1
00:00:07,400 --> 00:00:07,980
А?..
2
00:00:08,430 --> 00:00:10,530
Неужели это то самое колечко?!
3
00:00:10,950 --> 00:00:11,900
Оно!
4
00:00:12,110 --> 00:00:14,340
Ого! Поздравляю!
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,390
Спасибо!
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,070
Как здорово!
Это у тебя свадьба скоро?
7
00:00:18,970 --> 00:00:21,110
Вот бы и мне такое колечко!
8
00:00:21,170 --> 00:00:22,250
Красивое, скажи?
9
00:00:22,270 --> 00:00:23,810
Ага! Счастливая ты!
10
00:00:24,430 --> 00:00:25,750
Ну конечно…
11
00:00:26,250 --> 00:00:29,280
Я же сейчас как раз
недалеко от Рэдаку.
12
00:00:30,940 --> 00:00:33,210
Просто у нас традиция есть:
13
00:00:33,480 --> 00:00:36,320
мы обмениваемся кольцами,
когда заключаем брак.
14
00:00:47,000 --> 00:00:51,860
Я до сих пор не узнал
ничего нового о выживших из «Скорлупы».
15
00:00:52,770 --> 00:00:56,140
Видимо, придётся расширить
область поисков.
16
00:01:01,640 --> 00:01:03,780
Уже и не помню, сколько лет прошло…
17
00:01:05,530 --> 00:01:08,650
но в Рэдаку мне однажды
доводилось бывать.
18
00:01:09,080 --> 00:01:10,020
Помнится,
19
00:01:10,240 --> 00:01:13,960
тогда Наруто
свалился от неизвестной болезни…
20
00:01:16,180 --> 00:01:17,760
Жить будешь?
21
00:01:21,110 --> 00:01:22,720
Да ничего страшного!
22
00:01:23,100 --> 00:01:25,540
Давно ты в деревню
не возвращался…
23
00:01:26,400 --> 00:01:29,020
Рассказывай давай, что случилось.
24
00:01:30,390 --> 00:01:31,900
Значит, Девятихвостый считает,
25
00:01:32,190 --> 00:01:37,480
что тебя одолела та же болезнь,
что некогда и Мудреца шести путей?
26
00:01:38,400 --> 00:01:39,350
Вроде того.
27
00:01:40,530 --> 00:01:42,670
Поэтому мы решили поискать лекарство
28
00:01:42,950 --> 00:01:47,540
в записях о Мудреце,
которые хранятся в Стране огня.
29
00:01:47,890 --> 00:01:49,390
И как нам удалось выяснить,
30
00:01:49,490 --> 00:01:52,600
в древние времена
ему нравились земли Рэдаку.
31
00:01:52,700 --> 00:01:56,800
Свою болезнь он излечил
в местной столичной обсерватории.
32
00:01:57,500 --> 00:02:01,240
Понятное дело, мы сразу
отправили туда прошлого Хокагэ…
33
00:02:02,910 --> 00:02:04,360
И как, есть новости от Какаси?
34
00:02:05,010 --> 00:02:06,480
Вот только получили послание…
35
00:02:07,810 --> 00:02:11,080
Вообще, у Огня никогда не было
дипломатических отношений с Рэдаку.
36
00:02:11,450 --> 00:02:13,180
К тому же после смерти короля…
37
00:02:13,360 --> 00:02:15,650
у власти находится премьер-министр.
38
00:02:16,900 --> 00:02:20,960
И как вишенка —
в стране зверствует голод.
39
00:02:22,460 --> 00:02:25,120
Прошлый Хокагэ устроился репетитором
40
00:02:25,360 --> 00:02:30,830
к принцу Нанаре, который покинул
дворец и сейчас живёт в деревне Нагарэ.
41
00:02:31,020 --> 00:02:34,070
Через него он пытается
изучить тайные королевские документы…
42
00:02:35,360 --> 00:02:37,460
Так вот вы где были!
43
00:02:38,780 --> 00:02:39,780
Ваше Высочество,
44
00:02:40,320 --> 00:02:43,480
перед тем, как начнём заниматься,
покажите мне библиотеку.
45
00:02:44,220 --> 00:02:45,100
Библиотеку?
46
00:02:45,560 --> 00:02:47,720
Она запечатана, туда закрыт вход.
47
00:02:48,060 --> 00:02:50,140
Так приказал премьер-министр.
48
00:02:50,460 --> 00:02:51,450
Премьер-министр?
