1 00:00:08,320 --> 00:00:10,930 Hat dieser Ring etwa zu bedeuten, dass du …? 2 00:00:10,930 --> 00:00:11,900 Ja, ganz genau. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,280 Oh, meinen herzlichen Glückwunsch! 4 00:00:14,280 --> 00:00:15,240 Danke schön. 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,470 So eine Hochzeit ist schon bezaubernd. 6 00:00:18,470 --> 00:00:21,120 Ich wünsche mir auch so einen Ring am Finger. 7 00:00:21,120 --> 00:00:22,250 Ist der nicht hübsch? 8 00:00:22,560 --> 00:00:24,430 Ja, das ist er. 9 00:00:24,430 --> 00:00:25,750 Alles klar. 10 00:00:26,190 --> 00:00:29,750 Das Land von Redaku ist nicht mehr weit von hier entfernt. 11 00:00:30,930 --> 00:00:33,360 In unserem Land ist es Brauch, 12 00:00:33,360 --> 00:00:36,690 dass wir bei der Hochzeit gegenseitig Ringe austauschen. 13 00:00:46,930 --> 00:00:49,020 In Bezug auf die Überbleibsel von Kara 14 00:00:49,020 --> 00:00:51,860 gab es bisher noch keine neuen Informationen. 15 00:00:52,790 --> 00:00:56,490 Ich setze meine Reise fort und vergrößere den Suchradius. 16 00:01:01,700 --> 00:01:04,160 Wie viele Jahre ist es wohl nun schon her? 17 00:01:05,600 --> 00:01:09,100 Vor langer Zeit war ich einmal im Land von Redaku. 18 00:01:09,100 --> 00:01:14,520 Damals wurde Naruto von einer unbekannten Krankheit heimgesucht. 19 00:01:16,240 --> 00:01:17,760 Alles in Ordnung? 20 00:01:18,110 --> 00:01:19,920 J-Ja, geht schon. 21 00:01:21,050 --> 00:01:22,990 Das ist alles halb so wild. 22 00:01:22,990 --> 00:01:25,750 Aber hör mal, du warst lange nicht mehr im Dorf und … 23 00:01:26,300 --> 00:01:29,020 Ihr werdet mir jetzt erzählen, was vorgefallen ist. 24 00:01:30,580 --> 00:01:31,900 Dann wurden der Neunschwänzige 25 00:01:31,900 --> 00:01:37,740 und der Eremit der sechs Pfade also auch von der gleichen Krankheit geplagt. 26 00:01:38,430 --> 00:01:39,630 Kann man so sagen. 27 00:01:40,560 --> 00:01:42,850 Seitdem suchen wir nach einer Heilung 28 00:01:42,850 --> 00:01:47,540 und haben alle Aufzeichnungen im Feuerreich über den Eremiten der sechs Pfade durchsucht. 29 00:01:47,800 --> 00:01:52,710 Scheinbar mochte der Eremit das Land von Redaku zu seiner Zeit. 30 00:01:52,710 --> 00:01:56,800 Wir fanden heraus, dass er dort ein Astronomie-Forschungsinstitut errichtet hatte. 31 00:01:57,530 --> 00:02:01,800 Der ehemalige Hokage machte sich daraufhin sofort auf den Weg ins Land von Redaku. 32 00:02:02,890 --> 00:02:04,690 Hat sich Kakashi schon zurückgemeldet? 33 00:02:05,060 --> 00:02:06,890 Ja, das war vor einer Weile. 34 00:02:07,740 --> 00:02:11,380 Unser Reich führte nie eine diplomatische Beziehung mit dem Land von Redaku. 35 00:02:11,380 --> 00:02:15,950 Darüber hinaus verstarb der König, wodurch der Premierminister die Führung übernahm. 36 00:02:16,720 --> 00:02:21,160 Außerdem leidet das Land gerade unter einer Hungersnot und es herrscht Chaos. 37 00:02:22,390 --> 00:02:25,300 Der Sechste hat sich vom Palast aus zum Dorf Nagare begeben 38 00:02:25,300 --> 00:02:29,510 und will sich mit Prinz Nanara, dem jüngeren Bruder der Königin, treffen 39 00:02:29,510 --> 00:02:30,980 und ihm als Privatlehrer dienen. 