1
00:00:08,320 --> 00:00:10,930
Hat dieser Ring etwa
zu bedeuten, dass du …?
2
00:00:10,930 --> 00:00:11,900
Ja, ganz genau.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,280
Oh, meinen herzlichen Glückwunsch!
4
00:00:14,280 --> 00:00:15,240
Danke schön.
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,470
So eine Hochzeit ist schon bezaubernd.
6
00:00:18,470 --> 00:00:21,120
Ich wünsche mir auch
so einen Ring am Finger.
7
00:00:21,120 --> 00:00:22,250
Ist der nicht hübsch?
8
00:00:22,560 --> 00:00:24,430
Ja, das ist er.
9
00:00:24,430 --> 00:00:25,750
Alles klar.
10
00:00:26,190 --> 00:00:29,750
Das Land von Redaku ist nicht
mehr weit von hier entfernt.
11
00:00:30,930 --> 00:00:33,360
In unserem Land ist es Brauch,
12
00:00:33,360 --> 00:00:36,690
dass wir bei der Hochzeit
gegenseitig Ringe austauschen.
13
00:00:46,930 --> 00:00:49,020
In Bezug auf die Überbleibsel von Kara
14
00:00:49,020 --> 00:00:51,860
gab es bisher noch
keine neuen Informationen.
15
00:00:52,790 --> 00:00:56,490
Ich setze meine Reise fort
und vergrößere den Suchradius.
16
00:01:01,700 --> 00:01:04,160
Wie viele Jahre ist es wohl nun schon her?
17
00:01:05,600 --> 00:01:09,100
Vor langer Zeit war ich
einmal im Land von Redaku.
18
00:01:09,100 --> 00:01:14,520
Damals wurde Naruto von einer
unbekannten Krankheit heimgesucht.
19
00:01:16,240 --> 00:01:17,760
Alles in Ordnung?
20
00:01:18,110 --> 00:01:19,920
J-Ja, geht schon.
21
00:01:21,050 --> 00:01:22,990
Das ist alles halb so wild.
22
00:01:22,990 --> 00:01:25,750
Aber hör mal, du warst lange
nicht mehr im Dorf und …
23
00:01:26,300 --> 00:01:29,020
Ihr werdet mir jetzt erzählen,
was vorgefallen ist.
24
00:01:30,580 --> 00:01:31,900
Dann wurden der Neunschwänzige
25
00:01:31,900 --> 00:01:37,740
und der Eremit der sechs Pfade also
auch von der gleichen Krankheit geplagt.
26
00:01:38,430 --> 00:01:39,630
Kann man so sagen.
27
00:01:40,560 --> 00:01:42,850
Seitdem suchen wir nach einer Heilung
28
00:01:42,850 --> 00:01:47,540
und haben alle Aufzeichnungen im Feuerreich
über den Eremiten der sechs Pfade durchsucht.
29
00:01:47,800 --> 00:01:52,710
Scheinbar mochte der Eremit
das Land von Redaku zu seiner Zeit.
30
00:01:52,710 --> 00:01:56,800
Wir fanden heraus, dass er dort ein
Astronomie-Forschungsinstitut errichtet hatte.
31
00:01:57,530 --> 00:02:01,800
Der ehemalige Hokage machte sich daraufhin
sofort auf den Weg ins Land von Redaku.
32
00:02:02,890 --> 00:02:04,690
Hat sich Kakashi
schon zurückgemeldet?
33
00:02:05,060 --> 00:02:06,890
Ja, das war vor einer Weile.
34
00:02:07,740 --> 00:02:11,380
Unser Reich führte nie eine diplomatische
Beziehung mit dem Land von Redaku.
35
00:02:11,380 --> 00:02:15,950
Darüber hinaus verstarb der König, wodurch
der Premierminister die Führung übernahm.
36
00:02:16,720 --> 00:02:21,160
Außerdem leidet das Land gerade unter
einer Hungersnot und es herrscht Chaos.
37
00:02:22,390 --> 00:02:25,300
Der Sechste hat sich vom Palast
aus zum Dorf Nagare begeben
38
00:02:25,300 --> 00:02:29,510
und will sich mit Prinz Nanara,
dem jüngeren Bruder der Königin, treffen
39
00:02:29,510 --> 00:02:30,980
und ihm als Privatlehrer dienen.
40
00:02:30,980 --> 00:02:34,240
Er sucht nach den Schriften, die in
der Königsfamilie weitergereicht werden.