49
00:02:51,660 --> 00:02:54,330
Да и вообще! Не буду я учиться.
50
00:02:54,660 --> 00:02:57,620
Я даже читать не умею.
Это твоя работа!
51
00:02:58,240 --> 00:03:00,150
Ну понятно…
52
00:03:00,320 --> 00:03:01,700
Раз такое дело,
53
00:03:01,850 --> 00:03:04,580
сперва научимся читать и писать.
54
00:03:12,970 --> 00:03:14,710
Это ваше имя.
55
00:03:15,120 --> 00:03:16,560
Нанара.
56
00:03:20,580 --> 00:03:23,860
Боюсь, быстро всё узнать
у него не получится.
57
00:03:30,240 --> 00:03:32,190
Саскэ, ты куда собрался?..
58
00:03:33,800 --> 00:03:35,860
Попробую прощупать другую ниточку.
59
00:03:41,370 --> 00:03:42,370
Постой!
60
00:03:43,510 --> 00:03:44,610
Стой, я сказал!
61
00:03:49,500 --> 00:03:50,490
Не вздумай.
62
00:03:50,810 --> 00:03:53,500
Я тебя туда… не пущу…
63
00:03:56,600 --> 00:03:57,480
Саскэ!
64
00:05:24,970 --> 00:05:30,970
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
65
00:05:31,530 --> 00:05:36,500
{\an4}История Саскэ:
Внедрение
66
00:05:32,390 --> 00:05:35,530
Старая обсерватория Рэдаку
стоит на горном пике
67
00:05:35,600 --> 00:05:37,630
на высоте пяти тысяч метров.
68
00:05:38,400 --> 00:05:41,770
Историческое здание было построено
69
00:05:41,910 --> 00:05:43,810
астрономом по имени Джамал Татар.
70
00:05:44,300 --> 00:05:47,240
Здесь же по приезде останавливался
Мудрец шести путей.
71
00:05:48,670 --> 00:05:49,570
Другое дело,
72
00:05:49,780 --> 00:05:53,490
что сейчас в ней
разместили заключённых,
73
00:05:53,670 --> 00:05:56,890
которых заставляют строить
гигантский телескоп.
74
00:05:59,610 --> 00:06:01,240
Быстрей! Шевелитесь!
75
00:06:04,830 --> 00:06:05,510
Я…
76
00:06:05,560 --> 00:06:09,890
хочу выяснить, есть ли в документах
Мудреца, которые здесь хранятся,
77
00:06:10,100 --> 00:06:14,390
подсказка, как вылечить болезнь Наруто.
78
00:06:19,910 --> 00:06:21,150
У нас новенький!
79
00:06:39,150 --> 00:06:40,810
Будет с вами в одной камере.
80
00:06:41,240 --> 00:06:42,420
Смотрите не обижайте.
81
00:06:42,790 --> 00:06:43,560
Чё?!
82
00:06:43,860 --> 00:06:46,670
Да мы никого
и пальцем не тронули!
83
00:06:51,080 --> 00:06:53,140
Ну рассказывай, за что сидишь?
84
00:06:55,540 --> 00:06:59,180
Ты чего, братец? Проще надо быть!
85
00:06:59,660 --> 00:07:01,140
Меня вот Джиджи зовут.
86
00:07:01,460 --> 00:07:06,070
У меня срок минимум шесть месяцев —
от голода еду украл.
87
00:07:06,300 --> 00:07:07,380
А я Пендзила.
88
00:07:08,000 --> 00:07:11,450
У меня минималка год —
за брачные аферы.
89
00:07:11,820 --> 00:07:13,820
А рядом со мной сидит Ганно.
90
00:07:14,280 --> 00:07:17,850
За измену родине
его посадили на семнадцать лет.
91
00:07:18,130 --> 00:07:22,500
Он у нас в камере самый старший —
и сидит дольше всех.
92
00:07:24,220 --> 00:07:26,350
А ты… холостяк?
93
00:07:27,790 --> 00:07:29,340
Почему это?
94
00:07:29,760 --> 00:07:31,800
Просто у нас традиция есть:
95
00:07:32,050 --> 00:07:34,850
мы обмениваемся кольцами,
когда заключаем брак.
96
00:07:36,120 --> 00:07:38,310
А у тебя колечка нет…
97
00:07:41,990 --> 00:07:43,480
Опасные типы…
98
00:07:43,870 --> 00:07:46,700
Не стоит нам с ними пересекаться.
