1 00:00:07,400 --> 00:00:07,980 А?.. 2 00:00:08,430 --> 00:00:10,530 Неужели это то самое колечко?! 3 00:00:10,950 --> 00:00:11,900 Оно! 4 00:00:12,110 --> 00:00:14,340 Ого! Поздравляю! 5 00:00:14,400 --> 00:00:15,390 Спасибо! 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,070 Как здорово! Это у тебя свадьба скоро? 7 00:00:18,970 --> 00:00:21,110 Вот бы и мне такое колечко! 8 00:00:21,170 --> 00:00:22,250 Красивое, скажи? 9 00:00:22,270 --> 00:00:23,810 Ага! Счастливая ты! 10 00:00:24,430 --> 00:00:25,750 Ну конечно… 11 00:00:26,250 --> 00:00:29,280 Я же сейчас как раз недалеко от Рэдаку. 12 00:00:30,940 --> 00:00:33,210 Просто у нас традиция есть: 13 00:00:33,480 --> 00:00:36,320 мы обмениваемся кольцами, когда заключаем брак. 14 00:00:47,000 --> 00:00:51,860 Я до сих пор не узнал ничего нового о выживших из «Скорлупы». 15 00:00:52,770 --> 00:00:56,140 Видимо, придётся расширить область поисков. 16 00:01:01,640 --> 00:01:03,780 Уже и не помню, сколько лет прошло… 17 00:01:05,530 --> 00:01:08,650 но в Рэдаку мне однажды доводилось бывать. 18 00:01:09,080 --> 00:01:10,020 Помнится, 19 00:01:10,240 --> 00:01:13,960 тогда Наруто свалился от неизвестной болезни… 20 00:01:16,180 --> 00:01:17,760 Жить будешь? 21 00:01:21,110 --> 00:01:22,720 Да ничего страшного! 22 00:01:23,100 --> 00:01:25,540 Давно ты в деревню не возвращался… 23 00:01:26,400 --> 00:01:29,020 Рассказывай давай, что случилось. 24 00:01:30,390 --> 00:01:31,900 Значит, Девятихвостый считает, 25 00:01:32,190 --> 00:01:37,480 что тебя одолела та же болезнь, что некогда и Мудреца шести путей? 26 00:01:38,400 --> 00:01:39,350 Вроде того. 27 00:01:40,530 --> 00:01:42,670 Поэтому мы решили поискать лекарство 28 00:01:42,950 --> 00:01:47,540 в записях о Мудреце, которые хранятся в Стране огня. 29 00:01:47,890 --> 00:01:49,390 И как нам удалось выяснить, 30 00:01:49,490 --> 00:01:52,600 в древние времена ему нравились земли Рэдаку. 31 00:01:52,700 --> 00:01:56,800 Свою болезнь он излечил в местной столичной обсерватории. 32 00:01:57,500 --> 00:02:01,240 Понятное дело, мы сразу отправили туда прошлого Хокагэ… 33 00:02:02,910 --> 00:02:04,360 И как, есть новости от Какаси? 34 00:02:05,010 --> 00:02:06,480 Вот только получили послание… 35 00:02:07,810 --> 00:02:11,080 Вообще, у Огня никогда не было дипломатических отношений с Рэдаку. 36 00:02:11,450 --> 00:02:13,180 К тому же после смерти короля… 37 00:02:13,360 --> 00:02:15,650 у власти находится премьер-министр. 38 00:02:16,900 --> 00:02:20,960 И как вишенка — в стране зверствует голод. 39 00:02:22,460 --> 00:02:25,120 Прошлый Хокагэ устроился репетитором 40 00:02:25,360 --> 00:02:30,830 к принцу Нанаре, который покинул дворец и сейчас живёт в деревне Нагарэ. 41 00:02:31,020 --> 00:02:34,070 Через него он пытается изучить тайные королевские документы… 42 00:02:35,360 --> 00:02:37,460 Так вот вы где были! 43 00:02:38,780 --> 00:02:39,780 Ваше Высочество, 44 00:02:40,320 --> 00:02:43,480 перед тем, как начнём заниматься, покажите мне библиотеку. 45 00:02:44,220 --> 00:02:45,100 Библиотеку? 