải qua.
457
00:33:48,315 --> 00:33:50,982
Giờ ông ấy quyết để mặc anh.
Thật vớ vẩn!
458
00:33:50,984 --> 00:33:52,851
Anh đã chăm sóc
khi ông ấy mắc ung thư.
459
00:33:52,853 --> 00:33:54,486
Ông ta có thể đã chết, B.
460
00:33:54,488 --> 00:33:56,221
Em nghĩ ông
ấy có những lý do của mình.
461
00:33:56,223 --> 00:33:57,290
Oh, yeah? Như là gì?
462
00:33:58,625 --> 00:33:59,826
Như là gì nào?
463
00:34:04,264 --> 00:34:05,298
Anh không cần ông ấy.
464
00:34:53,112 --> 00:34:54,146
Yo.
465
00:34:59,118 --> 00:35:00,252
Em thích nó.
466
00:35:00,786 --> 00:35:02,252
Anh cũng vậy.
467
00:35:02,254 --> 00:35:05,822
Em chỉ cần một góc nhỏ
của phòng đó để làm studio.
468
00:35:05,824 --> 00:35:07,259
Được đấy. Của em tất.
469
00:35:09,195 --> 00:35:10,861
Sao vậy?
470
00:35:10,863 --> 00:35:12,896
Em không biết nữa. Có lẽ em chỉ
hơi mệt sau chuyến bay.
471
00:35:12,898 --> 00:35:13,964
Em ổn.
472
00:35:13,966 --> 00:35:15,265
Chúng ta không
cần phải ra ngoài.
473
00:35:15,267 --> 00:35:17,935
Ta cứ ở nhà,
gọi ít đồ ăn.
474
00:35:17,937 --> 00:35:21,806
Hmm. Không, anh à,
anh phải nói chuyện với bà ấy.
475
00:35:32,318 --> 00:35:33,718
Nhạc của cháu sao rồi?
476
00:35:34,919 --> 00:35:36,288
Oh, Donnie không nói với cô ạ?
477
00:35:38,457 --> 00:35:39,458
D?
478
00:35:40,392 --> 00:35:42,160
Uh... Anh quên mất.
479
00:35:43,329 --> 00:35:45,331
Oh. Yeah, cháu ký hợp đồng rồi.
480
00:35:46,331 --> 00:35:48,164
Hello.
481
00:35:48,166 --> 00:35:49,999
Yeah, nó rất tuyệt. Các hãng
thu âm đó cũng rất thành công.
482
00:35:50,001 --> 00:35:51,602
Cháu sẽ đến
những lễ hội vào hè này.
483
00:35:52,971 --> 00:35:54,538
- Chúc mừng cháu.
- Cám ơn cô.
484
00:36:02,981 --> 00:36:04,315
Thế còn Rocky thì sao?
485
00:36:05,583 --> 00:36:06,949
Ông ấy không muốn đến đây à?
486
00:36:06,951 --> 00:36:09,387
Không, mẹ biết chú ấy thế nào
487
00:36:10,455 --> 00:36:11,522
với việc phải đi xa đấy.
488
00:36:24,335 --> 00:36:25,470
Okay, Mẹ à.
489
00:36:27,372 --> 00:36:29,572
Con chắc là mẹ
đã đoán ra, nhưng mà...
490
00:36:29,574 --> 00:36:30,774
Oh, yeah.
491
00:36:31,442 --> 00:36:32,809
Mẹ đã biết rồi.
492
00:36:36,714 --> 00:36:38,048
Ăn nhiều muối,
493
00:36:39,484 --> 00:36:40,784
Tóc thì óng,
494
00:36:41,818 --> 00:36:43,488
da thì sáng.
495
00:36:45,856 --> 00:36:47,525
Cháu có thai mấy tháng rồi?
496
00:36:48,292 --> 00:36:49,293
Mmm?
497
00:36:51,629 --> 00:36:52,896
Ma, mẹ nghĩ...
498
00:36:53,498 --> 00:36:54,563
Mẹ nghĩ là...
499
00:36:54,565 --> 00:36:56,398
Uh-uh.
500
00:36:56,400 --> 00:36:57,401
Không.
501
00:36:58,135 --> 00:36:59,801
Bọn con thậm chí còn không... không.
502
00:36:59,803 --> 00:37:01,202
Mẹ anh biết đùa đấy, okay.
503
00:37:01,204 --> 00:37:03,574
Không, cháu không có.
504
00:37:04,541 --> 00:37:05,807
Được thôi.
505
00:37:05,809 --> 00:37:07,177
Mmm-mmm.
506
00:37:16,119 --> 00:37:18,320
- Kết quả thế nào?
- D, đừng động vào.
507
00:37:18,322 --> 00:37:20,355
Không, anh không bận tâm việc em đã tè vào nó.
Anh chỉ muốn xem thôi...
508
00:37:20,357 --> 00:37:21,925
Em không muốn
anh làm hỏng nó.
509
00:37:24,561 --> 00:37:25,562
Kết quả thế nào?
510
00:37:27,531 --> 00:37:29,830
Là hai vạch màu xanh.
511
00:37:29,832 --> 00:37:33,501
Hai vạch màu xanh?
Nghĩa là thế nào?
512
00:37:33,503 --> 00:37:34,937
Hai vạch màu xanh.
513
00:37:39,810 --> 00:37:41,545
Có thể nó bị hỏng.
514
00:37:53,923 --> 00:37:55,757
Điên rồ thật.
515
00:37:55,759 --> 00:37:57,126
Mmm-hmm.
516
00:37:58,562 --> 00:38:00,262
Em không biết, D.
517
00:38:02,998 --> 00:38:04,467
Em không biết nữa
518
00:38:10,973 --> 00:38:12,239
Em từng nói là em
luôn muốn có con mà, phải không?
519
00:38:12,241 --> 00:38:13,876
Nhưng em không
nói là muốn có quá sớm.
520
00:38:17,113 --> 00:38:18,612
Em không biết liệu em...
521
00:38:18,614 --> 00:38:22,084
Liệu ta đã sẵn sàng chưa.
522
00:38:33,763 --> 00:38:35,297
Vậy ta hãy sẵn sàng thôi.
523
00:38:39,602 --> 00:38:40,636
Yeah.
524
00:38:47,243 --> 00:38:49,810
Con bé đã nói với gia đình nó chưa?
525
00:38:49,812 --> 00:38:53,079
Cô ấy đang, nói chuyện
điện thoại với dì của mình.
526
00:38:53,081 --> 00:38:55,449
Oh, Bianca là cô gái tốt.
527
00:38:55,451 --> 00:38:58,421
Sao con bé lại đồng ý cưới con,
Mẹ chả hiểu nữa.
528
00:38:59,220 --> 00:39:00,623
Con cũng không hiểu.
529
00:39:04,860 --> 00:39:07,095
Oh, thật tuyệt
khi có con ở nhà.
530
00:39:09,063 --> 00:39:10,265
Mẹ, um...
531
00:39:13,935 --> 00:39:15,170
Trận đấu
532
00:39:17,138 --> 00:39:18,473
giữa con
533
00:39:20,141 --> 00:39:21,609
và con trai của Ivan Drago...
534
00:39:25,848 --> 00:39:27,115
Con sẽ đấu.
535
00:39:28,082 --> 00:39:29,317
Okay.
536
00:39:33,488 --> 00:39:35,221
Chỉ vậy thôi sao?
537
00:39:35,223 --> 00:39:36,756
Còn điều gì khác để nói không?
538
00:39:36,758 --> 00:39:38,090
Điều đó không phiền đến mẹ à?
539
00:39:38,092 --> 00:39:39,661
Oh, con nghĩ
điều này làm phiền đến mẹ sao?
540
00:39:41,229 --> 00:39:42,895
Con là người
đàn ông đã trưởng thành.
541
00:39:42,897 --> 00:39:45,898
Việc mẹ hay người
khác nghĩ gì không quan trọng nữa.
542
00:39:45,900 --> 00:39:48,701
Con muốn đấu với người đó,
đó là việc của con.
543
00:39:48,703 --> 00:39:50,538
Con không cần
sự chấp thuận của mẹ
544
00:39:52,206 --> 00:39:54,139
Và con hẳn
cũng không có ủng hộ từ Rocky.
545
00:39:54,141 --> 00:39:55,510
Rocky không hiểu.
546
00:39:57,110 --> 00:39:58,413
Đó không phải bố ông ấy.
547
00:40:01,148 --> 00:40:02,517
Thứ đã thay
đổi cuộc đời con.
548
00:40:03,150 --> 00:40:04,517
Cuộc đời mẹ.
549
00:40:04,519 --> 00:40:06,017
Mẹ đang nói rằng
mình không nhớ ông ấy sao?
550
00:40:06,019 --> 00:40:07,954
Vớ vẩn!
551
00:40:07,956 --> 00:40:09,454
Đừng có cố làm
như điều này là vì mẹ.
552
00:40:09,456 --> 00:40:12,290
Và cũng đừng tỏ ra
là điều này là vì bố con.
553
00:40:12,292 --> 00:40:14,927
Con đã trở thành nhà
vô địch thế giới mà không có ông ấy
554
00:40:14,929 --> 00:40:18,163
Vậy tại sao
con không có cảm giác vô địch?
555
00:40:18,165 --> 00:40:21,735
Nếu bố con ở đây, ông ấy
sẽ nói mình cũng không có cảm giác như vậy.
556
00:40:22,804 --> 00:40:24,104
Nhưng ông ấy
không ở đây.
557
00:40:28,108 --> 00:40:30,410
Mẹ chỉ hy vọng
con sẽ ở đây vì con cái mình.
558
00:40:37,150 --> 00:40:38,752
Sao anh ngốc vậy?
559
00:40:42,756 --> 00:40:44,222
Dừng lại.
560
00:40:44,224 --> 00:40:46,591
D, anh đang làm em buồn
với đống râu ngắn ngủn đấy.
561
00:40:46,593 --> 00:40:48,127
Thiếu tôn trọng quá.
562
00:40:53,800 --> 00:40:55,099
Sao em không
hát cho anh và con?
563
00:40:55,101 --> 00:40:57,636
Không, em đâu
phải cái máy hát.
564
00:40:57,638 --> 00:41:00,337
Em cũng sẽ không đi lại quanh nhà,
với đôi chân trần và cái bụng chửa,
565
00:41:00,339 --> 00:41:01,873
làm cho anh vài cái bánh kẹp đâu.
566
00:41:01,875 --> 00:41:04,876
Con nghe thấy chưa?
Không bánh kẹp, không hát hò.
567
00:41:07,014 --> 00:41:08,345
Mẹ con thực
sự ghét chúng ta.
568
00:41:08,347 --> 00:41:09,783
Con nghe thấy không?
569
00:41:13,319 --> 00:41:15,421
Nếu đứa bé không thể thì sao, D?
570
00:41:16,790 --> 00:41:18,190
Không thể gì cơ?
571
00:41:18,659 --> 00:41:20,126
Không nghe được ấy.
572
00:41:23,095 --> 00:41:25,131
Anh biết nó
có thể di truyền chứ?
573
00:41:29,903 --> 00:41:31,170
Mmm.
574
00:41:32,371 --> 00:41:34,340
Mọi thứ
rồi sẽ ổn thôi.
575
00:41:35,541 --> 00:41:37,076
Anh hứa đấy.
576
00:42:00,566 --> 00:42:03,801
Mọi người đều
sẽ chiến trong trận đấu này.
577
00:42:03,803 --> 00:42:06,572
Nó có lịch sử
rất tồi tệ, anh bạn.
578
00:42:07,305 --> 00:42:09,006
Mọi thứ.
579
00:42:09,008 --> 00:42:10,206
Bố cậu.
580
00:42:10,208 --> 00:42:11,544
Và cả bố chú nữa.
581
00:42:12,612 --> 00:42:14,279
Đừng quên rằng
ông ấy đã đã huấn luyện bố tôi.
582
00:42:15,915 --> 00:42:18,314
Tôi biết là chú chưa
huấn luyện tôi trước đây.
583
00:42:18,316 --> 00:42:19,850
Tôi chưa sẵn sàng.
584
00:42:19,852 --> 00:42:21,484
Chú đã đúng.
585
00:42:21,486 --> 00:42:23,588
Yeah, nhưng mà chuyện này khác.
586
00:42:26,058 --> 00:42:27,827
Thằng nhóc nhà Drago ...
587
00:42:28,794 --> 00:42:30,328
To lớn.
588
00:42:31,196 --> 00:42:33,563
Nhanh.
589
00:42:33,565 --> 00:42:34,599
Khỏe.
590
00:42:35,333 --> 00:42:36,568
Phi thường.
591
00:42:39,404 --> 00:42:41,406
Hắn là một con quái vậy, nhóc.
592
00:42:44,442 --> 00:42:46,876
593
00:42:46,878 --> 00:42:48,911
Cậu nghĩ mình đã sẵn
sàng cho tất cả những thứ đó chưa?
594
00:42:48,913 --> 00:42:50,148
Tôi phải sẵn sàng.
595
00:42:53,451 --> 00:42:55,687
Nhưng nếu chú
không định giúp vì tôi,
596
00:42:57,756 --> 00:42:58,890
ít nhất hãy làm vì họ.
597
00:43:03,795 --> 00:43:06,228
Nghĩ về nó đi.
598
00:43:06,230 --> 00:43:08,731
Đánh bại kẻ mà họ đã không thể.
599
00:43:08,733 --> 00:43:11,668
Thay đổi cách
mà họ được nhớ đến.
600
00:43:13,571 --> 00:43:16,574
Đây là cơ hội
của chúng ta để viết lại lịch sử.
601
00:43:20,277 --> 00:43:22,546
Lịch sử của chúng ta.
602
00:43:24,046 --> 00:43:27,246
Khi ta bảo chạy nhanh hơn...
603
00:43:29,446 --> 00:43:30,846
Phải chạy nhanh hơn
604
00:43:32,924 --> 00:43:37,093
Thành tích của
hắn có thể ít, nhưng tin ta đi,
605
00:43:37,095 --> 00:43:39,394
Hắn không phải
loại nghiệp dư đâu.
606
00:43:39,396 --> 00:43:41,498
Nên cậu phải nghe tôi.
607
00:43:42,433 --> 00:43:44,368
Tôi ở ngay đây.
608
00:43:48,139 --> 00:43:49,339
Chúng ta sẽ xem.
