1
00:01:34,570 --> 00:01:39,530
{\an3}L'ottava verità
2
00:01:34,570 --> 00:01:39,530
{\an3}L'ottava verità
3
00:01:49,420 --> 00:01:51,130
Cosa significa tutto questo?
4
00:01:51,980 --> 00:01:53,320
Tutto quanto c'è stato finora era...
5
00:01:53,880 --> 00:01:55,520
era tutto... solo Arte Illusoria?!
6
00:01:58,820 --> 00:02:00,750
Le gambe e i piedi non mi reggono...
7
00:02:01,640 --> 00:02:03,580
Per quanto mi hanno tenuto addormentato?
8
00:02:11,920 --> 00:02:13,060
Sono tutti vivi!
9
00:02:13,730 --> 00:02:15,170
Allora avevo ragione!
10
00:02:15,170 --> 00:02:16,490
Ehi, Shamo!
11
00:02:16,490 --> 00:02:17,460
Svegliati!
12
00:02:17,460 --> 00:02:19,280
Piantala di dormire!
13
00:02:19,630 --> 00:02:20,610
Boruto!
14
00:02:20,610 --> 00:02:22,280
Che cosa significa?!
15
00:02:22,590 --> 00:02:24,290
Yatsume! Rokuro!
16
00:02:24,560 --> 00:02:25,550
Cos'è questo posto?
17
00:02:25,980 --> 00:02:27,000
A quanto pare,
18
00:02:27,000 --> 00:02:29,040
siamo sempre stati intrappolati
in un'Arte Illusoria!
19
00:02:29,040 --> 00:02:31,300
Il signor Kiseru è stato
l'unico ad accorgersene
20
00:02:31,300 --> 00:02:33,000
e per salvarmi...
21
00:02:34,710 --> 00:02:36,540
Ma lui non è uno scagnozzo di Ouga?
22
00:02:36,810 --> 00:02:38,060
Proprio per niente!
23
00:02:38,060 --> 00:02:40,490
Anzi, si è infiltrato qui per indagare su di lui!
24
00:02:41,240 --> 00:02:43,560
Se solo me ne fossi accorto prima!
25
00:02:44,020 --> 00:02:45,680
Quando il signor Kiseru mi ha trafitto,
26
00:02:45,980 --> 00:02:47,580
ho provato una sensazione strana.
27
00:02:48,280 --> 00:02:49,580
Non so spiegarla esattamente,
28
00:02:50,000 --> 00:02:52,040
ma era diversa dal tipico dolore
che si proverebbe.
29
00:02:52,540 --> 00:02:53,480
Però,
30
00:02:53,480 --> 00:02:55,450
se era un'Arte Illusoria,
allora si spiega tutto.
31
00:02:55,450 --> 00:02:56,500
Ma allora
32
00:02:56,500 --> 00:02:58,820
come mai ci siamo risvegliati solo noi?
33
00:02:59,480 --> 00:03:02,900
Loro si sono creduti morti
sotto l'influsso dell'Arte Illusoria.
34
00:03:02,900 --> 00:03:04,540
Probabilmente la differenza è questa.
35
00:03:05,150 --> 00:03:07,260
E non c'è un modo per svegliarli?
36
00:03:07,260 --> 00:03:09,800
Ce n'è solo uno. Sconfiggere Ouga.
37
00:03:09,800 --> 00:03:11,280
Non possiamo farcela.
38
00:03:11,280 --> 00:03:14,090
Non conosciamo questo posto, anche se combattessimo
non potremmo mai vincere.
39
00:03:14,420 --> 00:03:15,920
E allora cosa facciamo?!
40
00:03:15,920 --> 00:03:18,010
Vorresti abbandonarli tutti?
41
00:03:18,010 --> 00:03:19,420
Ragiona a mente fredda!
42
00:03:19,420 --> 00:03:20,880
Prima di tutto, usciremo da qui.
43
00:03:21,340 --> 00:03:23,640
Se poi vuoi chiamare aiuto, fallo dopo.
44
00:03:25,250 --> 00:03:26,030
Ehi!
