1 00:00:40,797 --> 00:00:50,897 Phụ đề Việt được dịch bởi Minhchau1195 Từ sub Anh của explosiveskull, Sync bởi GoldenBeard 2 00:04:14,068 --> 00:04:17,038 Yeah. Ta sẽ làm được. 3 00:04:19,675 --> 00:04:21,907 ...ngay tại MGM Grand tối nay, Roy. 4 00:04:21,909 --> 00:04:25,679 Anh biết đấy, khi Adonis Creed để thua "Pretty" Ricky Conlan, 5 00:04:25,681 --> 00:04:28,682 anh ta thực sự gây ra sự tò mò hơn bất cứ ai. 6 00:04:28,684 --> 00:04:30,584 Nhưng đó là một trận đấu hoành tráng, 7 00:04:30,586 --> 00:04:32,885 và kể từ đó, anh ấy đã có sáu trận thắng liên tiếp, 8 00:04:32,887 --> 00:04:37,256 Tối nay đọ sức với Danny "The Stuntman" Wheeler 9 00:04:37,258 --> 00:04:40,627 để trở thành nhà vô địch hạng nặng của thế giới. 10 00:04:40,629 --> 00:04:44,664 Điều đáng được nhắc đến là Creed đã đặt cược chiếc Mustang 11 00:04:44,666 --> 00:04:47,066 trước buổi đấu thử của họ, Roy. (sparring session) 12 00:04:47,068 --> 00:04:51,203 Và có tin đồn rằng chiếc Mustang đó cũng đang gặp nguy vào tối nay. 13 00:04:51,205 --> 00:04:54,642 Okay, mọi người ra ngoài. Đi thôi. 14 00:04:59,514 --> 00:05:00,881 - Hey. - Hey. 15 00:05:00,883 --> 00:05:02,782 - Anh thấy ổn chứ? - Mmm-hmm. 16 00:05:02,784 --> 00:05:06,485 Yeah. Nhớ phải giữ cao tay phải, được chứ? 17 00:05:06,487 --> 00:05:08,322 Tay trái của anh ta mạnh như tay phải. 18 00:05:09,056 --> 00:05:10,324 - Yep. - Yeah. 19 00:05:16,024 --> 00:05:17,424 Anh đã đi ị chưa? 20 00:05:20,501 --> 00:05:22,603 - Mmm-hmm. - Mmm-hmm. Okay, tốt. 21 00:05:25,706 --> 00:05:28,074 Chỉ là một trận đấu khác thôi, được chứ? 22 00:05:30,076 --> 00:05:31,579 Anh sẽ làm được. 23 00:05:44,391 --> 00:05:47,327 Nhóc biết đấy, chỉ có ba bước là lên đến cái võ đài đó. 24 00:05:48,562 --> 00:05:49,596 Chỉ ba bước. 25 00:05:51,264 --> 00:05:54,034 và tối nay, nó sẽ trông cao như một ngọn núi. 26 00:05:56,603 --> 00:05:59,704 Khi nhóc trèo qua mấy sợi dây, 27 00:05:59,706 --> 00:06:01,907 đó sẽ là nơi cô đơn nhất trên thế giới 28 00:06:01,909 --> 00:06:05,176 bởi vì nhóc sẽ ở đó với một võ sĩ khác 29 00:06:05,178 --> 00:06:06,513 người sẽ muốn hạ gục nhóc. 30 00:06:07,848 --> 00:06:10,315 Nên bây giờ, nhóc nên tự hỏi mình, 31 00:06:10,317 --> 00:06:12,752 nhóc ở đây để chứng minh điều gì đó cho người khác 32 00:06:14,621 --> 00:06:16,690 hay chứng minh điều gì đó cho chính mình? 33 00:06:20,827 --> 00:06:22,329 Cho chính mình. 34 00:06:23,797 --> 00:06:25,030 Đúng vậy. 35 00:06:26,233 --> 00:06:28,366 Giờ, để cháu hỏi chú vài câu. 36 00:06:28,368 --> 00:06:29,369 Gì nào? 37 00:06:31,103 --> 00:06:33,003 Tóc chú sao vậy? 38 00:06:33,005 --> 00:06:36,608 Chú chải nó. Đây là buổi tối đặc biệt. 39 00:06:36,610 --> 00:06:39,646 Không phải cháu nên nghĩ về điều gì đó khác à, anh chàng không ngoan? 40 00:06:43,215 --> 00:06:45,050 Giờ, cháu có thể chứng minh nó. 41 00:06:46,552 --> 00:06:48,753 Đi lấy lại chiếc Mustang của cháu đi. 42 00:06:50,957 --> 00:06:53,892 Hai anh chàng này thực sự đã cuốn vào nhau ở hiệp thứ tư này. 43 00:06:53,894 --> 00:06:57,294 Cho đến thời điểm này, sức trẻ của Creed đang vượt trội hơn kinh nghiệm của Wheeler. 44 00:06:57,296 --> 00:06:59,263 Tiến lên! Xông lên. Đánh đi! 45 00:06:59,265 --> 00:07:02,967 Có lẽ là phần đáng kinh ngạc nhất trong hành trình của Adonis Creed, Roy... 46 00:07:02,969 --> 00:07:04,501 Đừng bỏ thế thủ!. 47 00:07:04,503 --> 00:07:05,836 ...đó là tối nay, anh ấy chiến đấu... 48 00:07:05,838 --> 00:07:07,804 Giữ tay cao lên! 49 00:07:07,806 --> 00:07:09,273 ...cho chiếc đai đã được giữ bởi cả huấn luyện viên của mình, Rocky Balboa, 50 00:07:09,275 --> 00:07:12,209 và người cha của anh, Apollo Creed vĩ đại. 51 00:07:12,211 --> 00:07:14,111 Whoo! 52 00:07:14,113 --> 00:07:17,281 Wheeler có vẻ đã tỉnh ngộ. Ta đã thấy điều này trước đây, Roy. 53 00:07:17,283 --> 00:07:20,553 Khi Wheeler ngửi thấy máu, anh ta thực sự sẽ hăng hơn. 54 00:07:27,158 --> 00:07:28,494 Quay lại đi. 55 00:07:38,069 --> 00:07:39,503 Cố lên, D! 56 00:07:39,505 --> 00:07:41,471 Ba năm về trước, đó hẳn đã là cú nốc ao. 57 00:07:41,473 --> 00:07:44,777 Sức mạnh của Wheeler không còn như xưa, và Creed đã biết điều đó. 58 00:07:46,311 --> 00:07:47,978 Cậu nắm được hắn rồi. Giữ lợi thế đi! 59 00:07:47,980 --> 00:07:51,247 Creed đang có một nhiệm vụ, phải cố gắng giải quyết vấn đề ngay. 60 00:07:51,249 --> 00:07:54,017 Với một cú móc trái chính xác! 61 00:07:54,019 --> 00:07:57,721 Creed vẫn giữ nguyên phong độ, Max. Di chuyển, không vội vã. 62 00:07:57,723 --> 00:07:59,655 Cố lên, ngay bây giờ! Giơ tay lên! Giơ tay lên! 63 00:07:59,657 --> 00:08:02,124 Hai người đàn ông này đang thực sự chiến đấu. 64 00:08:02,126 --> 00:08:03,961 Cho nó biết mùi đi, Donnie! 65 00:08:03,963 --> 00:08:05,227 Một cú móc trái nữa làm đẩy lùi Wheeler. 66 00:08:05,229 --> 00:08:06,464 Cố lên, baby! 67 00:08:07,866 --> 00:08:10,533 Đó là một cú móc hàm lén lút từ bên trong, 68 00:08:10,535 --> 00:08:12,268 và Wheeler đang bị đau bởi nó, Roy. 69 00:08:12,270 --> 00:08:13,869 Yeah, cú đó làm chân anh ta chao đảo. 70 00:08:13,871 --> 00:08:16,039 - Lại một cú trời giáng! - Giữ hắn đi! 71 00:08:16,041 --> 00:08:17,673 Creed khiến anh ta gặp rắc rối, Max. 72 00:08:17,675 --> 00:08:19,410 Wheeler đang làm những gì có thể... 73 00:08:22,113 --> 00:08:24,213 Wheeler gục rồi! 74 00:08:24,215 --> 00:08:25,715 Wheeler đã gục xuống sàn! 75 00:08:25,717 --> 00:08:27,350 Nằm ở đó đi cu! 76 00:08:27,352 --> 00:08:28,918 Creed đã dạy mày đấy! 77 00:08:28,920 --> 00:08:30,353 Đến và trả tao chìa khóa! 78 00:08:30,355 --> 00:08:32,622 Dậy đi! dậy đi! 79 00:08:32,624 --> 00:08:34,090 Dậy đi, dậy đi nào! 80 00:08:34,092 --> 00:08:35,725 - Wheeler đang cố gượng dậy. - Một! 81 00:08:35,727 --> 00:08:37,426 - Nằm đó đi! - Hai! 82 00:08:37,428 --> 00:08:38,894 Tôi không biết anh ta có dậy nổi không, Roy. 83 00:08:38,896 --> 00:08:40,261 Ba! 84 00:08:40,263 --> 00:08:41,499 Bốn! 85 00:08:42,033 --> 00:08:43,599 Năm! 86 00:08:43,601 --> 00:08:44,602 Sáu! 87 00:08:45,637 --> 00:08:46,869 Bảy! 88 00:08:46,871 --> 00:08:47,872 Tám! 89 00:08:48,640 --> 00:08:50,106 Chín! 90 00:08:50,108 --> 00:08:51,539 Vậy là xong. Vậy là xong rồi. 91 00:08:51,541 --> 00:08:53,809 Kết thúc rồi, Max. 92 00:08:53,811 --> 00:08:56,078 Adonis Creed... 93 00:08:56,080 --> 00:08:57,747 Trả chìa khóa xe cho tao! 94 00:08:57,749 --> 00:09:00,417 ...đã trở thành nhà vô địch hạng nặng của thế giới. 95 00:09:02,486 --> 00:09:04,120 Anh biết mình vừa làm gì không? 96 00:09:04,122 --> 00:09:05,387 Yeah. 97 00:09:05,389 --> 00:09:07,823 Baby, anh biết điều gì vừa xảy ra không? 98 00:09:11,695 --> 00:09:14,629 Khi bạn nghĩ về việc cậu bé này đến từ đâu, 99 00:09:14,631 --> 00:09:18,333 đó là một khởi đầu bất khả thi nhất cho một võ sĩ, Roy. 100 00:09:18,335 --> 00:09:20,069 Trưởng thành theo cách cậu ấy đã làm 101 00:09:20,071 --> 00:09:23,304 đạt đến đỉnh cao nhất của quyền anh theo cách này... 102 00:09:23,306 --> 00:09:24,673 Là điều chưa từng có! 103 00:09:24,675 --> 00:09:26,641 Creed! Creed! Creed! 104 00:09:26,643 --> 00:09:29,444 Trở thành ứng cử viên số một là một chuyện. 105 00:09:29,446 --> 00:09:32,547 Trở thành nhà vô địch lại là một câu chuyện hoàn toàn khác . 106 00:09:34,951 --> 00:09:39,154 Đây là bước đầu tiên để xây dựng một di sản của chính anh ta, 107 00:09:39,156 --> 00:09:44,260 và tôi nóng lòng chờ xem điều gì sẽ đến với Adonis Creed. 108 00:09:48,799 --> 00:09:50,131 Whoa. 109 00:09:50,133 --> 00:09:51,533 Ý cháu là, chú nghĩ sao? 110 00:09:51,535 --> 00:09:53,034 Nó... 111 00:09:53,036 --> 00:09:54,803 Nó rất là đẹp. 112 00:09:54,805 --> 00:09:56,037 - Thật chứ? - Yeah. 113 00:09:56,039 --> 00:09:57,639 Nhưng ta phải nhanh lên thôi. 114 00:09:57,641 --> 00:09:59,239 Ý cháu là, cô ấy sẽ ra khỏi phòng tắm bất cứ lúc nào. 115 00:09:59,241 --> 00:10:01,241 Yo, Donnie, sao cháu không cho chú biết về việc này trước đây? 116 00:10:01,243 --> 00:10:02,443 Cháu không biết là mình sẽ chiến thắng. 117 00:10:02,445 --> 00:10:04,411 Thế cháu định làm gì với cái đó? 118 00:10:04,413 --> 00:10:06,413 Cháu không biết. 119 00:10:06,415 --> 00:10:08,482 Nói cháu biết cháu phải làm gì đi. 120 00:10:08,484 --> 00:10:11,019 Nhóc phải quỳ một gối xuống. 121 00:10:11,021 --> 00:10:12,252 Mọi người vẫn làm trò đó sao? 122 00:10:12,254 --> 00:10:13,922 Nhóc lúc nào cũng có thể gửi tin nhắn cho cô ấy mà. 123 00:10:13,924 --> 00:10:16,590 Thôi nào, ông chú, cháu đang rất nghiêm túc đấy, hiểu chứ? 124 00:10:16,592 --> 00:10:18,059 Ý cháu là, chú đã nói gì? 125 00:10:18,061 --> 00:10:19,127 - tới cô Adrian à? - Yeah. 126 00:10:19,129 --> 00:10:21,228 Chuyện đó đã lâu rồi. 127 00:10:21,230 --> 00:10:24,598 Bọn chú tới sở thú. Đó là vào mùa Đông. Trời có tuyết rơi 128 00:10:24,600 --> 00:10:26,600 Mọi thứ đều có mùi tươi mới. 129 00:10:26,602 --> 00:10:29,870 Có một con hổ. Nó có tuyết rơi ở trên lưng. 130 00:10:29,872 --> 00:10:32,639 - Và nó đi lại ở phía xa. - Okay, cháu hiểu rồi. cháu hiểu. 131 00:10:32,641 --> 00:10:34,209 Nói cháu nghe chú đã nói gì thôi. 132 00:10:34,211 --> 00:10:35,943 Chú đang kể đến phần đấy đây. 133 00:10:35,945 --> 00:10:37,678 Điều chú đã nói là... 134 00:10:37,680 --> 00:10:40,681 Chú đã hỏi bà ấy có phiền không nếu cưới chú, 135 00:10:40,683 --> 00:10:45,152 một cách diễn đạt rất ngu ngốc của câu: bà ấy là cả thế giới đối với chú, 136 00:10:45,154 --> 00:10:47,823 và bà ấy khiến chú trở nên tốt hơn những gì mình xứng đáng. 137 00:10:49,091 --> 00:10:50,358 Cháu hiểu không? 138 00:10:52,661 --> 00:10:53,894 Yeah. 139 00:10:53,896 --> 00:10:56,730 Nghe này, sao nhóc không tắt não đi một chút 140 00:10:56,732 --> 00:10:58,801 và để việc thổ lộ cho trái tim mình. 141 00:10:59,367 --> 00:11:00,636 Click. 142 00:11:01,904 --> 00:11:03,670 Nhóc sẽ làm được thôi. 143 00:11:03,672 --> 00:11:05,640 - Tắt não đi luôn hả? - Yeah. 144 00:11:06,608 --> 00:11:08,010 - Okay. - Mmm-hmm. 145 00:11:08,811 --> 00:11:10,911 - Được thôi. - Được rồi. 146 00:11:10,913 --> 00:11:12,347 Được rồi, cháu sẽ thử. 147 00:11:19,155 --> 00:11:20,588 - Hey, Ông chú. - Mmm. 148 00:11:22,891 --> 00:11:24,590 Chú ổn chứ? 149 00:11:24,592 --> 00:11:26,961 Yeah, rất ổn. Cám ơn nhóc. 150 00:11:28,097 --> 00:11:29,397 - Ổn. - Vậy được rồi. 151 00:11:55,389 --> 00:11:56,925 Em sẽ cưới anh chứ? 152 00:12:10,138 --> 00:12:11,438 Nghe này, B. 153 00:12:12,739 --> 00:12:15,274 Anh biết mình đã hẹn hò được vài năm rồi, 154 00:12:15,276 --> 00:12:18,476 và có điều gì đó giữa chúng ta đã trở nên khăng khít. 155 00:12:18,478 --> 00:12:20,313 Anh không biết diễn tả nó như thế nào, 156 00:12:20,315 --> 00:12:24,416 nhưng cảm giác có em ở bên cạnh là cảm giác 157 00:12:24,418 --> 00:12:27,352 mà anh không thể sống mà thiếu nó được. 158 00:12:27,354 --> 00:12:30,622 Anh nghe có vẻ điên, nhưng mà, Những gì anh đang muốn nói là... 159 00:12:36,597 --> 00:12:37,963 Em sẽ cưới anh chứ? 160 00:12:37,965 --> 00:12:39,631 Em vẫn đói anh ơi, 161 00:12:39,633 --> 00:12:40,968 Em chả hiểu sao nữa. 162 00:12:45,038 --> 00:12:46,506 Thật đấy hả, D? 163 00:12:47,708 --> 00:12:49,241 Yeah, tất nhiên là thật rồi. 164 00:12:49,243 --> 00:12:51,009 Không, đừng đùa nữa. 165 00:12:51,011 --> 00:12:52,145 Anh không đùa. 166 00:12:53,814 --> 00:12:55,449 Em không nghe thấy anh đã nói gì à? 167 00:12:57,150 --> 00:12:58,451 Không nghe thấy gì cơ? 168 00:13:00,320 --> 00:13:01,622 Hmm. 169 00:13:04,191 --> 00:13:05,659 Không nghe thấy gì cơ, D? 170 00:13:15,235 --> 00:13:16,502 Anh đã nói gì? 171 00:13:19,940 --> 00:13:21,942 Những điều mà em đều đã biết rồi. 172 00:13:24,410 --> 00:13:25,645 Nhắc lại đi. 173 00:13:27,480 --> 00:13:28,948 Anh nói là anh yêu em, 174 00:13:32,319 --> 00:13:33,653 và anh cần em. 175 00:13:35,289 --> 00:13:38,223 D, anh có biết mình đang làm gì không ? 176 00:13:38,225 --> 00:13:39,623 Ý anh là, có, đại khái là. 177 00:13:39,625 --> 00:13:41,093 Ý anh là gì, "đại khái"? 178 00:13:43,796 --> 00:13:44,830 Babe! 179 00:13:45,399 --> 00:13:46,830 Ý anh là... 180 00:13:46,832 --> 00:13:48,668 Thành thật với em, B, 181 00:13:50,370 --> 00:13:51,837 Em là người duy nhất 182 00:13:52,605 --> 00:13:54,840 mà anh muốn chia sẻ khoảnh khắc này. 183 00:13:58,477 --> 00:13:59,845 Bianca Taylor, 184 00:14:07,153 --> 00:14:08,654 Em sẽ cưới anh chứ? 185 00:14:11,456 --> 00:14:12,555 Yo. 186 00:14:14,260 --> 00:14:15,995 Yo. 187 00:14:17,696 --> 00:14:19,897 - "Yo"? nghĩa là yes à? - Đúng vậy. 188 00:14:19,899 --> 00:14:20,998 Là đồng ý à? 189 00:14:21,000 --> 00:14:23,267 Em đồng ý! 190 00:14:23,269 --> 00:14:24,502 Yeah. 191 00:15:18,356 --> 00:15:19,556 Viktor. 192 00:15:19,856 --> 00:15:21,256 Làm xong thì đổ xi măng xuống nhé 193 00:15:54,958 --> 00:15:56,358 Chàng trai của chúng ta trông khá đấy. 194 00:15:58,629 --> 00:16:00,097 Tôi chắc là anh đã nghe tin tốt rồi. 195 00:16:01,131 --> 00:16:02,166 Đến lúc rồi. 196 00:16:09,039 --> 00:16:11,540 Anh có bao giờ nghĩ đến việc quay trở lại LA không? 