40 00:02:30,980 --> 00:02:34,240 Er sucht nach den Schriften, die in der Königsfamilie weitergereicht werden. 41 00:02:35,240 --> 00:02:37,820 Hier seid Ihr also. 42 00:02:38,710 --> 00:02:40,160 Nun denn, mein Prinz. 43 00:02:40,160 --> 00:02:43,930 Zeigt mir doch bitte mal die Bibliothek, wo ich Euch unterrichten kann. 44 00:02:43,930 --> 00:02:45,540 Die Bibliothek? 45 00:02:45,540 --> 00:02:48,070 Die wurde verriegelt. Da kommt niemand rein. 46 00:02:48,070 --> 00:02:50,140 Das geschah auf Befehl des Premierministers. 47 00:02:50,420 --> 00:02:51,680 Der Premierminister? 48 00:02:51,680 --> 00:02:54,590 Außerdem werde ich nicht lernen gehen! 49 00:02:54,590 --> 00:02:57,880 Ich kann schließlich nicht lesen! Es ist deine Aufgabe, mir vorzulesen! 50 00:02:58,210 --> 00:03:00,150 Ach, so ist das also. 51 00:03:00,150 --> 00:03:01,700 Dann fange ich damit an, 52 00:03:01,700 --> 00:03:05,200 Euch das Lesen und Schreiben beizubringen. 53 00:03:12,930 --> 00:03:14,710 Das ist Euer Name. 54 00:03:14,710 --> 00:03:16,960 Nanara 55 00:03:15,090 --> 00:03:16,960 Nanara. 56 00:03:20,550 --> 00:03:24,470 Es wird wohl noch etwas Zeit dauern, bis wir Anhaltspunkte bekommen. 57 00:03:30,300 --> 00:03:32,190 Sag bloß, du willst … 58 00:03:33,850 --> 00:03:36,060 Ich gehe einem anderen Anhaltspunkt nach! 59 00:03:41,400 --> 00:03:42,390 Warte mal! 60 00:03:43,480 --> 00:03:44,930 Du sollst warten! 61 00:03:49,500 --> 00:03:53,500 Schlag dir das aus dem Kopf! Ich kann dich nicht dorthin gehen lassen! 62 00:03:56,580 --> 00:03:57,710 Sasuke … 63 00:04:19,280 --> 00:04:20,320 {\an8}Hey, 64 00:04:20,690 --> 00:04:23,070 {\an8}du in der Vergangenheit. 65 00:04:23,530 --> 00:04:25,780 {\an8}Sag mir nicht, 66 00:04:26,200 --> 00:04:29,870 {\an8}dass bei dir wieder alles beim Alten ist. 67 00:04:30,080 --> 00:04:31,500 {\an8}Sag 68 00:04:31,910 --> 00:04:34,580 {\an8}Was würden wohl die Menschen, 69 00:04:34,790 --> 00:04:36,880 {\an8}die in der Zukunft sind, sagen, 70 00:04:37,580 --> 00:04:41,380 {\an8}was du in deinem Leben erreicht hast? 71 00:04:41,960 --> 00:04:44,130 {\an8}Ich hab die Nase voll 72 00:04:44,720 --> 00:04:46,680 {\an8}von der Zukunft. 73 00:04:47,260 --> 00:04:52,270 {\an8}Der rissige Boden 74 00:04:52,520 --> 00:04:57,900 {\an8}treibt einen Keil in den Ernst des Lebens. 75 00:04:58,060 --> 00:05:01,820 {\an8}Suche eifrig nach dem Quell des Wassers, 76 00:05:02,030 --> 00:05:06,570 {\an8}der deinen Durst stillen wird. 77 00:05:06,780 --> 00:05:08,660 {\an8}Geh los! 78 00:05:12,120 --> 00:05:14,250 {\an8}Geh los! 79 00:05:31,510 --> 00:05:36,490 {\an3}Sasuke Retsuden • Infiltration 80 00:05:31,510 --> 00:05:36,490 {\an3}Sasuke Retsuden • Infiltration 81 00:05:32,420 --> 00:05:35,500 In den Bergen, 5.000 Meter über dem Meeresspiegel, 82 00:05:35,500 --> 00:05:38,050 befindet sich das alte Astronomie-Forschungsinstitut. 