41
00:02:35,240 --> 00:02:37,820
Hier seid Ihr also.
42
00:02:38,710 --> 00:02:40,160
Nun denn, mein Prinz.
43
00:02:40,160 --> 00:02:43,930
Zeigt mir doch bitte mal die Bibliothek,
wo ich Euch unterrichten kann.
44
00:02:43,930 --> 00:02:45,540
Die Bibliothek?
45
00:02:45,540 --> 00:02:48,070
Die wurde verriegelt.
Da kommt niemand rein.
46
00:02:48,070 --> 00:02:50,140
Das geschah auf Befehl
des Premierministers.
47
00:02:50,420 --> 00:02:51,680
Der Premierminister?
48
00:02:51,680 --> 00:02:54,590
Außerdem werde ich nicht lernen gehen!
49
00:02:54,590 --> 00:02:57,880
Ich kann schließlich nicht lesen!
Es ist deine Aufgabe, mir vorzulesen!
50
00:02:58,210 --> 00:03:00,150
Ach, so ist das also.
51
00:03:00,150 --> 00:03:01,700
Dann fange ich damit an,
52
00:03:01,700 --> 00:03:05,200
Euch das Lesen und
Schreiben beizubringen.
53
00:03:12,930 --> 00:03:14,710
Das ist Euer Name.
54
00:03:14,710 --> 00:03:16,960
Nanara
55
00:03:15,090 --> 00:03:16,960
Nanara.
56
00:03:20,550 --> 00:03:24,470
Es wird wohl noch etwas Zeit dauern,
bis wir Anhaltspunkte bekommen.
57
00:03:30,300 --> 00:03:32,190
Sag bloß, du willst …
58
00:03:33,850 --> 00:03:36,060
Ich gehe einem
anderen Anhaltspunkt nach!
59
00:03:41,400 --> 00:03:42,390
Warte mal!
60
00:03:43,480 --> 00:03:44,930
Du sollst warten!
61
00:03:49,500 --> 00:03:53,500
Schlag dir das aus dem Kopf!
Ich kann dich nicht dorthin gehen lassen!
62
00:03:56,580 --> 00:03:57,710
Sasuke …
63
00:04:19,280 --> 00:04:20,320
{\an8}Hey,
64
00:04:20,690 --> 00:04:23,070
{\an8}du in der Vergangenheit.
65
00:04:23,530 --> 00:04:25,780
{\an8}Sag mir nicht,
66
00:04:26,200 --> 00:04:29,870
{\an8}dass bei dir wieder alles beim Alten ist.
67
00:04:30,080 --> 00:04:31,500
{\an8}Sag
68
00:04:31,910 --> 00:04:34,580
{\an8}Was würden wohl die Menschen,
69
00:04:34,790 --> 00:04:36,880
{\an8}die in der Zukunft sind, sagen,
70
00:04:37,580 --> 00:04:41,380
{\an8}was du in deinem Leben erreicht hast?
71
00:04:41,960 --> 00:04:44,130
{\an8}Ich hab die Nase voll
72
00:04:44,720 --> 00:04:46,680
{\an8}von der Zukunft.
73
00:04:47,260 --> 00:04:52,270
{\an8}Der rissige Boden
74
00:04:52,520 --> 00:04:57,900
{\an8}treibt einen Keil in den Ernst des Lebens.
75
00:04:58,060 --> 00:05:01,820
{\an8}Suche eifrig nach
dem Quell des Wassers,
76
00:05:02,030 --> 00:05:06,570
{\an8}der deinen Durst stillen wird.
77
00:05:06,780 --> 00:05:08,660
{\an8}Geh los!
78
00:05:12,120 --> 00:05:14,250
{\an8}Geh los!
79
00:05:31,510 --> 00:05:36,490
{\an3}Sasuke Retsuden
• Infiltration
80
00:05:31,510 --> 00:05:36,490
{\an3}Sasuke Retsuden
• Infiltration
81
00:05:32,420 --> 00:05:35,500
In den Bergen, 5.000 Meter
über dem Meeresspiegel,
82
00:05:35,500 --> 00:05:38,050
befindet sich das alte
Astronomie-Forschungsinstitut.
83
00:05:38,390 --> 00:05:42,020
Vor langer Zeit gründete
der Astronom, Janmaru-Tataru,
84
00:05:42,020 --> 00:05:44,360
dieses historische Institut,
85
00:05:44,360 --> 00:05:47,240
wo sich der Eremit der
sechs Pfade aufgehalten hatte.