46 00:02:45,560 --> 00:02:47,720 Она запечатана, туда закрыт вход. 47 00:02:48,060 --> 00:02:50,140 Так приказал премьер-министр. 48 00:02:50,460 --> 00:02:51,450 Премьер-министр? 49 00:02:51,660 --> 00:02:54,330 Да и вообще! Не буду я учиться. 50 00:02:54,660 --> 00:02:57,620 Я даже читать не умею. Это твоя работа! 51 00:02:58,240 --> 00:03:00,150 Ну понятно… 52 00:03:00,320 --> 00:03:01,700 Раз такое дело, 53 00:03:01,850 --> 00:03:04,580 сперва научимся читать и писать. 54 00:03:12,970 --> 00:03:14,710 Это ваше имя. 55 00:03:15,120 --> 00:03:16,560 Нанара. 56 00:03:20,580 --> 00:03:23,860 Боюсь, быстро всё узнать у него не получится. 57 00:03:30,240 --> 00:03:32,190 Саскэ, ты куда собрался?.. 58 00:03:33,800 --> 00:03:35,860 Попробую прощупать другую ниточку. 59 00:03:41,370 --> 00:03:42,370 Постой! 60 00:03:43,510 --> 00:03:44,610 Стой, я сказал! 61 00:03:49,500 --> 00:03:50,490 Не вздумай. 62 00:03:50,810 --> 00:03:53,500 Я тебя туда… не пущу… 63 00:03:56,600 --> 00:03:57,480 Саскэ! 64 00:05:24,970 --> 00:05:30,970 {\an8}БОРУТО Новое поколение 65 00:05:31,530 --> 00:05:36,500 {\an4}История Саскэ: Внедрение 66 00:05:32,390 --> 00:05:35,530 Старая обсерватория Рэдаку стоит на горном пике 67 00:05:35,600 --> 00:05:37,630 на высоте пяти тысяч метров. 68 00:05:38,400 --> 00:05:41,770 Историческое здание было построено 69 00:05:41,910 --> 00:05:43,810 астрономом по имени Джамал Татар. 70 00:05:44,300 --> 00:05:47,240 Здесь же по приезде останавливался Мудрец шести путей. 71 00:05:48,670 --> 00:05:49,570 Другое дело, 72 00:05:49,780 --> 00:05:53,490 что сейчас в ней разместили заключённых, 73 00:05:53,670 --> 00:05:56,890 которых заставляют строить гигантский телескоп. 74 00:05:59,610 --> 00:06:01,240 Быстрей! Шевелитесь! 75 00:06:04,830 --> 00:06:05,510 Я… 76 00:06:05,560 --> 00:06:09,890 хочу выяснить, есть ли в документах Мудреца, которые здесь хранятся, 77 00:06:10,100 --> 00:06:14,390 подсказка, как вылечить болезнь Наруто. 78 00:06:19,910 --> 00:06:21,150 У нас новенький! 79 00:06:39,150 --> 00:06:40,810 Будет с вами в одной камере. 80 00:06:41,240 --> 00:06:42,420 Смотрите не обижайте. 81 00:06:42,790 --> 00:06:43,560 Чё?! 82 00:06:43,860 --> 00:06:46,670 Да мы никого и пальцем не тронули! 83 00:06:51,080 --> 00:06:53,140 Ну рассказывай, за что сидишь? 84 00:06:55,540 --> 00:06:59,180 Ты чего, братец? Проще надо быть! 85 00:06:59,660 --> 00:07:01,140 Меня вот Джиджи зовут. 86 00:07:01,460 --> 00:07:06,070 У меня срок минимум шесть месяцев — от голода еду украл. 87 00:07:06,300 --> 00:07:07,380 А я Пендзила. 88 00:07:08,000 --> 00:07:11,450 У меня минималка год — за брачные аферы. 89 00:07:11,820 --> 00:07:13,820 А рядом со мной сидит Ганно. 90 00:07:14,280 --> 00:07:17,850 За измену родине его посадили на семнадцать лет. 91 00:07:18,130 --> 00:07:22,500 Он у нас в камере самый старший — и сидит дольше всех. 92 00:07:24,220 --> 00:07:26,350 А ты… холостяк? 93 00:07:27,790 --> 00:07:29,340 Почему это? 94 00:07:29,760 --> 00:07:31,800 Просто у нас традиция есть: 95 00:07:32,050 --> 00:07:34,850 мы обмениваемся кольцами, когда заключаем брак. 96 00:07:36,120 --> 00:07:38,310 А у тебя колечка нет… 97 00:07:41,990 --> 00:07:43,480 Опасные типы… 98 00:07:43,870 --> 00:07:46,700 Не стоит нам с ними пересекаться. Пойдём скорее. 