83 00:05:38,390 --> 00:05:42,020 Vor langer Zeit gründete der Astronom, Janmaru-Tataru, 84 00:05:42,020 --> 00:05:44,360 dieses historische Institut, 85 00:05:44,360 --> 00:05:47,240 wo sich der Eremit der sechs Pfade aufgehalten hatte. 86 00:05:48,570 --> 00:05:53,490 Allerdings wurde das Observatorium nun als Einrichtung für Sträflinge genutzt, 87 00:05:53,490 --> 00:05:57,130 die zur Arbeit gezwungen wurden, um ein neues Riesenteleskop zu erbauen. 88 00:05:59,610 --> 00:06:01,690 Los! Schwing schon die Hufe! 89 00:06:04,840 --> 00:06:07,010 Ich hatte mich mit dem Ziel, einen Hinweis 90 00:06:07,010 --> 00:06:09,890 zur Heilung von Narutos Krankheit zu finden, 91 00:06:09,890 --> 00:06:14,710 in Gewahrsam nehmen lassen, um die Schriften des Eremiten zu suchen. 92 00:06:19,910 --> 00:06:21,150 Hier ist ein Neuzugang! 93 00:06:39,140 --> 00:06:41,240 Er wird in eurem Zellenblock wohnen. 94 00:06:41,240 --> 00:06:42,420 Ärgert ihn nicht! 95 00:06:43,790 --> 00:06:46,670 So etwas würden wir doch niemals tun. 96 00:06:51,140 --> 00:06:53,140 Wieso sitzt du ein? 97 00:06:56,060 --> 00:06:59,180 Mensch, Kumpel! Mach dich doch mal locker! 98 00:06:59,600 --> 00:07:01,620 Ich heiße Jiji. 99 00:07:01,620 --> 00:07:03,830 Ich litt unter Hungersnot und wurde zum Dieb. 100 00:07:03,830 --> 00:07:06,070 Ich sitze mindestens für sechs Monate. 101 00:07:06,070 --> 00:07:07,880 Ich bin Penjira. 102 00:07:07,880 --> 00:07:11,450 Ich bin ein wiederholter Heiratsschwindler und sitze mindestens ein Jahr im Bau. 103 00:07:11,730 --> 00:07:13,820 Und der Kerl hier ist Ganno. 104 00:07:14,310 --> 00:07:17,580 Er hat Landesverrat begangen und muss dafür 17 Jahre sitzen. 105 00:07:18,170 --> 00:07:22,830 Er ist der älteste in unserem Zellenblock und muss am längsten sitzen. 106 00:07:24,210 --> 00:07:26,620 Sag mal, bist du unverheiratet? 107 00:07:27,810 --> 00:07:29,340 Wieso fragst du mich das? 108 00:07:29,690 --> 00:07:32,160 In unserem Land ist es Brauch, 109 00:07:32,160 --> 00:07:35,600 dass wir bei der Hochzeit gegenseitig Ringe austauschen. 110 00:07:36,120 --> 00:07:38,310 Allerdings trägst du … 111 00:07:41,810 --> 00:07:43,860 Diese Mistkerle … 112 00:07:43,860 --> 00:07:46,990 Ich hab keinen Bock, mit denen Stress zu haben. Hauen wir ab. 113 00:07:53,480 --> 00:07:55,150 Willkommen! 114 00:07:55,150 --> 00:07:57,030 Sprich dein letztes Gebet! 115 00:08:06,240 --> 00:08:07,720 Hältst dich wohl für ganz toll! 116 00:08:14,050 --> 00:08:14,800 Elender Pisser! 117 00:08:29,220 --> 00:08:29,860 Hört auf damit! 118 00:08:29,860 --> 00:08:30,940 Was soll der Mist?! 119 00:08:42,630 --> 00:08:45,330 B-Bist du dafür verantwortlich? 120 00:08:46,650 --> 00:08:48,090 Mach schon dein Maul auf! 121 00:08:48,610 --> 00:08:50,690 Scheiße! Ich mach mich aus ’m Staub. 122 00:08:51,590 --> 00:08:54,090 D-Dafür wirst du ordentlich bestraft! 123 00:08:57,640 --> 00:08:58,780 Hey! 124 00:09:00,010 --> 00:09:02,600 Oh, D-Direktor Zansuru! 125 00:09:03,090 --> 00:09:05,340 Von dem, was ich gesehen habe, 126 00:09:05,340 --> 00:09:07,730 hat er nicht mit diesem Kampf begonnen. 