1
00:00:10,700 --> 00:00:15,780
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
2
00:01:34,590 --> 00:01:39,550
Правда о Яцумэ
3
00:01:49,270 --> 00:01:50,920
И как это понимать?..
4
00:01:51,840 --> 00:01:53,480
Всё, что мы пережили…
5
00:01:53,810 --> 00:01:55,310
было иллюзией?!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,660
Ноги вообще не держат…
7
00:02:01,620 --> 00:02:03,690
Сколько ж я тут проспал?
8
00:02:11,910 --> 00:02:12,910
Они все живы!
9
00:02:13,770 --> 00:02:15,160
Всё-таки живы!
10
00:02:15,250 --> 00:02:17,270
Сямо! Сямо, проснись!
11
00:02:17,420 --> 00:02:19,290
Нельзя же столько спать!
12
00:02:19,620 --> 00:02:21,960
Боруто, что здесь происходит?!
13
00:02:22,480 --> 00:02:24,290
Яцумэ! Рокуро!
14
00:02:24,460 --> 00:02:25,460
Где мы?
15
00:02:26,030 --> 00:02:29,040
Видимо, все испытания были иллюзией!
16
00:02:29,180 --> 00:02:31,220
А Кисэру —
единственный, кто это понял.
17
00:02:31,340 --> 00:02:32,640
И чтобы вытащить меня…
18
00:02:34,530 --> 00:02:36,550
Он же вроде с Огой был?
19
00:02:36,690 --> 00:02:37,790
Нет, они не сообщники!
20
00:02:38,040 --> 00:02:40,570
Кисэру проник сюда под прикрытием!
21
00:02:41,170 --> 00:02:43,260
Жаль, что я раньше не заметил…
22
00:02:44,040 --> 00:02:45,680
Когда Кисэру вонзил в меня кунай…
23
00:02:45,980 --> 00:02:47,450
я странно себя почувствовал.
24
00:02:48,060 --> 00:02:49,720
Не знаю, как объяснить…
25
00:02:49,920 --> 00:02:52,100
но реальная боль совсем не такая!
26
00:02:52,390 --> 00:02:55,440
А иллюзия объясняет,
почему ощущения были странные.
27
00:02:55,620 --> 00:02:58,820
Но с чего тогда мы единственные,
кто проснулся?
28
00:02:59,460 --> 00:03:02,600
Все они внутри иллюзии
приняли свои смерти за правду.
29
00:03:02,930 --> 00:03:04,430
Скорее всего, дело в этом.
30
00:03:05,170 --> 00:03:07,000
Неужели их нельзя разбудить?
31
00:03:07,340 --> 00:03:09,640
Нужно одолеть Огу. Иначе никак.
32
00:03:09,800 --> 00:03:11,000
Рискованно!
33
00:03:11,370 --> 00:03:14,080
Мы в незнакомом месте,
шансов на победу мало.
34
00:03:14,390 --> 00:03:17,760
Ну а какие ещё варианты?!
Предлагаешь их бросить?!
35
00:03:18,010 --> 00:03:19,220
Возьми себя в руки!
36
00:03:19,540 --> 00:03:20,880
Сначала выберемся отсюда.
37
00:03:21,310 --> 00:03:23,520
А там ты всегда
сможешь позвать подмогу!
38
00:03:25,310 --> 00:03:25,950
Ребята!
39
00:03:26,700 --> 00:03:27,960
Смотрите, что у меня есть!
40
00:03:28,080 --> 00:03:29,390
Это, кажется, ключ-карта!
41
00:03:29,660 --> 00:03:30,660
Где ты это нашла?!
42
00:03:30,900 --> 00:03:33,460
Помните, с нами вначале
помощник Оги был?
43
00:03:33,700 --> 00:03:35,150
У него эти штуки и нашла!
44
00:03:36,650 --> 00:03:38,690
Начало
45
00:03:41,740 --> 00:03:43,160
О! Получилось!