99 00:07:53,500 --> 00:07:54,970 Добро пожаловать… 100 00:07:55,140 --> 00:07:56,690 в Татар! 101 00:08:06,170 --> 00:08:07,540 Вот сволочь! 102 00:08:14,050 --> 00:08:15,130 Скотина! 103 00:08:29,210 --> 00:08:29,990 А ну, хватит! 104 00:08:30,040 --> 00:08:31,120 Вы что устроили?! 105 00:08:42,580 --> 00:08:44,800 Э… это ты их побил?! 106 00:08:46,610 --> 00:08:48,090 Чего молчишь?! 107 00:08:48,480 --> 00:08:49,580 Ой-ой… 108 00:08:49,660 --> 00:08:50,460 Надо сматывать! 109 00:08:51,620 --> 00:08:54,090 Т-ты у нас за это в одиночную пойдёшь! 110 00:08:57,780 --> 00:08:58,600 Понял?! 111 00:09:00,740 --> 00:09:02,270 Директор Зансул?! 112 00:09:03,000 --> 00:09:07,550 Судя по тому, что я успел увидеть… первым начал не он. 113 00:09:08,180 --> 00:09:12,750 Лишь защищался от тех, кто сейчас лежит на полу. 114 00:09:13,430 --> 00:09:14,150 Но как же… 115 00:09:14,670 --> 00:09:15,740 Тем более… 116 00:09:16,750 --> 00:09:19,290 он прибыл только сегодня. 117 00:09:20,220 --> 00:09:23,250 Его жизнь в обсерватории ещё даже не началась. 118 00:09:24,290 --> 00:09:26,400 Давайте на этот раз закроем глаза. 119 00:09:27,240 --> 00:09:29,170 Да, конечно! 120 00:09:30,000 --> 00:09:32,200 Эй! Отведите раненых в медчасть! 121 00:09:32,360 --> 00:09:33,300 Есть! 122 00:09:34,240 --> 00:09:37,550 Впредь… постарайся вести себя менее подозрительно. 123 00:09:38,410 --> 00:09:39,170 Хорошо? 124 00:09:45,750 --> 00:09:47,680 Ничего себе он сильный! 125 00:09:48,100 --> 00:09:50,880 Да и нервишки что надо! 126 00:09:57,130 --> 00:09:59,630 Не хочу здесь всю жизнь проторчать! 127 00:10:00,600 --> 00:10:03,330 Удеру как раз под шумок! 128 00:10:03,670 --> 00:10:05,320 Мэно и не заметит! 129 00:10:06,900 --> 00:10:09,080 Главное, стену перемахнуть! 130 00:10:16,240 --> 00:10:18,590 Бегом за работу! 131 00:10:21,610 --> 00:10:23,840 Он что, сбежать пытался? 132 00:10:24,130 --> 00:10:25,850 Ну что за идиот… 133 00:10:35,820 --> 00:10:37,750 А это ещё… что такое? 134 00:10:37,930 --> 00:10:39,380 Мэно. 135 00:10:39,900 --> 00:10:40,900 Мэно? 136 00:10:41,000 --> 00:10:44,010 Плотоядный драконид и местный тюремщик. 137 00:10:45,960 --> 00:10:46,920 Драконид?.. 138 00:10:47,500 --> 00:10:49,390 Совсем без мозгов, видать… 139 00:10:49,510 --> 00:10:52,010 Отсюда никому не сбежать. 140 00:10:53,180 --> 00:10:55,550 Ну всё, представление закончено. 141 00:10:55,980 --> 00:11:00,520 А будете слишком много болтать… пойдёте на десерт Мэно. 142 00:11:02,590 --> 00:11:04,250 Глазам не верю… 143 00:11:08,730 --> 00:11:12,980 Не представляю, как Зансул смог его приручить… 144 00:11:35,790 --> 00:11:37,800 Как же тут холодно! 145 00:11:38,290 --> 00:11:42,510 Мы тут словно в аду сидим, а там, за границей, райские кущи… 146 00:11:44,170 --> 00:11:48,010 Порой просто хочется взять… и перемахнуть через стену. 147 00:11:48,540 --> 00:11:50,700 Вот только любой, кто туда сунется… 148 00:11:53,030 --> 00:11:55,270 угодит в его лапы. 149 00:12:09,940 --> 00:12:11,750 Джиджи, сволочь! 