45
00:03:26,750 --> 00:03:28,050
Ho trovato una mappa e questa!
46
00:03:28,050 --> 00:03:29,400
È una chiave magnetica, vero?
47
00:03:29,680 --> 00:03:30,890
Dove le hai trovate?
48
00:03:30,890 --> 00:03:33,690
Prima c'era uno degli emissari di Ouga
tra di noi, ricordi?
49
00:03:33,690 --> 00:03:35,140
Le aveva addosso lui.
50
00:03:36,690 --> 00:03:40,650
{\an1}Inizio
51
00:03:41,780 --> 00:03:43,160
Oh, evviva!
52
00:03:45,500 --> 00:03:47,230
Non sento presenze nemiche.
53
00:03:47,230 --> 00:03:50,220
Prima cerchiamo l'uscita,
poi chiediamo aiuto.
54
00:03:50,220 --> 00:03:51,280
Sei d'accordo?
55
00:03:51,280 --> 00:03:52,070
Sì.
56
00:04:05,570 --> 00:04:07,150
Tutto bene, Yatsume?
57
00:04:07,770 --> 00:04:09,070
Che cosa strana...
58
00:04:09,070 --> 00:04:10,860
Mi è girata improvvisamente la testa.
59
00:04:11,670 --> 00:04:13,040
Dammi la mappa.
60
00:04:13,040 --> 00:04:14,690
Non voglio avere una palla al piede.
61
00:04:14,690 --> 00:04:17,560
Ho capito, vuoi fuggire da solo, eh?
62
00:04:17,560 --> 00:04:19,440
Non lo farai!
63
00:04:29,200 --> 00:04:30,460
Da che parte pensi si vada?
64
00:04:31,690 --> 00:04:32,460
Da questa!
65
00:04:40,080 --> 00:04:42,340
Non sembra essere stata abitata.
66
00:04:42,340 --> 00:04:44,220
Sembra quasi una casa stregata.
67
00:04:44,620 --> 00:04:46,070
Ci sono due strade.
68
00:04:47,150 --> 00:04:48,220
Andiamo a sinistra!
69
00:04:57,250 --> 00:04:59,060
Non sento nulla...
70
00:04:59,060 --> 00:05:00,870
Che significa tutto questo?!
71
00:05:09,470 --> 00:05:10,360
Ehi!
72
00:05:10,360 --> 00:05:12,440
Siamo già passati poco fa per questa strada!
73
00:05:13,400 --> 00:05:15,020
Ma non è possibile!
74
00:05:18,660 --> 00:05:19,780
È assurdo!
75
00:05:25,520 --> 00:05:26,980
Hai guardato bene la mappa?
76
00:05:26,980 --> 00:05:28,810
Ovvio che sì!
77
00:05:31,800 --> 00:05:32,720
Merda!
78
00:05:32,720 --> 00:05:33,970
Cosa succede?!
79
00:05:36,280 --> 00:05:37,860
Cos'è... questa scossa?!
80
00:05:42,100 --> 00:05:43,620
Merda, è una trappola?
81
00:05:45,800 --> 00:05:47,410
Che storia è questa?!
82
00:05:49,220 --> 00:05:50,130
Yatsume.
83
00:05:50,130 --> 00:05:51,490
Dammi la mappa.
84
00:05:52,680 --> 00:05:54,300
Probabilmente adesso se ne sono accorti.
85
00:05:54,720 --> 00:05:56,250
Scappiamo, prima che arrivi il nemico.
86
00:05:57,500 --> 00:05:59,390
Vuoi salvare solo te stesso?
87
00:06:00,560 --> 00:06:03,130
Io mi prenderò la libertà con le mie mani.
88
00:06:04,520 --> 00:06:05,840
Maledetto Rokuro!
89
00:06:08,140 --> 00:06:09,330
Rasengan!
90
00:06:11,040 --> 00:06:12,730
Merda, non ha funzionato?
91
00:06:12,730 --> 00:06:14,380
Yatsume, aspettami!
92
00:06:14,380 --> 00:06:16,090
Arrivo subito da te!
93
00:06:22,770 --> 00:06:23,860
Vigliacco!