46
00:03:45,480 --> 00:03:46,930
Врагов не чую…
47
00:03:47,300 --> 00:03:49,880
Первым делом надо найти выход
и запросить помощь!
48
00:03:50,360 --> 00:03:51,300
Ты согласен?
49
00:03:51,470 --> 00:03:51,910
Да!
50
00:04:05,540 --> 00:04:06,910
Ты как, Яцумэ?!
51
00:04:07,940 --> 00:04:08,960
Не понимаю…
52
00:04:09,210 --> 00:04:10,730
Голова внезапно закружилась!
53
00:04:11,660 --> 00:04:14,690
Отдай-ка мне карту.
Не хватало ещё из-за тебя тут копаться.
54
00:04:14,700 --> 00:04:17,450
Ага, сейчас!
Хочешь в одиночку сбежать?!
55
00:04:17,540 --> 00:04:19,210
Обойдёшься!
56
00:04:29,140 --> 00:04:30,370
Куда нам повернуть?
57
00:04:31,660 --> 00:04:32,330
Сюда!
58
00:04:40,080 --> 00:04:42,230
Непохоже, чтобы им пользовались…
59
00:04:42,480 --> 00:04:44,220
Мы словно в доме с привидениями.
60
00:04:44,540 --> 00:04:46,070
Тут развилка…
61
00:04:47,150 --> 00:04:48,000
Давайте налево!
62
00:04:57,240 --> 00:04:58,670
Тут словно никого…
63
00:04:59,150 --> 00:05:00,560
Как так может быть?!
64
00:05:09,490 --> 00:05:12,360
Стойте! По-моему,
мы уже тут проходили!
65
00:05:13,520 --> 00:05:14,950
Да быть того не может!
66
00:05:18,040 --> 00:05:19,730
Б-бред какой-то!
67
00:05:25,540 --> 00:05:26,970
Вы точно по карте идёте?!
68
00:05:27,210 --> 00:05:28,720
Разумеется!
69
00:05:31,850 --> 00:05:34,030
Проклятие…
Да что здесь происходит?!
70
00:05:36,290 --> 00:05:37,850
Что это… за тряска?
71
00:05:42,080 --> 00:05:43,610
Чёрт! Ловушка?!
72
00:05:45,860 --> 00:05:47,160
Ну почему?!
73
00:05:49,180 --> 00:05:51,490
Яцумэ… отдай карту.
74
00:05:52,490 --> 00:05:54,400
Видимо, нас заметили
и сюда уже спешат…
75
00:05:54,620 --> 00:05:56,220
Нужно уходить.
76
00:05:57,450 --> 00:05:59,380
Хочешь одного себя спасти?!
77
00:06:00,520 --> 00:06:03,130
Я зубами выгрызу себе свободу.
78
00:06:04,430 --> 00:06:05,840
Как же он меня бесит!
79
00:06:08,130 --> 00:06:09,440
Расенган!
80
00:06:11,090 --> 00:06:12,470
Зараза! Никак?!
81
00:06:13,030 --> 00:06:14,150
Держись, Яцумэ!
82
00:06:14,300 --> 00:06:15,850
Сейчас я приду к тебе!
83
00:06:22,680 --> 00:06:23,860
Ты бессовестный!
84
00:06:24,030 --> 00:06:26,200
Я редко предупреждаю…
85
00:06:26,410 --> 00:06:27,930
поэтому лучше не сопротивляйся.
86
00:06:28,610 --> 00:06:31,020
Я не такой добренький, как Боруто.
87
00:06:36,470 --> 00:06:38,120
Можешь и не мечтать о карте!
88
00:06:38,390 --> 00:06:39,680
А я предупреждал.
89
00:06:57,180 --> 00:06:57,890
Яцумэ!
90
00:07:01,750 --> 00:07:02,900
Что случилось?!
