1 00:00:10,700 --> 00:00:15,780 {\an8}БОРУТО Новое поколение 2 00:01:34,590 --> 00:01:39,550 Правда о Яцумэ 3 00:01:49,270 --> 00:01:50,920 И как это понимать?.. 4 00:01:51,840 --> 00:01:53,480 Всё, что мы пережили… 5 00:01:53,810 --> 00:01:55,310 было иллюзией?! 6 00:01:58,580 --> 00:02:00,660 Ноги вообще не держат… 7 00:02:01,620 --> 00:02:03,690 Сколько ж я тут проспал? 8 00:02:11,910 --> 00:02:12,910 Они все живы! 9 00:02:13,770 --> 00:02:15,160 Всё-таки живы! 10 00:02:15,250 --> 00:02:17,270 Сямо! Сямо, проснись! 11 00:02:17,420 --> 00:02:19,290 Нельзя же столько спать! 12 00:02:19,620 --> 00:02:21,960 Боруто, что здесь происходит?! 13 00:02:22,480 --> 00:02:24,290 Яцумэ! Рокуро! 14 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 Где мы? 15 00:02:26,030 --> 00:02:29,040 Видимо, все испытания были иллюзией! 16 00:02:29,180 --> 00:02:31,220 А Кисэру — единственный, кто это понял. 17 00:02:31,340 --> 00:02:32,640 И чтобы вытащить меня… 18 00:02:34,530 --> 00:02:36,550 Он же вроде с Огой был? 19 00:02:36,690 --> 00:02:37,790 Нет, они не сообщники! 20 00:02:38,040 --> 00:02:40,570 Кисэру проник сюда под прикрытием! 21 00:02:41,170 --> 00:02:43,260 Жаль, что я раньше не заметил… 22 00:02:44,040 --> 00:02:45,680 Когда Кисэру вонзил в меня кунай… 23 00:02:45,980 --> 00:02:47,450 я странно себя почувствовал. 24 00:02:48,060 --> 00:02:49,720 Не знаю, как объяснить… 25 00:02:49,920 --> 00:02:52,100 но реальная боль совсем не такая! 26 00:02:52,390 --> 00:02:55,440 А иллюзия объясняет, почему ощущения были странные. 27 00:02:55,620 --> 00:02:58,820 Но с чего тогда мы единственные, кто проснулся? 28 00:02:59,460 --> 00:03:02,600 Все они внутри иллюзии приняли свои смерти за правду. 29 00:03:02,930 --> 00:03:04,430 Скорее всего, дело в этом. 30 00:03:05,170 --> 00:03:07,000 Неужели их нельзя разбудить? 31 00:03:07,340 --> 00:03:09,640 Нужно одолеть Огу. Иначе никак. 32 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 Рискованно! 33 00:03:11,370 --> 00:03:14,080 Мы в незнакомом месте, шансов на победу мало. 34 00:03:14,390 --> 00:03:17,760 Ну а какие ещё варианты?! Предлагаешь их бросить?! 35 00:03:18,010 --> 00:03:19,220 Возьми себя в руки! 36 00:03:19,540 --> 00:03:20,880 Сначала выберемся отсюда. 37 00:03:21,310 --> 00:03:23,520 А там ты всегда сможешь позвать подмогу! 38 00:03:25,310 --> 00:03:25,950 Ребята! 39 00:03:26,700 --> 00:03:27,960 Смотрите, что у меня есть! 40 00:03:28,080 --> 00:03:29,390 Это, кажется, ключ-карта! 41 00:03:29,660 --> 00:03:30,660 Где ты это нашла?! 42 00:03:30,900 --> 00:03:33,460 Помните, с нами вначале помощник Оги был? 43 00:03:33,700 --> 00:03:35,150 У него эти штуки и нашла! 44 00:03:36,650 --> 00:03:38,690 Начало 45 00:03:41,740 --> 00:03:43,160 О! Получилось! 46 00:03:45,480 --> 00:03:46,930 Врагов не чую… 47 00:03:47,300 --> 00:03:49,880 Первым делом надо найти выход и запросить помощь! 48 00:03:50,360 --> 00:03:51,300 Ты согласен? 49 00:03:51,470 --> 00:03:51,910 Да! 50 00:04:05,540 --> 00:04:06,910 Ты как, Яцумэ?! 