197 00:16:11,542 --> 00:16:13,777 Thôi xin, em ở Philadelphia mà. 198 00:16:15,079 --> 00:16:16,213 Yeah, em đoán vậy, 199 00:16:17,214 --> 00:16:19,548 nhưng mà có thêm không gian cũng tốt mà. 200 00:16:19,550 --> 00:16:21,682 và mẹ anh ở đó... 201 00:16:21,684 --> 00:16:24,119 và các công ty thu âm nữa. 202 00:16:24,121 --> 00:16:26,555 Có thể giúp em mang âm nhạc của mình đến nhiều người hơn. 203 00:16:26,557 --> 00:16:28,656 Hmm. 204 00:16:28,658 --> 00:16:32,262 Em không biết nữa, em cảm thấy mình đã làm tất cả có thể khi ở Philadelphia. 205 00:16:34,897 --> 00:16:38,368 Thời gian không thực sự đứng về phía em, anh hiểu chứ? 206 00:16:41,505 --> 00:16:42,805 Mmm-hmm. 207 00:16:47,377 --> 00:16:48,711 Vậy còn Rocky thì sao? 208 00:16:50,581 --> 00:16:52,913 Rocky có cuộc sống của chú ấy, D. 209 00:16:52,915 --> 00:16:54,351 Ta nên bắt đầu cuộc sống của ta. 210 00:17:31,487 --> 00:17:35,224 Hôm nay là một ngày lạnh đấy, Adrian, chắc chắn rồi. 211 00:17:36,993 --> 00:17:41,428 Anh đã cố gọi cho con trai mình Bobby, một vài lần. 212 00:17:41,430 --> 00:17:44,198 Nhưng anh cúp máy mỗi khi thằng bé định bắt máy 213 00:17:44,200 --> 00:17:46,935 bởi vì, anh không biết nói gì với nó. 214 00:17:48,371 --> 00:17:50,036 Lỡ như nó đã chấp nhận mọi thứ rồi, 215 00:17:50,038 --> 00:17:52,672 và anh thì như một lát cắt lớn của ngày hôm qua cố gắng trở thành ngày hôm nay? 216 00:17:52,674 --> 00:17:53,942 Anh chỉ là không thích nghi được. 217 00:17:56,211 --> 00:17:58,046 Ý anh là, anh phải làm gì đây? 218 00:17:59,615 --> 00:18:04,083 Gõ cửa nhà nó và nói, "Hey, dạo này con thế nào? 219 00:18:04,085 --> 00:18:07,956 "Đã bao lâu rồi, rất nhiều năm à?" Anh không biết nữa. 220 00:18:21,203 --> 00:18:22,270 Anh nhớ em. 221 00:19:18,058 --> 00:19:20,461 Anh chưa từng háo hức thế cho đến khi anh lái nó. 222 00:19:21,696 --> 00:19:22,761 Ý em là sao? 223 00:19:22,763 --> 00:19:24,231 Trông anh cười kìa. 224 00:19:24,965 --> 00:19:26,832 Anh đang rất vui. 225 00:19:26,834 --> 00:19:28,735 Xe đó là thứ duy nhất mà bố anh để lại. 226 00:19:28,737 --> 00:19:30,902 Ý anh là, chiếc xe và đôi tay này. 227 00:19:32,673 --> 00:19:35,274 - Anh chưa bao giờ kể về điều đó. - Yeah. 228 00:19:35,276 --> 00:19:38,012 Có chuyện gì với anh và mấy cái bí mật này vậy, Don? 229 00:19:46,453 --> 00:19:48,555 Mọi người thế nào? Ổn cả, tốt lắm. 230 00:19:50,124 --> 00:19:52,324 231 00:19:52,326 --> 00:19:54,161 - Mọi người ổn chứ? - Hey. 232 00:19:56,796 --> 00:19:59,063 - Hey, Isabelle. - Hey, Rock. 233 00:19:59,065 --> 00:20:03,267 Hey, nghe này. Có một gã to lớn ngồi ở đó, đang chờ anh. 234 00:20:03,269 --> 00:20:05,004 Anh ta bảo anh sẽ biết anh ta. 235 00:20:09,342 --> 00:20:10,742 Yo, nhà vô địch. 236 00:20:10,744 --> 00:20:14,011 Cậu phải đấu trận đó, anh bạn. Làm gã này câm mồm lại. 237 00:20:14,013 --> 00:20:16,047 Wheeler vẫn lảm nhảm à? 238 00:20:16,049 --> 00:20:17,616 Vẫn còn quá sớm cho một trận tái đấu, anh bạn ạ. 239 00:20:17,618 --> 00:20:20,652 Tăng âm lượng lên đi. 240 00:20:20,654 --> 00:20:23,356 ...và cái bị kịch lịch sử đã kết nối họ. 241 00:20:36,536 --> 00:20:37,870 Là anh à? 242 00:20:42,475 --> 00:20:43,875 Ảnh đẹp đấy. 243 00:20:46,012 --> 00:20:47,280 Yeah, chúng cũng khá. 244 00:20:50,882 --> 00:20:52,385 Không có ảnh của tôi. 245 00:20:53,252 --> 00:20:55,321 Không, không có bức ảnh nào đâu. 246 00:20:58,224 --> 00:20:59,592 Sao anh lại ở Philly? 247 00:21:01,993 --> 00:21:03,893 Anh không biết à? 248 00:21:03,895 --> 00:21:07,864 Võ sĩ người Ukraina Viktor Drago xuất hiện ở Philadelphia hôm nay 249 00:21:07,866 --> 00:21:09,834 để đưa ra thách thức một cách công khai 250 00:21:09,836 --> 00:21:12,969 đến nhà vô địch hạng nặng mới đăng quang gần đây Adonis Creed. 251 00:21:12,971 --> 00:21:17,040 Một cuộc họp báo đã được tổ chức trước đó bởi nhà quảng bá quyền anh Buddy Marcelle. 252 00:21:17,042 --> 00:21:20,377 Chúng tôi đã đến Philly để cho các bạn biết điều đó là nghiêm túc. 253 00:21:20,379 --> 00:21:23,380 Cậu trai ở đây, anh ta không phải là Danny Wheeler. 254 00:21:23,382 --> 00:21:27,984 Và một cách trung thực mà nói, Creed đã đấu với Danny muộn ba năm, 255 00:21:27,986 --> 00:21:29,221 Trận đấu dễ dàng. 256 00:21:30,522 --> 00:21:32,524 Mọi người ở đất nước này yêu mến anh. 257 00:21:35,994 --> 00:21:37,262 Nhưng ở Nga, 258 00:21:38,831 --> 00:21:41,333 không ai quan tâm đến cái tên Drago. 259 00:21:42,434 --> 00:21:44,336 Mọi thứ đã thay đổi vào đêm đó. 260 00:21:45,370 --> 00:21:47,439 Nghe này, anh biết đấy, chuyện đó đã từ 261 00:21:48,206 --> 00:21:50,275 cả triệu năm trước rồi. 262 00:21:52,009 --> 00:21:53,843 Vẫn như ngày hôm qua với tôi. 263 00:21:53,845 --> 00:21:58,013 Nên, anh đi xa như vậy đến đây chỉ để nói với tôi vậy à? 264 00:21:58,015 --> 00:22:01,284 Không phải là tình cờ mà con trai của Ivan Drago xuất hiện 265 00:22:01,286 --> 00:22:04,254 ngay sau khi con trai của Apollo Creed dành được đai vô địch 266 00:22:04,256 --> 00:22:07,424 Đây là nhà Creed đấu với nhà Drago. 267 00:22:07,426 --> 00:22:09,958 Đây là trận đấu mà cả thế giới muốn theo dõi. 268 00:22:09,960 --> 00:22:12,294 và đây là trận đấu anh ta nên tham dự. 269 00:22:12,296 --> 00:22:14,997 Trừ khi anh ta sợ rằng lịch sử sẽ tự lặp lại. 270 00:22:14,999 --> 00:22:18,133 Lịch sử đó là trận đấu kinh khủng năm 1985 271 00:22:18,135 --> 00:22:22,572 mà huyền thoại quyền anh Apollo Creed đã bị giết bởi đấu sĩ người Nga 272 00:22:22,574 --> 00:22:24,273 Ivan Drago. 273 00:22:24,275 --> 00:22:27,276 Huấn luyện viên của Apollo là Rocky Balboa đã bị chỉ trích gay gắt 274 00:22:27,278 --> 00:22:29,146 vì đã thất bại trong việc dừng trận đấu đó. 275 00:22:29,748 --> 00:22:31,582 D. 276 00:22:33,919 --> 00:22:35,352 Đó chỉ là chiêu trò để thu hút sự chú ý. 277 00:22:38,824 --> 00:22:39,988 Đừng lo về việc đó. 278 00:22:39,990 --> 00:22:42,090 Và đừng quên là, 279 00:22:42,092 --> 00:22:46,597 cuối năm đó, Balboa đã đánh bại Drago trên chính sân nhà của anh ta, nước Nga. 280 00:22:48,232 --> 00:22:51,302 Chỉ vì anh, tôi đã mất tất cả. 281 00:22:52,969 --> 00:22:54,171 Đất nước. 282 00:22:55,372 --> 00:22:56,373 Sự tôn trọng. 283 00:23:00,878 --> 00:23:02,111 Vợ. 284 00:23:05,014 --> 00:23:07,749 Anh đã bao giờ nhìn thấy những con chó đi hoang ở Ukraine chưa? 285 00:23:07,751 --> 00:23:09,518 Chúng đi nhiều ngày mà không có thức ăn. 286 00:23:09,520 --> 00:23:12,521 Người ta nhổ vào chúng. Chúng không có gì cả. 287 00:23:12,523 --> 00:23:14,288 Không nhà. 288 00:23:14,290 --> 00:23:17,394 Chỉ có ý chí để tồn tại, để chiến đấu. 289 00:23:22,131 --> 00:23:23,399 Tôi có con trai. 290 00:23:29,138 --> 00:23:30,573 Tất cả những gì nó biết 291 00:23:31,842 --> 00:23:33,042 là thứ này. 292 00:23:39,082 --> 00:23:41,551 Con trai tôi sẽ đánh bại thằng nhóc của anh. 293 00:23:42,987 --> 00:23:44,354 Hôm nay là một ngày dài. 294 00:23:46,689 --> 00:23:48,057 Tôi nghĩ chúng ta nói đủ rồi. 295 00:23:50,660 --> 00:23:53,530 Bởi vì ở đây chúng tôi đuổi đám chó hoang đi. 296 00:24:08,645 --> 00:24:09,679 Hmm. 297 00:24:18,354 --> 00:24:19,656 Ảnh đẹp đấy. 298 00:24:29,566 --> 00:24:32,165 Chú chợt nghĩ ra là cháu sẽ ở đây. 299 00:24:32,167 --> 00:24:35,772 Cháu biết đấy, chú đã thử gọi và gọi, nhưng chả có ai bắt máy hay gì đó tương tự. 300 00:24:40,375 --> 00:24:43,510 Có vẻ hơi sớm để tập luyện nhỉ, nhóc nghĩ vậy không, sau một trận đấu? 301 00:24:43,512 --> 00:24:45,113 Cháu chỉ đang cố giải tỏa đầu óc. 302 00:24:46,049 --> 00:24:47,781 Chú hiểu. 303 00:24:47,783 --> 00:24:50,183 Rẻ hơn là gặp bác sĩ tâm lý, chắc chắn rồi. 304 00:24:52,354 --> 00:24:55,155 Hey, Don, thôi nào. Chú biết có chuyện gì rồi. 305 00:24:55,157 --> 00:24:57,359 Nhưng cháu không được để nó ảnh hưởng đến. 306 00:24:59,028 --> 00:25:01,161 Chú biết cháu cảm thấy thế nào. 307 00:25:01,163 --> 00:25:04,464 - Oh, thật vậy? - Uh, chú biết. 308 00:25:04,466 --> 00:25:08,437 Điều đó đã xảy ra rất lâu rồi, nó chả liên quan gì đến cháu cả. 309 00:25:10,739 --> 00:25:14,841 Nghe này, trận đấu đó là điều Apollo muốn, hiểu chứ? 310 00:25:14,843 --> 00:25:16,743 Nó không nên xảy ra. 311 00:25:16,745 --> 00:25:17,746 Nhưng nó đã xảy ra rồi. 312 00:25:20,449 --> 00:25:22,149 Và cháu phải quên nó đi. 313 00:25:23,685 --> 00:25:24,751 Thôi nào. 314 00:25:29,357 --> 00:25:30,991 Chú đã xem anh ta đấu chưa? 315 00:25:30,993 --> 00:25:34,293 Chú đã xem cậu ta trên Sport TV và mấy thứ tương tự. 316 00:25:34,295 --> 00:25:36,564 Cậu ta to đấy, nhưng thô. 317 00:25:37,933 --> 00:25:41,369 Cậu ta không phải cỗ máy chiến đấu như cháu, chắc chắn đấy. 318 00:25:42,104 --> 00:25:43,837 Nhóc biết gì không? 319 00:25:43,839 --> 00:25:46,405 Chú sẽ làm nhóc vui lên, vì hôm nay sẽ là ngày may mắn của nhóc đấy. 320 00:25:46,407 --> 00:25:48,374 Giáng sinh đến sớm hơn với nhóc, 321 00:25:48,376 --> 00:25:50,476 'vì ta sẽ giữ cái bao cát này, nhóc may mắn đấy. 322 00:25:50,478 --> 00:25:52,444 - Không, chú mới là người cảm thấy may mắn. - Vì sao? 323 00:25:52,446 --> 00:25:53,980 'Vì cháu sẽ để chú giữ bao cát cho cháu. 324 00:25:53,982 --> 00:25:55,581 Yo. 325 00:25:55,583 --> 00:25:57,752 Vậy đấy. Tốt hơn đấy. 326 00:26:27,948 --> 00:26:31,686 Creed nhận những đòn rất đau. Trận đấu sẽ kết thúc sớm thôi. 327 00:26:34,521 --> 00:26:37,524 Creed gục rồi! Và anh ta có vẻ bị thương nặng. 328 00:26:38,893 --> 00:26:41,093 Apollo đang nằm trên sàn trông có vẻ không có phản ứng gì. 329 00:26:41,095 --> 00:26:42,529 Điều này không ổn chút nào. 330 00:26:43,798 --> 00:26:45,733 Không có cử động nào. 331 00:26:58,712 --> 00:27:01,779 ♪ Long lanh trong đôi mắt tôi và lúc tôi còn trẻ 332 00:27:01,781 --> 00:27:06,417 ♪ Biết những gì họ nói Tôi bỏ chạy khỏi nhà 333 00:27:06,419 --> 00:27:10,254 ♪ Tôi cám ơn Tôi đã hiểu được thế giới 334 00:27:10,256 --> 00:27:11,725 ♪ Hoo hoo, yeah 335 00:27:12,625 --> 00:27:16,394 ♪ Họ nghĩ tôi là một cô gái đã tan vỡ 336 00:27:16,396 --> 00:27:18,696 ♪ Hoo hoo, yeah 337 00:27:18,698 --> 00:27:21,935 ♪ Tôi nghĩ mình đang yêu sự mất mát 338 00:27:23,036 --> 00:27:24,769 Giọng hát tuyệt quá. 339 00:27:24,771 --> 00:27:28,340 ♪ Trái tim tôi tan vỡ Nhưng ít ra nó đã được chạm vào♪ 340 00:27:29,374 --> 00:27:30,810 Xin lỗi cậu vì mấy chiêu trò 341 00:27:32,045 --> 00:27:33,546 Nhưng mọi người thích một màn diễn hay. 342 00:27:35,048 --> 00:27:36,547 Đó là một trò khá bẩn đấy, ông bạn. 343 00:27:36,549 --> 00:27:38,348 Không có gì là cá nhân đâu. 344 00:27:38,350 --> 00:27:40,151 Không thể nói hết về niềm tự hào của tôi với môn thể thao của chúng ta, 345 00:27:40,153 --> 00:27:42,385 nhưng nó cũng chỉ là trò chơi thôi. 346 00:27:42,387 --> 00:27:44,055 Ông gọi nó là gì cũng được. 347 00:27:44,057 --> 00:27:46,691 Theo tôi thì ông chỉ đang cố kiếm tiền thôi. 348 00:27:46,693 --> 00:27:48,360 Tiền chỉ là hiệu ứng phụ thôi. 349 00:27:50,196 --> 00:27:53,630 "Tiếng ồn trong rừng" không thể tự nó phát ra. 350 00:27:53,632 --> 00:27:55,565 Ai đó hẳn phải khiến nó nổi lên. 351 00:27:55,567 --> 00:27:57,300 Khiến nó trở nên tồn tại. 352 00:27:57,302 --> 00:27:59,203 Oh, yeah, đó hẳn phải là ông hả? 353 00:27:59,205 --> 00:28:01,645 Cậu có thấy ai khác quan tâm ngoài tôi không? 354 00:28:03,509 --> 00:28:05,243 Tôi muốn thứ mà cậu cũng muốn. 355 00:28:05,245 --> 00:28:06,879 Yeah? Là thứ gì? 356 00:28:10,216 --> 00:28:11,581 Trong lịch sử của quyền anh, 357 00:28:11,583 --> 00:28:14,417 đã có 77 nhà vô địch hạng nặng. 358 00:28:14,419 --> 00:28:15,687 Cậu biết điều đó không? 359 00:28:16,789 --> 00:28:18,690 Cậu nghĩ người ta sẽ biết đến bao nhiêu trong số đó? 360 00:28:20,058 --> 00:28:21,059 Bốn? 361 00:28:21,827 --> 00:28:22,828 Năm? 362 00:28:26,632 --> 00:28:28,965 Đai vô địch là không đủ. 363 00:28:28,967 --> 00:28:31,470 Cậu cần một giai thoại. Điều gì đó đáng nhớ. 364 00:28:32,671 --> 00:28:36,239 Bố cậu, ông ấy biết điều đó. 365 00:28:36,241 --> 00:28:37,910 Tự biết lượng sức mình, 366 00:28:39,011 --> 00:28:40,411 và biết dừng lại khi đã lên đến đỉnh. 367 00:28:41,213 --> 00:28:42,581 Biết tự lượng sức. 368 00:28:44,482 --> 00:28:46,384 Ít nhất cậu đã hiểu được điều đó qua bố mình. 369 00:28:50,088 --> 00:28:52,623 Đó chắc hẳn là lời mà Rocky thì thầm vào tai cậu. 370 00:29:00,565 --> 00:29:01,833 Tôi nghiêm túc đấy. 371 00:29:03,901 --> 00:29:04,968 Giọng hát rất tuyệt. 372 00:29:04,970 --> 00:29:07,070 Yo, cám ơn. 373 00:29:07,072 --> 00:29:08,973 Thật sự cám ơn các bạn. 374 00:29:21,586 --> 00:29:23,185 Có chuyện gì, nhóc? 375 00:29:23,187 --> 00:29:24,655 Ta cần phải nói chuyện. 376 00:29:26,123 --> 00:29:28,492 Ra ngoài đi dạo cho thoáng nhé. 377 00:29:29,460 --> 00:29:32,597 Okay? trong này khá là ngột ngạt. 378 00:29:33,531 --> 00:29:35,497 Nhìn cái đèn đó xem. 379 00:29:35,499 --> 00:29:37,466 Nó đã hỏng được vài năm rồi. 380 00:29:37,468 --> 00:29:39,434 Nó làm chú phát điên. 381 00:29:39,436 --> 00:29:42,037 Thành phố không sửa nó, cũng chả làm gì. 382 00:29:42,039 --> 00:29:44,075 Đèn mà không sáng 383 00:29:45,309 --> 00:29:47,408 thì gọi gì là đèn, phải không? 384 00:29:47,410 --> 00:29:50,114 Khá là hài, mà nghe cũng ngu ngốc nữa. 385 00:29:50,848 --> 00:29:51,883 Hey. 386 00:29:53,184 --> 00:29:54,551 Cháu phải tham dự trận đấu. 387 00:30:00,457 --> 00:30:02,258 Tại sao? 388 00:30:02,260 --> 00:30:04,059 Mấy gã đó đã giết bố cháu. 389 00:30:04,061 --> 00:30:06,728 Giờ chúng đi lại khệnh khạng, nói năng bố đời? 390 00:30:06,730 --> 00:30:07,999 Cháu không thể để yên được. 391 00:30:10,567 --> 00:30:11,835 Cháu là nhà vô địch mà, phải không? 