91
00:07:03,230 --> 00:07:05,040
Прости… Рокуро…
92
00:07:06,050 --> 00:07:07,340
забрал карту…
93
00:07:22,170 --> 00:07:24,280
Воздух какой-то другой стал…
94
00:07:24,370 --> 00:07:25,830
Наверное, выход уже близко!
95
00:07:30,490 --> 00:07:31,680
Я выберусь!
96
00:07:43,370 --> 00:07:43,990
Кто здесь?!
97
00:07:48,480 --> 00:07:50,320
Это ты…
98
00:07:51,580 --> 00:07:52,580
Ога?!
99
00:08:08,950 --> 00:08:10,310
Не отчаивайся!
100
00:08:10,810 --> 00:08:12,400
Выход должен быть рядом!
101
00:08:14,390 --> 00:08:15,750
Боруто, послушай…
102
00:08:16,730 --> 00:08:19,010
я парализовала червей молниями…
103
00:08:19,610 --> 00:08:22,820
но не знаю,
насколько этого хватит…
104
00:08:23,410 --> 00:08:25,180
Если вдруг они пробудятся…
105
00:08:25,380 --> 00:08:26,610
я могу и на тебя напасть!
106
00:08:27,340 --> 00:08:29,440
Не переживай, ничего не случится!
107
00:08:29,890 --> 00:08:30,610
Смотри!
108
00:08:31,370 --> 00:08:32,070
Там светло!
109
00:08:44,640 --> 00:08:47,630
Я больше… не могу.
110
00:08:55,810 --> 00:08:56,580
Яцумэ?!
111
00:08:57,250 --> 00:08:58,270
Пожалуйста…
112
00:08:58,970 --> 00:09:00,020
освободи меня!
113
00:09:00,910 --> 00:09:01,850
Пока я…
114
00:09:02,080 --> 00:09:04,490
Пока я ещё в сознании!
115
00:09:15,370 --> 00:09:17,700
Прости… Боруто!
116
00:09:27,000 --> 00:09:28,540
Так и думал!
117
00:09:32,440 --> 00:09:34,110
Боль ненастоящая.
118
00:09:35,980 --> 00:09:38,300
Мы до сих пор в иллюзии!
119
00:09:42,080 --> 00:09:44,390
Яцумэ, это всё мираж!
120
00:09:44,600 --> 00:09:46,600
И черви в твоём теле — тоже!
121
00:09:47,110 --> 00:09:49,240
Мы ещё можем спастись!
122
00:09:54,010 --> 00:09:56,240
Ну вот, догадался!
123
00:09:56,660 --> 00:09:58,030
Скукота!
124
00:09:58,220 --> 00:09:58,860
Яцумэ?
125
00:10:00,550 --> 00:10:03,480
А я уж надеялась,
что ты расплачешься…
126
00:10:03,580 --> 00:10:05,480
когда добьёшь обезумевшего товарища.
127
00:10:06,460 --> 00:10:08,750
Вот что я хотела сейчас увидеть.
128
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
Не понял…
129
00:10:11,280 --> 00:10:12,160
Ты кто такая?!
130
00:10:13,050 --> 00:10:15,170
Точно не та Яцумэ, которую я знаю!
131
00:10:15,870 --> 00:10:17,630
Прости за обман.
132
00:10:19,490 --> 00:10:20,760
На самом деле…
133
00:10:25,920 --> 00:10:27,520
я и есть Ога!
134
00:10:36,300 --> 00:10:38,290
Ты… Ога?!
135
00:10:38,730 --> 00:10:39,250
Ага!
136
00:10:39,450 --> 00:10:43,020
А дедулька —
кукла для отвода внимания!
137
00:10:43,460 --> 00:10:46,620
Получается… и Батту тоже ты убила?!
138
00:10:47,250 --> 00:10:49,870
Только так я могла
навести подозрения на Кисэру
139
00:10:49,990 --> 00:10:51,410
и избавиться от него.