609
00:43:55,212 --> 00:43:56,580
Chúng ta sẽ thấy.
610
00:44:28,277 --> 00:44:31,412
Creed đấu với Drago.
611
00:44:31,414 --> 00:44:33,314
Hai cái tên mang ý nghĩa gì đó.
612
00:44:33,316 --> 00:44:36,550
Đó có phải yếu tố quyết định để
anh tham gia trận đấu này không??
613
00:44:36,552 --> 00:44:39,054
Ý tôi là, anh không thể
nói Creed mà không nhắc đến Drago, phải không?
614
00:44:39,056 --> 00:44:41,422
Đó là điều anh
và mọi người đều muốn.
615
00:44:41,424 --> 00:44:43,491
Là điều tất cả
mọi người đều mong đợi.
616
00:44:43,493 --> 00:44:45,292
ngoài ra, không thể
không chú ý đến,
617
00:44:45,294 --> 00:44:48,662
người không đồng
hành cùng anh trong trận đấu này.
618
00:44:48,664 --> 00:44:50,498
Rocky đang dành
thời gian cho gia đình.
619
00:44:50,500 --> 00:44:52,167
Nhưng có Duke
huấn luyện tôi.
620
00:44:52,169 --> 00:44:53,901
Bố của chú ấy đã chỉ cho bố tôi
tất cả những gì ông ấy biết.
621
00:44:53,903 --> 00:44:56,070
Tốc độ, D.
Đó là cách cậu sẽ đánh bại hắn.
622
00:44:56,072 --> 00:44:58,173
Kỹ thuật, tốc độ...
623
00:44:58,175 --> 00:45:02,009
Tôi tự tin rằng chú ấy
sẽ giúp tôi sẵn sàng cho trận đấu.
624
00:45:02,011 --> 00:45:05,679
Và biết được điều đã xảy ra
giữa bố anh và Drago,
625
00:45:05,681 --> 00:45:08,082
anh hẳn sẽ
có những lo lắng.
626
00:45:08,084 --> 00:45:09,986
Tôi phải sợ
điều gì chứ?
627
00:45:11,654 --> 00:45:13,353
Tôi là một võ sĩ.
Đây là những gì tôi làm, đúng không?
628
00:45:13,355 --> 00:45:14,922
629
00:45:14,924 --> 00:45:16,389
Đó là chính tôi.
630
00:45:16,391 --> 00:45:18,795
Trông tuyệt đấy!
631
00:45:46,388 --> 00:45:48,456
Creed! Creed! Creed!
632
00:46:04,439 --> 00:46:06,341
Cậu trông nhỏ hơn nhiều so với bố cậu.
633
00:46:08,243 --> 00:46:09,409
Đừng nói về bố tôi.
634
00:46:13,548 --> 00:46:15,081
Hey, ta có thể chiến
luôn ở đây đấy.
635
00:46:15,083 --> 00:46:16,182
- Bước lên đây!
- D!
636
00:46:16,184 --> 00:46:17,650
Ông ta không thể giúp mày đâu!
637
00:46:17,652 --> 00:46:19,219
Mày nghe chứ? Hắn không thể
giúp mày ở phía sau võ đài!
638
00:46:19,221 --> 00:46:21,422
Mày đứng đó. Tất cả
những gì mày làm là nói thôi à, homie.
639
00:46:22,958 --> 00:46:24,924
Bố mày không thể bảo vệ được mày đâu,
Mày hiểu tao chứ?
640
00:46:24,926 --> 00:46:27,660
Đừng nói về bố tao!
Đừng quay lưng lại với tao!
641
00:46:27,662 --> 00:46:29,563
Mày đang ở sân nhà tao đấy, homie!
642
00:46:53,587 --> 00:46:56,227
Hãy chắc chắn là giữ họ bình tĩnh.
Chúng tôi đang ở trong phòng thay đồ.
643
00:47:00,060 --> 00:47:02,127
Đây là Jim Lampley,
đồng hành cùng Roy Jones.
644
00:47:02,129 --> 00:47:04,429
Chỉ một chút nữa thôi là
ta sẽ đến với sự kiện chính của tối hôm nay.
645
00:47:04,431 --> 00:47:07,132
Jim, Tôi chưa bao giờ
từng nghĩ đến việc
646
00:47:07,134 --> 00:47:10,102
Mình sẽ lại chứng kiến
một trận đấu giữa Creed và Drago nữa.
647
00:47:10,104 --> 00:47:13,071
Sẵn sàng đi, Roy.
Drago đang tiến đến võ đài.
648
00:47:13,073 --> 00:47:16,642
Cha anh ta đang dẫn đường
qua đám đông đầy thù nghịch.
649
00:47:16,644 --> 00:47:18,810
Anh có thể cảm thấy được năng lượng đó.
Tôi chắc rằng Creed cũng vậy.
650
00:47:18,812 --> 00:47:21,713
Anh ấy có lợi thế lớn
vói nhiều người hâm mộ phía sau mình.
651
00:47:27,254 --> 00:47:30,923
Tập trung vào. Cậu đang ở sân nhà
Tập trung chính là chìa khóa.
652
00:47:30,925 --> 00:47:33,058
Với hình thể
và phong cách của Drago,
653
00:47:33,060 --> 00:47:36,128
có vẻ anh ta sẽ sử dụng sức
mạnh của mình để chống lại tốc độ của Creed.
654
00:47:36,130 --> 00:47:37,695
Nhớ là sao ta
lại ở đây nhé, anh bạn.
655
00:47:49,009 --> 00:47:50,476
Tôi là nhà vô địch.
656
00:47:53,280 --> 00:47:54,714
Tôi là nhà vô địch.
657
00:47:58,252 --> 00:47:59,750
Tôi là nhà vô địch.
658
00:48:48,368 --> 00:48:51,634
Adonis Creed có màn
xuất hiện hoành tráng vào tối nay .
659
00:48:51,636 --> 00:48:54,472
Giống như cha anh ấy,
Creed là một người giỏi trình diễn,
660
00:48:54,474 --> 00:48:56,042
và điều đó tiếp
năng lượng cho đám đông.
661
00:49:01,613 --> 00:49:06,649
Creed đang cho Drago thấy
đấu trường này thực sự thuộc về ai.
662
00:49:06,651 --> 00:49:09,085
Mọi thứ đều
mang cảm giác rất Shakespeare .
663
00:49:09,087 --> 00:49:14,826
Hai người con trai, được nuôi dạy ở hai thế giới đối lập,
nhưng lại được gắn kết chặt chẽ bởi bi kịch.
664
00:49:19,564 --> 00:49:21,031
Các anh,
665
00:49:21,033 --> 00:49:23,066
Tôi đã nói qua các luật
khi trong phòng thay đồ.
666
00:49:23,068 --> 00:49:26,403
Tôi muốn nhắc các anh về
việc giữ trận đấu này luôn trong sạch.
667
00:49:26,405 --> 00:49:28,338
Luôn tự bảo vệ mình.
668
00:49:28,340 --> 00:49:30,540
Và những gì tôi nói,
các anh phải tuân theo.
669
00:49:30,542 --> 00:49:32,844
Chúc may mắn. Chạm găng.
670
00:49:38,116 --> 00:49:39,581
Chạm găng.
671
00:49:39,583 --> 00:49:42,052
Creed sẽ đấu mà không có
huấn luyện viên kỳ cựu Rocky Balboa.
672
00:49:42,054 --> 00:49:44,320
Sẽ thú vị khi theo dõi
Duke sẽ chỉ đạo thế nào
673
00:49:44,322 --> 00:49:46,456
với quá nhiều sự thù
ghét giữa hai võ sĩ.
674
00:49:46,458 --> 00:49:47,924
Nhìn hắn xem.
675
00:49:47,926 --> 00:49:49,625
Hắn nghĩ mình sẽ
hạ cậu dễ dàng.
676
00:49:49,627 --> 00:49:50,927
- Cậu phải cho hắn thấy.
- Yeah.
677
00:49:50,929 --> 00:49:53,997
Đây là sân nhà của cậu, hiểu chứ?
678
00:49:53,999 --> 00:49:56,667
- Đây là nhà của tôi.
- Cố lên.
679
00:50:06,610 --> 00:50:08,211
Bắt đầu!
680
00:50:08,213 --> 00:50:09,845
Và chúng ta đã bắt đầu.
681
00:50:09,847 --> 00:50:11,481
Nếu chỉ xét theo thể hình,
682
00:50:11,483 --> 00:50:14,116
Creed trông có vẻ là
võ sĩ cơ động hơn, nhanh hơn...
683
00:50:14,118 --> 00:50:15,751
Yeah, tung mấy cú đấm nhanh đi!
Đấm vào thân!
684
00:50:15,753 --> 00:50:18,153
Drago đang cố tung ra
cú nào đó thật mạnh.
685
00:50:18,155 --> 00:50:19,456
Thân, Thân
686
00:50:19,458 --> 00:50:20,758
Thân.
687
00:50:22,827 --> 00:50:24,662
Creed phối hợp
với một vài cú đấm vào thân.
688
00:50:28,666 --> 00:50:31,100
Một cú đấm phải của Creed.
689
00:50:31,102 --> 00:50:33,735
Drago chưa tung ra được
cú đấm đáng chú ý nào.
690
00:50:33,737 --> 00:50:35,739
Và lại một cú
đấm tay phải của Creed.
691
00:50:40,211 --> 00:50:41,477
Creed đỡ được cú đấm
692
00:50:41,479 --> 00:50:43,846
và nó vẫn đẩy anh ấy lùi
vào những sợi dây.
693
00:50:43,848 --> 00:50:45,080
Yeah, ta ổn đấy.
694
00:50:45,082 --> 00:50:47,116
Creed không thích điều đó, Jim.
695
00:50:47,118 --> 00:50:49,384
Đừng ngu ngốc thế, nhóc.
Nó đang dụ cháu đấy.
696
00:50:49,386 --> 00:50:52,266
Creed đang áp sát, lao lên phía
trước một cách giận dữ với những cú đấm liên tiếp.
697
00:50:52,990 --> 00:50:54,291
Hắn đang kéo nhóc vào.
698
00:50:55,559 --> 00:50:57,658
Một cú móc trái rất
mạnh của Drago!
699
00:50:57,660 --> 00:50:59,495
- Cố lên, nhóc.
- Creed bị rúng động bởi cú đấm đó.
700
00:50:59,497 --> 00:51:00,928
Giải tỏa đầu óc đi.
701
00:51:00,930 --> 00:51:02,331
Creed đang kiểm soát
khu vực giữa võ đài,
702
00:51:02,333 --> 00:51:03,931
nhưng đó là một cú
đấm rất mạnh vào sườn.
703
00:51:03,933 --> 00:51:05,300
Và một cú khác
vào phía còn lại.
704
00:51:05,302 --> 00:51:08,070
Cậu đang làm gì thế?
Cậu đang làm gì thế, D?
705
00:51:08,072 --> 00:51:12,241
Và một cú đấm tay phải của Drago
đã khiến đầu của Creed choáng váng.
706
00:51:12,243 --> 00:51:14,610
Creed có thể cảm thấy
sức mạnh sau những cú đấm đó.
707
00:51:14,612 --> 00:51:16,345
Và bây giờ
Drago đang trên thế công.
708
00:51:16,347 --> 00:51:18,045
Đấm nhanh, đấm nhanh, đấm nhanh.
Cao tay, tiến lên!
709
00:51:18,047 --> 00:51:20,284
Drago đang đẩy lùi
anh ta dọc theo đường dây.
710
00:51:21,050 --> 00:51:22,752
Ra khỏi đó đi, D!
711
00:51:24,388 --> 00:51:25,422
Ra khỏi góc đi!
712
00:51:27,056 --> 00:51:29,259
Không, D! Ra khỏi góc đi,
ra khỏi góc!
713
00:51:34,197 --> 00:51:37,899
Cú đấm mạnh bằng tay phải của Drago,
và Creed đang chao đảo
714
00:51:37,901 --> 00:51:40,401
cách mà hiệp
đấu đầu tiên kết thúc.
715
00:51:40,403 --> 00:51:43,104
Tôi nghĩ là phần lớn mọi người
đang theo dõi ở nhà đều cảm thấy chút bất ngờ
716
00:51:43,106 --> 00:51:45,673
bởi Viktor Drago đã
thể hiện ấn tượng như thế nào
717
00:51:45,675 --> 00:51:49,477
trong những phút mở
đầu của trận đấu.
718
00:51:49,479 --> 00:51:52,046
Với lịch sử mà hai
người đàn ông này cùng chia sẻ,
719
00:51:52,048 --> 00:51:54,015
Duke có lẽ phải cố giữ
cho Creed
720
00:51:54,017 --> 00:51:56,551
khỏi việc bị cảm xúc
lấn át.
721
00:51:56,553 --> 00:51:58,319
Cậu đang làm gì vậy, D?
722
00:51:58,321 --> 00:52:00,488
- Cậu phải tuân theo chiến thuật chứ.
- Tôi biết, Tôi biết rồi.
723
00:52:00,490 --> 00:52:02,523
Tránh xa dây ra. Lấy góc của cậu.
Cậu đã không lấy góc của mình.
724
00:52:02,525 --> 00:52:03,690
Tôi biết rồi!
725
00:52:03,692 --> 00:52:04,992
Nếu hắn tung
một cú móc trái vào cậu...
726
00:52:04,994 --> 00:52:06,661
Làm ơn, anh bạn,
cậu phải giơ tay đỡ chứ.
727
00:52:06,663 --> 00:52:08,362
- Chú nghĩ tôi không biết điều đó à?
- Nếu cậu biết điều đó,
728
00:52:08,364 --> 00:52:09,465
thì làm đi!
729
00:52:12,065 --> 00:52:12,965
Nó sợ rồi
730
00:52:13,165 --> 00:52:14,365
Con biết
731
00:52:15,065 --> 00:52:16,265
Vậy cho ta biết
732
00:52:17,065 --> 00:52:18,465
Tại sao nó vẫn đứng được?
733
00:52:21,565 --> 00:52:23,465
Đánh gục hắn đi
734
00:52:26,449 --> 00:52:29,816
Và bây giờ, trong khi chúng ta chuẩn bị cho
hiệp hai, đám đông phía sau vẫn đang rất hứng khởi
735
00:52:29,818 --> 00:52:34,455
bởi những đòn rất hung hãn mà Drago
đã tung ra trong vài phút
736
00:52:34,457 --> 00:52:36,356
của hiệp đấu thứ nhất.