Пойдём скорее.
99
00:07:53,500 --> 00:07:54,970
Добро пожаловать…
100
00:07:55,140 --> 00:07:56,690
в Татар!
101
00:08:06,170 --> 00:08:07,540
Вот сволочь!
102
00:08:14,050 --> 00:08:15,130
Скотина!
103
00:08:29,210 --> 00:08:29,990
А ну, хватит!
104
00:08:30,040 --> 00:08:31,120
Вы что устроили?!
105
00:08:42,580 --> 00:08:44,800
Э… это ты их побил?!
106
00:08:46,610 --> 00:08:48,090
Чего молчишь?!
107
00:08:48,480 --> 00:08:49,580
Ой-ой…
108
00:08:49,660 --> 00:08:50,460
Надо сматывать!
109
00:08:51,620 --> 00:08:54,090
Т-ты у нас за это в одиночную пойдёшь!
110
00:08:57,780 --> 00:08:58,600
Понял?!
111
00:09:00,740 --> 00:09:02,270
Директор Зансул?!
112
00:09:03,000 --> 00:09:07,550
Судя по тому, что я успел увидеть…
первым начал не он.
113
00:09:08,180 --> 00:09:12,750
Лишь защищался от тех,
кто сейчас лежит на полу.
114
00:09:13,430 --> 00:09:14,150
Но как же…
115
00:09:14,670 --> 00:09:15,740
Тем более…
116
00:09:16,750 --> 00:09:19,290
он прибыл только сегодня.
117
00:09:20,220 --> 00:09:23,250
Его жизнь в обсерватории
ещё даже не началась.
118
00:09:24,290 --> 00:09:26,400
Давайте на этот раз закроем глаза.
119
00:09:27,240 --> 00:09:29,170
Да, конечно!
120
00:09:30,000 --> 00:09:32,200
Эй! Отведите раненых в медчасть!
121
00:09:32,360 --> 00:09:33,300
Есть!
122
00:09:34,240 --> 00:09:37,550
Впредь… постарайся вести себя
менее подозрительно.
123
00:09:38,410 --> 00:09:39,170
Хорошо?
124
00:09:45,750 --> 00:09:47,680
Ничего себе он сильный!
125
00:09:48,100 --> 00:09:50,880
Да и нервишки что надо!
126
00:09:57,130 --> 00:09:59,630
Не хочу здесь всю жизнь проторчать!
127
00:10:00,600 --> 00:10:03,330
Удеру как раз под шумок!
128
00:10:03,670 --> 00:10:05,320
Мэно и не заметит!
129
00:10:06,900 --> 00:10:09,080
Главное, стену перемахнуть!
130
00:10:16,240 --> 00:10:18,590
Бегом за работу!
131
00:10:21,610 --> 00:10:23,840
Он что, сбежать пытался?
132
00:10:24,130 --> 00:10:25,850
Ну что за идиот…
133
00:10:35,820 --> 00:10:37,750
А это ещё… что такое?
134
00:10:37,930 --> 00:10:39,380
Мэно.
135
00:10:39,900 --> 00:10:40,900
Мэно?
136
00:10:41,000 --> 00:10:44,010
Плотоядный драконид
и местный тюремщик.
137
00:10:45,960 --> 00:10:46,920
Драконид?..
138
00:10:47,500 --> 00:10:49,390
Совсем без мозгов, видать…
139
00:10:49,510 --> 00:10:52,010
Отсюда никому не сбежать.
140
00:10:53,180 --> 00:10:55,550
Ну всё, представление закончено.
141
00:10:55,980 --> 00:11:00,520
А будете слишком много болтать…
пойдёте на десерт Мэно.
142
00:11:02,590 --> 00:11:04,250
Глазам не верю…
143
00:11:08,730 --> 00:11:12,980
Не представляю,
как Зансул смог его приручить…
144
00:11:35,790 --> 00:11:37,800
Как же тут холодно!
145
00:11:38,290 --> 00:11:42,510
Мы тут словно в аду сидим,
а там, за границей, райские кущи…
146
00:11:44,170 --> 00:11:48,010
Порой просто хочется взять…
и перемахнуть через стену.
147
00:11:48,540 --> 00:11:50,700
Вот только любой, кто туда сунется…
148
00:11:53,030 --> 00:11:55,270
угодит в его лапы.