51 00:04:07,940 --> 00:04:08,960 Не понимаю… 52 00:04:09,210 --> 00:04:10,730 Голова внезапно закружилась! 53 00:04:11,660 --> 00:04:14,690 Отдай-ка мне карту. Не хватало ещё из-за тебя тут копаться. 54 00:04:14,700 --> 00:04:17,450 Ага, сейчас! Хочешь в одиночку сбежать?! 55 00:04:17,540 --> 00:04:19,210 Обойдёшься! 56 00:04:29,140 --> 00:04:30,370 Куда нам повернуть? 57 00:04:31,660 --> 00:04:32,330 Сюда! 58 00:04:40,080 --> 00:04:42,230 Непохоже, чтобы им пользовались… 59 00:04:42,480 --> 00:04:44,220 Мы словно в доме с привидениями. 60 00:04:44,540 --> 00:04:46,070 Тут развилка… 61 00:04:47,150 --> 00:04:48,000 Давайте налево! 62 00:04:57,240 --> 00:04:58,670 Тут словно никого… 63 00:04:59,150 --> 00:05:00,560 Как так может быть?! 64 00:05:09,490 --> 00:05:12,360 Стойте! По-моему, мы уже тут проходили! 65 00:05:13,520 --> 00:05:14,950 Да быть того не может! 66 00:05:18,040 --> 00:05:19,730 Б-бред какой-то! 67 00:05:25,540 --> 00:05:26,970 Вы точно по карте идёте?! 68 00:05:27,210 --> 00:05:28,720 Разумеется! 69 00:05:31,850 --> 00:05:34,030 Проклятие… Да что здесь происходит?! 70 00:05:36,290 --> 00:05:37,850 Что это… за тряска? 71 00:05:42,080 --> 00:05:43,610 Чёрт! Ловушка?! 72 00:05:45,860 --> 00:05:47,160 Ну почему?! 73 00:05:49,180 --> 00:05:51,490 Яцумэ… отдай карту. 74 00:05:52,490 --> 00:05:54,400 Видимо, нас заметили и сюда уже спешат… 75 00:05:54,620 --> 00:05:56,220 Нужно уходить. 76 00:05:57,450 --> 00:05:59,380 Хочешь одного себя спасти?! 77 00:06:00,520 --> 00:06:03,130 Я зубами выгрызу себе свободу. 78 00:06:04,430 --> 00:06:05,840 Как же он меня бесит! 79 00:06:08,130 --> 00:06:09,440 Расенган! 80 00:06:11,090 --> 00:06:12,470 Зараза! Никак?! 81 00:06:13,030 --> 00:06:14,150 Держись, Яцумэ! 82 00:06:14,300 --> 00:06:15,850 Сейчас я приду к тебе! 83 00:06:22,680 --> 00:06:23,860 Ты бессовестный! 84 00:06:24,030 --> 00:06:26,200 Я редко предупреждаю… 85 00:06:26,410 --> 00:06:27,930 поэтому лучше не сопротивляйся. 86 00:06:28,610 --> 00:06:31,020 Я не такой добренький, как Боруто. 87 00:06:36,470 --> 00:06:38,120 Можешь и не мечтать о карте! 88 00:06:38,390 --> 00:06:39,680 А я предупреждал. 89 00:06:57,180 --> 00:06:57,890 Яцумэ! 90 00:07:01,750 --> 00:07:02,900 Что случилось?! 91 00:07:03,230 --> 00:07:05,040 Прости… Рокуро… 92 00:07:06,050 --> 00:07:07,340 забрал карту… 93 00:07:22,170 --> 00:07:24,280 Воздух какой-то другой стал… 94 00:07:24,370 --> 00:07:25,830 Наверное, выход уже близко! 95 00:07:30,490 --> 00:07:31,680 Я выберусь! 96 00:07:43,370 --> 00:07:43,990 Кто здесь?! 97 00:07:48,480 --> 00:07:50,320 Это ты… 98 00:07:51,580 --> 00:07:52,580 Ога?! 99 00:08:08,950 --> 00:08:10,310 Не отчаивайся! 100 00:08:10,810 --> 00:08:12,400 Выход должен быть рядом! 101 00:08:14,390 --> 00:08:15,750 Боруто, послушай… 102 00:08:16,730 --> 00:08:19,010 я парализовала червей молниями… 103 00:08:19,610 --> 00:08:22,820 но не знаю, насколько этого хватит… 104 00:08:23,410 --> 00:08:25,180 Если вдруг они пробудятся… 105 00:08:25,380 --> 00:08:26,610 я могу и на тебя напасть! 