737
00:52:36,358 --> 00:52:38,058
Dùng đầu óc đi nào.
738
00:52:38,060 --> 00:52:39,660
Khiến Creed gặp rắc rối lớn
khi hiệp đấu sắp kết thúc.
739
00:52:39,662 --> 00:52:40,927
Bắt đầu!
740
00:52:40,929 --> 00:52:42,429
Và giờ,
hiệp hai bắt đầu.
741
00:52:42,431 --> 00:52:46,435
Và Drago tung ra những cú mở đầu,
không lãng phí thời gian.
742
00:52:51,473 --> 00:52:53,306
- Tránh khỏi dây đi!
- Và Creed lại bị đẩy lùi
743
00:52:53,308 --> 00:52:55,844
đến dây của võ đài, cố gắng
tránh những cú đấm cực mạnh.
744
00:52:58,380 --> 00:52:59,412
Mẹ kiếp.
745
00:52:59,414 --> 00:53:01,383
Mọi chuyện trở
nên tệ đi rất nhanh.
746
00:53:03,986 --> 00:53:08,357
Và một cú đấm phải cực mạnh nữa,
Creed đang gặp rắc rối lớn.
747
00:53:09,391 --> 00:53:10,891
Di chuyển đi, Donnie.
748
00:53:15,297 --> 00:53:18,198
Một cú trời giáng bằng
tay phải khiến Creed lảo đảo.
749
00:53:18,200 --> 00:53:20,165
Anh ấy đang
cố lấy lại khả năng di chuyển
750
00:53:20,167 --> 00:53:21,967
Creed đang cố đáp trả.
751
00:53:21,969 --> 00:53:26,107
Và giờ một cú móc cực mạnh khiến
Creed bay vào mấy sợi dây!
752
00:53:26,941 --> 00:53:28,276
Cố lên, nhóc.
753
00:53:34,449 --> 00:53:35,682
Hai!
754
00:53:35,684 --> 00:53:36,782
Ba!
755
00:53:36,784 --> 00:53:37,950
Bốn!
756
00:53:37,952 --> 00:53:40,019
Năm! Sáu!
757
00:53:40,021 --> 00:53:41,287
Phải thế chứ,.
758
00:53:41,289 --> 00:53:42,589
Creed! Creed!
759
00:53:42,591 --> 00:53:44,425
- Cậu ổn không?
- Yeah.
760
00:53:46,994 --> 00:53:48,093
Bắt đầu!
761
00:53:48,095 --> 00:53:49,361
Creed cần điều gì đó
762
00:53:49,363 --> 00:53:50,764
để đảo ngược
tình thế của trận đấu.
763
00:53:51,866 --> 00:53:54,400
Drago tiếp tục tung ra.
764
00:53:54,402 --> 00:53:56,835
Một cú đấm vào sườn thật kinh khủng!
765
00:53:56,837 --> 00:53:58,537
Shit.
766
00:53:58,539 --> 00:54:00,272
Đó là hai cú đấm bằng
tay phải vô cùng mạnh vào mạng sườn.
767
00:54:00,274 --> 00:54:03,109
Bạn thậm chí có thể nghe
thấy tiếng cú đó từ tận hàng ghế xa nhất.
768
00:54:10,584 --> 00:54:13,185
Creed rõ ràng rất đau đớn,
đang cố đứng dậy trên đôi chân.
769
00:54:13,187 --> 00:54:15,054
Vẫn chưa sẵn sàng bỏ cuộc.
770
00:54:15,056 --> 00:54:17,124
Tôi không biết nữa. Chuyện
này đang trở nên nguy hiểm, Jim.
771
00:54:20,194 --> 00:54:22,294
Okay! Bước đến đây!
772
00:54:22,296 --> 00:54:24,463
Và giờ, Bayless sẽ
cho anh ấy đấu tiếp.
773
00:54:24,465 --> 00:54:25,466
Sẵn sàng?
774
00:54:25,932 --> 00:54:27,466
Bắt đầu!
775
00:54:27,468 --> 00:54:29,934
Anh ấy di chuyển rất
nhanh ra khỏi góc.
776
00:54:29,936 --> 00:54:31,637
Móc phải cực mạnh!
777
00:54:31,639 --> 00:54:33,304
Drago đang cố kết thúc trận.
778
00:54:34,642 --> 00:54:36,874
Và Creed đấm trúng một
cú bằng tay phải ngay trong tiếng chuông.
779
00:54:36,876 --> 00:54:38,577
Lùi lại!
Trở về góc đi!
780
00:54:38,579 --> 00:54:40,612
Bayless đang kiềm chế họ
Drago, trông có vẻ bực bội...
781
00:54:40,614 --> 00:54:42,013
Tuân theo lệnh tôi.
782
00:54:42,015 --> 00:54:44,550
...khi anh ta đang
rất gần với việc kết thúc trận đấu.
783
00:54:44,552 --> 00:54:47,554
Cậu phải làm gì đó.
Không tôi sẽ dừng trận đấu.
784
00:54:50,825 --> 00:54:51,889
Cậu đánh được không?
785
00:54:51,891 --> 00:54:53,858
Oh, Tôi ổn, tôi vẫn ổn.
786
00:54:53,860 --> 00:54:56,194
Được con khỉ.
Tôi sẽ báo dừng trận đấu.
787
00:54:56,196 --> 00:54:57,562
Đừng dừng trận đấu.
788
00:54:57,564 --> 00:54:59,330
Cậu không phải chứng
minh điều gì với bất cứ ai cả.
789
00:54:59,332 --> 00:55:02,467
Nhìn cậu kìa, mấy cái xương sườn
Trông có vẻ gãy rồi.
790
00:55:02,469 --> 00:55:05,305
Chú không thể
dừng trận này được.
791
00:55:07,705 --> 00:55:08,805
Nó làm mày mất mặt
792
00:55:09,805 --> 00:55:12,305
Đó là lý do vì sao họ khinh thường chúng ta
793
00:55:13,905 --> 00:55:17,405
Đó là lý do vì sao mẹ mày bỏ đi
794
00:55:18,005 --> 00:55:19,705
Đó là lý do đấy!
795
00:55:25,191 --> 00:55:27,558
Đưa tôi cái bảo vệ răng.
796
00:55:30,630 --> 00:55:32,332
Cái bảo vệ răng.
797
00:55:42,542 --> 00:55:43,976
Đừng làm vậy.
798
00:55:45,077 --> 00:55:46,677
Giờ, khi chúng
ta đến hiệp đấu thứ ba,
799
00:55:46,679 --> 00:55:49,680
Adonis Creed bị đòn
khá nặng và chảy nhiều máu
800
00:55:49,682 --> 00:55:52,015
bởi vô số những cú đấm rất mạnh
801
00:55:52,017 --> 00:55:54,317
từ Viktor Drago
trong hai hiệp đầu tiên.
802
00:55:54,319 --> 00:55:57,154
Và chúng ta sẽ xem
Adonis Creed còn lại gì,
803
00:55:57,156 --> 00:55:58,723
khi anh ấy cố gắng sống sót
trong trận đấu.
804
00:55:58,725 --> 00:56:00,290
Dừng trận đấu đi.
805
00:56:00,292 --> 00:56:02,092
Những cú vung tay
nguy hiểm từ phía Drago
806
00:56:02,094 --> 00:56:04,694
khi Creed cố gắng giữ
anh ta lại trong tuyệt vọng.
807
00:56:04,696 --> 00:56:07,299
Drago vẫn gây áp lực
lớn lên phần thân.
808
00:56:08,100 --> 00:56:10,200
Thôi nào, dừng trận đấu đi!
809
00:56:10,202 --> 00:56:12,335
Một cú đấm nữa của Drago!
810
00:56:12,337 --> 00:56:14,171
Creed trông
có vẻ đã quá mệt rồi!
811
00:56:14,173 --> 00:56:16,074
- Drago tấn công.
- Cố lên, D!
812
00:56:19,010 --> 00:56:21,111
Một cú đấm chí mạng
vào ngay mạng sườn.
813
00:56:21,113 --> 00:56:22,414
Dừng! Dừng lại!
814
00:56:57,683 --> 00:57:01,417
Đây rõ ràng là một tình
huống không hợp lệ, vì có vẻ như
815
00:57:01,419 --> 00:57:03,385
Creed đã hoàn toàn bị gục
816
00:57:03,387 --> 00:57:05,488
tại thời điểm mà Drago
đánh trúng cú cuối cùng.
817
00:57:05,490 --> 00:57:07,256
- Không!
- Mày muốn giết ai đó à?
818
00:57:07,258 --> 00:57:09,558
- Không. Không!
- Bình tĩnh, bình tĩnh!
819
00:57:09,560 --> 00:57:11,327
- Không. không được!
- Làm ơn đi.
820
00:57:11,329 --> 00:57:13,331
Không được! Hãy bình tĩnh
821
00:57:29,480 --> 00:57:31,914
Cả đấu trường
trở nên im lặng
822
00:57:31,916 --> 00:57:34,316
khi mà khán giả đều đợi
823
00:57:34,318 --> 00:57:38,255
và theo dõi tình trạng
của Adonis Creed.
824
00:57:59,309 --> 00:58:03,979
Nứt xương gò má, nứt
hai xương sườn, chấn động não độ ba,
825
00:58:03,981 --> 00:58:06,749
bể thận,
vô số vết bầm tím.
826
00:58:06,751 --> 00:58:08,051
Oh...
827
00:58:08,920 --> 00:58:10,351
Một quả thận bị vỡ, nó có...
828
00:58:10,353 --> 00:58:12,053
Chấn thương của anh ấy
sẽ lành sau thời gian nghỉ ngơi,
829
00:58:12,055 --> 00:58:13,821
kể cả quả thận.
830
00:58:13,823 --> 00:58:16,025
Giờ, chúng ta không nên
dùng đến phẫu thuật,
831
00:58:16,027 --> 00:58:18,393
nhưng chúng ta sẽ cần giữ anh ấy ở đây
ít nhất 48 giờ, để đề phòng.
832
00:58:18,395 --> 00:58:23,064
Giờ anh anh ấy vẫn tê liệt vì morphine,
nhưng chắn chắn anh ta có cảm giác sau đó.
833
00:58:23,066 --> 00:58:25,266
- Okay.
- Cô ổn chứ?
834
00:58:25,268 --> 00:58:27,671
Ổn, tôi chỉ phải ngồi xuống.
835
00:58:30,006 --> 00:58:31,739
Nếu cô đang mang bầu thì...
836
00:58:31,741 --> 00:58:33,106
Không, tôi ổn.
837
00:58:33,108 --> 00:58:36,211
Không, không, nghiêm túc đấy.
Hãy thư giãn, okay?
838
00:58:37,914 --> 00:58:39,514
Xin lỗi, Bác sĩ Ewell.
839
00:58:39,516 --> 00:58:42,786
Cô có người tìm.
Ngay bên này.
840
00:58:50,827 --> 00:58:52,192
Bianca.
841
00:58:52,194 --> 00:58:54,094
Nghe này, chú xin lỗi
vì mọi việc đã...
842
00:58:54,096 --> 00:58:56,098
Chú đáng lẽ phải ở đó.
843
00:58:56,733 --> 00:58:58,367
Chú rất tiếc.
844
00:58:59,435 --> 00:59:00,969
Thật đấy.
845
00:59:00,971 --> 00:59:02,135
Cháu cũng vậy.
846
00:59:02,137 --> 00:59:04,139
Chú gặp thằng bé được không?
847
00:59:06,442 --> 00:59:08,910
Điều đó thì khác gì với
chúng tôi? Ta đều đã thấy những gì xảy ra.
848
00:59:08,912 --> 00:59:10,713
Họ đã làm những gì
họ nên làm.
849
00:59:11,714 --> 00:59:13,248
Tôi không quan tâm.
850
00:59:13,850 --> 00:59:15,950
Được rồi. Okay.
851
00:59:15,952 --> 00:59:17,219
Hiểu rồi.
852
00:59:26,428 --> 00:59:29,630
WBC sẽ không tranh cãi về
quyết định của trọng tài,
853
00:59:29,632 --> 00:59:33,636
Nên Viktor
sẽ vẫn bị truất quyền thi đấu.
854
00:59:35,136 --> 00:59:36,338
sau cùng,
855
00:59:37,773 --> 00:59:39,072
cậu vẫn là nhà vô địch.
856
00:59:40,476 --> 00:59:42,409
Tôi sẽ để cậu nghỉ ngơi.
857
00:59:42,411 --> 00:59:45,946
Nếu cần gì thì cậu
biết đấy, tôi ở ngay bên ngoài.
858
00:59:53,789 --> 00:59:55,456
Mang bạn đến cho anh này, D.
859
01:00:13,675 --> 01:00:15,641
Anh đã làm tốt.
860
01:00:15,643 --> 01:00:17,178
Bọn tôi đã cố.
861
01:00:27,922 --> 01:00:31,857
Chú đã ở Philadelphia
xem cháu thi đấu.
862
01:00:31,859 --> 01:00:35,394
Cháu đã cho thấy mình rất bản lĩnh.
Ý chú là, không nghi ngờ gì về việc đó.
863
01:00:35,396 --> 01:00:37,532
- Rất bản lĩnh.
- Bản lĩnh à?
864
01:00:39,934 --> 01:00:41,867
Cháu đã không cố
gắng chỉ để nghe câu vớ vẩn đó.
865
01:00:41,869 --> 01:00:44,303
D. Là chú Rock.
866
01:00:44,305 --> 01:00:45,538
Oh, không sao.
Không sao hết.
867
01:00:45,540 --> 01:00:47,873
Không, hai người
phải giải quyết với nhau đi.
868
01:00:47,875 --> 01:00:50,912
Cháu đã thua từ lúc trận
đấu còn chưa bắt đầu phải không?
869
01:00:51,879 --> 01:00:54,980
Không. Không.
870
01:00:54,982 --> 01:00:57,817
Tên đó hắn...
Hắn là một gã to lớn, hắn khỏe.
871
01:00:57,819 --> 01:00:59,685
Hắn có tầm với hơn cháu.
Hắn có tất cả mọi...
872
01:00:59,687 --> 01:01:01,589
Oh, giờ chú
lại đang cố dạy cháu à?
873
01:01:04,792 --> 01:01:06,226
Làm huấn luyện viên à?