127 00:09:08,170 --> 00:09:11,230 Er hat lediglich aus Notwehr gegen die Sträflinge gehandelt, 128 00:09:11,230 --> 00:09:13,330 die da am Boden liegen. 129 00:09:13,330 --> 00:09:14,550 Aber … 130 00:09:14,550 --> 00:09:15,740 Außerdem … 131 00:09:16,730 --> 00:09:19,600 ist er heute erst zu uns gekommen. 132 00:09:20,220 --> 00:09:23,250 Sein Leben im Institut hat gerade erst begonnen. 133 00:09:24,310 --> 00:09:26,590 Wir drücken bei ihm diesmal ein Auge zu. 134 00:09:27,040 --> 00:09:29,410 J-Ja, genau. 135 00:09:29,990 --> 00:09:32,430 Los, bringt die Verletzten auf die Krankenstation! 136 00:09:32,430 --> 00:09:33,300 Jawohl! 137 00:09:34,260 --> 00:09:37,550 Tanz hier bloß nicht zu sehr aus der Reihe. 138 00:09:38,480 --> 00:09:39,400 Verstanden? 139 00:09:45,780 --> 00:09:48,070 Der Kerl ist saustark. 140 00:09:48,070 --> 00:09:51,320 Außerdem hat er echt Mumm in den Knochen. 141 00:09:57,110 --> 00:10:00,070 Ich kann hier nicht ewig Wurzeln schlagen. 142 00:10:00,580 --> 00:10:03,330 Ich nutze diesen Tumult aus und mach mich vom Acker. 143 00:10:03,610 --> 00:10:05,610 Solange mich Meno nicht entdeckt, … 144 00:10:06,910 --> 00:10:09,080 kann ich diese Mauer überwinden! 145 00:10:16,180 --> 00:10:18,610 Macht euch sofort zurück an die Arbeit! 146 00:10:21,570 --> 00:10:24,220 Der hat wohl ’ne Biege machen wollen. 147 00:10:24,220 --> 00:10:25,850 So ein Volltrottel. 148 00:10:36,190 --> 00:10:38,070 Was ist das für ein Ding? 149 00:10:38,070 --> 00:10:39,840 Das ist Meno. 150 00:10:39,840 --> 00:10:41,150 Meno? 151 00:10:41,150 --> 00:10:44,200 Ein fleischfressender Drache, der das Gefängnis bewacht. 152 00:10:45,850 --> 00:10:47,500 Dieses Biest … 153 00:10:47,500 --> 00:10:49,420 Das ist einfach dämlich. 154 00:10:49,420 --> 00:10:52,000 Von diesem Ort gibt es kein Entkommen. 155 00:10:53,250 --> 00:10:55,550 Nun gut, die Show ist vorbei. 156 00:10:56,030 --> 00:10:58,060 Wenn ihr nicht euer Geschwätz einstellt, … 157 00:10:58,450 --> 00:11:00,790 endet ihr als Menos Nachspeise. 158 00:11:02,890 --> 00:11:05,600 Das soll doch wohl ein schlechter Witz sein, oder? 159 00:11:08,680 --> 00:11:12,980 Zansuru hat dieses Ungetüm wirklich gut dressiert. 160 00:11:36,300 --> 00:11:37,800 Mir ist arschkalt! 161 00:11:38,250 --> 00:11:40,500 Die Grenze ist nur einen Katzensprung entfernt. 162 00:11:40,500 --> 00:11:42,510 Sie trennt den Himmel von der Hölle. 163 00:11:44,190 --> 00:11:48,010 Manchmal hab ich das Verlangen, sie zu überschreiten, … 164 00:11:48,510 --> 00:11:50,970 aber sobald ich das in die Tat umsetze, … 165 00:11:53,060 --> 00:11:55,270 werde ich von ihm zerfleischt. 166 00:12:09,890 --> 00:12:11,540 Jiji, du Penner! 167 00:12:11,830 --> 00:12:14,290 Du hast auch noch einen Dreierpasch gewürfelt! 168 00:12:16,290 --> 00:12:18,030 Tut mir echt leid für dich. 169 00:12:18,370 --> 00:12:19,800 Deine Kippen gehören mir. 170 00:12:19,800 --> 00:12:22,050 N-Na, lass uns noch eine Runde spielen! 171 00:12:22,050 --> 00:12:26,220 Penjira, du lernst wirklich nicht dazu. 172 00:12:26,900 --> 00:12:29,190 Er war als Heiratsschwindler unterwegs, 173 00:12:29,190 --> 00:12:32,020 weil er so seine Glücksspielschulden abstottern wollte. 