106 00:08:27,340 --> 00:08:29,440 Не переживай, ничего не случится! 107 00:08:29,890 --> 00:08:30,610 Смотри! 108 00:08:31,370 --> 00:08:32,070 Там светло! 109 00:08:44,640 --> 00:08:47,630 Я больше… не могу. 110 00:08:55,810 --> 00:08:56,580 Яцумэ?! 111 00:08:57,250 --> 00:08:58,270 Пожалуйста… 112 00:08:58,970 --> 00:09:00,020 освободи меня! 113 00:09:00,910 --> 00:09:01,850 Пока я… 114 00:09:02,080 --> 00:09:04,490 Пока я ещё в сознании! 115 00:09:15,370 --> 00:09:17,700 Прости… Боруто! 116 00:09:27,000 --> 00:09:28,540 Так и думал! 117 00:09:32,440 --> 00:09:34,110 Боль ненастоящая. 118 00:09:35,980 --> 00:09:38,300 Мы до сих пор в иллюзии! 119 00:09:42,080 --> 00:09:44,390 Яцумэ, это всё мираж! 120 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 И черви в твоём теле — тоже! 121 00:09:47,110 --> 00:09:49,240 Мы ещё можем спастись! 122 00:09:54,010 --> 00:09:56,240 Ну вот, догадался! 123 00:09:56,660 --> 00:09:58,030 Скукота! 124 00:09:58,220 --> 00:09:58,860 Яцумэ? 125 00:10:00,550 --> 00:10:03,480 А я уж надеялась, что ты расплачешься… 126 00:10:03,580 --> 00:10:05,480 когда добьёшь обезумевшего товарища. 127 00:10:06,460 --> 00:10:08,750 Вот что я хотела сейчас увидеть. 128 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 Не понял… 129 00:10:11,280 --> 00:10:12,160 Ты кто такая?! 130 00:10:13,050 --> 00:10:15,170 Точно не та Яцумэ, которую я знаю! 131 00:10:15,870 --> 00:10:17,630 Прости за обман. 132 00:10:19,490 --> 00:10:20,760 На самом деле… 133 00:10:25,920 --> 00:10:27,520 я и есть Ога! 134 00:10:36,300 --> 00:10:38,290 Ты… Ога?! 135 00:10:38,730 --> 00:10:39,250 Ага! 136 00:10:39,450 --> 00:10:43,020 А дедулька — кукла для отвода внимания! 137 00:10:43,460 --> 00:10:46,620 Получается… и Батту тоже ты убила?! 138 00:10:47,250 --> 00:10:49,870 Только так я могла навести подозрения на Кисэру 139 00:10:49,990 --> 00:10:51,410 и избавиться от него. 140 00:10:51,750 --> 00:10:55,700 Едва ли б я смогла продолжить эксперимент, если бы меня раскрыли. 141 00:10:56,130 --> 00:10:57,140 Эксперимент?.. 142 00:10:57,620 --> 00:11:00,870 В смысле?! Зачем ты вынуждаешь людей убивать друг друга?! 143 00:11:01,670 --> 00:11:05,850 Потому что мне… невероятно интересно, какие страсти ими движут. 144 00:11:06,550 --> 00:11:10,150 При этом обычно они не показывают своей сущности… 145 00:11:10,390 --> 00:11:12,750 Я и решила поместить их в опасные условия, 146 00:11:12,820 --> 00:11:15,690 чтобы люди открыто показали, что ими движет! 147 00:11:16,010 --> 00:11:18,110 Да что ты несёшь такое?! 148 00:11:18,260 --> 00:11:21,830 Желания идут рука об руку с жизненной силой. 149 00:11:22,220 --> 00:11:25,070 Мне об этом один мужчина рассказал! 150 00:11:25,620 --> 00:11:28,120 Он не чурался даже красть чужие тела, 151 00:11:28,270 --> 00:11:31,370 лишь бы осуществить свою мечту: жить вечно. 152 00:11:31,680 --> 00:11:34,880 Правда, в итоге он погиб как раз от ваших рук. 153 00:11:35,290 --> 00:11:37,920 Погоди… ты что, про Дзигэна?! 154 00:11:39,220 --> 00:11:40,300 Ну, чего скрывать? 