874
01:01:07,695 --> 01:01:10,564
Không, nhìn cháu này.
875
01:01:12,734 --> 01:01:14,267
Nhìn cháu này.
876
01:01:18,739 --> 01:01:20,875
Chú còn làm gì ở đây vậy?
877
01:01:23,177 --> 01:01:25,211
Đến để chuộc lỗi à?
878
01:01:25,213 --> 01:01:27,113
Không.
879
01:01:28,515 --> 01:01:31,117
Không phải chú nên ở Philly sao?
880
01:01:31,119 --> 01:01:32,819
- Adonis.
- Không, mọi thứ ổn thôi.
881
01:01:34,020 --> 01:01:36,590
Chú không muốn thằng bé...
882
01:01:37,924 --> 01:01:40,660
Hai đứa tự lo cho nhau nhé.
883
01:01:42,996 --> 01:01:44,397
Chú xin lỗi.
884
01:01:58,779 --> 01:02:00,279
Anh à.
885
01:02:03,917 --> 01:02:05,819
Chú ấy rất thương anh, D.
886
01:02:09,156 --> 01:02:10,690
Nhìn anh xem.
887
01:02:12,893 --> 01:02:14,793
Em đang nhìn anh đây.
888
01:02:15,829 --> 01:02:17,898
Sao đứa bé có
thể thấy anh như thế này?
889
01:03:13,052 --> 01:03:14,785
Adonis, anh có thật
sự cảm thấy như một nhà vô địch không?
890
01:03:14,787 --> 01:03:16,954
Anh nghĩ mình
có đáng được giữ đai vô địch không?
891
01:03:16,956 --> 01:03:18,588
Sao anh lại
tham gia trận đấu đó, Adonis?
892
01:03:18,590 --> 01:03:20,525
Đây có thực sự là
Adonis Creed không?
893
01:03:32,437 --> 01:03:34,238
Anh ổn. Anh ổn mà.
894
01:03:34,240 --> 01:03:37,408
- D, làm ơn, để em giúp anh.
- Anh có thể tự đi.
895
01:03:40,612 --> 01:03:42,714
- Ngồi xuống đi anh...
- Anh nói là tự làm được mà.
896
01:04:32,030 --> 01:04:35,033
Cháu không biết nữa.
Gần đây, cứ như là...
897
01:04:36,466 --> 01:04:39,302
Anh ấy không còn là chính mình.
898
01:04:39,304 --> 01:04:42,405
và cháu hiểu.
899
01:04:42,407 --> 01:04:45,774
'Vì anh ấy
phải trải qua nhiều thứ.
900
01:04:45,776 --> 01:04:48,944
Anh ấy mới chỉ
bắt đầu vật lý trị liệu.
901
01:04:48,946 --> 01:04:51,081
Cố gắng trở lại.
902
01:04:51,982 --> 01:04:53,150
Và
903
01:04:54,451 --> 01:04:55,919
anh ấy, uh...
904
01:04:56,887 --> 01:04:57,988
khoảng cách
905
01:04:59,323 --> 01:05:02,192
và xa lánh.
906
01:05:03,560 --> 01:05:06,463
Giống như không có
thứ gì là ý nghĩa với anh ấy nữa.
907
01:05:07,230 --> 01:05:08,732
Kể cả cháu.
908
01:05:09,733 --> 01:05:11,068
909
01:05:14,204 --> 01:05:16,438
Yeah.
910
01:05:16,440 --> 01:05:20,811
Nghe này, hãy ở bên nó,
chăm sóc nó,
911
01:05:21,712 --> 01:05:24,045
trao nó tình yêu của cháu.
912
01:05:24,047 --> 01:05:26,948
Nhưng cũng nên biết rằng, nó
đang ở trong một thế giới mà
913
01:05:26,950 --> 01:05:29,017
chỉ nó mới có
thể tự bước ra.
914
01:05:29,019 --> 01:05:30,718
Và với tất cả
những gì mà anh ấy đã trải qua...
915
01:05:30,720 --> 01:05:32,187
Với những gì
mà nó đã trải qua ư?
916
01:05:32,189 --> 01:05:34,724
Cháu đã ở bên nó
trong mọi trận nó đấu.
917
01:05:37,560 --> 01:05:39,096
Nó là người đã trưởng thành.
918
01:05:42,631 --> 01:05:45,400
Rồi nó sẽ tự
bình phục từ bên trong thôi.
919
01:05:45,402 --> 01:05:48,271
Tin ta đi, ta biết mà.
Ta đã từng trải qua.
920
01:05:49,071 --> 01:05:50,173
Mmm.
921
01:06:34,450 --> 01:06:35,850
Anh cảm thấy con bé không?
922
01:06:37,319 --> 01:06:39,353
Yeah.
923
01:06:39,355 --> 01:06:41,854
Drago làm câm lặng giới
phê bình vào tối nay
924
01:06:41,856 --> 01:06:44,924
với một pha nốc ao hủy diệt
đối với Anthony Novak ngay trong hiệp một.
925
01:06:44,926 --> 01:06:47,394
Đây là bài phỏng vấn sau
trận đấu cùng Max Kellerman.
926
01:06:47,396 --> 01:06:49,163
Viktor, chỉ mới
một tháng từ sau
927
01:06:49,165 --> 01:06:51,398
thất bại gây tranh cãi
của anh trước Adonis Creed.
928
01:06:51,400 --> 01:06:53,233
Trận thắng này
anh cảm thấy thế nào?
929
01:06:53,235 --> 01:06:54,801
Trận thua nào?
930
01:06:54,803 --> 01:06:56,370
Xin lỗi.
931
01:06:56,372 --> 01:06:58,771
Án phạt truất quyền thi
đấu của anh khi gặp Adonis Creed.
932
01:06:58,773 --> 01:07:01,308
Nhưng anh cảm
thấy thế nào vào tối nay?
933
01:07:01,310 --> 01:07:04,277
Tôi không quan tâm.
Creed phải đấu với tôi.
934
01:07:04,279 --> 01:07:06,413
Và nếu anh
ấy không đấu với anh?
935
01:07:06,415 --> 01:07:08,347
Vậy thì anh
ta không phải nhà vô địch.
936
01:07:08,349 --> 01:07:11,584
Anh nghe thấy rồi đấy, Adonis.
Lời thách thức đã được đưa ra.
937
01:07:21,484 --> 01:07:22,284
Chúng tôi rất tự hào về cậu
938
01:07:23,084 --> 01:07:24,484
Nâng ly vì cậu, Viktor
939
01:07:26,184 --> 01:07:31,084
Mong những thành công của
cậu mang trở lại ánh hào quang cho quyền anh nước Nga
940
01:07:36,100 --> 01:07:37,000
Xin hãy nhận món quà này
941
01:07:59,100 --> 01:08:00,300
Giờ những gì cậu cần làm...
942
01:08:01,000 --> 01:08:03,500
Là mang chiếc đai về nhà, phải không?
943
01:08:43,100 --> 01:08:44,300
Xin chào, Viktor
944
01:08:49,000 --> 01:08:51,200
Anh hẳn phải rất tự hào
945
01:09:08,569 --> 01:09:10,002
Viktor!
946
01:09:10,202 --> 01:09:13,102
Tất cả những người
này ở đây là vì chúng ta
947
01:09:15,002 --> 01:09:16,102
Vì con
-Những người này sao?
948
01:09:18,002 --> 01:09:19,702
Họ là những người đã bỏ mặc bố
949
01:09:21,902 --> 01:09:22,902
Sao chúng ta lại ở đây?
950
01:09:23,002 --> 01:09:24,402
Để xây dựng một tương lai
951
01:09:24,902 --> 01:09:26,302
Con còn không biết người phụ nữ đó
952
01:09:26,802 --> 01:09:27,902
Bà ta tốt nhất chỉ nên là một người lạ
953
01:09:28,102 --> 01:09:29,502
Bà ta đã bỏ mặc bố!
954
01:09:30,002 --> 01:09:31,202
Tất cả bọn họ
955
01:09:31,702 --> 01:09:32,902
Đều bỏ mặc bố
956
01:09:33,102 --> 01:09:34,002
Làm bố bẽ mặt
957
01:09:34,102 --> 01:09:35,302
Ta đã thua!
958
01:09:38,002 --> 01:09:40,002
Ta đã thua...
959
01:09:40,002 --> 01:09:41,402
Nhưng con sẽ không
960
01:10:09,428 --> 01:10:10,994
Có gì không?
961
01:10:10,996 --> 01:10:13,096
Vẫn vậy thôi, anh bạn.
Lâu rồi không gặp, cậu thế nào?
962
01:10:13,098 --> 01:10:18,801
Không có gì. Tôi chỉ đang cố bắt kịp
Chú biết đấy, căn nhà, đứa bé.
963
01:10:18,803 --> 01:10:19,936
Chú biết nó thế nào đấy.
964
01:10:19,938 --> 01:10:22,038
Yeah? Bianca thế nào rồi?
965
01:10:22,040 --> 01:10:24,941
Cô ấy ổn.
966
01:10:24,943 --> 01:10:28,044
Ổn, ổn.
967
01:10:28,046 --> 01:10:31,481
Nghe này, tôi đã cố
liên lạc với cậu.
968
01:10:31,483 --> 01:10:34,517
Ngài ủy viên muốn
biết chúng ta sẽ đấu với ai tiếp theo.
969
01:10:34,519 --> 01:10:36,586
Cậu sẽ không phải đấu với Drago,
970
01:10:36,588 --> 01:10:39,155
nhưng cậu phải đấu với ai đó.
971
01:10:39,157 --> 01:10:41,924
Cậu phải bảo vệ cái đai đó.
972
01:10:41,926 --> 01:10:44,129
Nếu không thì,
cậu sẽ mất nó.
973
01:10:46,398 --> 01:10:49,934
Tôi có thể sắp xếp một chút,
kiểu như, trận đấu khởi động.
974
01:10:56,675 --> 01:10:58,040
Thôi. Cậu biết gì không?
975
01:10:58,042 --> 01:10:59,108
Đừng lo về những
chuyện đó bây giờ.
976
01:10:59,110 --> 01:11:01,711
Nghe này, vào trong đi.
977
01:11:01,713 --> 01:11:03,881
Đấm bao cát, làm nóng người.
978
01:11:04,716 --> 01:11:06,649
Yeah.
979
01:11:06,651 --> 01:11:09,387
Yeah, tôi sẽ lấy đồ của mình,
và sẽ gặp chú ở trong đó.
980
01:11:11,922 --> 01:11:13,591
Được thôi.
981
01:11:23,535 --> 01:11:25,668
Dồn sức nặng của
cơ thể vào găng.
982
01:11:25,670 --> 01:11:27,539
Được rồi đấy.
983
01:11:39,116 --> 01:11:41,952
Yeah, Tôi gọi cho anh
cả ngàn lần rồi.
984
01:11:43,020 --> 01:11:44,988
Yeah, về cái đèn ấy.
985
01:11:45,956 --> 01:11:47,289
Bao lâu rồi á?
986
01:11:47,291 --> 01:11:49,791
Anh muốn cụ thể à?
Vài năm.
987
01:11:49,793 --> 01:11:51,526
Yeah.
988
01:11:51,528 --> 01:11:54,031
Ý tôi là, cần bao nhiêu
người chỉ để thay một cái bóng đèn?
989
01:11:55,833 --> 01:11:57,368
Tôi không đùa.
990
01:11:59,001 --> 01:12:01,236
Tôi gọi lại sau nhé?
991
01:12:01,238 --> 01:12:02,406
Yeah.
992
01:12:17,721 --> 01:12:18,921
Wow.
993
01:12:41,879 --> 01:12:43,279
Mẹ ơi.
994
01:12:45,281 --> 01:12:46,416
Mẹ.
995
01:12:59,961 --> 01:13:01,197
Hey, Ma.
996
01:13:04,933 --> 01:13:06,369
Dạo này thế nào, nhóc?
997
01:13:08,069 --> 01:13:09,637
Chú làm gì ở đây?
998
01:13:09,639 --> 01:13:11,505
Chú hy vọng cháu không phiền,
999
01:13:11,507 --> 01:13:14,644
Mẹ cháu đã bảo ta đến
vì bà ấy lo cho cháu.
1000
01:13:17,613 --> 01:13:19,314
Chú cũng vậy.
1001
01:13:19,749 --> 01:13:21,249
Cháu ổn.
1002
01:13:23,519 --> 01:13:25,419
Chú không cần phải
đi xa đến vậy.
1003
01:13:25,421 --> 01:13:27,220
Bằng tàu.
1004
01:13:27,222 --> 01:13:30,791
Ba ngày trên tàu hỏa.
1005
01:13:30,793 --> 01:13:33,159
Cũng ổn mà, cháu có thể dành
thời gian để suy nghĩ.
1006
01:13:33,161 --> 01:13:37,964
và ngắm cảnh vật lướt
qua cửa sổ tàu như những tấm bưu thiếp.
1007
01:13:37,966 --> 01:13:39,934
Là một trải nghiệm khá hay.
1008
01:13:39,936 --> 01:13:42,202
Yeah, nếu chú cho là vậy.
1009
01:13:42,204 --> 01:13:44,072
Nó tuyệt mà.
1010
01:13:45,140 --> 01:13:46,639
Chỗ này tuyệt thật.
1011
01:13:46,641 --> 01:13:50,212
Có tất cả
mấy thứ này ở đây.
1012
01:13:51,079 --> 01:13:53,881
Cháu cũng có thể có chúng.
1013
01:13:53,883 --> 01:13:55,615
Yeah, cháu không nghĩ vậy.
1014
01:13:55,617 --> 01:13:59,118
Ý chú là,
không chỉ là mấy thứ sáng loáng
1015
01:13:59,120 --> 01:14:00,689
mà những thứ tuyệt hơn.
1016
01:14:02,824 --> 01:14:04,259
Có một cuộc sống tốt hơn.
1017
01:14:07,863 --> 01:14:09,631
Trở thành người tốt hơn.
1018
01:14:11,733 --> 01:14:15,200
Chú đã nghĩ về
những lời cháu nói
1019
01:14:15,202 --> 01:14:19,073
Gần đây, chú đã đưa ra
quyết định đúng đắn nào.
1020
01:14:22,344 --> 01:14:24,513
Chả được cái nào.