140
00:10:51,750 --> 00:10:55,700
Едва ли б я смогла продолжить эксперимент,
если бы меня раскрыли.
141
00:10:56,130 --> 00:10:57,140
Эксперимент?..
142
00:10:57,620 --> 00:11:00,870
В смысле?! Зачем ты вынуждаешь
людей убивать друг друга?!
143
00:11:01,670 --> 00:11:05,850
Потому что мне… невероятно интересно,
какие страсти ими движут.
144
00:11:06,550 --> 00:11:10,150
При этом обычно
они не показывают своей сущности…
145
00:11:10,390 --> 00:11:12,750
Я и решила поместить их
в опасные условия,
146
00:11:12,820 --> 00:11:15,690
чтобы люди открыто показали,
что ими движет!
147
00:11:16,010 --> 00:11:18,110
Да что ты несёшь такое?!
148
00:11:18,260 --> 00:11:21,830
Желания идут
рука об руку с жизненной силой.
149
00:11:22,220 --> 00:11:25,070
Мне об этом один мужчина рассказал!
150
00:11:25,620 --> 00:11:28,120
Он не чурался даже красть чужие тела,
151
00:11:28,270 --> 00:11:31,370
лишь бы осуществить свою мечту:
жить вечно.
152
00:11:31,680 --> 00:11:34,880
Правда, в итоге он погиб
как раз от ваших рук.
153
00:11:35,290 --> 00:11:37,920
Погоди… ты что, про Дзигэна?!
154
00:11:39,220 --> 00:11:40,300
Ну, чего скрывать?
155
00:11:42,310 --> 00:11:45,150
Меня создал Амадо,
и я восьмая из Внутренних.
156
00:11:46,930 --> 00:11:47,940
Да ну!
157
00:11:48,740 --> 00:11:49,720
Ты из Внутренних?!
158
00:11:51,170 --> 00:11:53,000
Знакомое… место…
159
00:11:53,480 --> 00:11:54,150
Вспомнил!
160
00:11:54,620 --> 00:11:57,660
Я видел его
на допросе Амадо!
161
00:11:58,490 --> 00:11:59,660
А-а, это?
162
00:12:00,200 --> 00:12:03,500
Ну, из-за Кисэру
моя иллюзия чуть не развеялась…
163
00:12:03,690 --> 00:12:07,030
Вот и пришлось
быстренько стряпать новую!
164
00:12:07,410 --> 00:12:08,840
Но если мы в иллюзии…
165
00:12:09,200 --> 00:12:10,190
то где остальные?!
166
00:12:10,730 --> 00:12:12,240
С ними всё хорошо?
167
00:12:12,480 --> 00:12:14,040
Конечно же хорошо.
168
00:12:14,270 --> 00:12:15,480
И с тобой тоже.
169
00:12:23,550 --> 00:12:26,660
Я не такая жестокая,
как другие Внутренние.
170
00:12:27,030 --> 00:12:29,260
Да и создавалась не для сражений…
171
00:12:29,320 --> 00:12:32,310
Амадо над моим мозгом колдовал,
я ему помогала.
172
00:12:32,720 --> 00:12:33,850
Как помогала?!
173
00:12:34,290 --> 00:12:37,150
Он изучал человеческое сердце.
174
00:12:37,540 --> 00:12:41,040
Правда, не знаю для чего,
но его исследования зашли в тупик.
175
00:12:41,820 --> 00:12:43,540
Вот меня и создали…
176
00:12:44,070 --> 00:12:48,320
На последних этапах исследования
я хотела изучить сердце Дзигэна.
177
00:12:48,830 --> 00:12:52,620
Но ему это не понравилось…
и пришлось уносить ноги.
178
00:12:53,020 --> 00:12:54,830
Вот только перед тем, как я сбежала…
179
00:12:55,130 --> 00:12:59,290
Дзигэн уничтожил
важную часть моего тела.