155 00:11:42,310 --> 00:11:45,150 Меня создал Амадо, и я восьмая из Внутренних. 156 00:11:46,930 --> 00:11:47,940 Да ну! 157 00:11:48,740 --> 00:11:49,720 Ты из Внутренних?! 158 00:11:51,170 --> 00:11:53,000 Знакомое… место… 159 00:11:53,480 --> 00:11:54,150 Вспомнил! 160 00:11:54,620 --> 00:11:57,660 Я видел его на допросе Амадо! 161 00:11:58,490 --> 00:11:59,660 А-а, это? 162 00:12:00,200 --> 00:12:03,500 Ну, из-за Кисэру моя иллюзия чуть не развеялась… 163 00:12:03,690 --> 00:12:07,030 Вот и пришлось быстренько стряпать новую! 164 00:12:07,410 --> 00:12:08,840 Но если мы в иллюзии… 165 00:12:09,200 --> 00:12:10,190 то где остальные?! 166 00:12:10,730 --> 00:12:12,240 С ними всё хорошо? 167 00:12:12,480 --> 00:12:14,040 Конечно же хорошо. 168 00:12:14,270 --> 00:12:15,480 И с тобой тоже. 169 00:12:23,550 --> 00:12:26,660 Я не такая жестокая, как другие Внутренние. 170 00:12:27,030 --> 00:12:29,260 Да и создавалась не для сражений… 171 00:12:29,320 --> 00:12:32,310 Амадо над моим мозгом колдовал, я ему помогала. 172 00:12:32,720 --> 00:12:33,850 Как помогала?! 173 00:12:34,290 --> 00:12:37,150 Он изучал человеческое сердце. 174 00:12:37,540 --> 00:12:41,040 Правда, не знаю для чего, но его исследования зашли в тупик. 175 00:12:41,820 --> 00:12:43,540 Вот меня и создали… 176 00:12:44,070 --> 00:12:48,320 На последних этапах исследования я хотела изучить сердце Дзигэна. 177 00:12:48,830 --> 00:12:52,620 Но ему это не понравилось… и пришлось уносить ноги. 178 00:12:53,020 --> 00:12:54,830 Вот только перед тем, как я сбежала… 179 00:12:55,130 --> 00:12:59,290 Дзигэн уничтожил важную часть моего тела. 180 00:13:02,600 --> 00:13:06,370 Из-за этого… в моём сердце что-то сломалось. 181 00:13:07,100 --> 00:13:09,700 Я больше не понимаю, зачем вообще жить! 182 00:13:10,740 --> 00:13:15,240 Примерно тогда же… моё тело начало медленно умирать. 183 00:13:19,820 --> 00:13:22,420 На одном хлебе с водой человеку не выжить. 184 00:13:23,610 --> 00:13:26,350 Ему нужна сильная жажда жить! 185 00:13:27,040 --> 00:13:27,670 Но вот я… 186 00:13:28,380 --> 00:13:29,810 напрочь её лишена. 187 00:13:30,920 --> 00:13:33,690 Так, значит… ты из-за этого нас собрала? 188 00:13:34,160 --> 00:13:36,800 Я думала, что ваше отчаяние… 189 00:13:37,150 --> 00:13:40,330 вновь пробудит во мне желание жить. 190 00:13:54,810 --> 00:13:57,950 Какие только страсти не движут людьми!.. 191 00:13:58,400 --> 00:14:00,690 Но твоя немножко необычная… 192 00:14:02,230 --> 00:14:03,910 А ведь почти получилось! 193 00:14:04,210 --> 00:14:08,200 Если б ты не догадался, глядишь, у меня бы всё получилось. 194 00:14:08,700 --> 00:14:12,400 Какие бы у тебя ни были причины… так поступать нельзя! 195 00:14:12,880 --> 00:14:15,340 Ты хоть представляешь, сколько боли причинила? 196 00:14:15,740 --> 00:14:18,070 Угу… Тут ты прав. 197 00:14:18,210 --> 00:14:20,960 Нужно быстренько всех разбудить и извиниться. 198 00:14:24,780 --> 00:14:25,980 Только дух переведу! 199 00:14:26,420 --> 00:14:28,730 А то устала порядочно… 200 00:14:30,000 --> 00:14:33,470 Так вот, нам нужно развеять иллюзию… 201 00:14:33,820 --> 00:14:35,900 Боруто, у тебя ведь есть кунай? 