392 00:30:12,535 --> 00:30:14,236 Yeah. 393 00:30:14,238 --> 00:30:15,803 Nên cháu không có lựa chọn nào. 394 00:30:15,805 --> 00:30:16,806 Lựa chọn? 395 00:30:18,109 --> 00:30:20,475 Bố cháu cũng đã nói điều tương tự, 396 00:30:20,477 --> 00:30:23,478 và ông ấy chết ngay đây, trên đôi tay ta. 397 00:30:23,480 --> 00:30:25,713 Nhìn xem lựa chọn của ông ấy đã khiến mẹ cháu trải qua điều gì. 398 00:30:25,715 --> 00:30:28,750 Cháu không muốn tất cả những điều đó lặp lại lần nữa chứ? phải không? 399 00:30:28,752 --> 00:30:30,551 Cháu tưởng chú sẽ hiểu. 400 00:30:30,553 --> 00:30:33,488 Nếu cháu không nhận đấu trận này, cháu sẽ phải chấp nhận mọi thứ như bây giờ. 401 00:30:33,490 --> 00:30:36,424 Thằng nhóc đó được nuôi dạy trong sự thù ghét, Cháu hiểu chú nói gì chứ? 402 00:30:36,426 --> 00:30:38,326 Cháu thì không. Đừng đấu. 403 00:30:38,328 --> 00:30:39,761 - Nhưng chú đã đấu. - Chuyện đó khác. 404 00:30:39,763 --> 00:30:40,964 Chuyện đó khác gì? 405 00:30:42,299 --> 00:30:43,700 Khác rất nhiều. 406 00:30:45,268 --> 00:30:48,236 Đáng lẽ chú phải là người đấu với Drago đêm đó 407 00:30:48,238 --> 00:30:50,138 không phải là bố cháu. 408 00:30:50,140 --> 00:30:52,075 Và chú đã có thể ném cái khăn xin dừng trận đấu, 409 00:30:52,976 --> 00:30:54,776 nhưng chú đã không làm. 410 00:30:54,778 --> 00:30:56,978 Và chú phải sống với điều đó. 411 00:30:56,980 --> 00:30:59,347 Và khi chú thực sự lên võ đài, 412 00:30:59,349 --> 00:31:02,350 gã đó đã làm tổn thương những thứ trong ta 413 00:31:02,352 --> 00:31:03,920 những thương tổn không bao giờ có thể chữa lành 414 00:31:07,489 --> 00:31:08,925 Nó không đáng đâu. 415 00:31:10,492 --> 00:31:11,760 Không đáng chút nào. 416 00:31:14,297 --> 00:31:16,431 Sao cháu lại muốn đấu? 417 00:31:16,433 --> 00:31:18,333 Chú nói về cái gì vậy? Cháu vừa bảo tại sao rồi mà. 418 00:31:18,335 --> 00:31:19,766 Không, cháu chưa nói, Donnie. 419 00:31:19,768 --> 00:31:21,768 Sao cháu lại muốn đấu? 420 00:31:21,770 --> 00:31:23,637 Chú hiểu tại sao bọn họ lại muốn đấu với cháu. 421 00:31:23,639 --> 00:31:25,038 Chú biết bọn họ đang chiến đấu cho thứ gì. 422 00:31:25,040 --> 00:31:26,141 Còn cháu thì sao? 423 00:31:27,243 --> 00:31:29,910 Nghe chú này, cháu có mọi thứ để mất. 424 00:31:29,912 --> 00:31:31,645 Cậu ta không có gì để mất cả. 425 00:31:31,647 --> 00:31:34,081 Khi một võ sĩ không có gì để mất, anh ta rất nguy hiểm. 426 00:31:34,083 --> 00:31:35,184 Cháu cũng nguy hiểm! 427 00:31:44,226 --> 00:31:46,059 Chú nghĩ cháu sẽ thua. 428 00:31:46,061 --> 00:31:47,229 Chú không nói vậy. 429 00:31:48,931 --> 00:31:51,166 Chú cũng nói hắn không có đủ kinh nghiệm. 430 00:31:52,201 --> 00:31:54,236 - Thô, phải không? - Yeah. 431 00:31:55,771 --> 00:31:58,438 Nhưng chú không nghĩ là cháu thắng được hắn. 432 00:31:58,440 --> 00:31:59,940 - Đó là tất cả những gì chú muốn nói à? - Không. 433 00:31:59,942 --> 00:32:01,341 Không, đó không phải điều chú đang nói. 434 00:32:01,343 --> 00:32:03,509 Chú nói là Chú sẽ không ở đây mãi mãi. 435 00:32:03,511 --> 00:32:04,945 Và điều đó có nghĩa là gì? 436 00:32:04,947 --> 00:32:06,847 Nghĩa là cháu phải tự đưa ra những suy nghĩ đúng đắn. 437 00:32:06,849 --> 00:32:08,917 Oh, chú muốn nói về quyết định đúng à, Rock? 438 00:32:09,952 --> 00:32:11,952 Chú ở trong cái nhà này một mình. 439 00:32:11,954 --> 00:32:13,853 Ai là người chăm sóc cho chú? Là cháu. 440 00:32:13,855 --> 00:32:15,290 Cháu đã ở đây vì chú! 441 00:32:16,758 --> 00:32:18,127 Chú còn ai nữa? 442 00:32:24,032 --> 00:32:25,033 Nghe này. 443 00:32:26,801 --> 00:32:29,003 Cháu sẽ đấu trận này dù có hoặc không có chú. 444 00:32:41,249 --> 00:32:42,884 Sẽ không có ta đâu. 445 00:32:43,718 --> 00:32:45,519 Ta không làm được. 446 00:32:45,521 --> 00:32:46,854 Như vậy sao? 447 00:32:47,855 --> 00:32:49,190 Chú cứ thế bỏ đi ? 448 00:32:52,427 --> 00:32:55,263 Ít ra lần này chú không phải lo lắng về việc ném khăn xin hàng nữa nhỉ. 449 00:33:00,368 --> 00:33:01,568 Yeah. 450 00:33:05,440 --> 00:33:06,673 Yeah. 451 00:33:36,770 --> 00:33:38,571 D, anh ổn không? 452 00:33:38,573 --> 00:33:40,305 Là Rocky. 453 00:33:40,307 --> 00:33:41,606 Rocky làm sao? 454 00:33:41,608 --> 00:33:43,076 Chú ấy không huấn luyện anh cho trận đấu. 455 00:33:44,811 --> 00:33:46,644 Khoan đã, anh định đấu trận đó à? 456 00:33:46,646 --> 00:33:48,313 Sau tất cả những khó khăn mà ta đã trải qua. 457 00:33:48,315 --> 00:33:50,982 Giờ ông ấy quyết để mặc anh. Thật vớ vẩn! 458 00:33:50,984 --> 00:33:52,851 Anh đã chăm sóc khi ông ấy mắc ung thư. 459 00:33:52,853 --> 00:33:54,486 Ông ta có thể đã chết, B. 460 00:33:54,488 --> 00:33:56,221 Em nghĩ ông ấy có những lý do của mình. 461 00:33:56,223 --> 00:33:57,290 Oh, yeah? Như là gì? 462 00:33:58,625 --> 00:33:59,826 Như là gì nào? 463 00:34:04,264 --> 00:34:05,298 Anh không cần ông ấy. 464 00:34:53,112 --> 00:34:54,146 Yo. 465 00:34:59,118 --> 00:35:00,252 Em thích nó. 466 00:35:00,786 --> 00:35:02,252 Anh cũng vậy. 467 00:35:02,254 --> 00:35:05,822 Em chỉ cần một góc nhỏ của phòng đó để làm studio. 468 00:35:05,824 --> 00:35:07,259 Được đấy. Của em tất. 469 00:35:09,195 --> 00:35:10,861 Sao vậy? 470 00:35:10,863 --> 00:35:12,896 Em không biết nữa. Có lẽ em chỉ hơi mệt sau chuyến bay. 471 00:35:12,898 --> 00:35:13,964 Em ổn. 472 00:35:13,966 --> 00:35:15,265 Chúng ta không cần phải ra ngoài. 473 00:35:15,267 --> 00:35:17,935 Ta cứ ở nhà, gọi ít đồ ăn. 474 00:35:17,937 --> 00:35:21,806 Hmm. Không, anh à, anh phải nói chuyện với bà ấy. 475 00:35:32,318 --> 00:35:33,718 Nhạc của cháu sao rồi? 476 00:35:34,919 --> 00:35:36,288 Oh, Donnie không nói với cô ạ? 477 00:35:38,457 --> 00:35:39,458 D? 478 00:35:40,392 --> 00:35:42,160 Uh... Anh quên mất. 479 00:35:43,329 --> 00:35:45,331 Oh. Yeah, cháu ký hợp đồng rồi. 480 00:35:46,331 --> 00:35:48,164 Hello. 481 00:35:48,166 --> 00:35:49,999 Yeah, nó rất tuyệt. Các hãng thu âm đó cũng rất thành công. 482 00:35:50,001 --> 00:35:51,602 Cháu sẽ đến những lễ hội vào hè này. 483 00:35:52,971 --> 00:35:54,538 - Chúc mừng cháu. - Cám ơn cô. 484 00:36:02,981 --> 00:36:04,315 Thế còn Rocky thì sao? 485 00:36:05,583 --> 00:36:06,949 Ông ấy không muốn đến đây à? 486 00:36:06,951 --> 00:36:09,387 Không, mẹ biết chú ấy thế nào 487 00:36:10,455 --> 00:36:11,522 với việc phải đi xa đấy. 488 00:36:24,335 --> 00:36:25,470 Okay, Mẹ à. 489 00:36:27,372 --> 00:36:29,572 Con chắc là mẹ đã đoán ra, nhưng mà... 490 00:36:29,574 --> 00:36:30,774 Oh, yeah. 491 00:36:31,442 --> 00:36:32,809 Mẹ đã biết rồi. 492 00:36:36,714 --> 00:36:38,048 Ăn nhiều muối, 493 00:36:39,484 --> 00:36:40,784 Tóc thì óng, 494 00:36:41,818 --> 00:36:43,488 da thì sáng. 495 00:36:45,856 --> 00:36:47,525 Cháu có thai mấy tháng rồi? 496 00:36:48,292 --> 00:36:49,293 Mmm? 497 00:36:51,629 --> 00:36:52,896 Ma, mẹ nghĩ... 498 00:36:53,498 --> 00:36:54,563 Mẹ nghĩ là... 499 00:36:54,565 --> 00:36:56,398 Uh-uh. 500 00:36:56,400 --> 00:36:57,401 Không. 501 00:36:58,135 --> 00:36:59,801 Bọn con thậm chí còn không... không. 502 00:36:59,803 --> 00:37:01,202 Mẹ anh biết đùa đấy, okay. 503 00:37:01,204 --> 00:37:03,574 Không, cháu không có. 504 00:37:04,541 --> 00:37:05,807 Được thôi. 505 00:37:05,809 --> 00:37:07,177 Mmm-mmm. 506 00:37:16,119 --> 00:37:18,320 - Kết quả thế nào? - D, đừng động vào. 507 00:37:18,322 --> 00:37:20,355 Không, anh không bận tâm việc em đã tè vào nó. Anh chỉ muốn xem thôi... 508 00:37:20,357 --> 00:37:21,925 Em không muốn anh làm hỏng nó. 509 00:37:24,561 --> 00:37:25,562 Kết quả thế nào? 510 00:37:27,531 --> 00:37:29,830 Là hai vạch màu xanh. 511 00:37:29,832 --> 00:37:33,501 Hai vạch màu xanh? Nghĩa là thế nào? 512 00:37:33,503 --> 00:37:34,937 Hai vạch màu xanh. 513 00:37:39,810 --> 00:37:41,545 Có thể nó bị hỏng. 514 00:37:53,923 --> 00:37:55,757 Điên rồ thật. 515 00:37:55,759 --> 00:37:57,126 Mmm-hmm. 516 00:37:58,562 --> 00:38:00,262 Em không biết, D. 517 00:38:02,998 --> 00:38:04,467 Em không biết nữa 518 00:38:10,973 --> 00:38:12,239 Em từng nói là em luôn muốn có con mà, phải không? 519 00:38:12,241 --> 00:38:13,876 Nhưng em không nói là muốn có quá sớm. 520 00:38:17,113 --> 00:38:18,612 Em không biết liệu em... 521 00:38:18,614 --> 00:38:22,084 Liệu ta đã sẵn sàng chưa. 522 00:38:33,763 --> 00:38:35,297 Vậy ta hãy sẵn sàng thôi. 523 00:38:39,602 --> 00:38:40,636 Yeah. 524 00:38:47,243 --> 00:38:49,810 Con bé đã nói với gia đình nó chưa? 525 00:38:49,812 --> 00:38:53,079 Cô ấy đang, nói chuyện điện thoại với dì của mình. 526 00:38:53,081 --> 00:38:55,449 Oh, Bianca là cô gái tốt. 527 00:38:55,451 --> 00:38:58,421 Sao con bé lại đồng ý cưới con, Mẹ chả hiểu nữa. 528 00:38:59,220 --> 00:39:00,623 Con cũng không hiểu. 529 00:39:04,860 --> 00:39:07,095 Oh, thật tuyệt khi có con ở nhà. 530 00:39:09,063 --> 00:39:10,265 Mẹ, um... 531 00:39:13,935 --> 00:39:15,170 Trận đấu 532 00:39:17,138 --> 00:39:18,473 giữa con 533 00:39:20,141 --> 00:39:21,609 và con trai của Ivan Drago... 534 00:39:25,848 --> 00:39:27,115 Con sẽ đấu. 535 00:39:28,082 --> 00:39:29,317 Okay. 536 00:39:33,488 --> 00:39:35,221 Chỉ vậy thôi sao? 537 00:39:35,223 --> 00:39:36,756 Còn điều gì khác để nói không? 538 00:39:36,758 --> 00:39:38,090 Điều đó không phiền đến mẹ à? 539 00:39:38,092 --> 00:39:39,661 Oh, con nghĩ điều này làm phiền đến mẹ sao? 540 00:39:41,229 --> 00:39:42,895 Con là người đàn ông đã trưởng thành. 541 00:39:42,897 --> 00:39:45,898 Việc mẹ hay người khác nghĩ gì không quan trọng nữa. 542 00:39:45,900 --> 00:39:48,701 Con muốn đấu với người đó, đó là việc của con. 543 00:39:48,703 --> 00:39:50,538 Con không cần sự chấp thuận của mẹ 544 00:39:52,206 --> 00:39:54,139 Và con hẳn cũng không có ủng hộ từ Rocky. 545 00:39:54,141 --> 00:39:55,510 Rocky không hiểu. 546 00:39:57,110 --> 00:39:58,413 Đó không phải bố ông ấy. 547 00:40:01,148 --> 00:40:02,517 Thứ đã thay đổi cuộc đời con. 548 00:40:03,150 --> 00:40:04,517 Cuộc đời mẹ. 549 00:40:04,519 --> 00:40:06,017 Mẹ đang nói rằng mình không nhớ ông ấy sao? 550 00:40:06,019 --> 00:40:07,954 Vớ vẩn! 551 00:40:07,956 --> 00:40:09,454 Đừng có cố làm như điều này là vì mẹ. 552 00:40:09,456 --> 00:40:12,290 Và cũng đừng tỏ ra là điều này là vì bố con. 553 00:40:12,292 --> 00:40:14,927 Con đã trở thành nhà vô địch thế giới mà không có ông ấy 554 00:40:14,929 --> 00:40:18,163 Vậy tại sao con không có cảm giác vô địch? 555 00:40:18,165 --> 00:40:21,735 Nếu bố con ở đây, ông ấy sẽ nói mình cũng không có cảm giác như vậy. 556 00:40:22,804 --> 00:40:24,104 Nhưng ông ấy không ở đây. 557 00:40:28,108 --> 00:40:30,410 Mẹ chỉ hy vọng con sẽ ở đây vì con cái mình. 558 00:40:37,150 --> 00:40:38,752 Sao anh ngốc vậy? 559 00:40:42,756 --> 00:40:44,222 Dừng lại. 560 00:40:44,224 --> 00:40:46,591 D, anh đang làm em buồn với đống râu ngắn ngủn đấy. 561 00:40:46,593 --> 00:40:48,127 Thiếu tôn trọng quá. 562 00:40:53,800 --> 00:40:55,099 Sao em không hát cho anh và con? 563 00:40:55,101 --> 00:40:57,636 Không, em đâu phải cái máy hát. 564 00:40:57,638 --> 00:41:00,337 Em cũng sẽ không đi lại quanh nhà, với đôi chân trần và cái bụng chửa, 565 00:41:00,339 --> 00:41:01,873 làm cho anh vài cái bánh kẹp đâu. 566 00:41:01,875 --> 00:41:04,876 Con nghe thấy chưa? Không bánh kẹp, không hát hò. 567 00:41:07,014 --> 00:41:08,345 Mẹ con thực sự ghét chúng ta. 568 00:41:08,347 --> 00:41:09,783 Con nghe thấy không? 569 00:41:13,319 --> 00:41:15,421 Nếu đứa bé không thể thì sao, D? 570 00:41:16,790 --> 00:41:18,190 Không thể gì cơ? 571 00:41:18,659 --> 00:41:20,126 Không nghe được ấy. 572 00:41:23,095 --> 00:41:25,131 Anh biết nó có thể di truyền chứ? 573 00:41:29,903 --> 00:41:31,170 Mmm. 574 00:41:32,371 --> 00:41:34,340 Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi. 575 00:41:35,541 --> 00:41:37,076 Anh hứa đấy. 576 00:42:00,566 --> 00:42:03,801 Mọi người đều sẽ chiến trong trận đấu này. 577 00:42:03,803 --> 00:42:06,572 Nó có lịch sử rất tồi tệ, anh bạn. 578 00:42:07,305 --> 00:42:09,006 Mọi thứ. 579 00:42:09,008 --> 00:42:10,206 Bố cậu. 580 00:42:10,208 --> 00:42:11,544 Và cả bố chú nữa. 581 00:42:12,612 --> 00:42:14,279 Đừng quên rằng ông ấy đã đã huấn luyện bố tôi. 582 00:42:15,915 --> 00:42:18,314 Tôi biết là chú chưa huấn luyện tôi trước đây. 583 00:42:18,316 --> 00:42:19,850 Tôi chưa sẵn sàng. 584 00:42:19,852 --> 00:42:21,484 Chú đã đúng. 585 00:42:21,486 --> 00:42:23,588 Yeah, nhưng mà chuyện này khác. 586 00:42:26,058 --> 00:42:27,827 Thằng nhóc nhà Drago ... 587 00:42:28,794 --> 00:42:30,328 To lớn. 588 00:42:31,196 --> 00:42:33,563 Nhanh. 589 00:42:33,565 --> 00:42:34,599 Khỏe. 590 00:42:35,333 --> 00:42:36,568 Phi thường. 