180
00:13:02,600 --> 00:13:06,370
Из-за этого… в моём сердце
что-то сломалось.
181
00:13:07,100 --> 00:13:09,700
Я больше не понимаю,
зачем вообще жить!
182
00:13:10,740 --> 00:13:15,240
Примерно тогда же…
моё тело начало медленно умирать.
183
00:13:19,820 --> 00:13:22,420
На одном хлебе с водой
человеку не выжить.
184
00:13:23,610 --> 00:13:26,350
Ему нужна сильная жажда жить!
185
00:13:27,040 --> 00:13:27,670
Но вот я…
186
00:13:28,380 --> 00:13:29,810
напрочь её лишена.
187
00:13:30,920 --> 00:13:33,690
Так, значит…
ты из-за этого нас собрала?
188
00:13:34,160 --> 00:13:36,800
Я думала, что ваше отчаяние…
189
00:13:37,150 --> 00:13:40,330
вновь пробудит во мне
желание жить.
190
00:13:54,810 --> 00:13:57,950
Какие только страсти
не движут людьми!..
191
00:13:58,400 --> 00:14:00,690
Но твоя немножко необычная…
192
00:14:02,230 --> 00:14:03,910
А ведь почти получилось!
193
00:14:04,210 --> 00:14:08,200
Если б ты не догадался,
глядишь, у меня бы всё получилось.
194
00:14:08,700 --> 00:14:12,400
Какие бы у тебя ни были причины…
так поступать нельзя!
195
00:14:12,880 --> 00:14:15,340
Ты хоть представляешь,
сколько боли причинила?
196
00:14:15,740 --> 00:14:18,070
Угу… Тут ты прав.
197
00:14:18,210 --> 00:14:20,960
Нужно быстренько
всех разбудить и извиниться.
198
00:14:24,780 --> 00:14:25,980
Только дух переведу!
199
00:14:26,420 --> 00:14:28,730
А то устала порядочно…
200
00:14:30,000 --> 00:14:33,470
Так вот, нам нужно
развеять иллюзию…
201
00:14:33,820 --> 00:14:35,900
Боруто, у тебя ведь есть кунай?
202
00:14:36,300 --> 00:14:37,520
Ну… есть.
203
00:14:38,040 --> 00:14:40,150
Можешь вонзить его в меня?
204
00:14:41,230 --> 00:14:43,760
Я прочно связана с этой иллюзией.
205
00:14:43,920 --> 00:14:47,000
И если ты меня заколешь —
206
00:14:47,270 --> 00:14:49,900
очнёшься в настоящем мире.
207
00:14:50,030 --> 00:14:51,260
Всё очень просто, скажи?
208
00:14:51,470 --> 00:14:53,830
Тебе этого… самой-то хочется?
209
00:14:53,990 --> 00:14:56,020
Конечно хочется!
210
00:14:56,250 --> 00:14:58,170
Если б ты раньше меня заколол…
211
00:14:58,340 --> 00:14:59,860
всё бы уже закончилось.
212
00:15:01,180 --> 00:15:04,180
Кстати говоря, когда очнёшься,
213
00:15:04,250 --> 00:15:07,070
уберёшь вместо меня вон тот свиток?
214
00:15:07,130 --> 00:15:08,630
Иллюзия
215
00:15:07,650 --> 00:15:10,470
После этого
все остальные сразу очнутся.
216
00:15:11,750 --> 00:15:14,970
Говорю же: иллюзия
тесно связана со мной.
217
00:15:15,140 --> 00:15:17,780
Будешь медлить —
и всё, поезд уйдёт.
218
00:15:22,540 --> 00:15:23,990
Ты не покинешь иллюзию…
219
00:15:24,320 --> 00:15:25,980
пока меня не заколешь.