94
00:06:23,860 --> 00:06:26,440
Ti sto facendo la rara cortesia di avvisarti.
95
00:06:26,440 --> 00:06:28,380
Ascoltami docilmente.
96
00:06:28,380 --> 00:06:31,370
Io non sono buono come Boruto.
97
00:06:36,320 --> 00:06:38,140
Non ti darò la mappa!
98
00:06:38,340 --> 00:06:39,620
Ti ho avvisato.
99
00:06:57,160 --> 00:06:58,000
Yatsume!
100
00:07:01,760 --> 00:07:02,910
Cos'è successo?!
101
00:07:02,910 --> 00:07:04,120
Scusami...
102
00:07:04,120 --> 00:07:05,840
Rokuro mi ha...
103
00:07:05,840 --> 00:07:07,280
preso la mappa...
104
00:07:22,390 --> 00:07:24,340
L'aria sembra diversa in questa zona.
105
00:07:24,340 --> 00:07:25,930
Probabilmente sono vicino all'uscita.
106
00:07:30,610 --> 00:07:31,800
Come sono fortunato!
107
00:07:43,340 --> 00:07:44,310
Chi va là?!
108
00:07:48,530 --> 00:07:50,320
T-Tu sei...
109
00:07:51,520 --> 00:07:52,610
Ouga?!
110
00:08:08,900 --> 00:08:10,600
Non arrenderti!
111
00:08:10,600 --> 00:08:12,480
Dev'esserci un'uscita da qualche parte!
112
00:08:14,240 --> 00:08:15,880
Boruto, ascoltami.
113
00:08:16,850 --> 00:08:18,880
Ho paralizzato l'insetto con l'Arte del Fulmine.
114
00:08:19,580 --> 00:08:20,560
Però
115
00:08:20,560 --> 00:08:23,340
non so quanto ancora reggerà.
116
00:08:23,340 --> 00:08:25,400
Se l'insetto dovesse muoversi di nuovo,
117
00:08:25,400 --> 00:08:26,760
saresti in pericolo anche tu.
118
00:08:27,520 --> 00:08:29,380
Questo non succederà, e che cappero!
119
00:08:29,960 --> 00:08:30,610
Guarda!
120
00:08:31,360 --> 00:08:32,440
C'è una luce!
121
00:08:44,520 --> 00:08:46,530
Non abbiamo più...
122
00:08:46,530 --> 00:08:47,630
tempo.
123
00:08:55,740 --> 00:08:56,850
Yatsume?
124
00:08:57,280 --> 00:08:58,600
Ti prego...
125
00:08:58,600 --> 00:09:00,120
dammi il colpo di grazia!
126
00:09:00,640 --> 00:09:01,960
Prima che...
127
00:09:01,960 --> 00:09:04,440
Prima che perda il controllo di me stessa!
128
00:09:15,380 --> 00:09:17,700
Perdonami, Boruto!
129
00:09:27,100 --> 00:09:28,540
Era proprio come pensavo.
130
00:09:32,420 --> 00:09:34,140
Non è un dolore vero!
131
00:09:35,980 --> 00:09:38,310
Siamo ancora nel mezzo di un'illusione!
132
00:09:42,040 --> 00:09:43,130
Yatsume!
133
00:09:43,130 --> 00:09:44,400
Questa è un'illusione!
134
00:09:44,680 --> 00:09:46,610
Anche quell'insetto lo è!
135
00:09:47,160 --> 00:09:49,300
Possiamo ancora farcela!
136
00:09:53,960 --> 00:09:56,660
Ah, accidenti, mi hai scoperto, eh?
137
00:09:56,660 --> 00:09:58,190
Che scocciatura.
138
00:09:58,190 --> 00:09:59,040
Yatsume?
139
00:10:00,580 --> 00:10:03,600
Avrei tanto voluto vederti
dare il colpo di grazia tra le lacrime
140
00:10:03,600 --> 00:10:05,740
a un'amica ormai
141
00:10:06,360 --> 00:10:08,760
completamente trasformata.
142
00:10:09,890 --> 00:10:10,800
Tu...
143
00:10:11,360 --> 00:10:12,500
Chi sei?