174 00:12:32,560 --> 00:12:35,810 Spiel doch auch ’ne Runde Chinchirorin mit mir, Sasuke! 175 00:12:36,740 --> 00:12:37,970 Ich passe. 176 00:12:37,970 --> 00:12:40,430 Mensch, du bist echt ’ne Spaßbremse. 177 00:12:41,490 --> 00:12:44,480 Hey, Ganno! Du spielst doch sicher mit, oder? 178 00:12:44,480 --> 00:12:45,660 Komm schon! 179 00:12:45,660 --> 00:12:47,170 Das geht jetzt nicht! 180 00:12:47,990 --> 00:12:50,330 Du hast auch nie die Schnauze voll vom Malen. 181 00:12:50,610 --> 00:12:52,080 Sprich mich nicht an! 182 00:12:52,080 --> 00:12:54,850 Ich stehe kurz davor, mein Werk zu vollenden. 183 00:12:55,330 --> 00:12:59,840 Du wirst die Farbe doch eh vor der Inspektion nächste Woche abwaschen. 184 00:12:59,840 --> 00:13:02,140 Darum beeile ich mich gerade so sehr. 185 00:13:02,140 --> 00:13:04,170 Ich bin schon beim kleinen Zeh. 186 00:13:04,850 --> 00:13:06,870 Hey, Sasuke! 187 00:13:06,870 --> 00:13:09,370 Jetzt gib dir schon ’nen Ruck! 188 00:13:09,370 --> 00:13:10,350 Los! 189 00:13:10,910 --> 00:13:13,600 Wieso gibt es hier so eine Bestie? 190 00:13:13,600 --> 00:13:16,100 Drachen sollten doch ausgestorben sein. 191 00:13:17,340 --> 00:13:19,610 Hach, solche Spielverderber. 192 00:13:20,210 --> 00:13:22,860 Na gut, dann spiel ich eben allein. 193 00:13:23,580 --> 00:13:26,030 Jetzt hab ich doch Lust! Ich spiel gegen dich. 194 00:13:26,360 --> 00:13:28,450 Toll, so gefällst du mir schon besser! 195 00:13:29,100 --> 00:13:31,200 Ich hab zwar keine Zigaretten dabei, … 196 00:13:34,750 --> 00:13:37,460 aber was hältst du davon als Wetteinsatz? 197 00:13:38,070 --> 00:13:40,250 Hä? Ein Edelstein? 198 00:13:40,250 --> 00:13:41,300 Ist der echt? 199 00:13:41,300 --> 00:13:44,460 Blödsinn! Das ist sicher nur ein Glassplitter. 200 00:13:45,000 --> 00:13:47,910 Dann geb ich mich eben mit ’nem hübschen Glassplitter zufrieden. 201 00:13:47,910 --> 00:13:50,400 Wenn ich kein Feuer entzünde, kann ich nicht rauchen. 202 00:13:50,400 --> 00:13:53,130 Du hast doch gar keine Kippen mehr, die du verwetten könntest. 203 00:13:53,130 --> 00:13:54,470 Ach, da war ja was! 204 00:13:55,730 --> 00:13:57,600 Übernimm doch seinen Kantinendienst. 205 00:13:58,030 --> 00:13:59,800 Nein, ist schon gut. 206 00:13:59,800 --> 00:14:01,820 Ich würde dich lieber um einen Gefallen bitten. 207 00:14:02,300 --> 00:14:04,070 Worum geht es dabei? 208 00:14:04,400 --> 00:14:05,610 Das sag ich danach. 209 00:14:06,130 --> 00:14:08,220 Welche ist die höchste Augenzahl? 210 00:14:08,220 --> 00:14:10,820 Was? Du kennst nicht mal die Regeln? 211 00:14:11,190 --> 00:14:13,050 Ein Dreierpasch. 212 00:14:13,050 --> 00:14:15,520 Und zwar bestehend aus drei Einsen. 213 00:14:16,900 --> 00:14:17,940 Leg mal los! 214 00:14:20,350 --> 00:14:22,340 Gut, dann will ich den Pasch mal würfeln. 215 00:14:47,860 --> 00:14:49,860 Ich fress ’nen Besen. 216 00:14:51,350 --> 00:14:52,870 Ich habe gewonnen. 