220
00:15:26,270 --> 00:15:29,480
Считай… что это пятый эксперимент.
221
00:15:30,300 --> 00:15:31,450
Давай же!
222
00:15:31,760 --> 00:15:33,650
Ты что, не хочешь очнуться?!
223
00:15:34,420 --> 00:15:36,130
Если я уйду…
224
00:15:36,450 --> 00:15:39,160
ты уже не сможешь
очнуться, правильно?
225
00:15:39,300 --> 00:15:42,260
Ты и свиток…
поэтому попросила убрать?
226
00:15:44,100 --> 00:15:44,860
Я ведь прав?
227
00:15:45,940 --> 00:15:49,600
Какой же ты всё-таки проницательный…
228
00:15:49,980 --> 00:15:50,830
Почему?
229
00:15:51,040 --> 00:15:52,380
Почему ты наврала?!
230
00:15:53,490 --> 00:15:55,390
Просто кое-что поняла!
231
00:15:55,980 --> 00:15:59,040
У меня уже… не осталось времени.
232
00:15:59,980 --> 00:16:00,810
Поэтому…
233
00:16:01,540 --> 00:16:04,720
я решила, что хочу
умереть от твоих рук.
234
00:16:06,630 --> 00:16:08,650
Не буду я этого делать!
235
00:16:09,090 --> 00:16:10,370
Не спорь, Боруто.
236
00:16:10,900 --> 00:16:14,120
Иллюзия и правда не развеется,
пока ты меня не заколешь.
237
00:16:14,480 --> 00:16:16,660
Есть ведь ещё один вариант.
238
00:16:16,890 --> 00:16:20,660
Ты должна очнуться…
и своими руками убрать свиток.
239
00:16:21,020 --> 00:16:21,980
Это невозможно.
240
00:16:22,360 --> 00:16:25,370
У меня больше нет…
никакого желания очнуться.
241
00:16:25,430 --> 00:16:27,420
Значит, я помогу тебе найти…
242
00:16:27,700 --> 00:16:29,520
причину для жизни!
243
00:16:30,420 --> 00:16:31,420
Боруто…
244
00:16:38,600 --> 00:16:39,580
Чуть не попали!
245
00:16:40,920 --> 00:16:42,280
Что происходит?!
246
00:16:42,670 --> 00:16:44,190
Разрушение началось!
247
00:16:44,280 --> 00:16:45,600
Моё время вышло!
248
00:16:46,090 --> 00:16:46,860
Бежим!
249
00:16:50,600 --> 00:16:51,980
Куда мы?!
250
00:16:52,160 --> 00:16:54,400
Я… вообще без понятия!
251
00:17:00,170 --> 00:17:03,240
Это опасно! Отсюда нет выхода!
252
00:17:03,290 --> 00:17:04,810
Я в курсе, что рискую!
253
00:17:04,910 --> 00:17:07,630
Но не забывай…
что делаю я это и для себя!
254
00:17:09,710 --> 00:17:11,440
Я никого не оставлю!
255
00:17:11,760 --> 00:17:13,630
Таким синоби я хочу быть!
256
00:17:15,010 --> 00:17:16,260
Язык не прикуси!
257
00:17:19,760 --> 00:17:21,340
Техника теневых клонов!
258
00:17:22,650 --> 00:17:24,770
Элемент ветра:
Прорыв!
259
00:17:29,950 --> 00:17:31,690
Должно получиться!
260
00:17:42,570 --> 00:17:44,000
Пронесло!
261
00:17:45,950 --> 00:17:48,210
Меня впечатляет твоё желание!
262
00:17:48,450 --> 00:17:51,170
Но, прости… спасти всех невозможно!
263
00:17:51,310 --> 00:17:55,000
Когда желания сталкиваются,
всегда происходят несчастья!
264
00:17:55,220 --> 00:17:57,340
Ты же сам видел это на экспериментах!