1021
01:14:26,280 --> 01:14:30,384
Chú còn chả ở đó
khi con của con chú,
1022
01:14:32,219 --> 01:14:33,655
cháu nội của chú,
1023
01:14:34,455 --> 01:14:36,455
chào đời.
1024
01:14:36,457 --> 01:14:40,793
Ý chú là, giờ nó
đã có thể cao gần này rồi.
1025
01:14:40,795 --> 01:14:43,732
Chú thậm chí chả biết nó.
Nó cũng không biết chú.
1026
01:14:46,968 --> 01:14:48,736
Thật là thảm hại.
1027
01:14:50,005 --> 01:14:51,772
Sao chú không
1028
01:14:53,240 --> 01:14:55,440
gọi anh ấy?
1029
01:14:55,442 --> 01:14:57,811
Nó không dễ dàng như thế,...
1030
01:15:00,414 --> 01:15:01,713
Nghe này,
1031
01:15:01,715 --> 01:15:05,817
Chú không muốn cháu
mắc phải sai lầm như chú.
1032
01:15:05,819 --> 01:15:07,588
Cháu hiểu ý chú chứ?
1033
01:15:10,291 --> 01:15:12,426
Nên, cháu phải
tự hỏi bản thân mình,
1034
01:15:13,260 --> 01:15:15,994
những thứ nào là quý báu?
1035
01:15:15,996 --> 01:15:19,031
Như trước đây chú đã từng hỏi.
1036
01:15:19,033 --> 01:15:21,702
Cháu thật sự
đang chiến đấu cho điều gì?
1037
01:15:23,904 --> 01:15:25,406
Cháu đã sợ hãi.
1038
01:15:28,742 --> 01:15:30,209
Bởi những thứ này.
1039
01:15:33,681 --> 01:15:35,181
Sự kỳ vọng.
1040
01:15:36,016 --> 01:15:37,585
Trở thành nhà vô địch.
1041
01:15:39,787 --> 01:15:43,189
Cháu đã sợ mình không thể
làm được những gì ông ấy cũng không thể.
1042
01:15:45,558 --> 01:15:46,827
Thật kỳ lạ.
1043
01:15:49,162 --> 01:15:51,531
Cháu từng cảm thấy
như là ông ấy xa cách cháu.
1044
01:15:52,800 --> 01:15:55,733
Giờ cháu không thể nghe thấy ông ấy nữa,
hoặc những lời đó,
1045
01:15:55,735 --> 01:15:58,769
những lời hối thúc cháu
tiến vào võ đài.
1046
01:15:58,771 --> 01:16:01,305
Di chuyển đôi chân,
giơ cao đôi tay.
1047
01:16:01,307 --> 01:16:03,643
Đánh bất cứ
thứ gì ngáng đường mình
1048
01:16:08,015 --> 01:16:09,849
Cháu không còn nghe thấy nữa.
1049
01:16:17,657 --> 01:16:20,057
Cháu còn không hiểu tại sao mình thua.
1050
01:16:20,059 --> 01:16:22,227
Suy tính của cháu đã sai.
1051
01:16:24,229 --> 01:16:28,568
Và cách đánh bản năng của
cháu không ăn thua với một gã to như thế.
1052
01:16:36,976 --> 01:16:38,845
Cách đánh của chú thì ăn thua hử?
1053
01:16:39,846 --> 01:16:41,581
Chú đã thắng mà, phải không?
1054
01:16:48,420 --> 01:16:51,655
- Thật tốt khi gặp lại chú.
- Gặp cháu cũng rất tuyệt.
1055
01:16:51,657 --> 01:16:53,490
Chú đã nói chuyện với mẹ cháu,
1056
01:16:53,492 --> 01:16:58,963
và bà ấy bảo cháu
đã nghĩ ra tên cho đứa bé.
1057
01:16:58,965 --> 01:17:00,230
- Amara.
- Amara.
1058
01:17:00,232 --> 01:17:01,464
- Yeah.
- Yeah.
1059
01:17:01,466 --> 01:17:03,134
Tên đó có gì không ổn sao?
1060
01:17:03,136 --> 01:17:05,635
Không, đó là cái tên đẹp,
nhưng nó khá là phức tạp.
1061
01:17:05,637 --> 01:17:07,337
Sao cháu không
nghĩ đến cái gì đó,
1062
01:17:07,339 --> 01:17:09,539
ít nhất là,
dễ gọi hơn một tý,
1063
01:17:09,541 --> 01:17:13,009
như là "Becky" hoặc "Cate,"
gì đó tương tự.
1064
01:17:13,011 --> 01:17:14,411
Cate Creed hử?
1065
01:17:14,413 --> 01:17:16,246
Cate Creed. Hai chữ "C"
Dễ nhớ mà.
1066
01:17:16,248 --> 01:17:18,248
Chú biết là đứa bé sẽ có da đen chứ?
1067
01:17:18,250 --> 01:17:20,250
Ờ nhỉ, chú quên mất.
1068
01:17:21,720 --> 01:17:22,921
Okay.
1069
01:17:23,855 --> 01:17:25,724
- Hey, Ma.
- Yeah.
1070
01:17:27,426 --> 01:17:28,960
Ngay bây giờ sao?
1071
01:17:30,696 --> 01:17:32,529
- Bình tĩnh.
- Okay.
1072
01:17:32,531 --> 01:17:34,964
- Mọi thứ sẽ ổn thôi.
- Mmm-hmm.
1073
01:17:34,966 --> 01:17:38,001
Cháu sẽ phải ở đó vì
cô ấy, được chứ? Đó là trách nhiệm đấy.
1074
01:17:38,003 --> 01:17:39,135
Cháu hiểu, hiểu rồi.
1075
01:17:39,137 --> 01:17:40,804
- Và nhớ này...
- Yeah.
1076
01:17:40,806 --> 01:17:44,239
Hôm nay sẽ là ngày tuyệt
vời nhất của đời cháu. Ngay ở đây.
1077
01:17:44,241 --> 01:17:46,377
- Ổn chứ?
- Yeah.
1078
01:17:48,180 --> 01:17:50,212
Ngày tuyệt nhất cuộc đời cháu.
1079
01:17:50,214 --> 01:17:53,451
- Cháu sắp có con.
- Cảm giác như chú mới sắp có con.
1080
01:17:56,320 --> 01:17:57,854
- Con!
- Hey.
1081
01:17:57,856 --> 01:17:59,455
- Con đang làm gì vậy?
- Con biết...
1082
01:17:59,457 --> 01:18:01,858
Thôi, không sao.
Đi vào trong này đi.
1083
01:18:01,860 --> 01:18:03,059
Okay, okay.
1084
01:18:03,061 --> 01:18:05,529
Như chú nói đấy,
Chú sẽ ở ngoài này nếu cháu cần.
1085
01:18:06,564 --> 01:18:08,967
- Được rồi.
- Được rồi.
1086
01:18:12,670 --> 01:18:15,804
Cô biết đấy,
Tôi sẽ làm những gì có thể.
1087
01:18:15,806 --> 01:18:19,142
Anh có mặt ở
đây là quá đủ rồi.
1088
01:18:19,144 --> 01:18:20,578
Cám ơn.
1089
01:19:11,294 --> 01:19:12,426
Ông Balboa?
1090
01:19:12,428 --> 01:19:15,230
- Mmm.
- Cô ấy sinh rồi.
1091
01:19:15,232 --> 01:19:17,000
Oh, tuyệt vời.
1092
01:19:19,669 --> 01:19:23,404
Thật tốt quá.
1093
01:19:23,406 --> 01:19:25,074
Tốt quá rồi.
1094
01:19:31,381 --> 01:19:33,815
Yo!
1095
01:19:33,817 --> 01:19:36,751
Chú chào con gái đỡ đầu đi.
1096
01:19:36,753 --> 01:19:39,354
Wow. Thật là vinh dự.
1097
01:19:40,790 --> 01:19:43,257
- Để chú coi nào.
- Cô bé đây rồi.
1098
01:19:43,259 --> 01:19:46,461
Xin chào, cô bé xinh đẹp.
1099
01:19:47,429 --> 01:19:48,896
Cô y tá...
1100
01:19:48,898 --> 01:19:49,899
Hmm?
1101
01:19:52,635 --> 01:19:53,970
...còn bài kiểm tra thì sao?
1102
01:19:55,370 --> 01:19:57,238
Hãy thư giãn đi đã.
1103
01:19:57,240 --> 01:20:01,110
Chúng tôi sẽ có bài kiểm tra
thính giác ngay sau khi cô và Amara được nghỉ ngơi.
1104
01:20:03,947 --> 01:20:06,147
Sẽ ổn thôi anh.
1105
01:20:06,149 --> 01:20:08,648
Cám ơn chúa,
con bé trông giống cháu lắm.
1106
01:20:08,650 --> 01:20:10,119
Tất nhiên rồi.
1107
01:20:15,390 --> 01:20:17,858
Con bé sẽ có cảm giác gì không?
1108
01:20:17,860 --> 01:20:21,262
Không, sẽ không gây đau. Tôi chắc đấy.
1109
01:20:21,264 --> 01:20:23,097
Okay. Giờ họ đang ở khu vực,
1110
01:20:23,099 --> 01:20:26,066
mà chúng tôi sẽ thực hiện
một loạt kích thích tiếng động nhỏ lên cô bé
1111
01:20:26,068 --> 01:20:27,500
khoảng 35 decibels
1112
01:20:27,502 --> 01:20:29,870
và kiểm tra phản
ứng thần kinh của cô bé.
1113
01:20:29,872 --> 01:20:31,438
Tiếng vậy có to không?
1114
01:20:31,440 --> 01:20:33,108
Ở ngưỡng nghe bình thường.
1115
01:20:35,277 --> 01:20:36,545
Okay.
1116
01:20:37,145 --> 01:20:38,447
Bắt đầu thôi.
1117
01:20:40,449 --> 01:20:42,682
Vậy ta thực
sự đang theo dõi cái gì?
1118
01:20:42,684 --> 01:20:44,584
Đọc chỉ số. Đồ thị sóng.
1119
01:21:15,750 --> 01:21:20,320
Chúng ta không thấy có
sóng nào trên đồ thị,
1120
01:21:20,322 --> 01:21:23,089
và với tiền sử của gia đình,
sẽ có một vài điều đáng quan ngại.
1121
01:21:23,091 --> 01:21:25,593
Tuy nhiên, vẫn còn quá sớm để kết...
1122
01:21:52,219 --> 01:21:54,320
Họ sẽ thực hiện
vài bài kiểm tra nữa.
1123
01:21:54,322 --> 01:21:58,826
Họ nói là còn sớm, và
đôi khi họ chẩn đoán sai.
1124
01:22:03,331 --> 01:22:05,199
Để chú hỏi cháu điều này.
1125
01:22:07,435 --> 01:22:09,602
Nếu như nó không ổn thì sao?
1126
01:22:10,737 --> 01:22:12,106
Cháu không thể nghĩ như vậy.
1127
01:22:13,773 --> 01:22:15,742
Cháu phải, ý ta là,
1128
01:22:17,178 --> 01:22:18,912
cháu sẽ xử lý như thế nào?
1129
01:22:19,879 --> 01:22:20,947
Hmm?
1130
01:22:25,453 --> 01:22:26,920
Cháu không muốn ra đó.
1131
01:22:27,654 --> 01:22:29,921
Cháu vẫn yêu con bé chứ?
1132
01:22:29,923 --> 01:22:32,623
Sao chú có thể hỏi
cháu một câu như vậy, Rock?
1133
01:22:32,625 --> 01:22:34,826
- Tất nhiên, cháu vẫn yêu con bé.
- Tốt.
1134
01:22:34,828 --> 01:22:37,864
'Vì con bé không cảm
thấy tiếc cho bản thân,
1135
01:22:38,698 --> 01:22:40,233
và cháu cũng nên như vậy.
1136
01:22:49,843 --> 01:22:52,612
Có quà này...
1137
01:22:54,514 --> 01:22:56,616
Oh, là găng tay đấm bốc.
1138
01:22:57,784 --> 01:22:59,252
- Anh bê được chứ?
- Yeah.
1139
01:23:08,028 --> 01:23:11,262
Goodnight Moon.
Em thích cuốn sách đó.
1140
01:23:11,264 --> 01:23:13,033
Ai gửi vậy anh?
1141
01:23:15,201 --> 01:23:18,002
Ứng cử viên số một Viktor Drago
1142
01:23:18,004 --> 01:23:20,238
đã có cuộc gặp mặt
rất thân thiết ở Nga,
1143
01:23:20,240 --> 01:23:22,473
quê hương của bố anh,
điều đó thật tuyệt.
1144
01:23:22,475 --> 01:23:25,742
Nhưng câu hỏi trong
đầu mỗi người là, "Creed đang ở đâu?"
1145
01:23:25,744 --> 01:23:29,579
Nếu anh ấy không chọn
đối thủ sớm, anh ấy sẽ có nguy cơ mất danh hiệu
1146
01:23:29,581 --> 01:23:33,219
cá nhân tôi, tôi không thể
tưởng tượng anh ấy sẽ sống thế nào với điều đó.
1147
01:23:35,654 --> 01:23:37,788
Em ổn chứ?
1148
01:23:37,790 --> 01:23:40,759
Yeah. Cuối cùng
cũng dỗ được con bé.
1149
01:23:42,061 --> 01:23:45,295
Hey, em cần phải
đi ra ngoài.
1150
01:23:45,297 --> 01:23:47,831
Em định đến studio.
1151
01:23:47,833 --> 01:23:50,102
Anh có thể trông
con bé cho đến khi em về không?
1152
01:23:50,569 --> 01:23:52,805
Được, tất nhiên rồi.
1153
01:23:53,305 --> 01:23:54,638
Tuyệt.
1154
01:23:54,640 --> 01:23:57,943
Okay, okay.
1155
01:23:58,510 --> 01:23:59,711
Yeah.
1156
01:24:08,554 --> 01:24:09,853
Anh ổn không?
1157
01:24:09,855 --> 01:24:12,157
Được, anh lo được.
1158
01:24:13,258 --> 01:24:14,725
Okay.
1159
01:24:15,693 --> 01:24:17,029
Chào nhé.
1160
01:24:29,607 --> 01:24:30,942
Hey.
1161
01:24:35,046 --> 01:24:36,213
Bé con.
1162
01:24:36,215 --> 01:24:38,381
Bé con, thôi nào.
1163
01:24:38,383 --> 01:24:41,617
Hey, con đói phải không?