150 00:12:11,920 --> 00:12:14,290 Где ты это всё прятал?! 151 00:12:16,290 --> 00:12:17,870 Ну, прости! 152 00:12:18,390 --> 00:12:19,800 Возьму твои сигаретки. 153 00:12:20,000 --> 00:12:22,050 Стой! Ну давай ещё разок! 154 00:12:22,240 --> 00:12:25,980 Пендзила… тебя что, жизнь совсем не учит? 155 00:12:26,780 --> 00:12:32,020 Он и брачным аферистом-то стал, чтоб долги карточные выплатить. 156 00:12:32,750 --> 00:12:35,850 Эй, Саскэ, давай и ты с нами? 157 00:12:36,750 --> 00:12:37,980 Не хочу, спасибо. 158 00:12:38,120 --> 00:12:40,260 Чё? Ну ты и скучный малый! 159 00:12:41,600 --> 00:12:44,470 Эй, Ганно! Ты-то точно сыграешь? 160 00:12:44,560 --> 00:12:45,590 Давай к нам! 161 00:12:45,690 --> 00:12:46,820 Я занят. 162 00:12:48,100 --> 00:12:50,330 И не надоело тебе рисовать? 163 00:12:50,640 --> 00:12:52,080 Не отвлекай меня. 164 00:12:52,350 --> 00:12:54,650 Я почти закончил самую важную часть! 165 00:12:55,330 --> 00:12:59,840 Тебе ведь всё равно придётся всё смывать перед проверкой на следующей неделе. 166 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Вот я и тороплюсь! 167 00:13:02,140 --> 00:13:03,810 Почти закончил. 168 00:13:05,180 --> 00:13:09,050 Ну давай, Саскэ! Я даже поддамся! 169 00:13:09,150 --> 00:13:10,350 Соглашайся! 170 00:13:10,930 --> 00:13:13,600 Откуда здесь взялся драконид?.. 171 00:13:13,980 --> 00:13:16,100 Они же все давно вымерли. 172 00:13:17,430 --> 00:13:19,630 Эх, скукота! 173 00:13:20,330 --> 00:13:22,860 Ну и ладно. Сам сыграю! 174 00:13:23,570 --> 00:13:26,030 Я передумал. Тоже сыграю. 175 00:13:26,400 --> 00:13:28,450 О-о! Вот это по мне! 176 00:13:29,040 --> 00:13:30,840 Но сигарет у меня нет. 177 00:13:34,690 --> 00:13:37,460 Такую ставку принимаете? 178 00:13:38,190 --> 00:13:41,350 Это что, драгоценный камень? Настоящий?! 179 00:13:41,440 --> 00:13:44,840 Да ну, быть не может. Небось стекляшка какая. 180 00:13:45,070 --> 00:13:47,810 Мне красивые стёклышки не нужны. 181 00:13:47,930 --> 00:13:50,350 Что толку с неё, если даже не покуришь? 182 00:13:50,470 --> 00:13:53,200 Так у тебя ж самого сигарет на ставку не осталось! 183 00:13:53,250 --> 00:13:54,290 Ой, точно! 184 00:13:55,790 --> 00:13:57,600 Может, поставишь наряд в столовку? 185 00:13:58,020 --> 00:13:59,500 Нет, я согласен. 186 00:13:59,810 --> 00:14:01,820 А взамен у меня будет просьба. 187 00:14:02,350 --> 00:14:03,890 Что за просьба? 188 00:14:04,400 --> 00:14:05,400 Потом скажу. 189 00:14:06,140 --> 00:14:07,790 Какой бросок самый сильный? 190 00:14:08,160 --> 00:14:10,820 Тьфу ты! Даже правил, что ли, не знаешь? 191 00:14:11,290 --> 00:14:12,600 «Глаза змеи». 192 00:14:13,050 --> 00:14:15,280 Это когда три единицы выпадает. 193 00:14:16,740 --> 00:14:17,680 Держи. 194 00:14:20,400 --> 00:14:22,340 Что ж… их и выкину. 195 00:14:22,990 --> 00:14:24,090 Чего?.. 196 00:14:47,860 --> 00:14:49,990 Да ладно?! 197 00:14:51,420 --> 00:14:52,870 Похоже, я победил. 198 00:14:52,980 --> 00:14:54,650 Да ты ж явно смухлевал! 