86
00:05:48,570 --> 00:05:53,490
Allerdings wurde das Observatorium
nun als Einrichtung für Sträflinge genutzt,
87
00:05:53,490 --> 00:05:57,130
die zur Arbeit gezwungen wurden,
um ein neues Riesenteleskop zu erbauen.
88
00:05:59,610 --> 00:06:01,690
Los! Schwing schon die Hufe!
89
00:06:04,840 --> 00:06:07,010
Ich hatte mich mit dem Ziel, einen Hinweis
90
00:06:07,010 --> 00:06:09,890
zur Heilung von Narutos
Krankheit zu finden,
91
00:06:09,890 --> 00:06:14,710
in Gewahrsam nehmen lassen,
um die Schriften des Eremiten zu suchen.
92
00:06:19,910 --> 00:06:21,150
Hier ist ein Neuzugang!
93
00:06:39,140 --> 00:06:41,240
Er wird in eurem Zellenblock wohnen.
94
00:06:41,240 --> 00:06:42,420
Ärgert ihn nicht!
95
00:06:43,790 --> 00:06:46,670
So etwas würden wir doch niemals tun.
96
00:06:51,140 --> 00:06:53,140
Wieso sitzt du ein?
97
00:06:56,060 --> 00:06:59,180
Mensch, Kumpel!
Mach dich doch mal locker!
98
00:06:59,600 --> 00:07:01,620
Ich heiße Jiji.
99
00:07:01,620 --> 00:07:03,830
Ich litt unter Hungersnot
und wurde zum Dieb.
100
00:07:03,830 --> 00:07:06,070
Ich sitze mindestens für sechs Monate.
101
00:07:06,070 --> 00:07:07,880
Ich bin Penjira.
102
00:07:07,880 --> 00:07:11,450
Ich bin ein wiederholter Heiratsschwindler
und sitze mindestens ein Jahr im Bau.
103
00:07:11,730 --> 00:07:13,820
Und der Kerl hier ist Ganno.
104
00:07:14,310 --> 00:07:17,580
Er hat Landesverrat begangen
und muss dafür 17 Jahre sitzen.
105
00:07:18,170 --> 00:07:22,830
Er ist der älteste in unserem Zellenblock
und muss am längsten sitzen.
106
00:07:24,210 --> 00:07:26,620
Sag mal, bist du unverheiratet?
107
00:07:27,810 --> 00:07:29,340
Wieso fragst du mich das?
108
00:07:29,690 --> 00:07:32,160
In unserem Land ist es Brauch,
109
00:07:32,160 --> 00:07:35,600
dass wir bei der Hochzeit
gegenseitig Ringe austauschen.
110
00:07:36,120 --> 00:07:38,310
Allerdings trägst du …
111
00:07:41,810 --> 00:07:43,860
Diese Mistkerle …
112
00:07:43,860 --> 00:07:46,990
Ich hab keinen Bock, mit denen
Stress zu haben. Hauen wir ab.
113
00:07:53,480 --> 00:07:55,150
Willkommen!
114
00:07:55,150 --> 00:07:57,030
Sprich dein letztes Gebet!
115
00:08:06,240 --> 00:08:07,720
Hältst dich wohl für ganz toll!
116
00:08:14,050 --> 00:08:14,800
Elender Pisser!
117
00:08:29,220 --> 00:08:29,860
Hört auf damit!
118
00:08:29,860 --> 00:08:30,940
Was soll der Mist?!
119
00:08:42,630 --> 00:08:45,330
B-Bist du dafür verantwortlich?
120
00:08:46,650 --> 00:08:48,090
Mach schon dein Maul auf!
121
00:08:48,610 --> 00:08:50,690
Scheiße! Ich mach
mich aus ’m Staub.
122
00:08:51,590 --> 00:08:54,090
D-Dafür wirst du ordentlich bestraft!
123
00:08:57,640 --> 00:08:58,780
Hey!
124
00:09:00,010 --> 00:09:02,600
Oh, D-Direktor Zansuru!
125
00:09:03,090 --> 00:09:05,340
Von dem, was ich gesehen habe,
126
00:09:05,340 --> 00:09:07,730
hat er nicht mit diesem Kampf begonnen.