217 00:14:52,870 --> 00:14:54,700 Das war doch eindeutig geschummelt! 218 00:14:54,700 --> 00:14:58,160 Niemand hat so viel Glück und kann so eine Augenzahl mit Ankündigung würfeln! 219 00:14:58,160 --> 00:14:59,960 Lass einfach gut sein. 220 00:15:02,430 --> 00:15:05,460 Du hast versprochen, mir einen Gefallen zu erweisen. 221 00:15:06,460 --> 00:15:08,970 V-Verlang bitte nicht das Unmögliche. 222 00:15:08,970 --> 00:15:12,330 Keine Sorge. Ist eine ganz einfache Sache. 223 00:15:12,330 --> 00:15:15,670 Ich möchte, dass du die Aufsicht irgendwie ablenkst, 224 00:15:15,670 --> 00:15:17,300 wenn ich einen Spaziergang mache. 225 00:15:17,300 --> 00:15:20,420 Hä? H-Hast du etwa einen Fetzen Makinuno dabei? 226 00:15:20,420 --> 00:15:21,350 Makinuno? 227 00:15:21,990 --> 00:15:25,030 Wenn uns mal gestattet wird, den Zellenblock zu verlassen, 228 00:15:25,030 --> 00:15:27,530 kriegen wir die von der Aufsicht am Arm festgemacht. 229 00:15:29,370 --> 00:15:33,250 Wenn du ohne eine davon rausgehst, wird dich Meno sofort anfallen! 230 00:15:33,250 --> 00:15:34,340 Keine Sorge. 231 00:15:34,340 --> 00:15:35,950 Keine Sorge am Arsch! 232 00:15:35,950 --> 00:15:39,480 Für dich ist das zwar okay, aber wenn dich die Aufsicht erwischt, 233 00:15:39,480 --> 00:15:41,540 müssen wir dafür auch den Kopf hinhalten! 234 00:15:43,040 --> 00:15:45,260 Ist doch klar, dass das nichts wird! 235 00:15:45,260 --> 00:15:47,140 Außerdem wird das alleine nichts! 236 00:15:47,140 --> 00:15:48,550 Wie soll ich sie denn ablenken? 237 00:15:49,360 --> 00:15:52,300 Na, sag schon! Wie soll das gehen? 238 00:15:49,590 --> 00:15:52,300 Wirf ihnen doch dein Bettzeug in den Weg. 239 00:15:53,550 --> 00:15:56,050 Als ob das irgendwie helfen würde! 240 00:15:57,800 --> 00:15:59,050 Bin gleich wieder zurück. 241 00:16:01,800 --> 00:16:05,860 Du wirst ein ganz anderes Problem haben. 242 00:16:12,820 --> 00:16:15,030 Irgendwo in diesem Institut 243 00:16:15,030 --> 00:16:18,080 müssen die Schriften über den Eremiten der sechs Pfade sein. 244 00:16:18,860 --> 00:16:23,940 Allerdings muss ich mich frei bewegen können, um danach zu suchen. 245 00:16:24,580 --> 00:16:28,090 Was mir dabei in die Quere kommt, ist dieser Meno. 246 00:16:28,880 --> 00:16:31,160 Liege ich mit meiner Annahme richtig, 247 00:16:31,160 --> 00:16:34,590 dann ist Meno wahrscheinlich so etwas wie ein vertrauter Geist. 248 00:16:35,090 --> 00:16:37,680 Und sein Beschwörer wird eindeutig Zansuru sein. 249 00:16:37,680 --> 00:16:41,100 Doch wenn dem so ist, dann dauert die Beschwörung viel zu lange an. 250 00:16:41,610 --> 00:16:44,990 Entweder besitzt Zansuru extrem viel Chakra 251 00:16:44,990 --> 00:16:50,250 oder die Grundlagen der Jutsu unterscheiden sich von denen aus dem Feuerreich. 252 00:16:53,780 --> 00:16:55,050 Da ist er. 253 00:17:18,020 --> 00:17:19,930 Genjutsu zeigen keine Wirkung? 254 00:17:23,720 --> 00:17:24,640 Wieso? 255 00:17:34,320 --> 00:17:35,450 Ich hab’s vermasselt! 256 00:17:35,990 --> 00:17:38,570 Kampfspuren sind klar zu erkennen. 