Hey, bé con, đói không?
1164
01:24:50,228 --> 01:24:52,429
Đây là Mary Anne.
Xin hãy để lại lời nhắn.
1165
01:24:52,431 --> 01:24:54,498
Mẹ ơi. Nghe này, nghe này.
1166
01:24:54,500 --> 01:24:57,534
Con bé không chịu ngừng khóc.
Mẹ bảo con làm gì được không...
1167
01:24:57,536 --> 01:24:59,201
Mẹ chỉ con làm thế
nào cho con bé nín được không?
1168
01:24:59,203 --> 01:25:01,706
Gọi lại cho con ngay
khi mẹ nhận được tin nhắn nhé.
1169
01:25:32,702 --> 01:25:36,107
Hey, có chuyện gì, con gái?
1170
01:25:36,940 --> 01:25:38,773
Hey, không.
1171
01:25:38,775 --> 01:25:40,376
Sẽ ổn thôi, con à. Không.
1172
01:25:40,378 --> 01:25:43,013
Không, đừng khóc.
Không, nín đi nào, làm ơn.
1173
01:25:43,548 --> 01:25:44,679
Làm ơn.
1174
01:25:44,681 --> 01:25:46,683
Không, coi này, nhìn xem.
1175
01:25:47,884 --> 01:25:49,618
Con thấy chứ?
1176
01:25:49,620 --> 01:25:50,921
Nhìn này.
1177
01:25:52,222 --> 01:25:53,256
Nhìn này.
1178
01:26:08,171 --> 01:26:09,839
Bố ở ngay đây.
1179
01:26:59,489 --> 01:27:00,789
Bố xin lỗi.
1180
01:27:02,358 --> 01:27:03,792
Bố xin lỗi.
1181
01:27:04,460 --> 01:27:05,828
Bố xin lỗi.
1182
01:27:08,097 --> 01:27:10,866
Hey.
Không, không, bố đây rồi.
1183
01:27:11,701 --> 01:27:13,300
Hey.
1184
01:27:13,302 --> 01:27:14,403
Bố biết rồi.
1185
01:27:16,305 --> 01:27:19,174
Mmm-hmm. Bố là một thằng tồi,
bố biết rồi.
1186
01:27:39,894 --> 01:27:41,230
Chào em.
1187
01:27:42,665 --> 01:27:44,300
Anh làm thế nào vậy?
1188
01:27:49,505 --> 01:27:51,039
Con bé là một võ sĩ.
1189
01:27:54,476 --> 01:27:56,244
Giống như bố nó.
1190
01:27:59,682 --> 01:28:01,517
Cũng giống mẹ nó nữa.
1191
01:28:11,259 --> 01:28:13,261
Anh phải đấu lại với anh ta .
1192
01:28:14,663 --> 01:28:17,630
Em không muốn là
người ngăn cản anh
1193
01:28:17,632 --> 01:28:20,835
Nhưng em không muốn
trở thành như mẹ anh, bơ vơ.
1194
01:28:21,936 --> 01:28:23,269
Anh hiểu mà.
1195
01:28:23,271 --> 01:28:24,272
Thật không?
1196
01:28:27,275 --> 01:28:29,675
Và không phải chỉ
có chúng ta nữa, D.
1197
01:28:29,677 --> 01:28:33,514
Anh biết có vẻ điên
rồ khi lặp đi lặp lại mấy chuyện này.
1198
01:28:36,050 --> 01:28:38,384
Nhưng đây sẽ không
phải là kết thúc của anh.
1199
01:28:38,386 --> 01:28:40,186
Hoặc em.
1200
01:28:40,188 --> 01:28:41,920
Không thể, 'bởi ta là một đội.
1201
01:28:41,922 --> 01:28:44,592
Chúng ta không phải là một đội
khi anh đấu trận gần đây.
1202
01:28:48,396 --> 01:28:49,564
Em nói đúng .
1203
01:28:50,565 --> 01:28:51,965
Anh xin lỗi.
1204
01:28:55,168 --> 01:28:57,035
Anh không nên để
em chịu đựng điều đó
1205
01:28:57,037 --> 01:28:58,539
Vậy tại sao?
1206
01:28:59,407 --> 01:29:00,974
Sao phải đấu lại?
1207
01:29:02,710 --> 01:29:04,242
Anh phải chứng minh điều gì?
1208
01:29:04,244 --> 01:29:06,846
Không phải vì việc đó.
1209
01:29:06,848 --> 01:29:10,450
Em sẽ không là gì với bất cứ ai
nếu em không làm những gì em thích.
1210
01:29:12,185 --> 01:29:15,387
Em thậm chí sẽ
không thể thở nổi, phải không?
1211
01:29:15,389 --> 01:29:19,493
Anh sẽ không là gì với bất
cứ ai nếu anh không giải quyết xong việc này.
1212
01:29:23,997 --> 01:29:25,599
Nhưng anh cần em.
1213
01:29:27,567 --> 01:29:28,969
Cả hai mẹ con.
1214
01:29:37,978 --> 01:29:39,446
Anh sẽ đánh bại hắn ta.
1215
01:29:46,486 --> 01:29:48,020
Anh nên vậy.
1216
01:29:51,123 --> 01:29:53,660
Cháu phải nghĩ
thật kỹ về việc này.
1217
01:29:55,127 --> 01:29:57,928
Giờ cháu đã có
những người cần mình.
1218
01:29:57,930 --> 01:30:00,365
Đó chính xác là
lý do cháu sẽ không thua.
1219
01:30:00,367 --> 01:30:03,233
Buddy nói là cuộc
đấu phải tổ chức ở Nga.
1220
01:30:03,235 --> 01:30:04,471
Đấu hay là bỏ.
1221
01:30:09,743 --> 01:30:11,041
Nga à?
1222
01:30:11,043 --> 01:30:12,445
Trên sân nhà của họ.
1223
01:30:13,045 --> 01:30:14,413
Vậy thì Nga.
1224
01:30:21,587 --> 01:30:24,188
Anh nghĩ thế nào, Rock?
1225
01:30:24,190 --> 01:30:28,459
Đó rõ ràng là một lợi thế
với quyết định của trọng tài.
1226
01:30:28,461 --> 01:30:32,565
Vậy ta không thể để trận
đấu bị quyết định bởi trọng tài. Phải không?
1227
01:30:35,401 --> 01:30:37,736
Oh, khốn nạn.
1228
01:30:39,805 --> 01:30:41,073
Gọi người tổ chức.
1229
01:30:46,345 --> 01:30:48,380
Vậy ta sẽ tập luyện ở đây,
5 giờ sáng
1230
01:30:49,682 --> 01:30:51,648
Không, chú có kế hoạch khác.
1231
01:30:51,650 --> 01:30:54,418
- Ý chú là, chú muốn đến Philly?
- Không.
1232
01:30:54,420 --> 01:30:57,488
Nghe này, cháu thực sự muốn
thay đổi mọi thứ,
1233
01:30:57,490 --> 01:30:59,725
vậy cháu cần một
bước thay đổi thật lớn.
1234
01:31:55,280 --> 01:31:57,382
Chú đang đùa cháu phải không?
1235
01:31:58,650 --> 01:32:01,286
Nghe nói đây là
nơi mà các võ sĩ đến,
1236
01:32:02,152 --> 01:32:04,185
để làm lại từ đầu.
1237
01:32:04,187 --> 01:32:05,657
tái sinh.
1238
01:32:09,761 --> 01:32:11,761
Hai người lâu quá vậy?
1239
01:32:11,763 --> 01:32:13,194
Chỗ này hơi bị ghê đấy.
1240
01:32:13,196 --> 01:32:16,064
Yeah, trông giống như địa ngục.
1241
01:32:16,066 --> 01:32:19,671
Vì cháu sẽ quay lại địa ngục,
tốt nhất là nên làm quen với nó đi.
1242
01:32:22,640 --> 01:32:23,775
Đi thôi.
1243
01:32:36,821 --> 01:32:38,255
Làm đi.
1244
01:32:43,193 --> 01:32:44,394
Mạnh hơn.
1245
01:32:45,929 --> 01:32:47,562
Mạnh hơn.
1246
01:32:47,564 --> 01:32:48,565
Mạnh hơn nữa!
1247
01:32:51,001 --> 01:32:52,269
Tiếp tục đi.
1248
01:33:07,584 --> 01:33:08,619
Tập cái cổ đi.
1249
01:33:31,742 --> 01:33:32,876
Lên đi.
1250
01:33:33,877 --> 01:33:35,177
Không.
1251
01:33:35,946 --> 01:33:37,213
Tôi ổn.
1252
01:33:40,650 --> 01:33:44,153
Đó là kiểu đấu mà phải
đối diện trực tiếp. Làm quen với nó đi.
1253
01:33:45,755 --> 01:33:47,388
Bắt đầu!
1254
01:33:47,390 --> 01:33:48,791
Chịu đòn đi.
1255
01:34:01,871 --> 01:34:03,372
Chịu đòn! Chống lại cơn đau.
1256
01:34:05,074 --> 01:34:06,375
Cậu ổn chứ?
1257
01:34:30,866 --> 01:34:32,666
Vào lại đó đi.
1258
01:34:32,668 --> 01:34:34,949
Vào lại. Tự bảo vệ mình.
1259
01:35:34,996 --> 01:35:36,731
Coi nào, dậy đi, nhóc.
1260
01:35:37,264 --> 01:35:38,632
Dậy đi.
1261
01:35:42,269 --> 01:35:43,570
Tiếp tục di chuyển.
1262
01:35:46,040 --> 01:35:47,474
Phải vậy.
1263
01:37:52,865 --> 01:37:54,731
Chúng ta chỉ còn
vài phút nữa là đến với
1264
01:37:54,733 --> 01:37:56,633
trận đấu mà
cả thế giới đang mong đợi
1265
01:37:56,635 --> 01:37:59,970
Trận tái đấu giữa
Adonis Creed và Viktor Drago
1266
01:37:59,972 --> 01:38:02,206
để giành chức vô địch
hạng nặng thế giới .
1267
01:38:02,208 --> 01:38:04,041
Điều đặc biệt
của cuộc đấu này, Jim,
1268
01:38:04,043 --> 01:38:09,746
là Adonis Creed đang ở cửa
dưới với tỉ lệ cược 1 ăn 25,
1269
01:38:09,748 --> 01:38:11,681
dù anh ấy đang là nhà vô địch!
1270
01:38:11,683 --> 01:38:13,516
Sẽ rất hấp dẫn để xem
1271
01:38:13,518 --> 01:38:17,120
điều đó sẽ ảnh hưởng gì đến
Creed khi anh ấy bước vào sàn đấu
1272
01:38:17,122 --> 01:38:19,856
Chưa kể đến Drago.
1273
01:38:19,858 --> 01:38:26,831
Drago! Drago! Drago!
1274
01:39:14,111 --> 01:39:15,811
Và anh ta đây rồi.
1275
01:39:15,813 --> 01:39:19,815
Thưa quý vị, Viktor Drago!
Đang tiến vào đấu trường.
1276
01:39:19,817 --> 01:39:23,652
Anh ta không có đai vô địch,
nhưng với tất cả mọi người ở nước Nga này
1277
01:39:23,654 --> 01:39:25,455
và với nhiều người trên thế giới,
1278
01:39:25,457 --> 01:39:27,858
anh ta thực sự là nhà vô địch .
1279
01:40:05,396 --> 01:40:06,863
Đến giờ rồi, nhóc.
1280
01:40:15,139 --> 01:40:17,638
Không có lý do nào để
Creed tránh được trận đấu này.
1281
01:40:17,640 --> 01:40:21,343
Đã có lượt yêu cầu rất lớn
để Adonis đấu lại với Viktor.
1282
01:40:21,345 --> 01:40:26,149
Và tôi chắc rằng Ivan cũng cảm thấy
tuyệt vời khi trở lại quê nhà sau nhiều năm.
1283
01:41:01,716 --> 01:41:03,951
♪ Chạy cả quãng đường
1284
01:41:03,953 --> 01:41:06,487
♪ Chạy qua mọi thứ
1285
01:41:06,489 --> 01:41:08,755
♪ Không bao giờ bỏ chạy
1286
01:41:08,757 --> 01:41:11,358
♪ Không bao giờ sợ hãi
1287
01:41:11,360 --> 01:41:13,626
♪ Không bao giờ bị phá vỡ
1288
01:41:13,628 --> 01:41:16,297
♪ Không bao giờ nửa vời
1289
01:41:16,299 --> 01:41:18,332
♪ Tôi không biết
liệu mình có chịu được
1290
01:41:18,334 --> 01:41:21,167
♪ Tôi có thể chịu được,
Tôi có thể chịu đựng được nữa
1291
01:41:21,169 --> 01:41:22,936
♪ Tôi không biết liệu
mình có thể làm được không
1292
01:41:22,938 --> 01:41:26,005
Nếu không phải
là cho người tôi muốn
1293
01:41:26,007 --> 01:41:30,910
♪ Không có ý nghĩa gì
Nhưng nó kiếm ra tiền
1294
01:41:30,912 --> 01:41:33,949
♪ Không có ý nghĩa
Nhưng vẫn kiếm ra tiền
1295
01:41:35,784 --> 01:41:41,154
♪ Và tôi muốn cùng
bạn tiêu hết
1296
01:41:41,156 --> 01:41:45,692
♪ Chống lại cả thế giới
nhưng tôi ở bên bạn
1297
01:41:45,694 --> 01:41:48,061
♪ Tôi sẽ đi đến trận chiến
1298
01:41:48,063 --> 01:41:50,298
♪ 'Khi nào bạn còn buồn bã
1299
01:41:51,366 --> 01:41:53,235
♪ Tôi sẽ không làm bạn thất vọng
1300
01:41:54,436 --> 01:41:57,604
♪ Tôi sẽ đi đến trận chiến
1301
01:41:57,606 --> 01:42:00,373
♪ Tôi sẽ đi đến trận chiến ♪
1302
01:42:02,110 --> 01:42:05,644
Hãy nhớ kỹ vì
sao cháu đến đây.
1303
01:42:10,418 --> 01:42:12,053
Lên thôi, nhà vô địch.
1304
01:42:15,390 --> 01:42:19,459
Chính là đây, Jim.
Creed đấu với Drago phần hai.