591 00:42:39,404 --> 00:42:41,406 Hắn là một con quái vậy, nhóc. 592 00:42:44,442 --> 00:42:46,876 593 00:42:46,878 --> 00:42:48,911 Cậu nghĩ mình đã sẵn sàng cho tất cả những thứ đó chưa? 594 00:42:48,913 --> 00:42:50,148 Tôi phải sẵn sàng. 595 00:42:53,451 --> 00:42:55,687 Nhưng nếu chú không định giúp vì tôi, 596 00:42:57,756 --> 00:42:58,890 ít nhất hãy làm vì họ. 597 00:43:03,795 --> 00:43:06,228 Nghĩ về nó đi. 598 00:43:06,230 --> 00:43:08,731 Đánh bại kẻ mà họ đã không thể. 599 00:43:08,733 --> 00:43:11,668 Thay đổi cách mà họ được nhớ đến. 600 00:43:13,571 --> 00:43:16,574 Đây là cơ hội của chúng ta để viết lại lịch sử. 601 00:43:20,277 --> 00:43:22,546 Lịch sử của chúng ta. 602 00:43:24,046 --> 00:43:27,246 Khi ta bảo chạy nhanh hơn... 603 00:43:29,446 --> 00:43:30,846 Phải chạy nhanh hơn 604 00:43:32,924 --> 00:43:37,093 Thành tích của hắn có thể ít, nhưng tin ta đi, 605 00:43:37,095 --> 00:43:39,394 Hắn không phải loại nghiệp dư đâu. 606 00:43:39,396 --> 00:43:41,498 Nên cậu phải nghe tôi. 607 00:43:42,433 --> 00:43:44,368 Tôi ở ngay đây. 608 00:43:48,139 --> 00:43:49,339 Chúng ta sẽ xem. 609 00:43:55,212 --> 00:43:56,580 Chúng ta sẽ thấy. 610 00:44:28,277 --> 00:44:31,412 Creed đấu với Drago. 611 00:44:31,414 --> 00:44:33,314 Hai cái tên mang ý nghĩa gì đó. 612 00:44:33,316 --> 00:44:36,550 Đó có phải yếu tố quyết định để anh tham gia trận đấu này không?? 613 00:44:36,552 --> 00:44:39,054 Ý tôi là, anh không thể nói Creed mà không nhắc đến Drago, phải không? 614 00:44:39,056 --> 00:44:41,422 Đó là điều anh và mọi người đều muốn. 615 00:44:41,424 --> 00:44:43,491 Là điều tất cả mọi người đều mong đợi. 616 00:44:43,493 --> 00:44:45,292 ngoài ra, không thể không chú ý đến, 617 00:44:45,294 --> 00:44:48,662 người không đồng hành cùng anh trong trận đấu này. 618 00:44:48,664 --> 00:44:50,498 Rocky đang dành thời gian cho gia đình. 619 00:44:50,500 --> 00:44:52,167 Nhưng có Duke huấn luyện tôi. 620 00:44:52,169 --> 00:44:53,901 Bố của chú ấy đã chỉ cho bố tôi tất cả những gì ông ấy biết. 621 00:44:53,903 --> 00:44:56,070 Tốc độ, D. Đó là cách cậu sẽ đánh bại hắn. 622 00:44:56,072 --> 00:44:58,173 Kỹ thuật, tốc độ... 623 00:44:58,175 --> 00:45:02,009 Tôi tự tin rằng chú ấy sẽ giúp tôi sẵn sàng cho trận đấu. 624 00:45:02,011 --> 00:45:05,679 Và biết được điều đã xảy ra giữa bố anh và Drago, 625 00:45:05,681 --> 00:45:08,082 anh hẳn sẽ có những lo lắng. 626 00:45:08,084 --> 00:45:09,986 Tôi phải sợ điều gì chứ? 627 00:45:11,654 --> 00:45:13,353 Tôi là một võ sĩ. Đây là những gì tôi làm, đúng không? 628 00:45:13,355 --> 00:45:14,922 629 00:45:14,924 --> 00:45:16,389 Đó là chính tôi. 630 00:45:16,391 --> 00:45:18,795 Trông tuyệt đấy! 631 00:45:46,388 --> 00:45:48,456 Creed! Creed! Creed! 632 00:46:04,439 --> 00:46:06,341 Cậu trông nhỏ hơn nhiều so với bố cậu. 633 00:46:08,243 --> 00:46:09,409 Đừng nói về bố tôi. 634 00:46:13,548 --> 00:46:15,081 Hey, ta có thể chiến luôn ở đây đấy. 635 00:46:15,083 --> 00:46:16,182 - Bước lên đây! - D! 636 00:46:16,184 --> 00:46:17,650 Ông ta không thể giúp mày đâu! 637 00:46:17,652 --> 00:46:19,219 Mày nghe chứ? Hắn không thể giúp mày ở phía sau võ đài! 638 00:46:19,221 --> 00:46:21,422 Mày đứng đó. Tất cả những gì mày làm là nói thôi à, homie. 639 00:46:22,958 --> 00:46:24,924 Bố mày không thể bảo vệ được mày đâu, Mày hiểu tao chứ? 640 00:46:24,926 --> 00:46:27,660 Đừng nói về bố tao! Đừng quay lưng lại với tao! 641 00:46:27,662 --> 00:46:29,563 Mày đang ở sân nhà tao đấy, homie! 642 00:46:53,587 --> 00:46:56,227 Hãy chắc chắn là giữ họ bình tĩnh. Chúng tôi đang ở trong phòng thay đồ. 643 00:47:00,060 --> 00:47:02,127 Đây là Jim Lampley, đồng hành cùng Roy Jones. 644 00:47:02,129 --> 00:47:04,429 Chỉ một chút nữa thôi là ta sẽ đến với sự kiện chính của tối hôm nay. 645 00:47:04,431 --> 00:47:07,132 Jim, Tôi chưa bao giờ từng nghĩ đến việc 646 00:47:07,134 --> 00:47:10,102 Mình sẽ lại chứng kiến một trận đấu giữa Creed và Drago nữa. 647 00:47:10,104 --> 00:47:13,071 Sẵn sàng đi, Roy. Drago đang tiến đến võ đài. 648 00:47:13,073 --> 00:47:16,642 Cha anh ta đang dẫn đường qua đám đông đầy thù nghịch. 649 00:47:16,644 --> 00:47:18,810 Anh có thể cảm thấy được năng lượng đó. Tôi chắc rằng Creed cũng vậy. 650 00:47:18,812 --> 00:47:21,713 Anh ấy có lợi thế lớn vói nhiều người hâm mộ phía sau mình. 651 00:47:27,254 --> 00:47:30,923 Tập trung vào. Cậu đang ở sân nhà Tập trung chính là chìa khóa. 652 00:47:30,925 --> 00:47:33,058 Với hình thể và phong cách của Drago, 653 00:47:33,060 --> 00:47:36,128 có vẻ anh ta sẽ sử dụng sức mạnh của mình để chống lại tốc độ của Creed. 654 00:47:36,130 --> 00:47:37,695 Nhớ là sao ta lại ở đây nhé, anh bạn. 655 00:47:49,009 --> 00:47:50,476 Tôi là nhà vô địch. 656 00:47:53,280 --> 00:47:54,714 Tôi là nhà vô địch. 657 00:47:58,252 --> 00:47:59,750 Tôi là nhà vô địch. 658 00:48:48,368 --> 00:48:51,634 Adonis Creed có màn xuất hiện hoành tráng vào tối nay . 659 00:48:51,636 --> 00:48:54,472 Giống như cha anh ấy, Creed là một người giỏi trình diễn, 660 00:48:54,474 --> 00:48:56,042 và điều đó tiếp năng lượng cho đám đông. 661 00:49:01,613 --> 00:49:06,649 Creed đang cho Drago thấy đấu trường này thực sự thuộc về ai. 662 00:49:06,651 --> 00:49:09,085 Mọi thứ đều mang cảm giác rất Shakespeare . 663 00:49:09,087 --> 00:49:14,826 Hai người con trai, được nuôi dạy ở hai thế giới đối lập, nhưng lại được gắn kết chặt chẽ bởi bi kịch. 664 00:49:19,564 --> 00:49:21,031 Các anh, 665 00:49:21,033 --> 00:49:23,066 Tôi đã nói qua các luật khi trong phòng thay đồ. 666 00:49:23,068 --> 00:49:26,403 Tôi muốn nhắc các anh về việc giữ trận đấu này luôn trong sạch. 667 00:49:26,405 --> 00:49:28,338 Luôn tự bảo vệ mình. 668 00:49:28,340 --> 00:49:30,540 Và những gì tôi nói, các anh phải tuân theo. 669 00:49:30,542 --> 00:49:32,844 Chúc may mắn. Chạm găng. 670 00:49:38,116 --> 00:49:39,581 Chạm găng. 671 00:49:39,583 --> 00:49:42,052 Creed sẽ đấu mà không có huấn luyện viên kỳ cựu Rocky Balboa. 672 00:49:42,054 --> 00:49:44,320 Sẽ thú vị khi theo dõi Duke sẽ chỉ đạo thế nào 673 00:49:44,322 --> 00:49:46,456 với quá nhiều sự thù ghét giữa hai võ sĩ. 674 00:49:46,458 --> 00:49:47,924 Nhìn hắn xem. 675 00:49:47,926 --> 00:49:49,625 Hắn nghĩ mình sẽ hạ cậu dễ dàng. 676 00:49:49,627 --> 00:49:50,927 - Cậu phải cho hắn thấy. - Yeah. 677 00:49:50,929 --> 00:49:53,997 Đây là sân nhà của cậu, hiểu chứ? 678 00:49:53,999 --> 00:49:56,667 - Đây là nhà của tôi. - Cố lên. 679 00:50:06,610 --> 00:50:08,211 Bắt đầu! 680 00:50:08,213 --> 00:50:09,845 Và chúng ta đã bắt đầu. 681 00:50:09,847 --> 00:50:11,481 Nếu chỉ xét theo thể hình, 682 00:50:11,483 --> 00:50:14,116 Creed trông có vẻ là võ sĩ cơ động hơn, nhanh hơn... 683 00:50:14,118 --> 00:50:15,751 Yeah, tung mấy cú đấm nhanh đi! Đấm vào thân! 684 00:50:15,753 --> 00:50:18,153 Drago đang cố tung ra cú nào đó thật mạnh. 685 00:50:18,155 --> 00:50:19,456 Thân, Thân 686 00:50:19,458 --> 00:50:20,758 Thân. 687 00:50:22,827 --> 00:50:24,662 Creed phối hợp với một vài cú đấm vào thân. 688 00:50:28,666 --> 00:50:31,100 Một cú đấm phải của Creed. 689 00:50:31,102 --> 00:50:33,735 Drago chưa tung ra được cú đấm đáng chú ý nào. 690 00:50:33,737 --> 00:50:35,739 Và lại một cú đấm tay phải của Creed. 691 00:50:40,211 --> 00:50:41,477 Creed đỡ được cú đấm 692 00:50:41,479 --> 00:50:43,846 và nó vẫn đẩy anh ấy lùi vào những sợi dây. 693 00:50:43,848 --> 00:50:45,080 Yeah, ta ổn đấy. 694 00:50:45,082 --> 00:50:47,116 Creed không thích điều đó, Jim. 695 00:50:47,118 --> 00:50:49,384 Đừng ngu ngốc thế, nhóc. Nó đang dụ cháu đấy. 696 00:50:49,386 --> 00:50:52,266 Creed đang áp sát, lao lên phía trước một cách giận dữ với những cú đấm liên tiếp. 697 00:50:52,990 --> 00:50:54,291 Hắn đang kéo nhóc vào. 698 00:50:55,559 --> 00:50:57,658 Một cú móc trái rất mạnh của Drago! 699 00:50:57,660 --> 00:50:59,495 - Cố lên, nhóc. - Creed bị rúng động bởi cú đấm đó. 700 00:50:59,497 --> 00:51:00,928 Giải tỏa đầu óc đi. 701 00:51:00,930 --> 00:51:02,331 Creed đang kiểm soát khu vực giữa võ đài, 702 00:51:02,333 --> 00:51:03,931 nhưng đó là một cú đấm rất mạnh vào sườn. 703 00:51:03,933 --> 00:51:05,300 Và một cú khác vào phía còn lại. 704 00:51:05,302 --> 00:51:08,070 Cậu đang làm gì thế? Cậu đang làm gì thế, D? 705 00:51:08,072 --> 00:51:12,241 Và một cú đấm tay phải của Drago đã khiến đầu của Creed choáng váng. 706 00:51:12,243 --> 00:51:14,610 Creed có thể cảm thấy sức mạnh sau những cú đấm đó. 707 00:51:14,612 --> 00:51:16,345 Và bây giờ Drago đang trên thế công. 708 00:51:16,347 --> 00:51:18,045 Đấm nhanh, đấm nhanh, đấm nhanh. Cao tay, tiến lên! 709 00:51:18,047 --> 00:51:20,284 Drago đang đẩy lùi anh ta dọc theo đường dây. 710 00:51:21,050 --> 00:51:22,752 Ra khỏi đó đi, D! 711 00:51:24,388 --> 00:51:25,422 Ra khỏi góc đi! 712 00:51:27,056 --> 00:51:29,259 Không, D! Ra khỏi góc đi, ra khỏi góc! 713 00:51:34,197 --> 00:51:37,899 Cú đấm mạnh bằng tay phải của Drago, và Creed đang chao đảo 714 00:51:37,901 --> 00:51:40,401 cách mà hiệp đấu đầu tiên kết thúc. 715 00:51:40,403 --> 00:51:43,104 Tôi nghĩ là phần lớn mọi người đang theo dõi ở nhà đều cảm thấy chút bất ngờ 716 00:51:43,106 --> 00:51:45,673 bởi Viktor Drago đã thể hiện ấn tượng như thế nào 717 00:51:45,675 --> 00:51:49,477 trong những phút mở đầu của trận đấu. 718 00:51:49,479 --> 00:51:52,046 Với lịch sử mà hai người đàn ông này cùng chia sẻ, 719 00:51:52,048 --> 00:51:54,015 Duke có lẽ phải cố giữ cho Creed 720 00:51:54,017 --> 00:51:56,551 khỏi việc bị cảm xúc lấn át. 721 00:51:56,553 --> 00:51:58,319 Cậu đang làm gì vậy, D? 722 00:51:58,321 --> 00:52:00,488 - Cậu phải tuân theo chiến thuật chứ. - Tôi biết, Tôi biết rồi. 723 00:52:00,490 --> 00:52:02,523 Tránh xa dây ra. Lấy góc của cậu. Cậu đã không lấy góc của mình. 724 00:52:02,525 --> 00:52:03,690 Tôi biết rồi! 725 00:52:03,692 --> 00:52:04,992 Nếu hắn tung một cú móc trái vào cậu... 726 00:52:04,994 --> 00:52:06,661 Làm ơn, anh bạn, cậu phải giơ tay đỡ chứ. 727 00:52:06,663 --> 00:52:08,362 - Chú nghĩ tôi không biết điều đó à? - Nếu cậu biết điều đó, 728 00:52:08,364 --> 00:52:09,465 thì làm đi! 729 00:52:12,065 --> 00:52:12,965 Nó sợ rồi 730 00:52:13,165 --> 00:52:14,365 Con biết 731 00:52:15,065 --> 00:52:16,265 Vậy cho ta biết 732 00:52:17,065 --> 00:52:18,465 Tại sao nó vẫn đứng được? 733 00:52:21,565 --> 00:52:23,465 Đánh gục hắn đi 734 00:52:26,449 --> 00:52:29,816 Và bây giờ, trong khi chúng ta chuẩn bị cho hiệp hai, đám đông phía sau vẫn đang rất hứng khởi 735 00:52:29,818 --> 00:52:34,455 bởi những đòn rất hung hãn mà Drago đã tung ra trong vài phút 736 00:52:34,457 --> 00:52:36,356 của hiệp đấu thứ nhất. 737 00:52:36,358 --> 00:52:38,058 Dùng đầu óc đi nào. 738 00:52:38,060 --> 00:52:39,660 Khiến Creed gặp rắc rối lớn khi hiệp đấu sắp kết thúc. 739 00:52:39,662 --> 00:52:40,927 Bắt đầu! 740 00:52:40,929 --> 00:52:42,429 Và giờ, hiệp hai bắt đầu. 741 00:52:42,431 --> 00:52:46,435 Và Drago tung ra những cú mở đầu, không lãng phí thời gian. 742 00:52:51,473 --> 00:52:53,306 - Tránh khỏi dây đi! - Và Creed lại bị đẩy lùi 743 00:52:53,308 --> 00:52:55,844 đến dây của võ đài, cố gắng tránh những cú đấm cực mạnh. 744 00:52:58,380 --> 00:52:59,412 Mẹ kiếp. 745 00:52:59,414 --> 00:53:01,383 Mọi chuyện trở nên tệ đi rất nhanh. 746 00:53:03,986 --> 00:53:08,357 Và một cú đấm phải cực mạnh nữa, Creed đang gặp rắc rối lớn. 747 00:53:09,391 --> 00:53:10,891 Di chuyển đi, Donnie. 748 00:53:15,297 --> 00:53:18,198 Một cú trời giáng bằng tay phải khiến Creed lảo đảo. 749 00:53:18,200 --> 00:53:20,165 Anh ấy đang cố lấy lại khả năng di chuyển 750 00:53:20,167 --> 00:53:21,967 Creed đang cố đáp trả. 751 00:53:21,969 --> 00:53:26,107 Và giờ một cú móc cực mạnh khiến Creed bay vào mấy sợi dây! 752 00:53:26,941 --> 00:53:28,276 Cố lên, nhóc. 753 00:53:34,449 --> 00:53:35,682 Hai! 754 00:53:35,684 --> 00:53:36,782 Ba! 755 00:53:36,784 --> 00:53:37,950 Bốn! 756 00:53:37,952 --> 00:53:40,019 Năm! Sáu! 757 00:53:40,021 --> 00:53:41,287 Phải thế chứ,. 758 00:53:41,289 --> 00:53:42,589 Creed! Creed! 759 00:53:42,591 --> 00:53:44,425 - Cậu ổn không? - Yeah. 760 00:53:46,994 --> 00:53:48,093 Bắt đầu! 761 00:53:48,095 --> 00:53:49,361 Creed cần điều gì đó 762 00:53:49,363 --> 00:53:50,764 để đảo ngược tình thế của trận đấu. 763 00:53:51,866 --> 00:53:54,400 Drago tiếp tục tung ra. 764 00:53:54,402 --> 00:53:56,835 Một cú đấm vào sườn thật kinh khủng! 765 00:53:56,837 --> 00:53:58,537 Shit. 766 00:53:58,539 --> 00:54:00,272 Đó là hai cú đấm bằng tay phải vô cùng mạnh vào mạng sườn. 767 00:54:00,274 --> 00:54:03,109 Bạn thậm chí có thể nghe thấy tiếng cú đó từ tận hàng ghế xa nhất. 768 00:54:10,584 --> 00:54:13,185 Creed rõ ràng rất đau đớn, đang cố đứng dậy trên đôi chân. 769 00:54:13,187 --> 00:54:15,054 Vẫn chưa sẵn sàng bỏ cuộc. 770 00:54:15,056 --> 00:54:17,124 Tôi không biết nữa. Chuyện này đang trở nên nguy hiểm, Jim. 771 00:54:20,194 --> 00:54:22,294 Okay! Bước đến đây! 772 00:54:22,296 --> 00:54:24,463 Và giờ, Bayless sẽ cho anh ấy đấu tiếp. 773 00:54:24,465 --> 00:54:25,466 Sẵn sàng? 774 00:54:25,932 --> 00:54:27,466 Bắt đầu! 775 00:54:27,468 --> 00:54:29,934 Anh ấy di chuyển rất nhanh ra khỏi góc. 776 00:54:29,936 --> 00:54:31,637 Móc phải cực mạnh! 777 00:54:31,639 --> 00:54:33,304 Drago đang cố kết thúc trận. 778 00:54:34,642 --> 00:54:36,874 Và Creed đấm trúng một cú bằng tay phải ngay trong tiếng chuông. 779 00:54:36,876 --> 00:54:38,577 Lùi lại! Trở về góc đi! 780 00:54:38,579 --> 00:54:40,612 Bayless đang kiềm chế họ Drago, trông có vẻ bực bội... 781 00:54:40,614 --> 00:54:42,013 Tuân theo lệnh tôi. 782 00:54:42,015 --> 00:54:44,550 ...khi anh ta đang rất gần với việc kết thúc trận đấu. 783 00:54:44,552 --> 00:54:47,554 Cậu phải làm gì đó. Không tôi sẽ dừng trận đấu. 784 00:54:50,825 --> 00:54:51,889 Cậu đánh được không? 