127
00:09:08,170 --> 00:09:11,230
Er hat lediglich aus Notwehr
gegen die Sträflinge gehandelt,
128
00:09:11,230 --> 00:09:13,330
die da am Boden liegen.
129
00:09:13,330 --> 00:09:14,550
Aber …
130
00:09:14,550 --> 00:09:15,740
Außerdem …
131
00:09:16,730 --> 00:09:19,600
ist er heute erst zu uns gekommen.
132
00:09:20,220 --> 00:09:23,250
Sein Leben im Institut
hat gerade erst begonnen.
133
00:09:24,310 --> 00:09:26,590
Wir drücken bei ihm diesmal ein Auge zu.
134
00:09:27,040 --> 00:09:29,410
J-Ja, genau.
135
00:09:29,990 --> 00:09:32,430
Los, bringt die Verletzten
auf die Krankenstation!
136
00:09:32,430 --> 00:09:33,300
Jawohl!
137
00:09:34,260 --> 00:09:37,550
Tanz hier bloß nicht
zu sehr aus der Reihe.
138
00:09:38,480 --> 00:09:39,400
Verstanden?
139
00:09:45,780 --> 00:09:48,070
Der Kerl ist saustark.
140
00:09:48,070 --> 00:09:51,320
Außerdem hat er echt
Mumm in den Knochen.
141
00:09:57,110 --> 00:10:00,070
Ich kann hier nicht
ewig Wurzeln schlagen.
142
00:10:00,580 --> 00:10:03,330
Ich nutze diesen Tumult aus
und mach mich vom Acker.
143
00:10:03,610 --> 00:10:05,610
Solange mich Meno nicht entdeckt, …
144
00:10:06,910 --> 00:10:09,080
kann ich diese Mauer überwinden!
145
00:10:16,180 --> 00:10:18,610
Macht euch sofort
zurück an die Arbeit!
146
00:10:21,570 --> 00:10:24,220
Der hat wohl ’ne Biege machen wollen.
147
00:10:24,220 --> 00:10:25,850
So ein Volltrottel.
148
00:10:36,190 --> 00:10:38,070
Was ist das für ein Ding?
149
00:10:38,070 --> 00:10:39,840
Das ist Meno.
150
00:10:39,840 --> 00:10:41,150
Meno?
151
00:10:41,150 --> 00:10:44,200
Ein fleischfressender Drache,
der das Gefängnis bewacht.
152
00:10:45,850 --> 00:10:47,500
Dieses Biest …
153
00:10:47,500 --> 00:10:49,420
Das ist einfach dämlich.
154
00:10:49,420 --> 00:10:52,000
Von diesem Ort gibt es kein Entkommen.
155
00:10:53,250 --> 00:10:55,550
Nun gut, die Show ist vorbei.
156
00:10:56,030 --> 00:10:58,060
Wenn ihr nicht euer
Geschwätz einstellt, …
157
00:10:58,450 --> 00:11:00,790
endet ihr als Menos Nachspeise.
158
00:11:02,890 --> 00:11:05,600
Das soll doch wohl ein
schlechter Witz sein, oder?
159
00:11:08,680 --> 00:11:12,980
Zansuru hat dieses Ungetüm
wirklich gut dressiert.
160
00:11:36,300 --> 00:11:37,800
Mir ist arschkalt!
161
00:11:38,250 --> 00:11:40,500
Die Grenze ist nur einen
Katzensprung entfernt.
162
00:11:40,500 --> 00:11:42,510
Sie trennt den Himmel von der Hölle.
163
00:11:44,190 --> 00:11:48,010
Manchmal hab ich das Verlangen,
sie zu überschreiten, …
164
00:11:48,510 --> 00:11:50,970
aber sobald ich das in die Tat umsetze, …
165
00:11:53,060 --> 00:11:55,270
werde ich von ihm zerfleischt.
166
00:12:09,890 --> 00:12:11,540
Jiji, du Penner!
167
00:12:11,830 --> 00:12:14,290
Du hast auch noch einen
Dreierpasch gewürfelt!
168
00:12:16,290 --> 00:12:18,030
Tut mir echt leid für dich.
169
00:12:18,370 --> 00:12:19,800
Deine Kippen gehören mir.
170
00:12:19,800 --> 00:12:22,050
N-Na, lass uns noch eine Runde spielen!
171
00:12:22,050 --> 00:12:26,220
Penjira, du lernst wirklich nicht dazu.