1305
01:42:19,461 --> 01:42:21,026
Creed trông rất ổn tối nay,
1306
01:42:21,028 --> 01:42:23,563
nhưng thật không thể quên điều
gì đã xảy ra với anh ta
1307
01:42:23,565 --> 01:42:26,499
lần trước đó anh
ta chạm chán với Drago.
1308
01:42:26,501 --> 01:42:30,570
Vô số thương tích, đáng kể
đến là gãy xương sườn
1309
01:42:30,572 --> 01:42:32,237
và một bên thận bị vỡ.
1310
01:42:32,239 --> 01:42:34,206
Một sự khác biệt rất
lớn trong trận đấu này
1311
01:42:34,208 --> 01:42:38,110
là anh ấy có nhà cựu
vô địch Rocky Balboa ở góc của mình.
1312
01:42:38,112 --> 01:42:40,045
Và Rocky đảm bảo với mọi người
1313
01:42:40,047 --> 01:42:42,983
trận đấu này sẽ rất
khác so với trận trước đó.
1314
01:42:46,655 --> 01:42:51,323
Chảo buổi tối,
quý vị và các bạn. Chính là đây.
1315
01:42:51,325 --> 01:42:53,458
Mười hai hiệp đấu
1316
01:42:53,460 --> 01:42:58,430
cho chức vô địch
quyền anh hạng nặng thế giới!
1317
01:42:58,432 --> 01:43:00,499
Thưa quý vị,
1318
01:43:00,501 --> 01:43:03,268
hãy sẵn sàng cho trận đấu!
1319
01:43:06,507 --> 01:43:10,275
Anh có thể cảm thấy bầu
không khí lo lắng của khán giả tối nay, Jim.
1320
01:43:10,277 --> 01:43:13,011
Creed đã can đảm để tái đấu
1321
01:43:13,013 --> 01:43:15,113
với một võ sĩ mà gần
như đã khiến anh kết thúc sự nghiệp.
1322
01:43:15,115 --> 01:43:18,419
Một võ sĩ đang rất
nóng lòng trở thành nhà vô địch.
1323
01:43:24,558 --> 01:43:25,657
Hai võ sĩ,
1324
01:43:27,026 --> 01:43:28,893
Tôi muốn một trận đấu tốt, sạch sẽ.
1325
01:43:31,164 --> 01:43:33,432
Dừng khi tôi bảo dừng.
1326
01:43:33,434 --> 01:43:36,535
Hai anh phải chở về góc
khi tôi nói chở về góc.
1327
01:43:42,710 --> 01:43:44,308
Chạm găng.
1328
01:43:44,310 --> 01:43:47,378
Rocky Balboa và Ivan
Drago đang cùng trên một sàn đấu
1329
01:43:47,380 --> 01:43:49,648
lần đầu tiên sau 30 năm.
1330
01:43:49,650 --> 01:43:54,518
Nếu ai đó biết cách đánh bại
một tay đấm mạnh như Drago, đó chỉ có thể là Rocky.
1331
01:43:54,520 --> 01:43:57,154
Cháu biết là cháu
có ngọn lửa ở trong mình,
1332
01:43:57,156 --> 01:44:00,524
và chú biết cháu
sẽ làm những gì cần làm.
1333
01:44:00,526 --> 01:44:05,031
Vì bây giờ, cháu
đã biết mình chiến đấu cho cái gì.
1334
01:44:09,202 --> 01:44:12,836
Viktor đã chôn vùi
chiến thuật ở trận trước của Creed,
1335
01:44:12,838 --> 01:44:14,871
và tôi nghĩ Adonis
sẽ ghi nhớ điều đó.
1336
01:44:14,873 --> 01:44:18,676
Sẽ là thú vị để xem Rocky
đã chuẩn bị cho Creed thế nào
1337
01:44:18,678 --> 01:44:21,945
khi đây đã trở
thành một trận chiến sống còn.
1338
01:44:21,947 --> 01:44:23,349
Sẵn sàng chưa?
1339
01:44:23,849 --> 01:44:25,849
Sẵn sàng?
1340
01:44:25,851 --> 01:44:27,117
Bắt đầu.
1341
01:44:27,119 --> 01:44:28,952
Và chúng ta bắt đầu.
1342
01:44:28,954 --> 01:44:32,989
Drago vung hai cú
móc và Creed né được.
1343
01:44:32,991 --> 01:44:35,125
Và một cú đấm phải chính xác.
1344
01:44:35,127 --> 01:44:36,926
Coi chừng bên phải, Donnie.
1345
01:44:36,928 --> 01:44:40,332
Drago có chút bất ngờ
khi Creed chịu được cú đó.
1346
01:44:45,638 --> 01:44:49,141
Drago vẫn đang áp sát,
nhưng Creed không chịu lùi bước.
1347
01:44:50,509 --> 01:44:52,309
Di chuyển, di chuyển đi.
1348
01:44:52,311 --> 01:44:54,513
Creed đánh gần hơn
với Drago tối nay.
1349
01:44:58,050 --> 01:45:00,886
Đó là những đòn
phối hợp rất mạnh của Creed.
1350
01:45:04,389 --> 01:45:06,890
Một cú đấm phải của Drago.
1351
01:45:06,892 --> 01:45:09,926
Drago bắt đầu gây áp lực.
1352
01:45:09,928 --> 01:45:11,328
- Ra khỏi góc!
- Cố lên, Donnie!
1353
01:45:13,465 --> 01:45:15,934
Creed vẫn thoát được ra ngoài.
1354
01:45:17,336 --> 01:45:18,337
Tiếp đi.
1355
01:45:20,172 --> 01:45:22,172
Yeah, sao nào?
1356
01:45:22,174 --> 01:45:25,007
Họ đang đối đầu trực
tiếp giữa võ đài, ăn miếng trả miếng.
1357
01:45:25,009 --> 01:45:26,443
Nhận những cú đấm.
1358
01:45:26,445 --> 01:45:28,511
Creed vẫn đối diện.
1359
01:45:28,513 --> 01:45:30,280
Và đó là tiếng chuông! một
hiệp đấu kịch tính đã kết thúc.
1360
01:45:30,282 --> 01:45:31,880
Trở về góc đi.
1361
01:45:31,882 --> 01:45:33,683
Drago bực tức.
1362
01:45:33,685 --> 01:45:35,318
Creed cứ như là
một người khác vậy, Max.
1363
01:45:35,320 --> 01:45:36,952
- Phải vậy chứ, D!
- Đúng vậy!
1364
01:45:36,954 --> 01:45:38,854
Oh, yeah, ai nói
Drago thắng chứ?
1365
01:45:40,858 --> 01:45:42,692
Tập luyện ở sa mạc
có hiệu quả phải không?
1366
01:45:42,694 --> 01:45:44,394
Cháu nắm được hắn rồi.
Khiến hắn phải rối trí.
1367
01:45:44,396 --> 01:45:46,596
Hắn sẽ không ngờ đến
những gì cháu sẽ làm.
1368
01:45:46,598 --> 01:45:49,398
Hắn sẽ rất hung hãn ở hiệp sau,
nhưng cháu phải sẵn sàng cho việc đó.
1369
01:45:53,672 --> 01:45:55,371
Hắn vung tay phải quá mức.
1370
01:45:55,373 --> 01:45:57,005
Cháu sẽ phản công với tay phải.
1371
01:45:57,007 --> 01:45:58,407
và đánh hắn thật mạnh bằng tay trái.
Cháu hiểu chưa?
1372
01:45:58,409 --> 01:46:00,409
Mở rộng tay phải,
đánh hắn bằng tay trái.
1373
01:46:00,411 --> 01:46:03,479
Hắn sẽ không bao giờ ngờ đến.
Cha hắn đã làm điều tương tự với ta.
1374
01:46:03,481 --> 01:46:05,280
Một nhận xét sớm, Max.
1375
01:46:05,282 --> 01:46:08,183
Tôi nghĩ Creed chịu
được đòn của Drago
1376
01:46:08,185 --> 01:46:10,319
khá hơn rất nhiều
so với trận đấu trước.
1377
01:46:10,321 --> 01:46:11,687
Bắt đầu.
1378
01:46:11,689 --> 01:46:14,490
Và hiệp hai bắt đầu.
1379
01:46:14,492 --> 01:46:16,660
Drago móc trái rất mạnh.
1380
01:46:19,029 --> 01:46:20,963
Và một cú đấm phải.
1381
01:46:20,965 --> 01:46:23,799
Drago lại áp đảo,
đẩy Creed lùi lại phía dây võ đài.
1382
01:46:23,801 --> 01:46:26,437
Hắn sẽ vung quá tay phải!
Coi chừng bên phải!
1383
01:46:28,639 --> 01:46:30,541
Một cú đấm phải
và một cú trái của Creed.
1384
01:46:32,041 --> 01:46:33,241
Dụ nó bằng tay phải đi!
1385
01:46:42,653 --> 01:46:45,487
Một cú móc hàm rất mạnh
khiến Creed phải giữ đối thủ.
1386
01:46:45,489 --> 01:46:47,991
Drago dồn anh ta về phía góc.
1387
01:46:51,829 --> 01:46:53,963
- Ra khỏi góc đi!
- Ra khỏi góc!
1388
01:46:56,065 --> 01:46:59,233
Drago ném Creed xuống sàn.
1389
01:47:02,405 --> 01:47:03,471
Chuyện gì vậy?
1390
01:47:03,473 --> 01:47:05,106
Tình huống giống với trận trước,
1391
01:47:05,108 --> 01:47:07,208
nhưng lần này Drago đã kiềm chế .
1392
01:47:07,210 --> 01:47:08,376
Anh ổn chứ?
1393
01:47:08,378 --> 01:47:09,578
Tôi ổn.
1394
01:47:11,748 --> 01:47:15,049
- Bắt đầu.
- Drago lao ra rất nhanh.
1395
01:47:15,051 --> 01:47:16,317
Và Creed đã gục!
1396
01:47:16,319 --> 01:47:18,419
Liên tiếp những cú cực mạnh!
1397
01:47:18,421 --> 01:47:21,691
Sức mạnh của
Drago thật là phi thường.
1398
01:47:23,059 --> 01:47:24,494
Ba.
1399
01:47:24,861 --> 01:47:26,394
Bốn.
1400
01:47:26,396 --> 01:47:28,496
Chờ đếm đến tám đi.
Đến tám hẵng đánh.
1401
01:47:28,498 --> 01:47:30,030
Creed đang nghỉ một chút.
1402
01:47:30,032 --> 01:47:31,199
Sáu.
1403
01:47:31,201 --> 01:47:33,201
Cúi xuống! Thở đi!
1404
01:47:33,203 --> 01:47:35,636
Anh ấy đang nghe theo Rocky,
người đã từng ở trong tình thế này.
1405
01:47:35,638 --> 01:47:37,271
Tám.
1406
01:47:37,273 --> 01:47:38,773
Và Creed đã trở lại.
1407
01:47:38,775 --> 01:47:39,874
- Sẵn sàng chưa?
- Yeah, đánh thôi.
1408
01:47:39,876 --> 01:47:41,275
Bắt đầu.
1409
01:47:41,277 --> 01:47:42,910
Giữ hắn lại. Đừng đấu với hắn.
Giữ hắn lại.
1410
01:47:42,912 --> 01:47:45,348
Drago lại tiếp tục ra đòn.
1411
01:47:48,250 --> 01:47:50,651
Với pha đánh gục và
những cú đấm rất lực ở cuối hiệp,
1412
01:47:50,653 --> 01:47:53,588
Viktor rõ ràng
đã thắng hiệp đấu đó.
1413
01:47:53,590 --> 01:47:56,223
Và anh có thể cảm
thấy được anh ta đang trở nên nổi hơn
1414
01:47:56,225 --> 01:47:57,959
Cháu biết rằng đây
sẽ là một trận chiến, phải không?
1415
01:47:57,961 --> 01:47:59,326
Cháu biết chuyện gì đang xảy ra.
1416
01:47:59,328 --> 01:48:01,729
Từ bây giờ,
chỉ còn là ai muốn dành nó hơn,
1417
01:48:01,731 --> 01:48:03,196
và ai bản lĩnh hơn.
1418
01:48:06,201 --> 01:48:08,836
Đừng để hắn đánh trúng. Cháu
đấu ở vòng ngoài, cháu sẽ bị đòn.
1419
01:48:08,838 --> 01:48:11,104
Cháu đấu ở phía trong,
cháu sẽ đánh bại hắn.
1420
01:48:11,106 --> 01:48:12,940
Nghe chú nói này,
tất cả chỉ là áp lực.
1421
01:48:12,942 --> 01:48:16,011
Nếu cháu muốn làm đau hắn,
cháu phải sẵn sàng chịu đau đã.
1422
01:48:25,921 --> 01:48:27,389
Tiếp đi!
1423
01:48:31,827 --> 01:48:33,095
- Vậy chứ!
1424
01:48:37,499 --> 01:48:40,233
Hiệp thứ tư
lại là một hiệp tàn khốc
1425
01:48:40,235 --> 01:48:43,537
khi Creed nhận rất nhiều
đòn trừng phạt từ Drago.
1426
01:48:44,973 --> 01:48:47,273
Drago không hề dừng lại.
1427
01:48:47,275 --> 01:48:50,044
Đấm trúng một
cú mạnh sau hồi chuông.
1428
01:48:51,212 --> 01:48:52,579
Ông có vấn đề gì vậy?
1429
01:48:52,581 --> 01:48:53,682
Yo!
1430
01:48:55,484 --> 01:48:59,285
Trận đấu trí
bạo lực lại tiếp diễn, Jim.
1431
01:48:59,287 --> 01:49:01,955
Creed lại gục rồi.
1432
01:49:01,957 --> 01:49:03,990
Donnie, đứng dậy.
1433
01:49:03,992 --> 01:49:07,359
Drago áp đảo một cách
rõ rệt, nhưng Creed không đầu hàng.
1434
01:49:07,361 --> 01:49:08,929
Anh ấy chịu rất nhiều đòn.
1435
01:49:08,931 --> 01:49:10,529
Cháu phải đối diện
với hắn. Nhìn chú này.
1436
01:49:10,531 --> 01:49:12,598
Cháu phải đối diện hắn.
1437
01:49:12,600 --> 01:49:15,601
Và khi thấy cơ hội,
cháu nắm lấy.
1438
01:49:19,807 --> 01:49:21,108
Đúng rồi!
1439
01:49:24,278 --> 01:49:25,680
Drago bị thương rồi.