202 00:14:36,300 --> 00:14:37,520 Ну… есть. 203 00:14:38,040 --> 00:14:40,150 Можешь вонзить его в меня? 204 00:14:41,230 --> 00:14:43,760 Я прочно связана с этой иллюзией. 205 00:14:43,920 --> 00:14:47,000 И если ты меня заколешь — 206 00:14:47,270 --> 00:14:49,900 очнёшься в настоящем мире. 207 00:14:50,030 --> 00:14:51,260 Всё очень просто, скажи? 208 00:14:51,470 --> 00:14:53,830 Тебе этого… самой-то хочется? 209 00:14:53,990 --> 00:14:56,020 Конечно хочется! 210 00:14:56,250 --> 00:14:58,170 Если б ты раньше меня заколол… 211 00:14:58,340 --> 00:14:59,860 всё бы уже закончилось. 212 00:15:01,180 --> 00:15:04,180 Кстати говоря, когда очнёшься, 213 00:15:04,250 --> 00:15:07,070 уберёшь вместо меня вон тот свиток? 214 00:15:07,130 --> 00:15:08,630 Иллюзия 215 00:15:07,650 --> 00:15:10,470 После этого все остальные сразу очнутся. 216 00:15:11,750 --> 00:15:14,970 Говорю же: иллюзия тесно связана со мной. 217 00:15:15,140 --> 00:15:17,780 Будешь медлить — и всё, поезд уйдёт. 218 00:15:22,540 --> 00:15:23,990 Ты не покинешь иллюзию… 219 00:15:24,320 --> 00:15:25,980 пока меня не заколешь. 220 00:15:26,270 --> 00:15:29,480 Считай… что это пятый эксперимент. 221 00:15:30,300 --> 00:15:31,450 Давай же! 222 00:15:31,760 --> 00:15:33,650 Ты что, не хочешь очнуться?! 223 00:15:34,420 --> 00:15:36,130 Если я уйду… 224 00:15:36,450 --> 00:15:39,160 ты уже не сможешь очнуться, правильно? 225 00:15:39,300 --> 00:15:42,260 Ты и свиток… поэтому попросила убрать? 226 00:15:44,100 --> 00:15:44,860 Я ведь прав? 227 00:15:45,940 --> 00:15:49,600 Какой же ты всё-таки проницательный… 228 00:15:49,980 --> 00:15:50,830 Почему? 229 00:15:51,040 --> 00:15:52,380 Почему ты наврала?! 230 00:15:53,490 --> 00:15:55,390 Просто кое-что поняла! 231 00:15:55,980 --> 00:15:59,040 У меня уже… не осталось времени. 232 00:15:59,980 --> 00:16:00,810 Поэтому… 233 00:16:01,540 --> 00:16:04,720 я решила, что хочу умереть от твоих рук. 234 00:16:06,630 --> 00:16:08,650 Не буду я этого делать! 235 00:16:09,090 --> 00:16:10,370 Не спорь, Боруто. 236 00:16:10,900 --> 00:16:14,120 Иллюзия и правда не развеется, пока ты меня не заколешь. 237 00:16:14,480 --> 00:16:16,660 Есть ведь ещё один вариант. 238 00:16:16,890 --> 00:16:20,660 Ты должна очнуться… и своими руками убрать свиток. 239 00:16:21,020 --> 00:16:21,980 Это невозможно. 240 00:16:22,360 --> 00:16:25,370 У меня больше нет… никакого желания очнуться. 241 00:16:25,430 --> 00:16:27,420 Значит, я помогу тебе найти… 242 00:16:27,700 --> 00:16:29,520 причину для жизни! 243 00:16:30,420 --> 00:16:31,420 Боруто… 244 00:16:38,600 --> 00:16:39,580 Чуть не попали! 245 00:16:40,920 --> 00:16:42,280 Что происходит?! 246 00:16:42,670 --> 00:16:44,190 Разрушение началось! 247 00:16:44,280 --> 00:16:45,600 Моё время вышло! 248 00:16:46,090 --> 00:16:46,860 Бежим! 249 00:16:50,600 --> 00:16:51,980 Куда мы?! 250 00:16:52,160 --> 00:16:54,400 Я… вообще без понятия! 251 00:17:00,170 --> 00:17:03,240 Это опасно! Отсюда нет выхода! 