199 00:14:54,860 --> 00:14:58,190 Чёрта с два «глаза змеи» по-честному выпадут с таких объявлений! 200 00:14:58,280 --> 00:14:59,960 Смирись. 201 00:15:02,470 --> 00:15:05,460 Вы ведь обещали выполнить мою просьбу? 202 00:15:06,490 --> 00:15:08,970 Только если она не сложная… 203 00:15:09,160 --> 00:15:11,920 Не переживай. Мне нужна простенькая услуга. 204 00:15:12,460 --> 00:15:17,330 Я хочу немного прогуляться, ну а вы запудрите голову патрулю, если придёт. 205 00:15:17,430 --> 00:15:20,250 Чего? У тебя что, пропуск есть? 206 00:15:20,480 --> 00:15:21,350 Пропуск? 207 00:15:22,020 --> 00:15:27,530 Его патруль даёт, если есть разрешение выйти в неположенное время. 208 00:15:29,420 --> 00:15:33,030 Без него тебя просто Мэно сожрёт. 209 00:15:33,280 --> 00:15:34,300 Всё будет хорошо. 210 00:15:34,400 --> 00:15:35,850 Ага, как же! 211 00:15:36,100 --> 00:15:37,630 А если и не сожрут… 212 00:15:37,720 --> 00:15:41,440 патруль увидит — и мы все понесём наказание! 213 00:15:43,270 --> 00:15:45,370 Ничего у тебя не выйдет! 214 00:15:45,440 --> 00:15:49,040 В камере на человека меньше! Как нам это объяснить?! 215 00:15:49,860 --> 00:15:51,700 Подложи что-нибудь под одеяло. 216 00:15:50,490 --> 00:15:51,430 {\an8}Как?! 217 00:15:53,950 --> 00:15:55,710 Будто они на такое купятся! 218 00:15:57,870 --> 00:15:58,860 Я ненадолго. 219 00:16:01,810 --> 00:16:05,160 Будто проблема в этом… 220 00:16:13,020 --> 00:16:15,000 Где-то в стенах обсерватории 221 00:16:15,140 --> 00:16:18,080 хранятся документы о Мудреце шести путей. 222 00:16:18,900 --> 00:16:19,770 Но… 223 00:16:19,830 --> 00:16:23,750 чтобы их найти, мне нужно свободно передвигаться по зданию. 224 00:16:24,690 --> 00:16:27,750 А мешает в этом Мэно. 225 00:16:28,940 --> 00:16:30,770 Если я правильно понял… 226 00:16:31,120 --> 00:16:34,050 драконид — призванный зверь. 227 00:16:35,150 --> 00:16:37,260 А призвал его, вероятно… сам Зансул. 228 00:16:37,660 --> 00:16:41,100 Только вот уж очень долго он тут держится… 229 00:16:41,630 --> 00:16:44,630 Неужели у Зансула так много чакры? 230 00:16:45,050 --> 00:16:49,970 Или он использует другую технику — не такую, как в Огне? 231 00:16:53,820 --> 00:16:54,590 Вот и драконид. 232 00:17:17,980 --> 00:17:19,380 Иллюзия его не берёт?! 233 00:17:23,860 --> 00:17:24,640 Почему?! 234 00:17:34,420 --> 00:17:35,450 Зараза! 235 00:17:36,020 --> 00:17:38,120 Я оставил следы боя! 236 00:17:38,800 --> 00:17:42,580 Нужно хотя бы уничтожить его так, чтоб никто не заметил… 237 00:17:49,180 --> 00:17:49,710 Чего?! 238 00:18:09,630 --> 00:18:10,610 Вот чёрт… 239 00:18:14,710 --> 00:18:16,520 Переборщил. 240 00:18:25,600 --> 00:18:28,800 Саскэ, скажи-ка, ты куда вчера ходил? 241 00:18:29,460 --> 00:18:30,380 Просто прогуляться. 242 00:18:30,550 --> 00:18:32,530 Если бы! 243 00:18:32,730 --> 00:18:34,770 Повезло, что тебя патруль не нашёл. 244 00:18:34,870 --> 00:18:37,660 А то бы ой как влетело… 245 00:18:41,230 --> 00:18:45,220 Тебя так долго не было, что я уж было подумал: Мэно сожрал. 246 00:19:00,200 --> 00:19:01,460 Ран нет… 247 00:19:02,370 --> 00:19:03,660 Что это значит?! 