172
00:12:26,900 --> 00:12:29,190
Er war als Heiratsschwindler unterwegs,
173
00:12:29,190 --> 00:12:32,020
weil er so seine Glücksspielschulden
abstottern wollte.
174
00:12:32,560 --> 00:12:35,810
Spiel doch auch ’ne Runde
Chinchirorin mit mir, Sasuke!
175
00:12:36,740 --> 00:12:37,970
Ich passe.
176
00:12:37,970 --> 00:12:40,430
Mensch, du bist echt ’ne Spaßbremse.
177
00:12:41,490 --> 00:12:44,480
Hey, Ganno! Du spielst
doch sicher mit, oder?
178
00:12:44,480 --> 00:12:45,660
Komm schon!
179
00:12:45,660 --> 00:12:47,170
Das geht jetzt nicht!
180
00:12:47,990 --> 00:12:50,330
Du hast auch nie die Schnauze
voll vom Malen.
181
00:12:50,610 --> 00:12:52,080
Sprich mich nicht an!
182
00:12:52,080 --> 00:12:54,850
Ich stehe kurz davor,
mein Werk zu vollenden.
183
00:12:55,330 --> 00:12:59,840
Du wirst die Farbe doch eh vor der
Inspektion nächste Woche abwaschen.
184
00:12:59,840 --> 00:13:02,140
Darum beeile ich mich gerade so sehr.
185
00:13:02,140 --> 00:13:04,170
Ich bin schon beim kleinen Zeh.
186
00:13:04,850 --> 00:13:06,870
Hey, Sasuke!
187
00:13:06,870 --> 00:13:09,370
Jetzt gib dir schon ’nen Ruck!
188
00:13:09,370 --> 00:13:10,350
Los!
189
00:13:10,910 --> 00:13:13,600
Wieso gibt es hier so eine Bestie?
190
00:13:13,600 --> 00:13:16,100
Drachen sollten doch ausgestorben sein.
191
00:13:17,340 --> 00:13:19,610
Hach, solche Spielverderber.
192
00:13:20,210 --> 00:13:22,860
Na gut, dann spiel ich eben allein.
193
00:13:23,580 --> 00:13:26,030
Jetzt hab ich doch Lust!
Ich spiel gegen dich.
194
00:13:26,360 --> 00:13:28,450
Toll, so gefällst
du mir schon besser!
195
00:13:29,100 --> 00:13:31,200
Ich hab zwar keine Zigaretten dabei, …
196
00:13:34,750 --> 00:13:37,460
aber was hältst du
davon als Wetteinsatz?
197
00:13:38,070 --> 00:13:40,250
Hä? Ein Edelstein?
198
00:13:40,250 --> 00:13:41,300
Ist der echt?
199
00:13:41,300 --> 00:13:44,460
Blödsinn! Das ist sicher
nur ein Glassplitter.
200
00:13:45,000 --> 00:13:47,910
Dann geb ich mich eben mit ’nem
hübschen Glassplitter zufrieden.
201
00:13:47,910 --> 00:13:50,400
Wenn ich kein Feuer entzünde,
kann ich nicht rauchen.
202
00:13:50,400 --> 00:13:53,130
Du hast doch gar keine Kippen mehr,
die du verwetten könntest.
203
00:13:53,130 --> 00:13:54,470
Ach, da war ja was!
204
00:13:55,730 --> 00:13:57,600
Übernimm doch seinen Kantinendienst.
205
00:13:58,030 --> 00:13:59,800
Nein, ist schon gut.
206
00:13:59,800 --> 00:14:01,820
Ich würde dich lieber
um einen Gefallen bitten.
207
00:14:02,300 --> 00:14:04,070
Worum geht es dabei?
208
00:14:04,400 --> 00:14:05,610
Das sag ich danach.
209
00:14:06,130 --> 00:14:08,220
Welche ist die höchste Augenzahl?
210
00:14:08,220 --> 00:14:10,820
Was? Du kennst nicht mal die Regeln?
211
00:14:11,190 --> 00:14:13,050
Ein Dreierpasch.
212
00:14:13,050 --> 00:14:15,520
Und zwar bestehend aus drei Einsen.
213
00:14:16,900 --> 00:14:17,940
Leg mal los!
214
00:14:20,350 --> 00:14:22,340
Gut, dann will ich
den Pasch mal würfeln.