149
00:12:09,940 --> 00:12:11,750
Джиджи, сволочь!
150
00:12:11,920 --> 00:12:14,290
Где ты это всё прятал?!
151
00:12:16,290 --> 00:12:17,870
Ну, прости!
152
00:12:18,390 --> 00:12:19,800
Возьму твои сигаретки.
153
00:12:20,000 --> 00:12:22,050
Стой! Ну давай ещё разок!
154
00:12:22,240 --> 00:12:25,980
Пендзила… тебя что,
жизнь совсем не учит?
155
00:12:26,780 --> 00:12:32,020
Он и брачным аферистом-то стал,
чтоб долги карточные выплатить.
156
00:12:32,750 --> 00:12:35,850
Эй, Саскэ, давай и ты с нами?
157
00:12:36,750 --> 00:12:37,980
Не хочу, спасибо.
158
00:12:38,120 --> 00:12:40,260
Чё? Ну ты и скучный малый!
159
00:12:41,600 --> 00:12:44,470
Эй, Ганно! Ты-то точно сыграешь?
160
00:12:44,560 --> 00:12:45,590
Давай к нам!
161
00:12:45,690 --> 00:12:46,820
Я занят.
162
00:12:48,100 --> 00:12:50,330
И не надоело тебе рисовать?
163
00:12:50,640 --> 00:12:52,080
Не отвлекай меня.
164
00:12:52,350 --> 00:12:54,650
Я почти закончил самую важную часть!
165
00:12:55,330 --> 00:12:59,840
Тебе ведь всё равно придётся всё смывать
перед проверкой на следующей неделе.
166
00:13:00,080 --> 00:13:01,880
Вот я и тороплюсь!
167
00:13:02,140 --> 00:13:03,810
Почти закончил.
168
00:13:05,180 --> 00:13:09,050
Ну давай, Саскэ!
Я даже поддамся!
169
00:13:09,150 --> 00:13:10,350
Соглашайся!
170
00:13:10,930 --> 00:13:13,600
Откуда здесь взялся драконид?..
171
00:13:13,980 --> 00:13:16,100
Они же все давно вымерли.
172
00:13:17,430 --> 00:13:19,630
Эх, скукота!
173
00:13:20,330 --> 00:13:22,860
Ну и ладно. Сам сыграю!
174
00:13:23,570 --> 00:13:26,030
Я передумал. Тоже сыграю.
175
00:13:26,400 --> 00:13:28,450
О-о! Вот это по мне!
176
00:13:29,040 --> 00:13:30,840
Но сигарет у меня нет.
177
00:13:34,690 --> 00:13:37,460
Такую ставку принимаете?
178
00:13:38,190 --> 00:13:41,350
Это что, драгоценный камень?
Настоящий?!
179
00:13:41,440 --> 00:13:44,840
Да ну, быть не может.
Небось стекляшка какая.
180
00:13:45,070 --> 00:13:47,810
Мне красивые стёклышки не нужны.
181
00:13:47,930 --> 00:13:50,350
Что толку с неё,
если даже не покуришь?
182
00:13:50,470 --> 00:13:53,200
Так у тебя ж самого
сигарет на ставку не осталось!
183
00:13:53,250 --> 00:13:54,290
Ой, точно!
184
00:13:55,790 --> 00:13:57,600
Может, поставишь наряд в столовку?
185
00:13:58,020 --> 00:13:59,500
Нет, я согласен.
186
00:13:59,810 --> 00:14:01,820
А взамен у меня будет просьба.
187
00:14:02,350 --> 00:14:03,890
Что за просьба?
188
00:14:04,400 --> 00:14:05,400
Потом скажу.
189
00:14:06,140 --> 00:14:07,790
Какой бросок самый сильный?
190
00:14:08,160 --> 00:14:10,820
Тьфу ты!
Даже правил, что ли, не знаешь?
191
00:14:11,290 --> 00:14:12,600
«Глаза змеи».
192
00:14:13,050 --> 00:14:15,280
Это когда три единицы выпадает.
193
00:14:16,740 --> 00:14:17,680
Держи.
194
00:14:20,400 --> 00:14:22,340
Что ж… их и выкину.
195
00:14:22,990 --> 00:14:24,090
Чего?..
196
00:14:47,860 --> 00:14:49,990
Да ладно?!
197
00:14:51,420 --> 00:14:52,870
Похоже, я победил.
198
00:14:52,980 --> 00:14:54,650
Да ты ж явно смухлевал!