144
00:10:13,130 --> 00:10:15,090
Non sei la Yatsume che conosco!
145
00:10:15,920 --> 00:10:17,760
Mi spiace se finora ti ho ingannato.
146
00:10:19,440 --> 00:10:20,800
A dire la verità...
147
00:10:25,950 --> 00:10:27,520
sono io Ouga.
148
00:10:36,310 --> 00:10:37,430
Ouga?
149
00:10:37,430 --> 00:10:38,590
Saresti tu?!
150
00:10:38,590 --> 00:10:39,440
Esatto.
151
00:10:39,440 --> 00:10:42,920
Quel vecchietto era solo una marionetta
per attirare la vostra attenzione.
152
00:10:43,480 --> 00:10:44,150
Allora...
153
00:10:44,150 --> 00:10:45,570
A uccidere Batta quel giorno...
154
00:10:45,570 --> 00:10:46,620
Sei stata tu?!
155
00:10:47,200 --> 00:10:49,870
Non potevo fare altro
per far cadere i sospetti su Kiseru
156
00:10:49,870 --> 00:10:51,760
e farlo eliminare.
157
00:10:51,760 --> 00:10:53,590
Se la mia identità fosse stata scoperta,
158
00:10:53,590 --> 00:10:55,700
non avrei più potuto
proseguire l'esperimento.
159
00:10:56,140 --> 00:10:57,000
L'esperimento?
160
00:10:57,540 --> 00:10:58,540
L'esperimento?!
161
00:10:58,540 --> 00:11:00,890
Ma perché ci hai fatto fare cose tanto terribili?
162
00:11:01,640 --> 00:11:02,750
Sai, a me
163
00:11:02,750 --> 00:11:05,850
interessa molto studiare
i desideri della gente.
164
00:11:06,540 --> 00:11:07,280
Però,
165
00:11:07,280 --> 00:11:09,980
di solito le persone non rivelano
ciò che desiderano veramente.
166
00:11:10,450 --> 00:11:12,800
Quindi ho pensato di metterle
in una situazione rischiosa
167
00:11:12,800 --> 00:11:15,860
perché ci mostrassero
i loro desideri più reconditi.
168
00:11:15,860 --> 00:11:18,110
Ma cosa dici?!
169
00:11:18,110 --> 00:11:21,780
Il desiderio e la forza vitale sono
profondamente connessi tra di loro.
170
00:11:22,340 --> 00:11:24,950
Questo me l'ha insegnato un uomo.
171
00:11:25,540 --> 00:11:26,380
Lui
172
00:11:26,380 --> 00:11:31,380
era pervaso dal desiderio di vivere in eterno,
anche a costo di rubare i corpi degli altri.
173
00:11:31,720 --> 00:11:32,920
Però poi alla fine
174
00:11:32,920 --> 00:11:34,880
voi l'avete ucciso.
175
00:11:35,310 --> 00:11:36,700
Non starai parlando...
176
00:11:36,700 --> 00:11:37,920
di Jigen?!
177
00:11:39,160 --> 00:11:40,400
Beh, in fondo io
178
00:11:42,330 --> 00:11:45,150
sono l'ottava Interna creata da Amado.
179
00:11:47,000 --> 00:11:47,920
Tu...
180
00:11:48,800 --> 00:11:49,840
sei un'Interna?!
181
00:11:51,130 --> 00:11:52,860
Ma io... conosco questo posto!
182
00:11:53,370 --> 00:11:54,150
Giusto...
183
00:11:54,620 --> 00:11:56,640
È lo stesso posto che ho visto durante
184
00:11:56,640 --> 00:11:57,700
l'interrogatorio di Amado!
185
00:11:58,460 --> 00:12:00,100
Ah, questo, dici?
186
00:12:00,100 --> 00:12:03,690
Insomma, per colpa di Kiseru,
la mia Arte Illusoria ha rischiato di spezzarsi.
187
00:12:03,690 --> 00:12:07,040
Quindi l'unica altra opzione era
crearne una nuova il prima possibile.