252 00:17:03,290 --> 00:17:04,810 Я в курсе, что рискую! 253 00:17:04,910 --> 00:17:07,630 Но не забывай… что делаю я это и для себя! 254 00:17:09,710 --> 00:17:11,440 Я никого не оставлю! 255 00:17:11,760 --> 00:17:13,630 Таким синоби я хочу быть! 256 00:17:15,010 --> 00:17:16,260 Язык не прикуси! 257 00:17:19,760 --> 00:17:21,340 Техника теневых клонов! 258 00:17:22,650 --> 00:17:24,770 Элемент ветра: Прорыв! 259 00:17:29,950 --> 00:17:31,690 Должно получиться! 260 00:17:42,570 --> 00:17:44,000 Пронесло! 261 00:17:45,950 --> 00:17:48,210 Меня впечатляет твоё желание! 262 00:17:48,450 --> 00:17:51,170 Но, прости… спасти всех невозможно! 263 00:17:51,310 --> 00:17:55,000 Когда желания сталкиваются, всегда происходят несчастья! 264 00:17:55,220 --> 00:17:57,340 Ты же сам видел это на экспериментах! 265 00:17:58,360 --> 00:17:59,120 Лично я… 266 00:18:00,220 --> 00:18:01,850 хочу, чтобы все были счастливы. 267 00:18:02,040 --> 00:18:03,850 Да откуда такая вера в себя?! 268 00:18:04,370 --> 00:18:06,050 Потому что это не пустое желание. 269 00:18:06,760 --> 00:18:08,300 Это моя мечта! 270 00:18:10,070 --> 00:18:13,020 А ты, Ога… найди свою! 271 00:18:13,280 --> 00:18:16,360 Мечту, которая растопит твоё сердце! 272 00:18:22,640 --> 00:18:23,240 Ога! 273 00:18:28,480 --> 00:18:29,470 Сейчас спасу! 274 00:18:37,100 --> 00:18:38,100 Хватайся! 275 00:18:44,870 --> 00:18:45,560 Не выйдет… 276 00:18:45,630 --> 00:18:46,810 А вот и выйдет! 277 00:18:47,190 --> 00:18:48,550 Давай, открой глаза! 278 00:18:48,620 --> 00:18:49,810 Ты сможешь! 279 00:18:53,540 --> 00:18:56,180 Хватайся за руку, Ога! 280 00:19:16,350 --> 00:19:19,050 Надо всех… разбудить. 281 00:19:22,170 --> 00:19:24,350 Я отказываюсь уходить! 282 00:19:24,580 --> 00:19:27,450 Мы уже всё перепробовали — Кисэру не отвечает. 283 00:19:27,860 --> 00:19:30,130 Сколько бы мы ни пытались — молчит! 284 00:19:30,390 --> 00:19:34,350 Сейчас разумнее всего отступить и проработать новый план. 285 00:19:34,580 --> 00:19:36,080 Ну хоть ещё один денёк! 286 00:19:36,170 --> 00:19:38,230 Хотя бы полдня! 287 00:19:38,460 --> 00:19:42,060 Он ведь с вами только через передатчик связаться может? 288 00:19:42,310 --> 00:19:43,990 Если мы далеко отойдём… 289 00:19:44,040 --> 00:19:46,730 он, может, вообще не сможет дозваться! 290 00:19:46,840 --> 00:19:48,540 Решение окончательное. 291 00:19:49,380 --> 00:19:50,160 Ах ты! 292 00:19:52,580 --> 00:19:53,220 Мицки! 293 00:19:53,500 --> 00:19:56,140 Наш капитан вас чуть ли не умоляет. 294 00:19:56,810 --> 00:19:58,670 Трудно полдня подождать? 295 00:19:59,990 --> 00:20:01,140 Довольно. 296 00:20:01,430 --> 00:20:04,010 Будете мешать — и вас ждут серьёзные последствия. 297 00:20:04,480 --> 00:20:06,730 Пожалуйста! Подождите ещё немножко! 298 00:20:07,440 --> 00:20:09,220 Раз, раз! Меня слышно? 299 00:20:09,280 --> 00:20:10,020 Приём! 300 00:20:10,480 --> 00:20:12,870 Боруто?! Это ведь ты, Боруто? 301 00:20:13,070 --> 00:20:16,160 Мицки?! А ты-то там откуда?! 302 00:20:16,520 --> 00:20:18,270 А ты? Где ты сейчас? 