785 00:54:51,891 --> 00:54:53,858 Oh, Tôi ổn, tôi vẫn ổn. 786 00:54:53,860 --> 00:54:56,194 Được con khỉ. Tôi sẽ báo dừng trận đấu. 787 00:54:56,196 --> 00:54:57,562 Đừng dừng trận đấu. 788 00:54:57,564 --> 00:54:59,330 Cậu không phải chứng minh điều gì với bất cứ ai cả. 789 00:54:59,332 --> 00:55:02,467 Nhìn cậu kìa, mấy cái xương sườn Trông có vẻ gãy rồi. 790 00:55:02,469 --> 00:55:05,305 Chú không thể dừng trận này được. 791 00:55:07,705 --> 00:55:08,805 Nó làm mày mất mặt 792 00:55:09,805 --> 00:55:12,305 Đó là lý do vì sao họ khinh thường chúng ta 793 00:55:13,905 --> 00:55:17,405 Đó là lý do vì sao mẹ mày bỏ đi 794 00:55:18,005 --> 00:55:19,705 Đó là lý do đấy! 795 00:55:25,191 --> 00:55:27,558 Đưa tôi cái bảo vệ răng. 796 00:55:30,630 --> 00:55:32,332 Cái bảo vệ răng. 797 00:55:42,542 --> 00:55:43,976 Đừng làm vậy. 798 00:55:45,077 --> 00:55:46,677 Giờ, khi chúng ta đến hiệp đấu thứ ba, 799 00:55:46,679 --> 00:55:49,680 Adonis Creed bị đòn khá nặng và chảy nhiều máu 800 00:55:49,682 --> 00:55:52,015 bởi vô số những cú đấm rất mạnh 801 00:55:52,017 --> 00:55:54,317 từ Viktor Drago trong hai hiệp đầu tiên. 802 00:55:54,319 --> 00:55:57,154 Và chúng ta sẽ xem Adonis Creed còn lại gì, 803 00:55:57,156 --> 00:55:58,723 khi anh ấy cố gắng sống sót trong trận đấu. 804 00:55:58,725 --> 00:56:00,290 Dừng trận đấu đi. 805 00:56:00,292 --> 00:56:02,092 Những cú vung tay nguy hiểm từ phía Drago 806 00:56:02,094 --> 00:56:04,694 khi Creed cố gắng giữ anh ta lại trong tuyệt vọng. 807 00:56:04,696 --> 00:56:07,299 Drago vẫn gây áp lực lớn lên phần thân. 808 00:56:08,100 --> 00:56:10,200 Thôi nào, dừng trận đấu đi! 809 00:56:10,202 --> 00:56:12,335 Một cú đấm nữa của Drago! 810 00:56:12,337 --> 00:56:14,171 Creed trông có vẻ đã quá mệt rồi! 811 00:56:14,173 --> 00:56:16,074 - Drago tấn công. - Cố lên, D! 812 00:56:19,010 --> 00:56:21,111 Một cú đấm chí mạng vào ngay mạng sườn. 813 00:56:21,113 --> 00:56:22,414 Dừng! Dừng lại! 814 00:56:57,683 --> 00:57:01,417 Đây rõ ràng là một tình huống không hợp lệ, vì có vẻ như 815 00:57:01,419 --> 00:57:03,385 Creed đã hoàn toàn bị gục 816 00:57:03,387 --> 00:57:05,488 tại thời điểm mà Drago đánh trúng cú cuối cùng. 817 00:57:05,490 --> 00:57:07,256 - Không! - Mày muốn giết ai đó à? 818 00:57:07,258 --> 00:57:09,558 - Không. Không! - Bình tĩnh, bình tĩnh! 819 00:57:09,560 --> 00:57:11,327 - Không. không được! - Làm ơn đi. 820 00:57:11,329 --> 00:57:13,331 Không được! Hãy bình tĩnh 821 00:57:29,480 --> 00:57:31,914 Cả đấu trường trở nên im lặng 822 00:57:31,916 --> 00:57:34,316 khi mà khán giả đều đợi 823 00:57:34,318 --> 00:57:38,255 và theo dõi tình trạng của Adonis Creed. 824 00:57:59,309 --> 00:58:03,979 Nứt xương gò má, nứt hai xương sườn, chấn động não độ ba, 825 00:58:03,981 --> 00:58:06,749 bể thận, vô số vết bầm tím. 826 00:58:06,751 --> 00:58:08,051 Oh... 827 00:58:08,920 --> 00:58:10,351 Một quả thận bị vỡ, nó có... 828 00:58:10,353 --> 00:58:12,053 Chấn thương của anh ấy sẽ lành sau thời gian nghỉ ngơi, 829 00:58:12,055 --> 00:58:13,821 kể cả quả thận. 830 00:58:13,823 --> 00:58:16,025 Giờ, chúng ta không nên dùng đến phẫu thuật, 831 00:58:16,027 --> 00:58:18,393 nhưng chúng ta sẽ cần giữ anh ấy ở đây ít nhất 48 giờ, để đề phòng. 832 00:58:18,395 --> 00:58:23,064 Giờ anh anh ấy vẫn tê liệt vì morphine, nhưng chắn chắn anh ta có cảm giác sau đó. 833 00:58:23,066 --> 00:58:25,266 - Okay. - Cô ổn chứ? 834 00:58:25,268 --> 00:58:27,671 Ổn, tôi chỉ phải ngồi xuống. 835 00:58:30,006 --> 00:58:31,739 Nếu cô đang mang bầu thì... 836 00:58:31,741 --> 00:58:33,106 Không, tôi ổn. 837 00:58:33,108 --> 00:58:36,211 Không, không, nghiêm túc đấy. Hãy thư giãn, okay? 838 00:58:37,914 --> 00:58:39,514 Xin lỗi, Bác sĩ Ewell. 839 00:58:39,516 --> 00:58:42,786 Cô có người tìm. Ngay bên này. 840 00:58:50,827 --> 00:58:52,192 Bianca. 841 00:58:52,194 --> 00:58:54,094 Nghe này, chú xin lỗi vì mọi việc đã... 842 00:58:54,096 --> 00:58:56,098 Chú đáng lẽ phải ở đó. 843 00:58:56,733 --> 00:58:58,367 Chú rất tiếc. 844 00:58:59,435 --> 00:59:00,969 Thật đấy. 845 00:59:00,971 --> 00:59:02,135 Cháu cũng vậy. 846 00:59:02,137 --> 00:59:04,139 Chú gặp thằng bé được không? 847 00:59:06,442 --> 00:59:08,910 Điều đó thì khác gì với chúng tôi? Ta đều đã thấy những gì xảy ra. 848 00:59:08,912 --> 00:59:10,713 Họ đã làm những gì họ nên làm. 849 00:59:11,714 --> 00:59:13,248 Tôi không quan tâm. 850 00:59:13,850 --> 00:59:15,950 Được rồi. Okay. 851 00:59:15,952 --> 00:59:17,219 Hiểu rồi. 852 00:59:26,428 --> 00:59:29,630 WBC sẽ không tranh cãi về quyết định của trọng tài, 853 00:59:29,632 --> 00:59:33,636 Nên Viktor sẽ vẫn bị truất quyền thi đấu. 854 00:59:35,136 --> 00:59:36,338 sau cùng, 855 00:59:37,773 --> 00:59:39,072 cậu vẫn là nhà vô địch. 856 00:59:40,476 --> 00:59:42,409 Tôi sẽ để cậu nghỉ ngơi. 857 00:59:42,411 --> 00:59:45,946 Nếu cần gì thì cậu biết đấy, tôi ở ngay bên ngoài. 858 00:59:53,789 --> 00:59:55,456 Mang bạn đến cho anh này, D. 859 01:00:13,675 --> 01:00:15,641 Anh đã làm tốt. 860 01:00:15,643 --> 01:00:17,178 Bọn tôi đã cố. 861 01:00:27,922 --> 01:00:31,857 Chú đã ở Philadelphia xem cháu thi đấu. 862 01:00:31,859 --> 01:00:35,394 Cháu đã cho thấy mình rất bản lĩnh. Ý chú là, không nghi ngờ gì về việc đó. 863 01:00:35,396 --> 01:00:37,532 - Rất bản lĩnh. - Bản lĩnh à? 864 01:00:39,934 --> 01:00:41,867 Cháu đã không cố gắng chỉ để nghe câu vớ vẩn đó. 865 01:00:41,869 --> 01:00:44,303 D. Là chú Rock. 866 01:00:44,305 --> 01:00:45,538 Oh, không sao. Không sao hết. 867 01:00:45,540 --> 01:00:47,873 Không, hai người phải giải quyết với nhau đi. 868 01:00:47,875 --> 01:00:50,912 Cháu đã thua từ lúc trận đấu còn chưa bắt đầu phải không? 869 01:00:51,879 --> 01:00:54,980 Không. Không. 870 01:00:54,982 --> 01:00:57,817 Tên đó hắn... Hắn là một gã to lớn, hắn khỏe. 871 01:00:57,819 --> 01:00:59,685 Hắn có tầm với hơn cháu. Hắn có tất cả mọi... 872 01:00:59,687 --> 01:01:01,589 Oh, giờ chú lại đang cố dạy cháu à? 873 01:01:04,792 --> 01:01:06,226 Làm huấn luyện viên à? 874 01:01:07,695 --> 01:01:10,564 Không, nhìn cháu này. 875 01:01:12,734 --> 01:01:14,267 Nhìn cháu này. 876 01:01:18,739 --> 01:01:20,875 Chú còn làm gì ở đây vậy? 877 01:01:23,177 --> 01:01:25,211 Đến để chuộc lỗi à? 878 01:01:25,213 --> 01:01:27,113 Không. 879 01:01:28,515 --> 01:01:31,117 Không phải chú nên ở Philly sao? 880 01:01:31,119 --> 01:01:32,819 - Adonis. - Không, mọi thứ ổn thôi. 881 01:01:34,020 --> 01:01:36,590 Chú không muốn thằng bé... 882 01:01:37,924 --> 01:01:40,660 Hai đứa tự lo cho nhau nhé. 883 01:01:42,996 --> 01:01:44,397 Chú xin lỗi. 884 01:01:58,779 --> 01:02:00,279 Anh à. 885 01:02:03,917 --> 01:02:05,819 Chú ấy rất thương anh, D. 886 01:02:09,156 --> 01:02:10,690 Nhìn anh xem. 887 01:02:12,893 --> 01:02:14,793 Em đang nhìn anh đây. 888 01:02:15,829 --> 01:02:17,898 Sao đứa bé có thể thấy anh như thế này? 889 01:03:13,052 --> 01:03:14,785 Adonis, anh có thật sự cảm thấy như một nhà vô địch không? 890 01:03:14,787 --> 01:03:16,954 Anh nghĩ mình có đáng được giữ đai vô địch không? 891 01:03:16,956 --> 01:03:18,588 Sao anh lại tham gia trận đấu đó, Adonis? 892 01:03:18,590 --> 01:03:20,525 Đây có thực sự là Adonis Creed không? 893 01:03:32,437 --> 01:03:34,238 Anh ổn. Anh ổn mà. 894 01:03:34,240 --> 01:03:37,408 - D, làm ơn, để em giúp anh. - Anh có thể tự đi. 895 01:03:40,612 --> 01:03:42,714 - Ngồi xuống đi anh... - Anh nói là tự làm được mà. 896 01:04:32,030 --> 01:04:35,033 Cháu không biết nữa. Gần đây, cứ như là... 897 01:04:36,466 --> 01:04:39,302 Anh ấy không còn là chính mình. 898 01:04:39,304 --> 01:04:42,405 và cháu hiểu. 899 01:04:42,407 --> 01:04:45,774 'Vì anh ấy phải trải qua nhiều thứ. 900 01:04:45,776 --> 01:04:48,944 Anh ấy mới chỉ bắt đầu vật lý trị liệu. 901 01:04:48,946 --> 01:04:51,081 Cố gắng trở lại. 902 01:04:51,982 --> 01:04:53,150 903 01:04:54,451 --> 01:04:55,919 anh ấy, uh... 904 01:04:56,887 --> 01:04:57,988 khoảng cách 905 01:04:59,323 --> 01:05:02,192 và xa lánh. 906 01:05:03,560 --> 01:05:06,463 Giống như không có thứ gì là ý nghĩa với anh ấy nữa. 907 01:05:07,230 --> 01:05:08,732 Kể cả cháu. 908 01:05:09,733 --> 01:05:11,068 909 01:05:14,204 --> 01:05:16,438 Yeah. 910 01:05:16,440 --> 01:05:20,811 Nghe này, hãy ở bên nó, chăm sóc nó, 911 01:05:21,712 --> 01:05:24,045 trao nó tình yêu của cháu. 912 01:05:24,047 --> 01:05:26,948 Nhưng cũng nên biết rằng, nó đang ở trong một thế giới mà 913 01:05:26,950 --> 01:05:29,017 chỉ nó mới có thể tự bước ra. 914 01:05:29,019 --> 01:05:30,718 Và với tất cả những gì mà anh ấy đã trải qua... 915 01:05:30,720 --> 01:05:32,187 Với những gì mà nó đã trải qua ư? 916 01:05:32,189 --> 01:05:34,724 Cháu đã ở bên nó trong mọi trận nó đấu. 917 01:05:37,560 --> 01:05:39,096 Nó là người đã trưởng thành. 918 01:05:42,631 --> 01:05:45,400 Rồi nó sẽ tự bình phục từ bên trong thôi. 919 01:05:45,402 --> 01:05:48,271 Tin ta đi, ta biết mà. Ta đã từng trải qua. 920 01:05:49,071 --> 01:05:50,173 Mmm. 921 01:06:34,450 --> 01:06:35,850 Anh cảm thấy con bé không? 922 01:06:37,319 --> 01:06:39,353 Yeah. 923 01:06:39,355 --> 01:06:41,854 Drago làm câm lặng giới phê bình vào tối nay 924 01:06:41,856 --> 01:06:44,924 với một pha nốc ao hủy diệt đối với Anthony Novak ngay trong hiệp một. 925 01:06:44,926 --> 01:06:47,394 Đây là bài phỏng vấn sau trận đấu cùng Max Kellerman. 926 01:06:47,396 --> 01:06:49,163 Viktor, chỉ mới một tháng từ sau 927 01:06:49,165 --> 01:06:51,398 thất bại gây tranh cãi của anh trước Adonis Creed. 928 01:06:51,400 --> 01:06:53,233 Trận thắng này anh cảm thấy thế nào? 929 01:06:53,235 --> 01:06:54,801 Trận thua nào? 930 01:06:54,803 --> 01:06:56,370 Xin lỗi. 931 01:06:56,372 --> 01:06:58,771 Án phạt truất quyền thi đấu của anh khi gặp Adonis Creed. 932 01:06:58,773 --> 01:07:01,308 Nhưng anh cảm thấy thế nào vào tối nay? 933 01:07:01,310 --> 01:07:04,277 Tôi không quan tâm. Creed phải đấu với tôi. 934 01:07:04,279 --> 01:07:06,413 Và nếu anh ấy không đấu với anh? 935 01:07:06,415 --> 01:07:08,347 Vậy thì anh ta không phải nhà vô địch. 936 01:07:08,349 --> 01:07:11,584 Anh nghe thấy rồi đấy, Adonis. Lời thách thức đã được đưa ra. 937 01:07:21,484 --> 01:07:22,284 Chúng tôi rất tự hào về cậu 938 01:07:23,084 --> 01:07:24,484 Nâng ly vì cậu, Viktor 939 01:07:26,184 --> 01:07:31,084 Mong những thành công của cậu mang trở lại ánh hào quang cho quyền anh nước Nga 940 01:07:36,100 --> 01:07:37,000 Xin hãy nhận món quà này 941 01:07:59,100 --> 01:08:00,300 Giờ những gì cậu cần làm... 942 01:08:01,000 --> 01:08:03,500 Là mang chiếc đai về nhà, phải không? 943 01:08:43,100 --> 01:08:44,300 Xin chào, Viktor 944 01:08:49,000 --> 01:08:51,200 Anh hẳn phải rất tự hào 945 01:09:08,569 --> 01:09:10,002 Viktor! 946 01:09:10,202 --> 01:09:13,102 Tất cả những người này ở đây là vì chúng ta 947 01:09:15,002 --> 01:09:16,102 Vì con -Những người này sao? 948 01:09:18,002 --> 01:09:19,702 Họ là những người đã bỏ mặc bố 949 01:09:21,902 --> 01:09:22,902 Sao chúng ta lại ở đây? 950 01:09:23,002 --> 01:09:24,402 Để xây dựng một tương lai 951 01:09:24,902 --> 01:09:26,302 Con còn không biết người phụ nữ đó 952 01:09:26,802 --> 01:09:27,902 Bà ta tốt nhất chỉ nên là một người lạ 953 01:09:28,102 --> 01:09:29,502 Bà ta đã bỏ mặc bố! 954 01:09:30,002 --> 01:09:31,202 Tất cả bọn họ 955 01:09:31,702 --> 01:09:32,902 Đều bỏ mặc bố 956 01:09:33,102 --> 01:09:34,002 Làm bố bẽ mặt 957 01:09:34,102 --> 01:09:35,302 Ta đã thua! 958 01:09:38,002 --> 01:09:40,002 Ta đã thua... 959 01:09:40,002 --> 01:09:41,402 Nhưng con sẽ không 960 01:10:09,428 --> 01:10:10,994 Có gì không? 961 01:10:10,996 --> 01:10:13,096 Vẫn vậy thôi, anh bạn. Lâu rồi không gặp, cậu thế nào? 962 01:10:13,098 --> 01:10:18,801 Không có gì. Tôi chỉ đang cố bắt kịp Chú biết đấy, căn nhà, đứa bé. 963 01:10:18,803 --> 01:10:19,936 Chú biết nó thế nào đấy. 964 01:10:19,938 --> 01:10:22,038 Yeah? Bianca thế nào rồi? 965 01:10:22,040 --> 01:10:24,941 Cô ấy ổn. 966 01:10:24,943 --> 01:10:28,044 Ổn, ổn. 967 01:10:28,046 --> 01:10:31,481 Nghe này, tôi đã cố liên lạc với cậu. 968 01:10:31,483 --> 01:10:34,517 Ngài ủy viên muốn biết chúng ta sẽ đấu với ai tiếp theo. 969 01:10:34,519 --> 01:10:36,586 Cậu sẽ không phải đấu với Drago, 970 01:10:36,588 --> 01:10:39,155 nhưng cậu phải đấu với ai đó. 971 01:10:39,157 --> 01:10:41,924 Cậu phải bảo vệ cái đai đó. 972 01:10:41,926 --> 01:10:44,129 Nếu không thì, cậu sẽ mất nó. 973 01:10:46,398 --> 01:10:49,934 Tôi có thể sắp xếp một chút, kiểu như, trận đấu khởi động. 974 01:10:56,675 --> 01:10:58,040 Thôi. Cậu biết gì không? 975 01:10:58,042 --> 01:10:59,108 Đừng lo về những chuyện đó bây giờ. 976 01:10:59,110 --> 01:11:01,711 Nghe này, vào trong đi. 977 01:11:01,713 --> 01:11:03,881 Đấm bao cát, làm nóng người. 