1440
01:49:30,151 --> 01:49:31,784
Ta đang đến với hiệp tám,
1441
01:49:31,786 --> 01:49:34,887
trận đấu đang kéo
dài hơn so với mong đợi.
1442
01:49:34,889 --> 01:49:38,392
Creed hẳn đang cảm thấy lép vế hơn.
Anh ấy đang cố tấn công nhanh.
1443
01:49:41,127 --> 01:49:42,430
Hay lắm!
1444
01:49:50,871 --> 01:49:53,973
Điều chúng ta thấy
trong tối nay là Adonis Creed
1445
01:49:53,975 --> 01:49:57,375
đứng lên chống lại
sức mạnh phi thường của Viktor Drago.
1446
01:49:57,377 --> 01:49:59,312
Anh ấy sẽ không đi đâu hết.
1447
01:50:02,812 --> 01:50:04,212
Chơi nó giống trận trước
1448
01:50:08,623 --> 01:50:10,923
Viktor Drago
trông đã thấm mệt, Max.
1449
01:50:10,925 --> 01:50:14,427
Hãy nhớ rằng, anh ta chưa từng phải
đấu sau 4 hiệp trong một trận chuyên nghiệp.
1450
01:50:17,664 --> 01:50:20,065
- Hey! Sao có thể như vậy?
- Trừ điểm đi, trọng tài!
1451
01:50:20,067 --> 01:50:21,499
Và Drago đánh gục Creed
1452
01:50:21,501 --> 01:50:23,167
- Với hai cú đánh xấu vào thân.
1453
01:50:23,169 --> 01:50:25,370
- Hắn đã giữ tay và đánh cậu ấy.
- Một.
1454
01:50:25,372 --> 01:50:28,606
Viktor đang chờ và
có thể sẽ không bị phạt.
1455
01:50:28,608 --> 01:50:30,675
Trọng tài có lẽ
đã không nhìn thấy pha đó.
1456
01:50:32,679 --> 01:50:34,278
Coi nào.
1457
01:50:34,280 --> 01:50:36,481
Tôi nghĩ Rocky có
những quyết định cần được đưa ra, Jim.
1458
01:50:36,483 --> 01:50:38,083
Ông ấy hiểu hơn bất cứ ai
1459
01:50:38,085 --> 01:50:41,786
cái cách mà câu chuyện
của ba thập kỷ trước đang lặp lại.
1460
01:50:41,788 --> 01:50:43,554
Donnie, Donnie, nói với chú.
1461
01:50:43,556 --> 01:50:44,856
Donnie.
1462
01:50:44,858 --> 01:50:46,156
Xương sườn của cháu?
1463
01:50:46,158 --> 01:50:47,627
Cháu nghĩ nó gãy rồi
1464
01:50:57,637 --> 01:50:59,103
Cháu muốn làm gì,
Donnie?
1465
01:51:00,840 --> 01:51:02,207
Cháu muốn dừng không?
1466
01:51:07,013 --> 01:51:08,380
Chú không nghĩ vậy.
1467
01:51:13,419 --> 01:51:14,952
Giờ hắn sẽ áp sát cháu,
1468
01:51:14,954 --> 01:51:17,421
và hắn sẽ cố đánh
tiếp vào chỗ xương sườn.
1469
01:51:17,423 --> 01:51:18,856
Nhưng không sao đâu.
1470
01:51:18,858 --> 01:51:20,524
'Vì cháu thích cơn đau.
Cháu có thể chịu được.
1471
01:51:20,526 --> 01:51:23,694
Cháu biết vì sao không?
Vì cháu rất nguy hiểm.
1472
01:51:23,696 --> 01:51:25,997
- Cháu nguy hiểm.
- Đúng rồi.
1473
01:51:25,999 --> 01:51:27,499
Hết mười giây rồi.
1474
01:51:44,616 --> 01:51:46,717
Ta đang đến với hiệp mười
1475
01:51:46,719 --> 01:51:49,086
hay còn gọi là hiệp đấu của sự suy kiệt.
1476
01:51:49,088 --> 01:51:53,523
Drago có vẻ như đang dẫn trước về điểm,
nhưng Creed không chịu lùi bước.
1477
01:51:53,525 --> 01:51:55,525
Phải vậy chứ, Donnie. Tốt lắm.
1478
01:51:55,527 --> 01:51:58,462
Creed sử dụng
hết sức lực còn sót lại.
1479
01:51:58,464 --> 01:52:00,296
Drago đánh vào phần thân.
1480
01:52:00,298 --> 01:52:01,600
Giữ hắn đi!
1481
01:52:06,705 --> 01:52:08,739
Và đánh gục Creed một lần nữa.
1482
01:52:08,741 --> 01:52:11,442
Và đây có thể là kết thúc của trận đấu.
1483
01:52:41,106 --> 01:52:42,540
Đứng dậy, D.
1484
01:52:54,418 --> 01:52:57,753
Không ai có thể tiếp tục
thi đấu sau khi bị đòn như vậy,
1485
01:52:57,755 --> 01:52:59,622
nhưng Adonis Creed
đã tự đánh thức bản thân khỏi sàn đấu.
1486
01:52:59,624 --> 01:53:01,423
- Tên anh là gì?
- Creed.
1487
01:53:01,425 --> 01:53:02,827
Tên anh là gì?
1488
01:53:03,326 --> 01:53:04,629
Creed!
1489
01:53:08,132 --> 01:53:09,865
Bắt đầu!
1490
01:53:09,867 --> 01:53:13,235
Adonis Creed biết rằng
không thể di chuyển quanh Viktor Drago.
1491
01:53:13,237 --> 01:53:14,939
Anh ấy phải đánh trực tiếp.
1492
01:53:16,774 --> 01:53:17,875
Thân!
1493
01:53:18,910 --> 01:53:20,142
Thân!
1494
01:53:20,144 --> 01:53:21,777
Creed bỗng dưng bùng nổ!
1495
01:53:21,779 --> 01:53:22,780
Cố lên!
1496
01:53:24,081 --> 01:53:26,081
Drago đang bị đẩy lùi.
1497
01:53:30,687 --> 01:53:32,789
Và Drago gục rồi!
1498
01:53:35,092 --> 01:53:36,827
Có vậy chứ!
1499
01:53:37,995 --> 01:53:39,830
Quả là một bước ngoặt của trận đấu.
1500
01:53:43,067 --> 01:53:44,732
Hai.
1501
01:53:44,734 --> 01:53:46,901
Donnie, hắn đứng dậy,
cháu áp sát ngay.
1502
01:53:46,903 --> 01:53:47,971
Ba.
1503
01:53:49,439 --> 01:53:50,707
Bốn.
1504
01:53:52,742 --> 01:53:53,877
Năm.
1505
01:53:55,679 --> 01:53:57,612
- Sáu.
- Drago dậy rồi.
1506
01:53:57,614 --> 01:54:01,918
Tôi không thể tin rằng
hai người này vẫn còn có thể đứng vững.
1507
01:54:07,057 --> 01:54:08,424
Bắt đầu.
1508
01:54:12,562 --> 01:54:16,965
Drago có vẻ như đang bỏ xa
về điểm số, anh ta chỉ cần đứng vững
1509
01:54:16,967 --> 01:54:18,800
đến cuối trận đấu.
1510
01:54:18,802 --> 01:54:22,436
Creed lại tấn công tiếp,
dồn Drago về phía dây võ đài.
1511
01:54:22,438 --> 01:54:24,040
- Đấm vào thân!
- Yeah!
1512
01:54:27,010 --> 01:54:28,444
Cố lên, đánh gục nó đi!
1513
01:54:29,880 --> 01:54:30,947
Cố lên anh ơi.
1514
01:54:34,817 --> 01:54:36,985
Và Viktor Drago đã gục!
1515
01:54:36,987 --> 01:54:38,652
Một lần nữa!
1516
01:54:38,654 --> 01:54:41,094
Trận đấu quả là
đã sang một bước ngoặt lớn.
1517
01:54:51,567 --> 01:54:53,967
Creed đang gập người chịu đau.
1518
01:54:53,969 --> 01:54:57,006
trong khi Drago đang cố gượng dậy.
1519
01:55:26,567 --> 01:55:30,738
Drago dùng hết sức tàn,
anh vẫn có thể đứng dậy.
1520
01:55:44,619 --> 01:55:46,986
Họ vẫn tiếp tục vung nắm đấm, Max.
1521
01:55:46,988 --> 01:55:49,056
Creed liên tục áp sát.
1522
01:55:49,058 --> 01:55:51,891
Và trông thật khó coi, Jim.
1523
01:55:51,893 --> 01:55:54,328
Tôi không nghĩ là
Drago còn chút sức nào,
1524
01:55:54,330 --> 01:55:56,731
nhưng anh ta vẫn không bỏ cuộc.
1525
01:56:20,755 --> 01:56:22,688
Và như vậy! Trận đấu đã kết thúc!
1526
01:56:24,092 --> 01:56:26,125
Góc của Drago đã ném khăn.
1527
01:56:26,127 --> 01:56:29,729
Và Adonis Creed bảo
vệ thành công ngôi vô địch.
1528
01:56:29,731 --> 01:56:31,529
Bảo vệ danh tiếng của mình.
1529
01:56:31,531 --> 01:56:33,732
Tạo nên di sản của chính mình
1530
01:56:33,734 --> 01:56:39,038
Anh ấy vẫn là nhà
vô địch quyền anh hạng nặng thế giới.
1531
01:56:39,040 --> 01:56:44,576
Đám đông người Nga đã đứng
cả dậy chúc mừng tay đấm người Mỹ.
1532
01:56:59,559 --> 01:57:01,494
B đang ở đâu? B đâu rồi?
1533
01:57:01,496 --> 01:57:03,329
Bình tĩnh.
1534
01:57:03,331 --> 01:57:06,633
Lùi lại, mọi người lùi lại.
Chúng tôi cần không khí.
1535
01:57:07,267 --> 01:57:08,602
Yeah.
1536
01:57:11,772 --> 01:57:13,673
- Ta làm được rồi.
- Ta làm được rồi.
1537
01:57:37,596 --> 01:57:39,332
- Về nhà thôi.
- Về nhà thôi, D.
1538
01:57:46,173 --> 01:57:48,607
Con ổn, Ma.
Con không sao.
1539
01:57:55,781 --> 01:57:58,483
- Cháu làm được rồi.
- Nhóc làm được rồi.
1540
01:57:58,485 --> 01:57:59,952
Ông chú.
1541
01:58:13,165 --> 01:58:14,967
Giờ là thời của cháu.
1542
01:58:32,818 --> 01:58:35,154
Hey, okay, lùi lại.
1543
01:59:14,125 --> 01:59:15,394
Bố thế nào?
1544
01:59:20,798 --> 01:59:23,401
Con xin lỗi vì
quá lâu rồi mới đến thăm.
1545
01:59:28,540 --> 01:59:31,342
Con không biết những
chuyện này đáng lẽ sẽ phải đi đến đâu. Um...
1546
01:59:34,679 --> 01:59:38,047
Có lẽ con nên với bố là
Mẹ vẫn rất ổn.
1547
01:59:38,049 --> 01:59:40,717
Bố biết đấy, bà ấy mạnh mẽ.
1548
01:59:42,753 --> 01:59:44,987
Rocky cũng vậy.
1549
01:59:44,989 --> 01:59:46,189
- Cám ơn nhiều.
- Cám ơn.
1550
01:59:46,191 --> 01:59:47,791
Chú ấy rất mạnh mẽ.
1551
01:59:49,594 --> 01:59:51,762
Con có thể hiểu vì sao bố quý chú ấy.
1552
01:59:54,132 --> 01:59:57,366
Và cũng hiểu vì sao
bố muốn đấu với chú ấy.
1553
02:00:06,277 --> 02:00:07,778
Nghe này,
1554
02:00:09,746 --> 02:00:12,049
Con chỉ đến đây
để nói với bố rằng...
1555
02:00:18,523 --> 02:00:20,123
Con đã làm được.
1556
02:00:23,794 --> 02:00:26,029
Nhưng con không làm vì bố.
1557
02:00:29,466 --> 02:00:31,101
hay là vì bọn họ.
1558
02:00:33,136 --> 02:00:36,473
Con làm điều đó
bởi vì đó là trận đấu của mình.
1559
02:00:38,508 --> 02:00:40,444
Và khi con bước lên võ đài,
1560
02:00:43,480 --> 02:00:45,182
mọi thứ không phải chỉ xoay quanh con.
1561
02:00:48,452 --> 02:00:49,453
Xin chào.
1562
02:00:51,955 --> 02:00:53,588
Cháu hẳn là Logan.
1563
02:00:53,590 --> 02:00:55,023
Vâng. Ông là ai?
1564
02:00:55,025 --> 02:00:57,025
Lo, ai thế con?
1565
02:00:57,027 --> 02:01:00,861
Đôi khi ta nghĩ
mình phải tự làm tất cả.
1566
02:01:00,863 --> 02:01:02,266
Hey, Robert.
1567
02:01:03,567 --> 02:01:04,934
Nhưng ta không cần.
1568
02:01:06,236 --> 02:01:09,339
Ta chỉ đang đi quanh
khu phố này, nên là...
1569
02:01:15,612 --> 02:01:17,347
Đây là ông nội của con.
1570
02:01:28,891 --> 02:01:32,627
Cháu trông giống hệt bà cháu.
1571
02:01:34,530 --> 02:01:35,965
Con biết mà.
1572
02:01:42,972 --> 02:01:45,274
Con muốn giới thiệu bố với vài người.
1573
02:01:55,985 --> 02:01:57,819
Bố muốn vào trong không?
1574
02:02:05,361 --> 02:02:06,727
Yeah.
1575
02:02:06,729 --> 02:02:08,164
Để con.
1576
02:02:18,341 --> 02:02:21,974
- Đó là quả bóng ạ?
- Yeah.
1577
02:02:21,976 --> 02:02:24,012
- Chơi bắt bóng nhé?
- Vâng.
1578
02:02:25,113 --> 02:02:26,549
Của cháu này.
1579
02:02:27,550 --> 02:02:28,617
Đây là
1580
02:02:30,285 --> 02:02:33,920
cháu gái của bố. Amara.
1581
02:02:33,922 --> 02:02:35,957
Chào ông đi con.
1582
02:02:48,169 --> 02:02:59,269
Phụ đề được dịch bởi Minhchau1195