188
00:12:07,410 --> 00:12:08,860
Se anche questa è un'illusione,
189
00:12:09,300 --> 00:12:10,240
dove sono tutti gli altri?
190
00:12:10,760 --> 00:12:12,220
Stanno tutti bene?!
191
00:12:12,540 --> 00:12:14,040
Certo che stanno bene.
192
00:12:14,040 --> 00:12:15,480
E anche tu sei incluso.
193
00:12:23,820 --> 00:12:26,960
Io non sono una creatura barbarica
come gli altri Interni.
194
00:12:26,960 --> 00:12:29,220
Hanno rinforzato solo
le mie capacità cerebrali
195
00:12:29,220 --> 00:12:30,940
perché assistessi Amado nelle ricerche.
196
00:12:30,940 --> 00:12:32,320
Non sono un tipo da combattimento.
197
00:12:32,720 --> 00:12:33,880
Le ricerche di Amado?
198
00:12:34,300 --> 00:12:37,120
Effettua ricerche sull'animo umano.
199
00:12:37,580 --> 00:12:39,260
Non so per quale scopo,
200
00:12:39,260 --> 00:12:40,980
ma di certo si è ritrovato
in un vicolo cieco.
201
00:12:41,990 --> 00:12:43,490
Per questo mi ha creato.
202
00:12:44,320 --> 00:12:46,050
Alla fine della mia ricerca
203
00:12:46,050 --> 00:12:48,260
ho provato anche a esaminare
l'animo di Jigen.
204
00:12:48,900 --> 00:12:50,590
Ma lui si è infuriato
205
00:12:50,590 --> 00:12:52,590
e così mi è toccato scappare.
206
00:12:53,080 --> 00:12:55,020
Ma poco prima di lasciare i Kara,
207
00:12:55,020 --> 00:12:56,540
Jigen ha distrutto
208
00:12:56,540 --> 00:12:59,590
una parte importante del mio corpo.
209
00:13:02,600 --> 00:13:03,790
E in quel momento,
210
00:13:03,790 --> 00:13:06,350
qualcosa si è spezzato dentro il mio animo.
211
00:13:07,040 --> 00:13:09,680
Non so più quale sia il significato della vita.
212
00:13:10,820 --> 00:13:12,610
Ed è stato poco dopo che il mio corpo
213
00:13:13,230 --> 00:13:15,030
ha iniziato a decadere.
214
00:13:19,830 --> 00:13:22,370
Le persone non possono vivere
solo di pane e acqua.
215
00:13:23,790 --> 00:13:26,620
Hanno bisogno del desiderio di vivere.
216
00:13:27,080 --> 00:13:27,700
Però,
217
00:13:28,400 --> 00:13:29,900
io non ce l'ho.
218
00:13:30,880 --> 00:13:31,870
Quindi è per questo
219
00:13:31,870 --> 00:13:33,680
che ci hai radunato?
220
00:13:34,140 --> 00:13:36,480
Ho pensato che forse,
vedendovi disposti a tutto,
221
00:13:37,040 --> 00:13:40,240
anche io avrei potuto riguadagnare
la mia voglia di vivere.
222
00:13:54,940 --> 00:13:57,820
Finora ho visto questo desiderio
sotto tante forme,
223
00:13:58,480 --> 00:14:00,700
ma il tuo mi è sembrato un po' diverso.
224
00:14:02,460 --> 00:14:03,740
Mi mancava pochissimo!
225
00:14:04,270 --> 00:14:05,530
Se non mi avessi smascherato,
226
00:14:05,530 --> 00:14:08,200
forse anch'io avrei trovato il mio desiderio.
227
00:14:08,680 --> 00:14:10,140
Quello che hai fatto è imperdonabile,
228
00:14:10,570 --> 00:14:12,320
non importa il motivo che c'è dietro.
229
00:14:12,790 --> 00:14:15,360
Ti rendi conto di quanto male
hai fatto a tutti?
230
00:14:16,730 --> 00:14:17,900
Sì, questo è vero.
231
00:14:18,430 --> 00:14:20,960
Devo svegliare subito tutti
e scusarmi con loro.
232
00:14:24,760 --> 00:14:25,980
Mi siedo un attimo.