257 00:17:38,570 --> 00:17:42,580 Ich muss ihn wenigstens entsorgen, solange mich noch niemand gesehen hat. 258 00:17:49,170 --> 00:17:49,710 Was?! 259 00:17:51,710 --> 00:17:52,710 Kunai 260 00:18:09,350 --> 00:18:10,610 Gar nicht gut. 261 00:18:14,530 --> 00:18:16,710 Er rennt viel zu tief rein. 262 00:18:25,590 --> 00:18:29,100 Sag mal, Sasuke. Wo bist du gestern hingegangen? 263 00:18:29,410 --> 00:18:30,380 War nur kurz weg. 264 00:18:30,380 --> 00:18:32,700 Du warst sicher nicht nur kurz weg. 265 00:18:32,700 --> 00:18:34,800 Bloß gut, dass sie es nicht gemerkt haben. 266 00:18:34,800 --> 00:18:37,950 Hätte dich die Aufsicht gesehen, kämen wir in Teufels Küche. 267 00:18:41,180 --> 00:18:45,220 Da du so ewig nicht zurückgekommen bist, dachte ich, dass Meno dich gefressen hat. 268 00:19:00,150 --> 00:19:01,730 Er hat überhaupt keine Wunden. 269 00:19:02,290 --> 00:19:04,240 Was hat das zu bedeuten? 270 00:19:07,560 --> 00:19:10,250 Gibt es vielleicht mehrere von der Sorte? 271 00:19:10,740 --> 00:19:13,250 Du warst derjenige, der Meno verletzt hat, richtig? 272 00:19:15,800 --> 00:19:17,260 Welches Ziel verfolgst du? 273 00:19:18,910 --> 00:19:21,520 Nicht zu ändern, dass ich aufgeflogen bin. 274 00:19:21,520 --> 00:19:24,640 Ich habe ohnehin auch ein paar Fragen. 275 00:19:34,760 --> 00:19:36,420 Wieso funktioniert es nicht? 276 00:19:37,620 --> 00:19:38,780 Hat er etwa …? 277 00:19:41,700 --> 00:19:44,780 Reife Leistung. Du hast es also bemerkt. 278 00:19:45,670 --> 00:19:48,080 Obwohl mich meine Untergebenen täglich sehen, … 279 00:19:48,580 --> 00:19:51,420 ist es bisher noch keinem einzigen von ihnen aufgefallen. 280 00:19:54,140 --> 00:19:55,890 Ich habe dich gewarnt. 281 00:19:57,320 --> 00:20:01,360 Wenn du es nicht anders willst, muss ich dich wohl besser im Auge behalten. 282 00:20:01,360 --> 00:20:03,260 Kannst dich schon drauf freuen. 283 00:20:11,590 --> 00:20:13,930 Ihr wartet hier. 284 00:20:13,930 --> 00:20:14,940 Jawohl! 285 00:20:22,890 --> 00:20:26,680 Wir haben Euch nur aus einem einzigen Grund herbestellt, Prinz Nanara. 286 00:20:27,850 --> 00:20:30,950 Bitte verlasst unverzüglich das Dorf Nagare. 287 00:20:31,550 --> 00:20:34,330 Die Armee wird dort bald ihren Stützpunkt aufschlagen. 288 00:20:35,540 --> 00:20:37,480 Wieso das denn?! 289 00:20:37,480 --> 00:20:39,550 Verzeihung, Königin Manari. 290 00:20:40,800 --> 00:20:42,500 Hör mal, Nanara. 291 00:20:43,130 --> 00:20:43,780 Nun … 292 00:20:43,780 --> 00:20:44,880 Meine Königin! 293 00:20:45,670 --> 00:20:48,590 Lasst mich bitte für Euch sprechen. 294 00:20:49,180 --> 00:20:50,830 Hab vielen Dank. 295 00:20:51,520 --> 00:20:55,810 Jedoch könnte dieses Thema etwas kompliziert für Euch sein, Prinz Nanara. 296 00:20:56,290 --> 00:20:58,560 Dann erzähl es mir so, dass ich es verstehe! 297 00:20:59,080 --> 00:21:01,070 Wie Ihr wünscht. 298 00:21:03,420 --> 00:21:07,120 Das Land von Redaku leidet unter einer Hungersnot. 299 00:21:07,540 --> 00:21:11,220 Wir pflegen keine diplomatischen Beziehungen und kriegen keine Hilfe von außerhalb. 