265
00:17:58,360 --> 00:17:59,120
Лично я…
266
00:18:00,220 --> 00:18:01,850
хочу, чтобы все были счастливы.
267
00:18:02,040 --> 00:18:03,850
Да откуда такая вера в себя?!
268
00:18:04,370 --> 00:18:06,050
Потому что это не пустое желание.
269
00:18:06,760 --> 00:18:08,300
Это моя мечта!
270
00:18:10,070 --> 00:18:13,020
А ты, Ога… найди свою!
271
00:18:13,280 --> 00:18:16,360
Мечту, которая растопит твоё сердце!
272
00:18:22,640 --> 00:18:23,240
Ога!
273
00:18:28,480 --> 00:18:29,470
Сейчас спасу!
274
00:18:37,100 --> 00:18:38,100
Хватайся!
275
00:18:44,870 --> 00:18:45,560
Не выйдет…
276
00:18:45,630 --> 00:18:46,810
А вот и выйдет!
277
00:18:47,190 --> 00:18:48,550
Давай, открой глаза!
278
00:18:48,620 --> 00:18:49,810
Ты сможешь!
279
00:18:53,540 --> 00:18:56,180
Хватайся за руку, Ога!
280
00:19:16,350 --> 00:19:19,050
Надо всех… разбудить.
281
00:19:22,170 --> 00:19:24,350
Я отказываюсь уходить!
282
00:19:24,580 --> 00:19:27,450
Мы уже всё перепробовали —
Кисэру не отвечает.
283
00:19:27,860 --> 00:19:30,130
Сколько бы мы ни пытались — молчит!
284
00:19:30,390 --> 00:19:34,350
Сейчас разумнее всего отступить
и проработать новый план.
285
00:19:34,580 --> 00:19:36,080
Ну хоть ещё один денёк!
286
00:19:36,170 --> 00:19:38,230
Хотя бы полдня!
287
00:19:38,460 --> 00:19:42,060
Он ведь с вами только через
передатчик связаться может?
288
00:19:42,310 --> 00:19:43,990
Если мы далеко отойдём…
289
00:19:44,040 --> 00:19:46,730
он, может, вообще
не сможет дозваться!
290
00:19:46,840 --> 00:19:48,540
Решение окончательное.
291
00:19:49,380 --> 00:19:50,160
Ах ты!
292
00:19:52,580 --> 00:19:53,220
Мицки!
293
00:19:53,500 --> 00:19:56,140
Наш капитан вас чуть ли не умоляет.
294
00:19:56,810 --> 00:19:58,670
Трудно полдня подождать?
295
00:19:59,990 --> 00:20:01,140
Довольно.
296
00:20:01,430 --> 00:20:04,010
Будете мешать —
и вас ждут серьёзные последствия.
297
00:20:04,480 --> 00:20:06,730
Пожалуйста! Подождите ещё немножко!
298
00:20:07,440 --> 00:20:09,220
Раз, раз! Меня слышно?
299
00:20:09,280 --> 00:20:10,020
Приём!
300
00:20:10,480 --> 00:20:12,870
Боруто?! Это ведь ты, Боруто?
301
00:20:13,070 --> 00:20:16,160
Мицки?! А ты-то там откуда?!
302
00:20:16,520 --> 00:20:18,270
А ты? Где ты сейчас?
303
00:20:18,660 --> 00:20:20,530
Тут такое дело… я без понятия.
304
00:20:20,760 --> 00:20:23,160
Кажется, где-то в горах.
305
00:20:25,330 --> 00:20:26,680
Боруто, зараза!
306
00:20:26,830 --> 00:20:28,400
Где тебя вообще носило?!
307
00:20:28,480 --> 00:20:30,540
Мы сейчас за тобой придём! Так что…
308
00:20:30,590 --> 00:20:31,760
ни шагу оттуда!
309
00:20:32,100 --> 00:20:33,330
Буду ждать, Сарада!