978 01:11:04,716 --> 01:11:06,649 Yeah. 979 01:11:06,651 --> 01:11:09,387 Yeah, tôi sẽ lấy đồ của mình, và sẽ gặp chú ở trong đó. 980 01:11:11,922 --> 01:11:13,591 Được thôi. 981 01:11:23,535 --> 01:11:25,668 Dồn sức nặng của cơ thể vào găng. 982 01:11:25,670 --> 01:11:27,539 Được rồi đấy. 983 01:11:39,116 --> 01:11:41,952 Yeah, Tôi gọi cho anh cả ngàn lần rồi. 984 01:11:43,020 --> 01:11:44,988 Yeah, về cái đèn ấy. 985 01:11:45,956 --> 01:11:47,289 Bao lâu rồi á? 986 01:11:47,291 --> 01:11:49,791 Anh muốn cụ thể à? Vài năm. 987 01:11:49,793 --> 01:11:51,526 Yeah. 988 01:11:51,528 --> 01:11:54,031 Ý tôi là, cần bao nhiêu người chỉ để thay một cái bóng đèn? 989 01:11:55,833 --> 01:11:57,368 Tôi không đùa. 990 01:11:59,001 --> 01:12:01,236 Tôi gọi lại sau nhé? 991 01:12:01,238 --> 01:12:02,406 Yeah. 992 01:12:17,721 --> 01:12:18,921 Wow. 993 01:12:41,879 --> 01:12:43,279 Mẹ ơi. 994 01:12:45,281 --> 01:12:46,416 Mẹ. 995 01:12:59,961 --> 01:13:01,197 Hey, Ma. 996 01:13:04,933 --> 01:13:06,369 Dạo này thế nào, nhóc? 997 01:13:08,069 --> 01:13:09,637 Chú làm gì ở đây? 998 01:13:09,639 --> 01:13:11,505 Chú hy vọng cháu không phiền, 999 01:13:11,507 --> 01:13:14,644 Mẹ cháu đã bảo ta đến vì bà ấy lo cho cháu. 1000 01:13:17,613 --> 01:13:19,314 Chú cũng vậy. 1001 01:13:19,749 --> 01:13:21,249 Cháu ổn. 1002 01:13:23,519 --> 01:13:25,419 Chú không cần phải đi xa đến vậy. 1003 01:13:25,421 --> 01:13:27,220 Bằng tàu. 1004 01:13:27,222 --> 01:13:30,791 Ba ngày trên tàu hỏa. 1005 01:13:30,793 --> 01:13:33,159 Cũng ổn mà, cháu có thể dành thời gian để suy nghĩ. 1006 01:13:33,161 --> 01:13:37,964 và ngắm cảnh vật lướt qua cửa sổ tàu như những tấm bưu thiếp. 1007 01:13:37,966 --> 01:13:39,934 Là một trải nghiệm khá hay. 1008 01:13:39,936 --> 01:13:42,202 Yeah, nếu chú cho là vậy. 1009 01:13:42,204 --> 01:13:44,072 Nó tuyệt mà. 1010 01:13:45,140 --> 01:13:46,639 Chỗ này tuyệt thật. 1011 01:13:46,641 --> 01:13:50,212 Có tất cả mấy thứ này ở đây. 1012 01:13:51,079 --> 01:13:53,881 Cháu cũng có thể có chúng. 1013 01:13:53,883 --> 01:13:55,615 Yeah, cháu không nghĩ vậy. 1014 01:13:55,617 --> 01:13:59,118 Ý chú là, không chỉ là mấy thứ sáng loáng 1015 01:13:59,120 --> 01:14:00,689 mà những thứ tuyệt hơn. 1016 01:14:02,824 --> 01:14:04,259 Có một cuộc sống tốt hơn. 1017 01:14:07,863 --> 01:14:09,631 Trở thành người tốt hơn. 1018 01:14:11,733 --> 01:14:15,200 Chú đã nghĩ về những lời cháu nói 1019 01:14:15,202 --> 01:14:19,073 Gần đây, chú đã đưa ra quyết định đúng đắn nào. 1020 01:14:22,344 --> 01:14:24,513 Chả được cái nào. 1021 01:14:26,280 --> 01:14:30,384 Chú còn chả ở đó khi con của con chú, 1022 01:14:32,219 --> 01:14:33,655 cháu nội của chú, 1023 01:14:34,455 --> 01:14:36,455 chào đời. 1024 01:14:36,457 --> 01:14:40,793 Ý chú là, giờ nó đã có thể cao gần này rồi. 1025 01:14:40,795 --> 01:14:43,732 Chú thậm chí chả biết nó. Nó cũng không biết chú. 1026 01:14:46,968 --> 01:14:48,736 Thật là thảm hại. 1027 01:14:50,005 --> 01:14:51,772 Sao chú không 1028 01:14:53,240 --> 01:14:55,440 gọi anh ấy? 1029 01:14:55,442 --> 01:14:57,811 Nó không dễ dàng như thế,... 1030 01:15:00,414 --> 01:15:01,713 Nghe này, 1031 01:15:01,715 --> 01:15:05,817 Chú không muốn cháu mắc phải sai lầm như chú. 1032 01:15:05,819 --> 01:15:07,588 Cháu hiểu ý chú chứ? 1033 01:15:10,291 --> 01:15:12,426 Nên, cháu phải tự hỏi bản thân mình, 1034 01:15:13,260 --> 01:15:15,994 những thứ nào là quý báu? 1035 01:15:15,996 --> 01:15:19,031 Như trước đây chú đã từng hỏi. 1036 01:15:19,033 --> 01:15:21,702 Cháu thật sự đang chiến đấu cho điều gì? 1037 01:15:23,904 --> 01:15:25,406 Cháu đã sợ hãi. 1038 01:15:28,742 --> 01:15:30,209 Bởi những thứ này. 1039 01:15:33,681 --> 01:15:35,181 Sự kỳ vọng. 1040 01:15:36,016 --> 01:15:37,585 Trở thành nhà vô địch. 1041 01:15:39,787 --> 01:15:43,189 Cháu đã sợ mình không thể làm được những gì ông ấy cũng không thể. 1042 01:15:45,558 --> 01:15:46,827 Thật kỳ lạ. 1043 01:15:49,162 --> 01:15:51,531 Cháu từng cảm thấy như là ông ấy xa cách cháu. 1044 01:15:52,800 --> 01:15:55,733 Giờ cháu không thể nghe thấy ông ấy nữa, hoặc những lời đó, 1045 01:15:55,735 --> 01:15:58,769 những lời hối thúc cháu tiến vào võ đài. 1046 01:15:58,771 --> 01:16:01,305 Di chuyển đôi chân, giơ cao đôi tay. 1047 01:16:01,307 --> 01:16:03,643 Đánh bất cứ thứ gì ngáng đường mình 1048 01:16:08,015 --> 01:16:09,849 Cháu không còn nghe thấy nữa. 1049 01:16:17,657 --> 01:16:20,057 Cháu còn không hiểu tại sao mình thua. 1050 01:16:20,059 --> 01:16:22,227 Suy tính của cháu đã sai. 1051 01:16:24,229 --> 01:16:28,568 Và cách đánh bản năng của cháu không ăn thua với một gã to như thế. 1052 01:16:36,976 --> 01:16:38,845 Cách đánh của chú thì ăn thua hử? 1053 01:16:39,846 --> 01:16:41,581 Chú đã thắng mà, phải không? 1054 01:16:48,420 --> 01:16:51,655 - Thật tốt khi gặp lại chú. - Gặp cháu cũng rất tuyệt. 1055 01:16:51,657 --> 01:16:53,490 Chú đã nói chuyện với mẹ cháu, 1056 01:16:53,492 --> 01:16:58,963 và bà ấy bảo cháu đã nghĩ ra tên cho đứa bé. 1057 01:16:58,965 --> 01:17:00,230 - Amara. - Amara. 1058 01:17:00,232 --> 01:17:01,464 - Yeah. - Yeah. 1059 01:17:01,466 --> 01:17:03,134 Tên đó có gì không ổn sao? 1060 01:17:03,136 --> 01:17:05,635 Không, đó là cái tên đẹp, nhưng nó khá là phức tạp. 1061 01:17:05,637 --> 01:17:07,337 Sao cháu không nghĩ đến cái gì đó, 1062 01:17:07,339 --> 01:17:09,539 ít nhất là, dễ gọi hơn một tý, 1063 01:17:09,541 --> 01:17:13,009 như là "Becky" hoặc "Cate," gì đó tương tự. 1064 01:17:13,011 --> 01:17:14,411 Cate Creed hử? 1065 01:17:14,413 --> 01:17:16,246 Cate Creed. Hai chữ "C" Dễ nhớ mà. 1066 01:17:16,248 --> 01:17:18,248 Chú biết là đứa bé sẽ có da đen chứ? 1067 01:17:18,250 --> 01:17:20,250 Ờ nhỉ, chú quên mất. 1068 01:17:21,720 --> 01:17:22,921 Okay. 1069 01:17:23,855 --> 01:17:25,724 - Hey, Ma. - Yeah. 1070 01:17:27,426 --> 01:17:28,960 Ngay bây giờ sao? 1071 01:17:30,696 --> 01:17:32,529 - Bình tĩnh. - Okay. 1072 01:17:32,531 --> 01:17:34,964 - Mọi thứ sẽ ổn thôi. - Mmm-hmm. 1073 01:17:34,966 --> 01:17:38,001 Cháu sẽ phải ở đó vì cô ấy, được chứ? Đó là trách nhiệm đấy. 1074 01:17:38,003 --> 01:17:39,135 Cháu hiểu, hiểu rồi. 1075 01:17:39,137 --> 01:17:40,804 - Và nhớ này... - Yeah. 1076 01:17:40,806 --> 01:17:44,239 Hôm nay sẽ là ngày tuyệt vời nhất của đời cháu. Ngay ở đây. 1077 01:17:44,241 --> 01:17:46,377 - Ổn chứ? - Yeah. 1078 01:17:48,180 --> 01:17:50,212 Ngày tuyệt nhất cuộc đời cháu. 1079 01:17:50,214 --> 01:17:53,451 - Cháu sắp có con. - Cảm giác như chú mới sắp có con. 1080 01:17:56,320 --> 01:17:57,854 - Con! - Hey. 1081 01:17:57,856 --> 01:17:59,455 - Con đang làm gì vậy? - Con biết... 1082 01:17:59,457 --> 01:18:01,858 Thôi, không sao. Đi vào trong này đi. 1083 01:18:01,860 --> 01:18:03,059 Okay, okay. 1084 01:18:03,061 --> 01:18:05,529 Như chú nói đấy, Chú sẽ ở ngoài này nếu cháu cần. 1085 01:18:06,564 --> 01:18:08,967 - Được rồi. - Được rồi. 1086 01:18:12,670 --> 01:18:15,804 Cô biết đấy, Tôi sẽ làm những gì có thể. 1087 01:18:15,806 --> 01:18:19,142 Anh có mặt ở đây là quá đủ rồi. 1088 01:18:19,144 --> 01:18:20,578 Cám ơn. 1089 01:19:11,294 --> 01:19:12,426 Ông Balboa? 1090 01:19:12,428 --> 01:19:15,230 - Mmm. - Cô ấy sinh rồi. 1091 01:19:15,232 --> 01:19:17,000 Oh, tuyệt vời. 1092 01:19:19,669 --> 01:19:23,404 Thật tốt quá. 1093 01:19:23,406 --> 01:19:25,074 Tốt quá rồi. 1094 01:19:31,381 --> 01:19:33,815 Yo! 1095 01:19:33,817 --> 01:19:36,751 Chú chào con gái đỡ đầu đi. 1096 01:19:36,753 --> 01:19:39,354 Wow. Thật là vinh dự. 1097 01:19:40,790 --> 01:19:43,257 - Để chú coi nào. - Cô bé đây rồi. 1098 01:19:43,259 --> 01:19:46,461 Xin chào, cô bé xinh đẹp. 1099 01:19:47,429 --> 01:19:48,896 Cô y tá... 1100 01:19:48,898 --> 01:19:49,899 Hmm? 1101 01:19:52,635 --> 01:19:53,970 ...còn bài kiểm tra thì sao? 1102 01:19:55,370 --> 01:19:57,238 Hãy thư giãn đi đã. 1103 01:19:57,240 --> 01:20:01,110 Chúng tôi sẽ có bài kiểm tra thính giác ngay sau khi cô và Amara được nghỉ ngơi. 1104 01:20:03,947 --> 01:20:06,147 Sẽ ổn thôi anh. 1105 01:20:06,149 --> 01:20:08,648 Cám ơn chúa, con bé trông giống cháu lắm. 1106 01:20:08,650 --> 01:20:10,119 Tất nhiên rồi. 1107 01:20:15,390 --> 01:20:17,858 Con bé sẽ có cảm giác gì không? 1108 01:20:17,860 --> 01:20:21,262 Không, sẽ không gây đau. Tôi chắc đấy. 1109 01:20:21,264 --> 01:20:23,097 Okay. Giờ họ đang ở khu vực, 1110 01:20:23,099 --> 01:20:26,066 mà chúng tôi sẽ thực hiện một loạt kích thích tiếng động nhỏ lên cô bé 1111 01:20:26,068 --> 01:20:27,500 khoảng 35 decibels 1112 01:20:27,502 --> 01:20:29,870 và kiểm tra phản ứng thần kinh của cô bé. 1113 01:20:29,872 --> 01:20:31,438 Tiếng vậy có to không? 1114 01:20:31,440 --> 01:20:33,108 Ở ngưỡng nghe bình thường. 1115 01:20:35,277 --> 01:20:36,545 Okay. 1116 01:20:37,145 --> 01:20:38,447 Bắt đầu thôi. 1117 01:20:40,449 --> 01:20:42,682 Vậy ta thực sự đang theo dõi cái gì? 1118 01:20:42,684 --> 01:20:44,584 Đọc chỉ số. Đồ thị sóng. 1119 01:21:15,750 --> 01:21:20,320 Chúng ta không thấy có sóng nào trên đồ thị, 1120 01:21:20,322 --> 01:21:23,089 và với tiền sử của gia đình, sẽ có một vài điều đáng quan ngại. 1121 01:21:23,091 --> 01:21:25,593 Tuy nhiên, vẫn còn quá sớm để kết... 1122 01:21:52,219 --> 01:21:54,320 Họ sẽ thực hiện vài bài kiểm tra nữa. 1123 01:21:54,322 --> 01:21:58,826 Họ nói là còn sớm, và đôi khi họ chẩn đoán sai. 1124 01:22:03,331 --> 01:22:05,199 Để chú hỏi cháu điều này. 1125 01:22:07,435 --> 01:22:09,602 Nếu như nó không ổn thì sao? 1126 01:22:10,737 --> 01:22:12,106 Cháu không thể nghĩ như vậy. 1127 01:22:13,773 --> 01:22:15,742 Cháu phải, ý ta là, 1128 01:22:17,178 --> 01:22:18,912 cháu sẽ xử lý như thế nào? 1129 01:22:19,879 --> 01:22:20,947 Hmm? 1130 01:22:25,453 --> 01:22:26,920 Cháu không muốn ra đó. 1131 01:22:27,654 --> 01:22:29,921 Cháu vẫn yêu con bé chứ? 1132 01:22:29,923 --> 01:22:32,623 Sao chú có thể hỏi cháu một câu như vậy, Rock? 1133 01:22:32,625 --> 01:22:34,826 - Tất nhiên, cháu vẫn yêu con bé. - Tốt. 1134 01:22:34,828 --> 01:22:37,864 'Vì con bé không cảm thấy tiếc cho bản thân, 1135 01:22:38,698 --> 01:22:40,233 và cháu cũng nên như vậy. 1136 01:22:49,843 --> 01:22:52,612 Có quà này... 1137 01:22:54,514 --> 01:22:56,616 Oh, là găng tay đấm bốc. 1138 01:22:57,784 --> 01:22:59,252 - Anh bê được chứ? - Yeah. 1139 01:23:08,028 --> 01:23:11,262 Goodnight Moon. Em thích cuốn sách đó. 1140 01:23:11,264 --> 01:23:13,033 Ai gửi vậy anh? 1141 01:23:15,201 --> 01:23:18,002 Ứng cử viên số một Viktor Drago 1142 01:23:18,004 --> 01:23:20,238 đã có cuộc gặp mặt rất thân thiết ở Nga, 1143 01:23:20,240 --> 01:23:22,473 quê hương của bố anh, điều đó thật tuyệt. 1144 01:23:22,475 --> 01:23:25,742 Nhưng câu hỏi trong đầu mỗi người là, "Creed đang ở đâu?" 1145 01:23:25,744 --> 01:23:29,579 Nếu anh ấy không chọn đối thủ sớm, anh ấy sẽ có nguy cơ mất danh hiệu 1146 01:23:29,581 --> 01:23:33,219 cá nhân tôi, tôi không thể tưởng tượng anh ấy sẽ sống thế nào với điều đó. 1147 01:23:35,654 --> 01:23:37,788 Em ổn chứ? 1148 01:23:37,790 --> 01:23:40,759 Yeah. Cuối cùng cũng dỗ được con bé. 1149 01:23:42,061 --> 01:23:45,295 Hey, em cần phải đi ra ngoài. 1150 01:23:45,297 --> 01:23:47,831 Em định đến studio. 1151 01:23:47,833 --> 01:23:50,102 Anh có thể trông con bé cho đến khi em về không? 1152 01:23:50,569 --> 01:23:52,805 Được, tất nhiên rồi. 1153 01:23:53,305 --> 01:23:54,638 Tuyệt. 1154 01:23:54,640 --> 01:23:57,943 Okay, okay. 1155 01:23:58,510 --> 01:23:59,711 Yeah. 1156 01:24:08,554 --> 01:24:09,853 Anh ổn không? 1157 01:24:09,855 --> 01:24:12,157 Được, anh lo được. 1158 01:24:13,258 --> 01:24:14,725 Okay. 1159 01:24:15,693 --> 01:24:17,029 Chào nhé. 1160 01:24:29,607 --> 01:24:30,942 Hey. 1161 01:24:35,046 --> 01:24:36,213 Bé con. 1162 01:24:36,215 --> 01:24:38,381 Bé con, thôi nào. 1163 01:24:38,383 --> 01:24:41,617 Hey, con đói phải không? Hey, bé con, đói không? 1164 01:24:50,228 --> 01:24:52,429 Đây là Mary Anne. Xin hãy để lại lời nhắn. 1165 01:24:52,431 --> 01:24:54,498 Mẹ ơi. Nghe này, nghe này. 1166 01:24:54,500 --> 01:24:57,534 Con bé không chịu ngừng khóc. Mẹ bảo con làm gì được không... 1167 01:24:57,536 --> 01:24:59,201 Mẹ chỉ con làm thế nào cho con bé nín được không? 1168 01:24:59,203 --> 01:25:01,706 Gọi lại cho con ngay khi mẹ nhận được tin nhắn nhé. 1169 01:25:32,702 --> 01:25:36,107 Hey, có chuyện gì, con gái? 1170 01:25:36,940 --> 01:25:38,773 Hey, không. 1171 01:25:38,775 --> 01:25:40,376 Sẽ ổn thôi, con à. Không. 1172 01:25:40,378 --> 01:25:43,013 Không, đừng khóc. Không, nín đi nào, làm ơn. 1173 01:25:43,548 --> 01:25:44,679 Làm ơn. 1174 01:25:44,681 --> 01:25:46,683 Không, coi này, nhìn xem. 1175 01:25:47,884 --> 01:25:49,618 Con thấy chứ? 1176 01:25:49,620 --> 01:25:50,921 Nhìn này. 1177 01:25:52,222 --> 01:25:53,256 Nhìn này. 1178 01:26:08,171 --> 01:26:09,839 Bố ở ngay đây. 1179 01:26:59,489 --> 01:27:00,789 Bố xin lỗi. 1180 01:27:02,358 --> 01:27:03,792 Bố xin lỗi. 1181 01:27:04,460 --> 01:27:05,828 Bố xin lỗi. 1182 01:27:08,097 --> 01:27:10,866 Hey. Không, không, bố đây rồi. 1183 01:27:11,701 --> 01:27:13,300 Hey. 1184 01:27:13,302 --> 01:27:14,403 Bố biết rồi. 1185 01:27:16,305 --> 01:27:19,174 Mmm-hmm. Bố là một thằng tồi, bố biết rồi. 1186 01:27:39,894 --> 01:27:41,230 Chào em. 1187 01:27:42,665 --> 01:27:44,300 Anh làm thế nào vậy? 1188 01:27:49,505 --> 01:27:51,039 Con bé là một võ sĩ. 1189 01:27:54,476 --> 01:27:56,244 Giống như bố nó. 1190 01:27:59,682 --> 01:28:01,517 Cũng giống mẹ nó nữa. 1191 01:28:11,259 --> 01:28:13,261 Anh phải đấu lại với anh ta . 