199
00:14:54,860 --> 00:14:58,190
Чёрта с два «глаза змеи» по-честному
выпадут с таких объявлений!
200
00:14:58,280 --> 00:14:59,960
Смирись.
201
00:15:02,470 --> 00:15:05,460
Вы ведь обещали
выполнить мою просьбу?
202
00:15:06,490 --> 00:15:08,970
Только если она не сложная…
203
00:15:09,160 --> 00:15:11,920
Не переживай.
Мне нужна простенькая услуга.
204
00:15:12,460 --> 00:15:17,330
Я хочу немного прогуляться, ну а вы
запудрите голову патрулю, если придёт.
205
00:15:17,430 --> 00:15:20,250
Чего? У тебя что, пропуск есть?
206
00:15:20,480 --> 00:15:21,350
Пропуск?
207
00:15:22,020 --> 00:15:27,530
Его патруль даёт, если есть
разрешение выйти в неположенное время.
208
00:15:29,420 --> 00:15:33,030
Без него тебя просто Мэно сожрёт.
209
00:15:33,280 --> 00:15:34,300
Всё будет хорошо.
210
00:15:34,400 --> 00:15:35,850
Ага, как же!
211
00:15:36,100 --> 00:15:37,630
А если и не сожрут…
212
00:15:37,720 --> 00:15:41,440
патруль увидит —
и мы все понесём наказание!
213
00:15:43,270 --> 00:15:45,370
Ничего у тебя не выйдет!
214
00:15:45,440 --> 00:15:49,040
В камере на человека меньше!
Как нам это объяснить?!
215
00:15:49,860 --> 00:15:51,700
Подложи что-нибудь под одеяло.
216
00:15:50,490 --> 00:15:51,430
{\an8}Как?!
217
00:15:53,950 --> 00:15:55,710
Будто они на такое купятся!
218
00:15:57,870 --> 00:15:58,860
Я ненадолго.
219
00:16:01,810 --> 00:16:05,160
Будто проблема в этом…
220
00:16:13,020 --> 00:16:15,000
Где-то в стенах обсерватории
221
00:16:15,140 --> 00:16:18,080
хранятся документы
о Мудреце шести путей.
222
00:16:18,900 --> 00:16:19,770
Но…
223
00:16:19,830 --> 00:16:23,750
чтобы их найти, мне нужно
свободно передвигаться по зданию.
224
00:16:24,690 --> 00:16:27,750
А мешает в этом Мэно.
225
00:16:28,940 --> 00:16:30,770
Если я правильно понял…
226
00:16:31,120 --> 00:16:34,050
драконид — призванный зверь.
227
00:16:35,150 --> 00:16:37,260
А призвал его, вероятно… сам Зансул.
228
00:16:37,660 --> 00:16:41,100
Только вот уж очень долго
он тут держится…
229
00:16:41,630 --> 00:16:44,630
Неужели у Зансула
так много чакры?
230
00:16:45,050 --> 00:16:49,970
Или он использует другую технику —
не такую, как в Огне?
231
00:16:53,820 --> 00:16:54,590
Вот и драконид.
232
00:17:17,980 --> 00:17:19,380
Иллюзия его не берёт?!
233
00:17:23,860 --> 00:17:24,640
Почему?!
234
00:17:34,420 --> 00:17:35,450
Зараза!
235
00:17:36,020 --> 00:17:38,120
Я оставил следы боя!
236
00:17:38,800 --> 00:17:42,580
Нужно хотя бы уничтожить его так,
чтоб никто не заметил…
237
00:17:49,180 --> 00:17:49,710
Чего?!
238
00:18:09,630 --> 00:18:10,610
Вот чёрт…
239
00:18:14,710 --> 00:18:16,520
Переборщил.
240
00:18:25,600 --> 00:18:28,800
Саскэ, скажи-ка, ты куда вчера ходил?
241
00:18:29,460 --> 00:18:30,380
Просто прогуляться.
242
00:18:30,550 --> 00:18:32,530
Если бы!
243
00:18:32,730 --> 00:18:34,770
Повезло, что тебя патруль не нашёл.
244
00:18:34,870 --> 00:18:37,660
А то бы ой как влетело…
245
00:18:41,230 --> 00:18:45,220
Тебя так долго не было, что я
уж было подумал: Мэно сожрал.
246
00:19:00,200 --> 00:19:01,460
Ран нет…
247
00:19:02,370 --> 00:19:03,660
Что это значит?!