310
00:20:33,530 --> 00:20:35,380
Всё, я отключаюсь!
311
00:20:40,380 --> 00:20:43,420
Путь вперёд…
надо прокладывать самому!
312
00:20:43,620 --> 00:20:44,350
Чёрт!
313
00:20:44,680 --> 00:20:46,300
Ты ответишь за свои преступления.
314
00:20:46,500 --> 00:20:48,160
Как же я рад, что ты жив!
315
00:20:49,650 --> 00:20:50,910
Клиентик…
316
00:20:51,140 --> 00:20:53,730
Чего тебе?! Отомстить хочешь?!
317
00:20:53,900 --> 00:20:55,940
У тебя ведь жена с ребёнком в беде?
318
00:20:56,050 --> 00:20:57,390
Я дам тебе скидочку!
319
00:20:57,540 --> 00:20:58,690
Батта!
320
00:20:59,960 --> 00:21:01,440
Эй, Боруто!
321
00:21:01,710 --> 00:21:03,100
Так ты выжил?!
322
00:21:03,950 --> 00:21:05,940
Да и ты неплохо выглядишь.
323
00:21:06,180 --> 00:21:08,780
Слушай, я что-то Яцумэ не могу найти…
324
00:21:08,840 --> 00:21:10,080
Куда она ушла?
325
00:21:10,960 --> 00:21:11,610
Ну…
326
00:21:11,950 --> 00:21:13,090
Ой, чуть не забыл!
327
00:21:13,830 --> 00:21:16,580
Я тут письмо нашёл,
вроде бы оно для тебя.
328
00:21:16,880 --> 00:21:17,630
Письмо?
329
00:21:20,650 --> 00:21:21,610
Уважаемый Боруто,
330
00:21:22,170 --> 00:21:25,200
прости, что ушла,
даже не попрощавшись.
331
00:21:25,840 --> 00:21:29,400
Просто мир вокруг…
стал казаться мне невероятно красочным!
332
00:21:30,200 --> 00:21:32,910
А ещё… я наконец-то нашла…
333
00:21:33,380 --> 00:21:34,600
свою собственную мечту.
334
00:21:35,440 --> 00:21:36,560
Догадаешься какую?
335
00:21:38,430 --> 00:21:40,110
Как подуспокоюсь…
336
00:21:40,240 --> 00:21:42,610
я обязательно к тебе загляну!
337
00:21:42,720 --> 00:21:44,410
А ты пока подумай над ответом!
338
00:21:45,030 --> 00:21:46,150
Во даёт…
339
00:21:46,680 --> 00:21:47,740
Ну и ладно.
340
00:21:47,780 --> 00:21:49,740
О! Неужто письмо любовное?
341
00:21:50,190 --> 00:21:50,880
Не-а!
342
00:21:52,450 --> 00:21:53,070
Всего лишь…
343
00:21:54,510 --> 00:21:56,120
послание от Оги.
344
00:21:56,330 --> 00:21:59,370
Как «от Оги»?! Что это значит?!
345
00:21:59,630 --> 00:22:00,770
Дай посмотреть!
346
00:22:00,820 --> 00:22:03,940
Обойдёшься! Ни за что не покажу!
347
00:22:03,980 --> 00:22:06,870
Зачем вообще Оге
тебе письма писать?!
348
00:22:06,950 --> 00:22:07,890
Не знаю!
349
00:23:38,980 --> 00:23:54,310
Далее
350
00:23:40,050 --> 00:23:43,500
Однажды Наруто…
свалился от неизвестной болезни.
351
00:23:43,650 --> 00:23:46,550
Чтобы выяснить причину
его недуга, я…
352
00:23:47,220 --> 00:23:50,510
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
353
00:23:50,600 --> 00:23:54,310
История Саскэ: Внедрение
354
00:23:50,840 --> 00:23:53,030
«История Саскэ: Внедрение».