1192 01:28:14,663 --> 01:28:17,630 Em không muốn là người ngăn cản anh 1193 01:28:17,632 --> 01:28:20,835 Nhưng em không muốn trở thành như mẹ anh, bơ vơ. 1194 01:28:21,936 --> 01:28:23,269 Anh hiểu mà. 1195 01:28:23,271 --> 01:28:24,272 Thật không? 1196 01:28:27,275 --> 01:28:29,675 Và không phải chỉ có chúng ta nữa, D. 1197 01:28:29,677 --> 01:28:33,514 Anh biết có vẻ điên rồ khi lặp đi lặp lại mấy chuyện này. 1198 01:28:36,050 --> 01:28:38,384 Nhưng đây sẽ không phải là kết thúc của anh. 1199 01:28:38,386 --> 01:28:40,186 Hoặc em. 1200 01:28:40,188 --> 01:28:41,920 Không thể, 'bởi ta là một đội. 1201 01:28:41,922 --> 01:28:44,592 Chúng ta không phải là một đội khi anh đấu trận gần đây. 1202 01:28:48,396 --> 01:28:49,564 Em nói đúng . 1203 01:28:50,565 --> 01:28:51,965 Anh xin lỗi. 1204 01:28:55,168 --> 01:28:57,035 Anh không nên để em chịu đựng điều đó 1205 01:28:57,037 --> 01:28:58,539 Vậy tại sao? 1206 01:28:59,407 --> 01:29:00,974 Sao phải đấu lại? 1207 01:29:02,710 --> 01:29:04,242 Anh phải chứng minh điều gì? 1208 01:29:04,244 --> 01:29:06,846 Không phải vì việc đó. 1209 01:29:06,848 --> 01:29:10,450 Em sẽ không là gì với bất cứ ai nếu em không làm những gì em thích. 1210 01:29:12,185 --> 01:29:15,387 Em thậm chí sẽ không thể thở nổi, phải không? 1211 01:29:15,389 --> 01:29:19,493 Anh sẽ không là gì với bất cứ ai nếu anh không giải quyết xong việc này. 1212 01:29:23,997 --> 01:29:25,599 Nhưng anh cần em. 1213 01:29:27,567 --> 01:29:28,969 Cả hai mẹ con. 1214 01:29:37,978 --> 01:29:39,446 Anh sẽ đánh bại hắn ta. 1215 01:29:46,486 --> 01:29:48,020 Anh nên vậy. 1216 01:29:51,123 --> 01:29:53,660 Cháu phải nghĩ thật kỹ về việc này. 1217 01:29:55,127 --> 01:29:57,928 Giờ cháu đã có những người cần mình. 1218 01:29:57,930 --> 01:30:00,365 Đó chính xác là lý do cháu sẽ không thua. 1219 01:30:00,367 --> 01:30:03,233 Buddy nói là cuộc đấu phải tổ chức ở Nga. 1220 01:30:03,235 --> 01:30:04,471 Đấu hay là bỏ. 1221 01:30:09,743 --> 01:30:11,041 Nga à? 1222 01:30:11,043 --> 01:30:12,445 Trên sân nhà của họ. 1223 01:30:13,045 --> 01:30:14,413 Vậy thì Nga. 1224 01:30:21,587 --> 01:30:24,188 Anh nghĩ thế nào, Rock? 1225 01:30:24,190 --> 01:30:28,459 Đó rõ ràng là một lợi thế với quyết định của trọng tài. 1226 01:30:28,461 --> 01:30:32,565 Vậy ta không thể để trận đấu bị quyết định bởi trọng tài. Phải không? 1227 01:30:35,401 --> 01:30:37,736 Oh, khốn nạn. 1228 01:30:39,805 --> 01:30:41,073 Gọi người tổ chức. 1229 01:30:46,345 --> 01:30:48,380 Vậy ta sẽ tập luyện ở đây, 5 giờ sáng 1230 01:30:49,682 --> 01:30:51,648 Không, chú có kế hoạch khác. 1231 01:30:51,650 --> 01:30:54,418 - Ý chú là, chú muốn đến Philly? - Không. 1232 01:30:54,420 --> 01:30:57,488 Nghe này, cháu thực sự muốn thay đổi mọi thứ, 1233 01:30:57,490 --> 01:30:59,725 vậy cháu cần một bước thay đổi thật lớn. 1234 01:31:55,280 --> 01:31:57,382 Chú đang đùa cháu phải không? 1235 01:31:58,650 --> 01:32:01,286 Nghe nói đây là nơi mà các võ sĩ đến, 1236 01:32:02,152 --> 01:32:04,185 để làm lại từ đầu. 1237 01:32:04,187 --> 01:32:05,657 tái sinh. 1238 01:32:09,761 --> 01:32:11,761 Hai người lâu quá vậy? 1239 01:32:11,763 --> 01:32:13,194 Chỗ này hơi bị ghê đấy. 1240 01:32:13,196 --> 01:32:16,064 Yeah, trông giống như địa ngục. 1241 01:32:16,066 --> 01:32:19,671 Vì cháu sẽ quay lại địa ngục, tốt nhất là nên làm quen với nó đi. 1242 01:32:22,640 --> 01:32:23,775 Đi thôi. 1243 01:32:36,821 --> 01:32:38,255 Làm đi. 1244 01:32:43,193 --> 01:32:44,394 Mạnh hơn. 1245 01:32:45,929 --> 01:32:47,562 Mạnh hơn. 1246 01:32:47,564 --> 01:32:48,565 Mạnh hơn nữa! 1247 01:32:51,001 --> 01:32:52,269 Tiếp tục đi. 1248 01:33:07,584 --> 01:33:08,619 Tập cái cổ đi. 1249 01:33:31,742 --> 01:33:32,876 Lên đi. 1250 01:33:33,877 --> 01:33:35,177 Không. 1251 01:33:35,946 --> 01:33:37,213 Tôi ổn. 1252 01:33:40,650 --> 01:33:44,153 Đó là kiểu đấu mà phải đối diện trực tiếp. Làm quen với nó đi. 1253 01:33:45,755 --> 01:33:47,388 Bắt đầu! 1254 01:33:47,390 --> 01:33:48,791 Chịu đòn đi. 1255 01:34:01,871 --> 01:34:03,372 Chịu đòn! Chống lại cơn đau. 1256 01:34:05,074 --> 01:34:06,375 Cậu ổn chứ? 1257 01:34:30,866 --> 01:34:32,666 Vào lại đó đi. 1258 01:34:32,668 --> 01:34:34,949 Vào lại. Tự bảo vệ mình. 1259 01:35:34,996 --> 01:35:36,731 Coi nào, dậy đi, nhóc. 1260 01:35:37,264 --> 01:35:38,632 Dậy đi. 1261 01:35:42,269 --> 01:35:43,570 Tiếp tục di chuyển. 1262 01:35:46,040 --> 01:35:47,474 Phải vậy. 1263 01:37:52,865 --> 01:37:54,731 Chúng ta chỉ còn vài phút nữa là đến với 1264 01:37:54,733 --> 01:37:56,633 trận đấu mà cả thế giới đang mong đợi 1265 01:37:56,635 --> 01:37:59,970 Trận tái đấu giữa Adonis Creed và Viktor Drago 1266 01:37:59,972 --> 01:38:02,206 để giành chức vô địch hạng nặng thế giới . 1267 01:38:02,208 --> 01:38:04,041 Điều đặc biệt của cuộc đấu này, Jim, 1268 01:38:04,043 --> 01:38:09,746 là Adonis Creed đang ở cửa dưới với tỉ lệ cược 1 ăn 25, 1269 01:38:09,748 --> 01:38:11,681 dù anh ấy đang là nhà vô địch! 1270 01:38:11,683 --> 01:38:13,516 Sẽ rất hấp dẫn để xem 1271 01:38:13,518 --> 01:38:17,120 điều đó sẽ ảnh hưởng gì đến Creed khi anh ấy bước vào sàn đấu 1272 01:38:17,122 --> 01:38:19,856 Chưa kể đến Drago. 1273 01:38:19,858 --> 01:38:26,831 Drago! Drago! Drago! 1274 01:39:14,111 --> 01:39:15,811 Và anh ta đây rồi. 1275 01:39:15,813 --> 01:39:19,815 Thưa quý vị, Viktor Drago! Đang tiến vào đấu trường. 1276 01:39:19,817 --> 01:39:23,652 Anh ta không có đai vô địch, nhưng với tất cả mọi người ở nước Nga này 1277 01:39:23,654 --> 01:39:25,455 và với nhiều người trên thế giới, 1278 01:39:25,457 --> 01:39:27,858 anh ta thực sự là nhà vô địch . 1279 01:40:05,396 --> 01:40:06,863 Đến giờ rồi, nhóc. 1280 01:40:15,139 --> 01:40:17,638 Không có lý do nào để Creed tránh được trận đấu này. 1281 01:40:17,640 --> 01:40:21,343 Đã có lượt yêu cầu rất lớn để Adonis đấu lại với Viktor. 1282 01:40:21,345 --> 01:40:26,149 Và tôi chắc rằng Ivan cũng cảm thấy tuyệt vời khi trở lại quê nhà sau nhiều năm. 1283 01:41:01,716 --> 01:41:03,951 ♪ Chạy cả quãng đường 1284 01:41:03,953 --> 01:41:06,487 ♪ Chạy qua mọi thứ 1285 01:41:06,489 --> 01:41:08,755 ♪ Không bao giờ bỏ chạy 1286 01:41:08,757 --> 01:41:11,358 ♪ Không bao giờ sợ hãi 1287 01:41:11,360 --> 01:41:13,626 ♪ Không bao giờ bị phá vỡ 1288 01:41:13,628 --> 01:41:16,297 ♪ Không bao giờ nửa vời 1289 01:41:16,299 --> 01:41:18,332 ♪ Tôi không biết liệu mình có chịu được 1290 01:41:18,334 --> 01:41:21,167 ♪ Tôi có thể chịu được, Tôi có thể chịu đựng được nữa 1291 01:41:21,169 --> 01:41:22,936 ♪ Tôi không biết liệu mình có thể làm được không 1292 01:41:22,938 --> 01:41:26,005 Nếu không phải là cho người tôi muốn 1293 01:41:26,007 --> 01:41:30,910 ♪ Không có ý nghĩa gì Nhưng nó kiếm ra tiền 1294 01:41:30,912 --> 01:41:33,949 ♪ Không có ý nghĩa Nhưng vẫn kiếm ra tiền 1295 01:41:35,784 --> 01:41:41,154 ♪ Và tôi muốn cùng bạn tiêu hết 1296 01:41:41,156 --> 01:41:45,692 ♪ Chống lại cả thế giới nhưng tôi ở bên bạn 1297 01:41:45,694 --> 01:41:48,061 ♪ Tôi sẽ đi đến trận chiến 1298 01:41:48,063 --> 01:41:50,298 ♪ 'Khi nào bạn còn buồn bã 1299 01:41:51,366 --> 01:41:53,235 ♪ Tôi sẽ không làm bạn thất vọng 1300 01:41:54,436 --> 01:41:57,604 ♪ Tôi sẽ đi đến trận chiến 1301 01:41:57,606 --> 01:42:00,373 ♪ Tôi sẽ đi đến trận chiến ♪ 1302 01:42:02,110 --> 01:42:05,644 Hãy nhớ kỹ vì sao cháu đến đây. 1303 01:42:10,418 --> 01:42:12,053 Lên thôi, nhà vô địch. 1304 01:42:15,390 --> 01:42:19,459 Chính là đây, Jim. Creed đấu với Drago phần hai. 1305 01:42:19,461 --> 01:42:21,026 Creed trông rất ổn tối nay, 1306 01:42:21,028 --> 01:42:23,563 nhưng thật không thể quên điều gì đã xảy ra với anh ta 1307 01:42:23,565 --> 01:42:26,499 lần trước đó anh ta chạm chán với Drago. 1308 01:42:26,501 --> 01:42:30,570 Vô số thương tích, đáng kể đến là gãy xương sườn 1309 01:42:30,572 --> 01:42:32,237 và một bên thận bị vỡ. 1310 01:42:32,239 --> 01:42:34,206 Một sự khác biệt rất lớn trong trận đấu này 1311 01:42:34,208 --> 01:42:38,110 là anh ấy có nhà cựu vô địch Rocky Balboa ở góc của mình. 1312 01:42:38,112 --> 01:42:40,045 Và Rocky đảm bảo với mọi người 1313 01:42:40,047 --> 01:42:42,983 trận đấu này sẽ rất khác so với trận trước đó. 1314 01:42:46,655 --> 01:42:51,323 Chảo buổi tối, quý vị và các bạn. Chính là đây. 1315 01:42:51,325 --> 01:42:53,458 Mười hai hiệp đấu 1316 01:42:53,460 --> 01:42:58,430 cho chức vô địch quyền anh hạng nặng thế giới! 1317 01:42:58,432 --> 01:43:00,499 Thưa quý vị, 1318 01:43:00,501 --> 01:43:03,268 hãy sẵn sàng cho trận đấu! 1319 01:43:06,507 --> 01:43:10,275 Anh có thể cảm thấy bầu không khí lo lắng của khán giả tối nay, Jim. 1320 01:43:10,277 --> 01:43:13,011 Creed đã can đảm để tái đấu 1321 01:43:13,013 --> 01:43:15,113 với một võ sĩ mà gần như đã khiến anh kết thúc sự nghiệp. 1322 01:43:15,115 --> 01:43:18,419 Một võ sĩ đang rất nóng lòng trở thành nhà vô địch. 1323 01:43:24,558 --> 01:43:25,657 Hai võ sĩ, 1324 01:43:27,026 --> 01:43:28,893 Tôi muốn một trận đấu tốt, sạch sẽ. 1325 01:43:31,164 --> 01:43:33,432 Dừng khi tôi bảo dừng. 1326 01:43:33,434 --> 01:43:36,535 Hai anh phải chở về góc khi tôi nói chở về góc. 1327 01:43:42,710 --> 01:43:44,308 Chạm găng. 1328 01:43:44,310 --> 01:43:47,378 Rocky Balboa và Ivan Drago đang cùng trên một sàn đấu 1329 01:43:47,380 --> 01:43:49,648 lần đầu tiên sau 30 năm. 1330 01:43:49,650 --> 01:43:54,518 Nếu ai đó biết cách đánh bại một tay đấm mạnh như Drago, đó chỉ có thể là Rocky. 1331 01:43:54,520 --> 01:43:57,154 Cháu biết là cháu có ngọn lửa ở trong mình, 1332 01:43:57,156 --> 01:44:00,524 và chú biết cháu sẽ làm những gì cần làm. 1333 01:44:00,526 --> 01:44:05,031 Vì bây giờ, cháu đã biết mình chiến đấu cho cái gì. 1334 01:44:09,202 --> 01:44:12,836 Viktor đã chôn vùi chiến thuật ở trận trước của Creed, 1335 01:44:12,838 --> 01:44:14,871 và tôi nghĩ Adonis sẽ ghi nhớ điều đó. 1336 01:44:14,873 --> 01:44:18,676 Sẽ là thú vị để xem Rocky đã chuẩn bị cho Creed thế nào 1337 01:44:18,678 --> 01:44:21,945 khi đây đã trở thành một trận chiến sống còn. 1338 01:44:21,947 --> 01:44:23,349 Sẵn sàng chưa? 1339 01:44:23,849 --> 01:44:25,849 Sẵn sàng? 1340 01:44:25,851 --> 01:44:27,117 Bắt đầu. 1341 01:44:27,119 --> 01:44:28,952 Và chúng ta bắt đầu. 1342 01:44:28,954 --> 01:44:32,989 Drago vung hai cú móc và Creed né được. 1343 01:44:32,991 --> 01:44:35,125 Và một cú đấm phải chính xác. 1344 01:44:35,127 --> 01:44:36,926 Coi chừng bên phải, Donnie. 1345 01:44:36,928 --> 01:44:40,332 Drago có chút bất ngờ khi Creed chịu được cú đó. 1346 01:44:45,638 --> 01:44:49,141 Drago vẫn đang áp sát, nhưng Creed không chịu lùi bước. 1347 01:44:50,509 --> 01:44:52,309 Di chuyển, di chuyển đi. 1348 01:44:52,311 --> 01:44:54,513 Creed đánh gần hơn với Drago tối nay. 1349 01:44:58,050 --> 01:45:00,886 Đó là những đòn phối hợp rất mạnh của Creed. 1350 01:45:04,389 --> 01:45:06,890 Một cú đấm phải của Drago. 1351 01:45:06,892 --> 01:45:09,926 Drago bắt đầu gây áp lực. 1352 01:45:09,928 --> 01:45:11,328 - Ra khỏi góc! - Cố lên, Donnie! 1353 01:45:13,465 --> 01:45:15,934 Creed vẫn thoát được ra ngoài. 1354 01:45:17,336 --> 01:45:18,337 Tiếp đi. 1355 01:45:20,172 --> 01:45:22,172 Yeah, sao nào? 1356 01:45:22,174 --> 01:45:25,007 Họ đang đối đầu trực tiếp giữa võ đài, ăn miếng trả miếng. 1357 01:45:25,009 --> 01:45:26,443 Nhận những cú đấm. 1358 01:45:26,445 --> 01:45:28,511 Creed vẫn đối diện. 1359 01:45:28,513 --> 01:45:30,280 Và đó là tiếng chuông! một hiệp đấu kịch tính đã kết thúc. 1360 01:45:30,282 --> 01:45:31,880 Trở về góc đi. 1361 01:45:31,882 --> 01:45:33,683 Drago bực tức. 1362 01:45:33,685 --> 01:45:35,318 Creed cứ như là một người khác vậy, Max. 1363 01:45:35,320 --> 01:45:36,952 - Phải vậy chứ, D! - Đúng vậy! 1364 01:45:36,954 --> 01:45:38,854 Oh, yeah, ai nói Drago thắng chứ? 1365 01:45:40,858 --> 01:45:42,692 Tập luyện ở sa mạc có hiệu quả phải không? 1366 01:45:42,694 --> 01:45:44,394 Cháu nắm được hắn rồi. Khiến hắn phải rối trí. 1367 01:45:44,396 --> 01:45:46,596 Hắn sẽ không ngờ đến những gì cháu sẽ làm. 1368 01:45:46,598 --> 01:45:49,398 Hắn sẽ rất hung hãn ở hiệp sau, nhưng cháu phải sẵn sàng cho việc đó. 1369 01:45:53,672 --> 01:45:55,371 Hắn vung tay phải quá mức. 1370 01:45:55,373 --> 01:45:57,005 Cháu sẽ phản công với tay phải. 1371 01:45:57,007 --> 01:45:58,407 và đánh hắn thật mạnh bằng tay trái. Cháu hiểu chưa? 1372 01:45:58,409 --> 01:46:00,409 Mở rộng tay phải, đánh hắn bằng tay trái. 1373 01:46:00,411 --> 01:46:03,479 Hắn sẽ không bao giờ ngờ đến. Cha hắn đã làm điều tương tự với ta. 1374 01:46:03,481 --> 01:46:05,280 Một nhận xét sớm, Max. 1375 01:46:05,282 --> 01:46:08,183 Tôi nghĩ Creed chịu được đòn của Drago 1376 01:46:08,185 --> 01:46:10,319 khá hơn rất nhiều so với trận đấu trước. 1377 01:46:10,321 --> 01:46:11,687 Bắt đầu. 1378 01:46:11,689 --> 01:46:14,490 Và hiệp hai bắt đầu. 1379 01:46:14,492 --> 01:46:16,660 Drago móc trái rất mạnh. 1380 01:46:19,029 --> 01:46:20,963 Và một cú đấm phải. 1381 01:46:20,965 --> 01:46:23,799 Drago lại áp đảo, đẩy Creed lùi lại phía dây võ đài. 1382 01:46:23,801 --> 01:46:26,437 Hắn sẽ vung quá tay phải! Coi chừng bên phải! 1383 01:46:28,639 --> 01:46:30,541 Một cú đấm phải và một cú trái của Creed. 