248 00:19:07,590 --> 00:19:09,680 Драконидов что, несколько? 249 00:19:10,720 --> 00:19:13,250 Это ведь ты напал на Мэно? 250 00:19:15,820 --> 00:19:17,260 Чего ты добиваешься? 251 00:19:18,990 --> 00:19:21,220 Раз он знает — выбора нет… 252 00:19:21,670 --> 00:19:24,550 К тому же у меня тоже есть к нему вопросы. 253 00:19:34,840 --> 00:19:36,170 Почему не действует?! 254 00:19:37,610 --> 00:19:38,780 Да ладно!.. 255 00:19:41,670 --> 00:19:45,180 Какой молодец! Заметил-таки! 256 00:19:45,700 --> 00:19:51,220 А ведь даже мои подчинённые не догадались… 257 00:19:54,220 --> 00:19:55,620 Я тебя уже предупреждал. 258 00:19:57,340 --> 00:20:01,030 Но раз ты не внял моим словам… придётся усилить наблюдение. 259 00:20:01,370 --> 00:20:02,790 Надеюсь, тебе понравится. 260 00:20:11,510 --> 00:20:13,520 Подождите здесь. 261 00:20:13,930 --> 00:20:14,940 Есть! 262 00:20:22,870 --> 00:20:26,360 Ваше Высочество, позвольте объяснить, зачем я вас позвал. 263 00:20:27,820 --> 00:20:30,950 Необходимо немедленно вывести жителей из Нагарэ. 264 00:20:31,600 --> 00:20:34,330 Там скоро расположится армия. 265 00:20:34,700 --> 00:20:36,920 Что? Но почему, сестри… 266 00:20:37,600 --> 00:20:39,550 Ой… королева Манари. 267 00:20:40,830 --> 00:20:42,340 Послушай, Нанара… 268 00:20:43,180 --> 00:20:43,750 просто… 269 00:20:43,840 --> 00:20:44,610 Ваше Величество! 270 00:20:45,760 --> 00:20:48,290 С принцем стоит поговорить мне. 271 00:20:49,250 --> 00:20:50,630 Будьте так добры… 272 00:20:51,510 --> 00:20:56,050 Правда, боюсь, Его Высочеству будет трудно меня понять. 273 00:20:56,330 --> 00:20:58,560 Значит, объясни так, чтобы я понял! 274 00:20:59,070 --> 00:21:00,570 Конечно… 275 00:21:03,480 --> 00:21:07,130 Рэдаку страдает от голода! 276 00:21:07,470 --> 00:21:10,970 У нас нет связей с другими странами — нам не от кого ждать помощи. 277 00:21:11,260 --> 00:21:13,700 Поэтому… мы переедем! 278 00:21:13,890 --> 00:21:15,540 В плодородные края! 279 00:21:16,150 --> 00:21:17,330 Мы начнём войну 280 00:21:17,520 --> 00:21:20,960 и завоюем для себя новые земли! 281 00:21:30,190 --> 00:21:32,090 Кабинет тысячи владык… 282 00:21:34,800 --> 00:21:38,160 Книги по истории Рэдаку, путеводители по растениям… 283 00:21:38,600 --> 00:21:40,690 Тут даже по анатомии есть? 284 00:21:47,280 --> 00:21:50,280 {\an8}Книга шести путей 285 00:21:50,660 --> 00:21:51,910 Нашёл! 286 00:23:24,000 --> 00:23:54,070 Далее 287 00:23:25,100 --> 00:23:26,900 Я тебе кое-что интересное расскажу. 288 00:23:27,320 --> 00:23:30,180 У Зансула в комнате есть тайная комнатушка… 289 00:23:30,820 --> 00:23:35,560 Ходят слухи, что он хранит в ней некий страшный секрет… 290 00:23:35,710 --> 00:23:38,100 И что же он прячет? 291 00:23:38,170 --> 00:23:40,920 А кто его знает? Я только про комнату знаю. 292 00:23:41,340 --> 00:23:44,770 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 293 00:23:44,770 --> 00:23:53,960 История Саскэ: Созвездия 294 00:23:44,970 --> 00:23:47,150 «История Саскэ: Созвездия». 295 00:23:48,120 --> 00:23:49,900 Чтобы раскрыть его секрет… 296 00:23:50,160 --> 00:23:52,200 мне придётся сразиться с Мэно.