248
00:19:07,590 --> 00:19:09,680
Драконидов что, несколько?
249
00:19:10,720 --> 00:19:13,250
Это ведь ты напал на Мэно?
250
00:19:15,820 --> 00:19:17,260
Чего ты добиваешься?
251
00:19:18,990 --> 00:19:21,220
Раз он знает — выбора нет…
252
00:19:21,670 --> 00:19:24,550
К тому же у меня тоже
есть к нему вопросы.
253
00:19:34,840 --> 00:19:36,170
Почему не действует?!
254
00:19:37,610 --> 00:19:38,780
Да ладно!..
255
00:19:41,670 --> 00:19:45,180
Какой молодец! Заметил-таки!
256
00:19:45,700 --> 00:19:51,220
А ведь даже мои подчинённые
не догадались…
257
00:19:54,220 --> 00:19:55,620
Я тебя уже предупреждал.
258
00:19:57,340 --> 00:20:01,030
Но раз ты не внял моим словам…
придётся усилить наблюдение.
259
00:20:01,370 --> 00:20:02,790
Надеюсь, тебе понравится.
260
00:20:11,510 --> 00:20:13,520
Подождите здесь.
261
00:20:13,930 --> 00:20:14,940
Есть!
262
00:20:22,870 --> 00:20:26,360
Ваше Высочество, позвольте
объяснить, зачем я вас позвал.
263
00:20:27,820 --> 00:20:30,950
Необходимо немедленно
вывести жителей из Нагарэ.
264
00:20:31,600 --> 00:20:34,330
Там скоро расположится армия.
265
00:20:34,700 --> 00:20:36,920
Что? Но почему, сестри…
266
00:20:37,600 --> 00:20:39,550
Ой… королева Манари.
267
00:20:40,830 --> 00:20:42,340
Послушай, Нанара…
268
00:20:43,180 --> 00:20:43,750
просто…
269
00:20:43,840 --> 00:20:44,610
Ваше Величество!
270
00:20:45,760 --> 00:20:48,290
С принцем стоит поговорить мне.
271
00:20:49,250 --> 00:20:50,630
Будьте так добры…
272
00:20:51,510 --> 00:20:56,050
Правда, боюсь, Его Высочеству
будет трудно меня понять.
273
00:20:56,330 --> 00:20:58,560
Значит, объясни так, чтобы я понял!
274
00:20:59,070 --> 00:21:00,570
Конечно…
275
00:21:03,480 --> 00:21:07,130
Рэдаку страдает от голода!
276
00:21:07,470 --> 00:21:10,970
У нас нет связей с другими странами —
нам не от кого ждать помощи.
277
00:21:11,260 --> 00:21:13,700
Поэтому… мы переедем!
278
00:21:13,890 --> 00:21:15,540
В плодородные края!
279
00:21:16,150 --> 00:21:17,330
Мы начнём войну
280
00:21:17,520 --> 00:21:20,960
и завоюем для себя новые земли!
281
00:21:30,190 --> 00:21:32,090
Кабинет тысячи владык…
282
00:21:34,800 --> 00:21:38,160
Книги по истории Рэдаку,
путеводители по растениям…
283
00:21:38,600 --> 00:21:40,690
Тут даже по анатомии есть?
284
00:21:47,280 --> 00:21:50,280
{\an8}Книга шести путей
285
00:21:50,660 --> 00:21:51,910
Нашёл!
286
00:23:24,000 --> 00:23:54,070
Далее
287
00:23:25,100 --> 00:23:26,900
Я тебе кое-что интересное расскажу.
288
00:23:27,320 --> 00:23:30,180
У Зансула в комнате
есть тайная комнатушка…
289
00:23:30,820 --> 00:23:35,560
Ходят слухи, что он хранит в ней
некий страшный секрет…
290
00:23:35,710 --> 00:23:38,100
И что же он прячет?
291
00:23:38,170 --> 00:23:40,920
А кто его знает?
Я только про комнату знаю.
292
00:23:41,340 --> 00:23:44,770
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
293
00:23:44,770 --> 00:23:53,960
История Саскэ: Созвездия
294
00:23:44,970 --> 00:23:47,150
«История Саскэ: Созвездия».
295
00:23:48,120 --> 00:23:49,900
Чтобы раскрыть его секрет…
296
00:23:50,160 --> 00:23:52,200
мне придётся сразиться с Мэно.