1384 01:46:32,041 --> 01:46:33,241 Dụ nó bằng tay phải đi! 1385 01:46:42,653 --> 01:46:45,487 Một cú móc hàm rất mạnh khiến Creed phải giữ đối thủ. 1386 01:46:45,489 --> 01:46:47,991 Drago dồn anh ta về phía góc. 1387 01:46:51,829 --> 01:46:53,963 - Ra khỏi góc đi! - Ra khỏi góc! 1388 01:46:56,065 --> 01:46:59,233 Drago ném Creed xuống sàn. 1389 01:47:02,405 --> 01:47:03,471 Chuyện gì vậy? 1390 01:47:03,473 --> 01:47:05,106 Tình huống giống với trận trước, 1391 01:47:05,108 --> 01:47:07,208 nhưng lần này Drago đã kiềm chế . 1392 01:47:07,210 --> 01:47:08,376 Anh ổn chứ? 1393 01:47:08,378 --> 01:47:09,578 Tôi ổn. 1394 01:47:11,748 --> 01:47:15,049 - Bắt đầu. - Drago lao ra rất nhanh. 1395 01:47:15,051 --> 01:47:16,317 Và Creed đã gục! 1396 01:47:16,319 --> 01:47:18,419 Liên tiếp những cú cực mạnh! 1397 01:47:18,421 --> 01:47:21,691 Sức mạnh của Drago thật là phi thường. 1398 01:47:23,059 --> 01:47:24,494 Ba. 1399 01:47:24,861 --> 01:47:26,394 Bốn. 1400 01:47:26,396 --> 01:47:28,496 Chờ đếm đến tám đi. Đến tám hẵng đánh. 1401 01:47:28,498 --> 01:47:30,030 Creed đang nghỉ một chút. 1402 01:47:30,032 --> 01:47:31,199 Sáu. 1403 01:47:31,201 --> 01:47:33,201 Cúi xuống! Thở đi! 1404 01:47:33,203 --> 01:47:35,636 Anh ấy đang nghe theo Rocky, người đã từng ở trong tình thế này. 1405 01:47:35,638 --> 01:47:37,271 Tám. 1406 01:47:37,273 --> 01:47:38,773 Và Creed đã trở lại. 1407 01:47:38,775 --> 01:47:39,874 - Sẵn sàng chưa? - Yeah, đánh thôi. 1408 01:47:39,876 --> 01:47:41,275 Bắt đầu. 1409 01:47:41,277 --> 01:47:42,910 Giữ hắn lại. Đừng đấu với hắn. Giữ hắn lại. 1410 01:47:42,912 --> 01:47:45,348 Drago lại tiếp tục ra đòn. 1411 01:47:48,250 --> 01:47:50,651 Với pha đánh gục và những cú đấm rất lực ở cuối hiệp, 1412 01:47:50,653 --> 01:47:53,588 Viktor rõ ràng đã thắng hiệp đấu đó. 1413 01:47:53,590 --> 01:47:56,223 Và anh có thể cảm thấy được anh ta đang trở nên nổi hơn 1414 01:47:56,225 --> 01:47:57,959 Cháu biết rằng đây sẽ là một trận chiến, phải không? 1415 01:47:57,961 --> 01:47:59,326 Cháu biết chuyện gì đang xảy ra. 1416 01:47:59,328 --> 01:48:01,729 Từ bây giờ, chỉ còn là ai muốn dành nó hơn, 1417 01:48:01,731 --> 01:48:03,196 và ai bản lĩnh hơn. 1418 01:48:06,201 --> 01:48:08,836 Đừng để hắn đánh trúng. Cháu đấu ở vòng ngoài, cháu sẽ bị đòn. 1419 01:48:08,838 --> 01:48:11,104 Cháu đấu ở phía trong, cháu sẽ đánh bại hắn. 1420 01:48:11,106 --> 01:48:12,940 Nghe chú nói này, tất cả chỉ là áp lực. 1421 01:48:12,942 --> 01:48:16,011 Nếu cháu muốn làm đau hắn, cháu phải sẵn sàng chịu đau đã. 1422 01:48:25,921 --> 01:48:27,389 Tiếp đi! 1423 01:48:31,827 --> 01:48:33,095 - Vậy chứ! 1424 01:48:37,499 --> 01:48:40,233 Hiệp thứ tư lại là một hiệp tàn khốc 1425 01:48:40,235 --> 01:48:43,537 khi Creed nhận rất nhiều đòn trừng phạt từ Drago. 1426 01:48:44,973 --> 01:48:47,273 Drago không hề dừng lại. 1427 01:48:47,275 --> 01:48:50,044 Đấm trúng một cú mạnh sau hồi chuông. 1428 01:48:51,212 --> 01:48:52,579 Ông có vấn đề gì vậy? 1429 01:48:52,581 --> 01:48:53,682 Yo! 1430 01:48:55,484 --> 01:48:59,285 Trận đấu trí bạo lực lại tiếp diễn, Jim. 1431 01:48:59,287 --> 01:49:01,955 Creed lại gục rồi. 1432 01:49:01,957 --> 01:49:03,990 Donnie, đứng dậy. 1433 01:49:03,992 --> 01:49:07,359 Drago áp đảo một cách rõ rệt, nhưng Creed không đầu hàng. 1434 01:49:07,361 --> 01:49:08,929 Anh ấy chịu rất nhiều đòn. 1435 01:49:08,931 --> 01:49:10,529 Cháu phải đối diện với hắn. Nhìn chú này. 1436 01:49:10,531 --> 01:49:12,598 Cháu phải đối diện hắn. 1437 01:49:12,600 --> 01:49:15,601 Và khi thấy cơ hội, cháu nắm lấy. 1438 01:49:19,807 --> 01:49:21,108 Đúng rồi! 1439 01:49:24,278 --> 01:49:25,680 Drago bị thương rồi. 1440 01:49:30,151 --> 01:49:31,784 Ta đang đến với hiệp tám, 1441 01:49:31,786 --> 01:49:34,887 trận đấu đang kéo dài hơn so với mong đợi. 1442 01:49:34,889 --> 01:49:38,392 Creed hẳn đang cảm thấy lép vế hơn. Anh ấy đang cố tấn công nhanh. 1443 01:49:41,127 --> 01:49:42,430 Hay lắm! 1444 01:49:50,871 --> 01:49:53,973 Điều chúng ta thấy trong tối nay là Adonis Creed 1445 01:49:53,975 --> 01:49:57,375 đứng lên chống lại sức mạnh phi thường của Viktor Drago. 1446 01:49:57,377 --> 01:49:59,312 Anh ấy sẽ không đi đâu hết. 1447 01:50:02,812 --> 01:50:04,212 Chơi nó giống trận trước 1448 01:50:08,623 --> 01:50:10,923 Viktor Drago trông đã thấm mệt, Max. 1449 01:50:10,925 --> 01:50:14,427 Hãy nhớ rằng, anh ta chưa từng phải đấu sau 4 hiệp trong một trận chuyên nghiệp. 1450 01:50:17,664 --> 01:50:20,065 - Hey! Sao có thể như vậy? - Trừ điểm đi, trọng tài! 1451 01:50:20,067 --> 01:50:21,499 Và Drago đánh gục Creed 1452 01:50:21,501 --> 01:50:23,167 - Với hai cú đánh xấu vào thân. 1453 01:50:23,169 --> 01:50:25,370 - Hắn đã giữ tay và đánh cậu ấy. - Một. 1454 01:50:25,372 --> 01:50:28,606 Viktor đang chờ và có thể sẽ không bị phạt. 1455 01:50:28,608 --> 01:50:30,675 Trọng tài có lẽ đã không nhìn thấy pha đó. 1456 01:50:32,679 --> 01:50:34,278 Coi nào. 1457 01:50:34,280 --> 01:50:36,481 Tôi nghĩ Rocky có những quyết định cần được đưa ra, Jim. 1458 01:50:36,483 --> 01:50:38,083 Ông ấy hiểu hơn bất cứ ai 1459 01:50:38,085 --> 01:50:41,786 cái cách mà câu chuyện của ba thập kỷ trước đang lặp lại. 1460 01:50:41,788 --> 01:50:43,554 Donnie, Donnie, nói với chú. 1461 01:50:43,556 --> 01:50:44,856 Donnie. 1462 01:50:44,858 --> 01:50:46,156 Xương sườn của cháu? 1463 01:50:46,158 --> 01:50:47,627 Cháu nghĩ nó gãy rồi 1464 01:50:57,637 --> 01:50:59,103 Cháu muốn làm gì, Donnie? 1465 01:51:00,840 --> 01:51:02,207 Cháu muốn dừng không? 1466 01:51:07,013 --> 01:51:08,380 Chú không nghĩ vậy. 1467 01:51:13,419 --> 01:51:14,952 Giờ hắn sẽ áp sát cháu, 1468 01:51:14,954 --> 01:51:17,421 và hắn sẽ cố đánh tiếp vào chỗ xương sườn. 1469 01:51:17,423 --> 01:51:18,856 Nhưng không sao đâu. 1470 01:51:18,858 --> 01:51:20,524 'Vì cháu thích cơn đau. Cháu có thể chịu được. 1471 01:51:20,526 --> 01:51:23,694 Cháu biết vì sao không? Vì cháu rất nguy hiểm. 1472 01:51:23,696 --> 01:51:25,997 - Cháu nguy hiểm. - Đúng rồi. 1473 01:51:25,999 --> 01:51:27,499 Hết mười giây rồi. 1474 01:51:44,616 --> 01:51:46,717 Ta đang đến với hiệp mười 1475 01:51:46,719 --> 01:51:49,086 hay còn gọi là hiệp đấu của sự suy kiệt. 1476 01:51:49,088 --> 01:51:53,523 Drago có vẻ như đang dẫn trước về điểm, nhưng Creed không chịu lùi bước. 1477 01:51:53,525 --> 01:51:55,525 Phải vậy chứ, Donnie. Tốt lắm. 1478 01:51:55,527 --> 01:51:58,462 Creed sử dụng hết sức lực còn sót lại. 1479 01:51:58,464 --> 01:52:00,296 Drago đánh vào phần thân. 1480 01:52:00,298 --> 01:52:01,600 Giữ hắn đi! 1481 01:52:06,705 --> 01:52:08,739 Và đánh gục Creed một lần nữa. 1482 01:52:08,741 --> 01:52:11,442 Và đây có thể là kết thúc của trận đấu. 1483 01:52:41,106 --> 01:52:42,540 Đứng dậy, D. 1484 01:52:54,418 --> 01:52:57,753 Không ai có thể tiếp tục thi đấu sau khi bị đòn như vậy, 1485 01:52:57,755 --> 01:52:59,622 nhưng Adonis Creed đã tự đánh thức bản thân khỏi sàn đấu. 1486 01:52:59,624 --> 01:53:01,423 - Tên anh là gì? - Creed. 1487 01:53:01,425 --> 01:53:02,827 Tên anh là gì? 1488 01:53:03,326 --> 01:53:04,629 Creed! 1489 01:53:08,132 --> 01:53:09,865 Bắt đầu! 1490 01:53:09,867 --> 01:53:13,235 Adonis Creed biết rằng không thể di chuyển quanh Viktor Drago. 1491 01:53:13,237 --> 01:53:14,939 Anh ấy phải đánh trực tiếp. 1492 01:53:16,774 --> 01:53:17,875 Thân! 1493 01:53:18,910 --> 01:53:20,142 Thân! 1494 01:53:20,144 --> 01:53:21,777 Creed bỗng dưng bùng nổ! 1495 01:53:21,779 --> 01:53:22,780 Cố lên! 1496 01:53:24,081 --> 01:53:26,081 Drago đang bị đẩy lùi. 1497 01:53:30,687 --> 01:53:32,789 Và Drago gục rồi! 1498 01:53:35,092 --> 01:53:36,827 Có vậy chứ! 1499 01:53:37,995 --> 01:53:39,830 Quả là một bước ngoặt của trận đấu. 1500 01:53:43,067 --> 01:53:44,732 Hai. 1501 01:53:44,734 --> 01:53:46,901 Donnie, hắn đứng dậy, cháu áp sát ngay. 1502 01:53:46,903 --> 01:53:47,971 Ba. 1503 01:53:49,439 --> 01:53:50,707 Bốn. 1504 01:53:52,742 --> 01:53:53,877 Năm. 1505 01:53:55,679 --> 01:53:57,612 - Sáu. - Drago dậy rồi. 1506 01:53:57,614 --> 01:54:01,918 Tôi không thể tin rằng hai người này vẫn còn có thể đứng vững. 1507 01:54:07,057 --> 01:54:08,424 Bắt đầu. 1508 01:54:12,562 --> 01:54:16,965 Drago có vẻ như đang bỏ xa về điểm số, anh ta chỉ cần đứng vững 1509 01:54:16,967 --> 01:54:18,800 đến cuối trận đấu. 1510 01:54:18,802 --> 01:54:22,436 Creed lại tấn công tiếp, dồn Drago về phía dây võ đài. 1511 01:54:22,438 --> 01:54:24,040 - Đấm vào thân! - Yeah! 1512 01:54:27,010 --> 01:54:28,444 Cố lên, đánh gục nó đi! 1513 01:54:29,880 --> 01:54:30,947 Cố lên anh ơi. 1514 01:54:34,817 --> 01:54:36,985 Và Viktor Drago đã gục! 1515 01:54:36,987 --> 01:54:38,652 Một lần nữa! 1516 01:54:38,654 --> 01:54:41,094 Trận đấu quả là đã sang một bước ngoặt lớn. 1517 01:54:51,567 --> 01:54:53,967 Creed đang gập người chịu đau. 1518 01:54:53,969 --> 01:54:57,006 trong khi Drago đang cố gượng dậy. 1519 01:55:26,567 --> 01:55:30,738 Drago dùng hết sức tàn, anh vẫn có thể đứng dậy. 1520 01:55:44,619 --> 01:55:46,986 Họ vẫn tiếp tục vung nắm đấm, Max. 1521 01:55:46,988 --> 01:55:49,056 Creed liên tục áp sát. 1522 01:55:49,058 --> 01:55:51,891 Và trông thật khó coi, Jim. 1523 01:55:51,893 --> 01:55:54,328 Tôi không nghĩ là Drago còn chút sức nào, 1524 01:55:54,330 --> 01:55:56,731 nhưng anh ta vẫn không bỏ cuộc. 1525 01:56:20,755 --> 01:56:22,688 Và như vậy! Trận đấu đã kết thúc! 1526 01:56:24,092 --> 01:56:26,125 Góc của Drago đã ném khăn. 1527 01:56:26,127 --> 01:56:29,729 Và Adonis Creed bảo vệ thành công ngôi vô địch. 1528 01:56:29,731 --> 01:56:31,529 Bảo vệ danh tiếng của mình. 1529 01:56:31,531 --> 01:56:33,732 Tạo nên di sản của chính mình 1530 01:56:33,734 --> 01:56:39,038 Anh ấy vẫn là nhà vô địch quyền anh hạng nặng thế giới. 1531 01:56:39,040 --> 01:56:44,576 Đám đông người Nga đã đứng cả dậy chúc mừng tay đấm người Mỹ. 1532 01:56:59,559 --> 01:57:01,494 B đang ở đâu? B đâu rồi? 1533 01:57:01,496 --> 01:57:03,329 Bình tĩnh. 1534 01:57:03,331 --> 01:57:06,633 Lùi lại, mọi người lùi lại. Chúng tôi cần không khí. 1535 01:57:07,267 --> 01:57:08,602 Yeah. 1536 01:57:11,772 --> 01:57:13,673 - Ta làm được rồi. - Ta làm được rồi. 1537 01:57:37,596 --> 01:57:39,332 - Về nhà thôi. - Về nhà thôi, D. 1538 01:57:46,173 --> 01:57:48,607 Con ổn, Ma. Con không sao. 1539 01:57:55,781 --> 01:57:58,483 - Cháu làm được rồi. - Nhóc làm được rồi. 1540 01:57:58,485 --> 01:57:59,952 Ông chú. 1541 01:58:13,165 --> 01:58:14,967 Giờ là thời của cháu. 1542 01:58:32,818 --> 01:58:35,154 Hey, okay, lùi lại. 1543 01:59:14,125 --> 01:59:15,394 Bố thế nào? 1544 01:59:20,798 --> 01:59:23,401 Con xin lỗi vì quá lâu rồi mới đến thăm. 1545 01:59:28,540 --> 01:59:31,342 Con không biết những chuyện này đáng lẽ sẽ phải đi đến đâu. Um... 1546 01:59:34,679 --> 01:59:38,047 Có lẽ con nên với bố là Mẹ vẫn rất ổn. 1547 01:59:38,049 --> 01:59:40,717 Bố biết đấy, bà ấy mạnh mẽ. 1548 01:59:42,753 --> 01:59:44,987 Rocky cũng vậy. 1549 01:59:44,989 --> 01:59:46,189 - Cám ơn nhiều. - Cám ơn. 1550 01:59:46,191 --> 01:59:47,791 Chú ấy rất mạnh mẽ. 1551 01:59:49,594 --> 01:59:51,762 Con có thể hiểu vì sao bố quý chú ấy. 1552 01:59:54,132 --> 01:59:57,366 Và cũng hiểu vì sao bố muốn đấu với chú ấy. 1553 02:00:06,277 --> 02:00:07,778 Nghe này, 1554 02:00:09,746 --> 02:00:12,049 Con chỉ đến đây để nói với bố rằng... 1555 02:00:18,523 --> 02:00:20,123 Con đã làm được. 1556 02:00:23,794 --> 02:00:26,029 Nhưng con không làm vì bố. 1557 02:00:29,466 --> 02:00:31,101 hay là vì bọn họ. 1558 02:00:33,136 --> 02:00:36,473 Con làm điều đó bởi vì đó là trận đấu của mình. 1559 02:00:38,508 --> 02:00:40,444 Và khi con bước lên võ đài, 1560 02:00:43,480 --> 02:00:45,182 mọi thứ không phải chỉ xoay quanh con. 1561 02:00:48,452 --> 02:00:49,453 Xin chào. 1562 02:00:51,955 --> 02:00:53,588 Cháu hẳn là Logan. 1563 02:00:53,590 --> 02:00:55,023 Vâng. Ông là ai? 1564 02:00:55,025 --> 02:00:57,025 Lo, ai thế con? 1565 02:00:57,027 --> 02:01:00,861 Đôi khi ta nghĩ mình phải tự làm tất cả. 1566 02:01:00,863 --> 02:01:02,266 Hey, Robert. 1567 02:01:03,567 --> 02:01:04,934 Nhưng ta không cần. 1568 02:01:06,236 --> 02:01:09,339 Ta chỉ đang đi quanh khu phố này, nên là... 1569 02:01:15,612 --> 02:01:17,347 Đây là ông nội của con. 1570 02:01:28,891 --> 02:01:32,627 Cháu trông giống hệt bà cháu. 1571 02:01:34,530 --> 02:01:35,965 Con biết mà. 1572 02:01:42,972 --> 02:01:45,274 Con muốn giới thiệu bố với vài người. 1573 02:01:55,985 --> 02:01:57,819 Bố muốn vào trong không? 1574 02:02:05,361 --> 02:02:06,727 Yeah. 1575 02:02:06,729 --> 02:02:08,164 Để con. 1576 02:02:18,341 --> 02:02:21,974 - Đó là quả bóng ạ? - Yeah. 1577 02:02:21,976 --> 02:02:24,012 - Chơi bắt bóng nhé? - Vâng. 1578 02:02:25,113 --> 02:02:26,549 Của cháu này. 1579 02:02:27,550 --> 02:02:28,617 Đây là 1580 02:02:30,285 --> 02:02:33,920 cháu gái của bố. Amara. 1581 02:02:33,922 --> 02:02:35,957 Chào ông đi con. 1582 02:02:48,169 --> 02:02:59,269 Phụ đề được dịch bởi Minhchau1195