233
00:14:26,480 --> 00:14:28,580
Sembra che parlare così tanto
mi abbia fatto esaurire le forze.
234
00:14:29,950 --> 00:14:30,810
E adesso,
235
00:14:30,810 --> 00:14:33,480
parlando di come spezzare quest'illusione,
236
00:14:33,840 --> 00:14:35,930
tu hai un kunai, vero, Boruto?
237
00:14:36,970 --> 00:14:37,930
Sì.
238
00:14:37,930 --> 00:14:40,160
Potresti usarlo per pugnalarmi?
239
00:14:41,290 --> 00:14:43,890
Io e quest'Arte Illusoria
siamo legate reciprocamente.
240
00:14:43,890 --> 00:14:44,720
Per cui,
241
00:14:44,720 --> 00:14:46,660
se mi pugnali, anche l'illusione svanirà.
242
00:14:47,120 --> 00:14:48,060
E poi
243
00:14:48,060 --> 00:14:49,960
ti risveglierai nel mondo reale.
244
00:14:49,960 --> 00:14:51,460
Un meccanismo semplice, no?
245
00:14:51,460 --> 00:14:52,720
E ti va bene
246
00:14:52,720 --> 00:14:53,830
che faccia una cosa del genere?
247
00:14:53,830 --> 00:14:56,180
Ma certo che sì!
248
00:14:56,180 --> 00:14:58,340
Se l'avessi fatto prima,
249
00:14:58,340 --> 00:15:00,030
si sarebbe concluso tutto in quel momento.
250
00:15:01,240 --> 00:15:02,370
E poi, ascolta,
251
00:15:02,370 --> 00:15:04,260
quando ti risveglierai nel mondo reale,
252
00:15:04,260 --> 00:15:07,130
potresti portar via quel rotolo al posto mio?
253
00:15:07,130 --> 00:15:08,630
{\an1}Illusione
254
00:15:07,660 --> 00:15:08,630
In quel modo,
255
00:15:08,630 --> 00:15:10,470
{\an1}Illusione
256
00:15:08,630 --> 00:15:10,470
si sveglieranno anche tutti gli altri.
257
00:15:11,720 --> 00:15:14,980
Ti ho detto che quest'Arte Illusoria
è legata a me, no?
258
00:15:14,980 --> 00:15:16,380
Se continui a esitare,
259
00:15:16,380 --> 00:15:17,860
sarà troppo tardi.
260
00:15:22,570 --> 00:15:24,230
Se non mi pugnali,
261
00:15:24,230 --> 00:15:25,990
non potrai sfuggire a quest'illusione.
262
00:15:26,350 --> 00:15:27,290
In un certo senso,
263
00:15:27,290 --> 00:15:29,500
questo è una sorta di quinto esperimento.
264
00:15:30,300 --> 00:15:31,760
Forza, veloce!
265
00:15:31,760 --> 00:15:33,700
Non vuoi tornare alla realtà?
266
00:15:34,410 --> 00:15:35,950
Se me ne vado adesso,
267
00:15:36,520 --> 00:15:39,170
tu non potrai più svegliarti, vero?
268
00:15:39,170 --> 00:15:40,340
Per questo mi hai chiesto
269
00:15:40,340 --> 00:15:42,290
di portar via il rotolo.
270
00:15:44,010 --> 00:15:44,960
È così, vero?
271
00:15:45,920 --> 00:15:47,380
Come pensavo, sei davvero...
272
00:15:48,020 --> 00:15:49,480
molto bravo a intuire la verità.
273
00:15:50,000 --> 00:15:51,020
Ma perché?
274
00:15:51,020 --> 00:15:52,380
Come mai questa bugia?
275
00:15:53,530 --> 00:15:55,390
Me ne sono accorta man mano.
276
00:15:56,040 --> 00:15:57,300
Per me ormai
277
00:15:57,300 --> 00:15:59,050
è già troppo tardi.
278
00:16:00,000 --> 00:16:00,750
Quindi,
279
00:16:01,610 --> 00:16:03,980
visto che sarà inevitabile,
vorrei fossi tu a farlo.