215
00:14:47,860 --> 00:14:49,860
Ich fress ’nen Besen.
216
00:14:51,350 --> 00:14:52,870
Ich habe gewonnen.
217
00:14:52,870 --> 00:14:54,700
Das war doch eindeutig geschummelt!
218
00:14:54,700 --> 00:14:58,160
Niemand hat so viel Glück und kann so
eine Augenzahl mit Ankündigung würfeln!
219
00:14:58,160 --> 00:14:59,960
Lass einfach gut sein.
220
00:15:02,430 --> 00:15:05,460
Du hast versprochen,
mir einen Gefallen zu erweisen.
221
00:15:06,460 --> 00:15:08,970
V-Verlang bitte nicht das Unmögliche.
222
00:15:08,970 --> 00:15:12,330
Keine Sorge.
Ist eine ganz einfache Sache.
223
00:15:12,330 --> 00:15:15,670
Ich möchte, dass du die
Aufsicht irgendwie ablenkst,
224
00:15:15,670 --> 00:15:17,300
wenn ich einen Spaziergang mache.
225
00:15:17,300 --> 00:15:20,420
Hä? H-Hast du etwa einen
Fetzen Makinuno dabei?
226
00:15:20,420 --> 00:15:21,350
Makinuno?
227
00:15:21,990 --> 00:15:25,030
Wenn uns mal gestattet wird,
den Zellenblock zu verlassen,
228
00:15:25,030 --> 00:15:27,530
kriegen wir die von der Aufsicht
am Arm festgemacht.
229
00:15:29,370 --> 00:15:33,250
Wenn du ohne eine davon rausgehst,
wird dich Meno sofort anfallen!
230
00:15:33,250 --> 00:15:34,340
Keine Sorge.
231
00:15:34,340 --> 00:15:35,950
Keine Sorge am Arsch!
232
00:15:35,950 --> 00:15:39,480
Für dich ist das zwar okay,
aber wenn dich die Aufsicht erwischt,
233
00:15:39,480 --> 00:15:41,540
müssen wir dafür
auch den Kopf hinhalten!
234
00:15:43,040 --> 00:15:45,260
Ist doch klar, dass das nichts wird!
235
00:15:45,260 --> 00:15:47,140
Außerdem wird das alleine nichts!
236
00:15:47,140 --> 00:15:48,550
Wie soll ich sie denn ablenken?
237
00:15:49,360 --> 00:15:52,300
Na, sag schon! Wie soll das gehen?
238
00:15:49,590 --> 00:15:52,300
Wirf ihnen doch dein Bettzeug in den Weg.
239
00:15:53,550 --> 00:15:56,050
Als ob das irgendwie helfen würde!
240
00:15:57,800 --> 00:15:59,050
Bin gleich wieder zurück.
241
00:16:01,800 --> 00:16:05,860
Du wirst ein ganz
anderes Problem haben.
242
00:16:12,820 --> 00:16:15,030
Irgendwo in diesem Institut
243
00:16:15,030 --> 00:16:18,080
müssen die Schriften über
den Eremiten der sechs Pfade sein.
244
00:16:18,860 --> 00:16:23,940
Allerdings muss ich mich frei bewegen
können, um danach zu suchen.
245
00:16:24,580 --> 00:16:28,090
Was mir dabei in die Quere
kommt, ist dieser Meno.
246
00:16:28,880 --> 00:16:31,160
Liege ich mit meiner Annahme richtig,
247
00:16:31,160 --> 00:16:34,590
dann ist Meno wahrscheinlich
so etwas wie ein vertrauter Geist.
248
00:16:35,090 --> 00:16:37,680
Und sein Beschwörer
wird eindeutig Zansuru sein.
249
00:16:37,680 --> 00:16:41,100
Doch wenn dem so ist, dann dauert
die Beschwörung viel zu lange an.
250
00:16:41,610 --> 00:16:44,990
Entweder besitzt Zansuru
extrem viel Chakra
251
00:16:44,990 --> 00:16:50,250
oder die Grundlagen der Jutsu unterscheiden
sich von denen aus dem Feuerreich.
252
00:16:53,780 --> 00:16:55,050
Da ist er.
253
00:17:18,020 --> 00:17:19,930
Genjutsu zeigen keine Wirkung?
254
00:17:23,720 --> 00:17:24,640
Wieso?
255
00:17:34,320 --> 00:17:35,450
Ich hab’s vermasselt!