303 00:20:18,660 --> 00:20:20,530 Тут такое дело… я без понятия. 304 00:20:20,760 --> 00:20:23,160 Кажется, где-то в горах. 305 00:20:25,330 --> 00:20:26,680 Боруто, зараза! 306 00:20:26,830 --> 00:20:28,400 Где тебя вообще носило?! 307 00:20:28,480 --> 00:20:30,540 Мы сейчас за тобой придём! Так что… 308 00:20:30,590 --> 00:20:31,760 ни шагу оттуда! 309 00:20:32,100 --> 00:20:33,330 Буду ждать, Сарада! 310 00:20:33,530 --> 00:20:35,380 Всё, я отключаюсь! 311 00:20:40,380 --> 00:20:43,420 Путь вперёд… надо прокладывать самому! 312 00:20:43,620 --> 00:20:44,350 Чёрт! 313 00:20:44,680 --> 00:20:46,300 Ты ответишь за свои преступления. 314 00:20:46,500 --> 00:20:48,160 Как же я рад, что ты жив! 315 00:20:49,650 --> 00:20:50,910 Клиентик… 316 00:20:51,140 --> 00:20:53,730 Чего тебе?! Отомстить хочешь?! 317 00:20:53,900 --> 00:20:55,940 У тебя ведь жена с ребёнком в беде? 318 00:20:56,050 --> 00:20:57,390 Я дам тебе скидочку! 319 00:20:57,540 --> 00:20:58,690 Батта! 320 00:20:59,960 --> 00:21:01,440 Эй, Боруто! 321 00:21:01,710 --> 00:21:03,100 Так ты выжил?! 322 00:21:03,950 --> 00:21:05,940 Да и ты неплохо выглядишь. 323 00:21:06,180 --> 00:21:08,780 Слушай, я что-то Яцумэ не могу найти… 324 00:21:08,840 --> 00:21:10,080 Куда она ушла? 325 00:21:10,960 --> 00:21:11,610 Ну… 326 00:21:11,950 --> 00:21:13,090 Ой, чуть не забыл! 327 00:21:13,830 --> 00:21:16,580 Я тут письмо нашёл, вроде бы оно для тебя. 328 00:21:16,880 --> 00:21:17,630 Письмо? 329 00:21:20,650 --> 00:21:21,610 Уважаемый Боруто, 330 00:21:22,170 --> 00:21:25,200 прости, что ушла, даже не попрощавшись. 331 00:21:25,840 --> 00:21:29,400 Просто мир вокруг… стал казаться мне невероятно красочным! 332 00:21:30,200 --> 00:21:32,910 А ещё… я наконец-то нашла… 333 00:21:33,380 --> 00:21:34,600 свою собственную мечту. 334 00:21:35,440 --> 00:21:36,560 Догадаешься какую? 335 00:21:38,430 --> 00:21:40,110 Как подуспокоюсь… 336 00:21:40,240 --> 00:21:42,610 я обязательно к тебе загляну! 337 00:21:42,720 --> 00:21:44,410 А ты пока подумай над ответом! 338 00:21:45,030 --> 00:21:46,150 Во даёт… 339 00:21:46,680 --> 00:21:47,740 Ну и ладно. 340 00:21:47,780 --> 00:21:49,740 О! Неужто письмо любовное? 341 00:21:50,190 --> 00:21:50,880 Не-а! 342 00:21:52,450 --> 00:21:53,070 Всего лишь… 343 00:21:54,510 --> 00:21:56,120 послание от Оги. 344 00:21:56,330 --> 00:21:59,370 Как «от Оги»?! Что это значит?! 345 00:21:59,630 --> 00:22:00,770 Дай посмотреть! 346 00:22:00,820 --> 00:22:03,940 Обойдёшься! Ни за что не покажу! 347 00:22:03,980 --> 00:22:06,870 Зачем вообще Оге тебе письма писать?! 348 00:22:06,950 --> 00:22:07,890 Не знаю! 349 00:23:38,980 --> 00:23:54,310 Далее 350 00:23:40,050 --> 00:23:43,500 Однажды Наруто… свалился от неизвестной болезни. 351 00:23:43,650 --> 00:23:46,550 Чтобы выяснить причину его недуга, я… 352 00:23:47,220 --> 00:23:50,510 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 353 00:23:50,600 --> 00:23:54,310 История Саскэ: Внедрение 354 00:23:50,840 --> 00:23:53,030 «История Саскэ: Внедрение».