300 00:21:11,220 --> 00:21:12,120 Deshalb 301 00:21:12,120 --> 00:21:15,540 ziehen wir an einen Ort um, wo es Nahrung in Hülle und Fülle gibt! 302 00:21:15,990 --> 00:21:21,000 Wir werden Krieg führen, uns neues Land aneignen und dort wohnen! 303 00:21:30,130 --> 00:21:32,460 Die Kammer der 1.000 Könige … 304 00:21:34,830 --> 00:21:38,260 Geschichtsbücher über das Land von Redaku, Pflanzen-Enzyklopädien … 305 00:21:38,740 --> 00:21:40,770 Es gibt sogar Lehrbücher über Anatomie. 306 00:21:47,280 --> 00:21:50,280 Abschriften der sechs Pfade 307 00:21:50,630 --> 00:21:52,270 Gefunden. 308 00:22:01,000 --> 00:22:07,510 {\an5}Das Ausmaß der Einsamkeit ist von Mensch zu Mensch unterschiedlich. 309 00:22:07,510 --> 00:22:12,970 {\an5}Ich will nicht sagen, dass ich deine Gefühle verstehe. 310 00:22:14,140 --> 00:22:20,400 {\an5}Wenn du mit dem Tempo dieses Planeten nicht mehr mithalten kannst, 311 00:22:20,770 --> 00:22:26,190 {\an5}dann helfe ich dir dabei, eine Ausrede für deine Verspätung zu erfinden. 312 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 {\an5}Das Umfeld, in dem ich geboren wurde, 313 00:22:30,570 --> 00:22:33,660 {\an5}ist etwas anders als es für gewöhnlich sein sollte. 314 00:22:33,910 --> 00:22:39,250 {\an5}Ich nehme nicht hin, dass das der Grund ist, weshalb wir uns voneinander distanzierten. 315 00:22:39,500 --> 00:22:43,420 {\an5}Mein Herz hielt sich verborgen und ist plötzlich losgerannt. 316 00:22:43,630 --> 00:22:46,630 {\an5}Worte haben uns leicht übermannt. 317 00:22:46,880 --> 00:22:49,880 {\an5}Egal wie wundervoll das Finale sein wird, 318 00:22:50,180 --> 00:22:52,260 {\an5}ohne dich will ich es nicht erleben! 319 00:22:52,680 --> 00:22:56,560 {\an5}Wir haben unterschiedliche Methoden und unterschiedliche Theorien, 320 00:22:56,720 --> 00:22:59,850 {\an5}aber wir träumen von der gleichen Antwort. 321 00:23:00,020 --> 00:23:03,110 {\an5}Wenn du mir „Lebe wohl“ sagen willst, 322 00:23:03,310 --> 00:23:05,570 {\an5}dann erwidere ich das mit einem „Bis bald“. 323 00:23:05,780 --> 00:23:11,700 {\an5}Es ist so gut wie in Stein gemeißelt, dass wir Freunde werden. 324 00:23:16,540 --> 00:23:24,000 {\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 325 00:23:24,000 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 326 00:23:25,070 --> 00:23:27,180 Ich kenne da eine interessante Geschichte. 327 00:23:27,180 --> 00:23:30,590 In Zansurus Zimmer soll es einen Keller geben. 328 00:23:30,590 --> 00:23:32,510 Dort soll er angeblich 329 00:23:32,510 --> 00:23:35,780 ein fragwürdiges Geheimnis verbergen. 330 00:23:35,780 --> 00:23:38,080 Was genau ist sein Geheimnis? 331 00:23:38,080 --> 00:23:41,390 Keine Ahnung. Da bin ich auch überfragt. 332 00:23:41,390 --> 00:23:44,770 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 333 00:23:44,770 --> 00:23:47,150 „Sasuke Retsuden – Sternenreihe“. 334 00:23:44,770 --> 00:23:54,290 {\an3}Sasuke Retsuden • Sternenreihe 335 00:23:48,040 --> 00:23:50,100 Um dieses Geheimnis zu ergründen, 336 00:23:50,100 --> 00:23:52,600 werde ich wohl gegen Meno kämpfen müssen.