256
00:17:35,990 --> 00:17:38,570
Kampfspuren sind klar zu erkennen.
257
00:17:38,570 --> 00:17:42,580
Ich muss ihn wenigstens entsorgen,
solange mich noch niemand gesehen hat.
258
00:17:49,170 --> 00:17:49,710
Was?!
259
00:17:51,710 --> 00:17:52,710
Kunai
260
00:18:09,350 --> 00:18:10,610
Gar nicht gut.
261
00:18:14,530 --> 00:18:16,710
Er rennt viel zu tief rein.
262
00:18:25,590 --> 00:18:29,100
Sag mal, Sasuke. Wo bist
du gestern hingegangen?
263
00:18:29,410 --> 00:18:30,380
War nur kurz weg.
264
00:18:30,380 --> 00:18:32,700
Du warst sicher nicht nur kurz weg.
265
00:18:32,700 --> 00:18:34,800
Bloß gut, dass sie es
nicht gemerkt haben.
266
00:18:34,800 --> 00:18:37,950
Hätte dich die Aufsicht gesehen,
kämen wir in Teufels Küche.
267
00:18:41,180 --> 00:18:45,220
Da du so ewig nicht zurückgekommen bist,
dachte ich, dass Meno dich gefressen hat.
268
00:19:00,150 --> 00:19:01,730
Er hat überhaupt keine Wunden.
269
00:19:02,290 --> 00:19:04,240
Was hat das zu bedeuten?
270
00:19:07,560 --> 00:19:10,250
Gibt es vielleicht mehrere von der Sorte?
271
00:19:10,740 --> 00:19:13,250
Du warst derjenige,
der Meno verletzt hat, richtig?
272
00:19:15,800 --> 00:19:17,260
Welches Ziel verfolgst du?
273
00:19:18,910 --> 00:19:21,520
Nicht zu ändern,
dass ich aufgeflogen bin.
274
00:19:21,520 --> 00:19:24,640
Ich habe ohnehin auch ein paar Fragen.
275
00:19:34,760 --> 00:19:36,420
Wieso funktioniert es nicht?
276
00:19:37,620 --> 00:19:38,780
Hat er etwa …?
277
00:19:41,700 --> 00:19:44,780
Reife Leistung. Du hast es also bemerkt.
278
00:19:45,670 --> 00:19:48,080
Obwohl mich meine
Untergebenen täglich sehen, …
279
00:19:48,580 --> 00:19:51,420
ist es bisher noch keinem
einzigen von ihnen aufgefallen.
280
00:19:54,140 --> 00:19:55,890
Ich habe dich gewarnt.
281
00:19:57,320 --> 00:20:01,360
Wenn du es nicht anders willst,
muss ich dich wohl besser im Auge behalten.
282
00:20:01,360 --> 00:20:03,260
Kannst dich schon drauf freuen.
283
00:20:11,590 --> 00:20:13,930
Ihr wartet hier.
284
00:20:13,930 --> 00:20:14,940
Jawohl!
285
00:20:22,890 --> 00:20:26,680
Wir haben Euch nur aus einem
einzigen Grund herbestellt, Prinz Nanara.
286
00:20:27,850 --> 00:20:30,950
Bitte verlasst unverzüglich
das Dorf Nagare.
287
00:20:31,550 --> 00:20:34,330
Die Armee wird dort bald
ihren Stützpunkt aufschlagen.
288
00:20:35,540 --> 00:20:37,480
Wieso das denn?!
289
00:20:37,480 --> 00:20:39,550
Verzeihung, Königin Manari.
290
00:20:40,800 --> 00:20:42,500
Hör mal, Nanara.
291
00:20:43,130 --> 00:20:43,780
Nun …
292
00:20:43,780 --> 00:20:44,880
Meine Königin!
293
00:20:45,670 --> 00:20:48,590
Lasst mich bitte für Euch sprechen.
294
00:20:49,180 --> 00:20:50,830
Hab vielen Dank.
295
00:20:51,520 --> 00:20:55,810
Jedoch könnte dieses Thema etwas
kompliziert für Euch sein, Prinz Nanara.
296
00:20:56,290 --> 00:20:58,560
Dann erzähl es mir so,
dass ich es verstehe!
297
00:20:59,080 --> 00:21:01,070
Wie Ihr wünscht.
298
00:21:03,420 --> 00:21:07,120
Das Land von Redaku
leidet unter einer Hungersnot.
299
00:21:07,540 --> 00:21:11,220
Wir pflegen keine diplomatischen Beziehungen
und kriegen keine Hilfe von außerhalb.
300
00:21:11,220 --> 00:21:12,120
Deshalb
301
00:21:12,120 --> 00:21:15,540
ziehen wir an einen Ort um,
wo es Nahrung in Hülle und Fülle gibt!
302
00:21:15,990 --> 00:21:21,000
Wir werden Krieg führen, uns neues
Land aneignen und dort wohnen!
303
00:21:30,130 --> 00:21:32,460
Die Kammer der 1.000 Könige …
304
00:21:34,830 --> 00:21:38,260
Geschichtsbücher über das Land von Redaku,
Pflanzen-Enzyklopädien …
305
00:21:38,740 --> 00:21:40,770
Es gibt sogar Lehrbücher über Anatomie.
306
00:21:47,280 --> 00:21:50,280
Abschriften der sechs Pfade
307
00:21:50,630 --> 00:21:52,270
Gefunden.
308
00:22:01,000 --> 00:22:07,510
{\an5}Das Ausmaß der Einsamkeit ist
von Mensch zu Mensch unterschiedlich.
309
00:22:07,510 --> 00:22:12,970
{\an5}Ich will nicht sagen,
dass ich deine Gefühle verstehe.
310
00:22:14,140 --> 00:22:20,400
{\an5}Wenn du mit dem Tempo dieses
Planeten nicht mehr mithalten kannst,
311
00:22:20,770 --> 00:22:26,190
{\an5}dann helfe ich dir dabei,
eine Ausrede für deine Verspätung zu erfinden.
312
00:22:27,320 --> 00:22:30,280
{\an5}Das Umfeld, in dem ich geboren wurde,
313
00:22:30,570 --> 00:22:33,660
{\an5}ist etwas anders als es
für gewöhnlich sein sollte.
314
00:22:33,910 --> 00:22:39,250
{\an5}Ich nehme nicht hin, dass das der Grund ist,
weshalb wir uns voneinander distanzierten.
315
00:22:39,500 --> 00:22:43,420
{\an5}Mein Herz hielt sich verborgen
und ist plötzlich losgerannt.
316
00:22:43,630 --> 00:22:46,630
{\an5}Worte haben uns leicht übermannt.
317
00:22:46,880 --> 00:22:49,880
{\an5}Egal wie wundervoll das Finale sein wird,
318
00:22:50,180 --> 00:22:52,260
{\an5}ohne dich will ich es nicht erleben!
319
00:22:52,680 --> 00:22:56,560
{\an5}Wir haben unterschiedliche Methoden
und unterschiedliche Theorien,
320
00:22:56,720 --> 00:22:59,850
{\an5}aber wir träumen
von der gleichen Antwort.
321
00:23:00,020 --> 00:23:03,110
{\an5}Wenn du mir „Lebe wohl“ sagen willst,
322
00:23:03,310 --> 00:23:05,570
{\an5}dann erwidere ich das
mit einem „Bis bald“.
323
00:23:05,780 --> 00:23:11,700
{\an5}Es ist so gut wie in Stein gemeißelt,
dass wir Freunde werden.
324
00:23:16,540 --> 00:23:24,000
{\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi
325
00:23:24,000 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
326
00:23:25,070 --> 00:23:27,180
Ich kenne da eine
interessante Geschichte.
327
00:23:27,180 --> 00:23:30,590
In Zansurus Zimmer soll
es einen Keller geben.
328
00:23:30,590 --> 00:23:32,510
Dort soll er angeblich
329
00:23:32,510 --> 00:23:35,780
ein fragwürdiges Geheimnis verbergen.
330
00:23:35,780 --> 00:23:38,080
Was genau ist sein Geheimnis?
331
00:23:38,080 --> 00:23:41,390
Keine Ahnung.
Da bin ich auch überfragt.
332
00:23:41,390 --> 00:23:44,770
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
333
00:23:44,770 --> 00:23:47,150
„Sasuke Retsuden – Sternenreihe“.
334
00:23:44,770 --> 00:23:54,290
{\an3}Sasuke Retsuden • Sternenreihe
335
00:23:48,040 --> 00:23:50,100
Um dieses Geheimnis zu ergründen,
336
00:23:50,100 --> 00:23:52,600
werde ich wohl gegen
Meno kämpfen müssen.