280
00:16:03,980 --> 00:16:04,900
Tutto qui.
281
00:16:06,700 --> 00:16:08,660
Non potrei mai farlo.
282
00:16:09,140 --> 00:16:10,340
Non fare così, Boruto!
283
00:16:10,880 --> 00:16:14,050
Se non mi pugnali,
l'illusione non svanirà, è la verità!
284
00:16:14,520 --> 00:16:16,660
C'è un'altra possibilità, no?
285
00:16:16,660 --> 00:16:20,660
{\an1}Illusione
286
00:16:16,990 --> 00:16:18,190
Basta che ti svegli
287
00:16:18,670 --> 00:16:20,670
e porti via tu il rotolo.
288
00:16:21,110 --> 00:16:21,920
Non posso.
289
00:16:22,420 --> 00:16:23,670
Io ormai...
290
00:16:23,670 --> 00:16:25,410
Non ho più la volontà per risvegliarmi.
291
00:16:25,410 --> 00:16:27,420
E allora troveremo insieme...
292
00:16:27,780 --> 00:16:29,550
cosa significa vivere!
293
00:16:30,480 --> 00:16:31,430
Boruto...
294
00:16:38,550 --> 00:16:39,640
C'è mancato poco!
295
00:16:40,800 --> 00:16:42,560
M-Ma questo...
296
00:16:42,560 --> 00:16:44,110
Ha iniziato a crollare!
297
00:16:44,110 --> 00:16:45,610
Non c'è più tempo!
298
00:16:45,610 --> 00:16:46,560
Andiamo!
299
00:16:50,550 --> 00:16:51,900
Andiamo dove?!
300
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Questo...
301
00:16:52,840 --> 00:16:54,310
non lo so nemmeno io!
302
00:17:00,230 --> 00:17:01,180
È pericoloso!
303
00:17:01,180 --> 00:17:03,180
Non c'è un'uscita da nessuna parte!
304
00:17:03,180 --> 00:17:04,810
So bene che è rischioso, e che cappero!
305
00:17:04,810 --> 00:17:06,020
E poi
306
00:17:06,020 --> 00:17:07,630
lo sto facendo anche per me!
307
00:17:09,600 --> 00:17:11,280
Io non abbandonerò nessuno al suo destino!
308
00:17:11,790 --> 00:17:13,640
Voglio diventare un ninja così!
309
00:17:15,160 --> 00:17:16,260
Non morderti la lingua!
310
00:17:19,450 --> 00:17:21,300
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
311
00:17:22,520 --> 00:17:23,480
Arte del Vento!
312
00:17:23,480 --> 00:17:24,770
Palmi dell'Uragano!
313
00:17:29,960 --> 00:17:31,700
Fammi arrivare in tempo!
314
00:17:42,530 --> 00:17:44,000
C'è mancato pochissimo!
315
00:17:45,860 --> 00:17:48,210
Penso che i tuoi sentimenti siano magnifici,
316
00:17:48,210 --> 00:17:49,100
però...
317
00:17:49,100 --> 00:17:51,380
non puoi salvare tutti quanti!
318
00:17:51,380 --> 00:17:53,190
Quando i desideri degli uni
si scontrano con quelli degli altri,
319
00:17:53,190 --> 00:17:55,070
è inevitabile che succedano cose spiacevoli!
320
00:17:55,070 --> 00:17:57,350
L'hai visto negli esperimenti, no?!
321
00:17:58,330 --> 00:17:59,250
Io...
322
00:18:00,180 --> 00:18:01,850
non causerò cose spiacevoli a nessuno.
323
00:18:01,850 --> 00:18:03,850
E come fai a dirlo?!
324
00:18:04,520 --> 00:18:05,900
Perché il mio non è un desiderio.
325
00:18:06,740 --> 00:18:08,300
Il mio è un sogno.
326
00:18:10,160 --> 00:18:11,130
Ouga,
327
00:18:11,130 --> 00:18:13,020
trova il tuo, e che cappero!
328
00:18:13,020 --> 00:18:15,050
Un sogno che ti faccia palpitare il cuore
329
00:18:15,050 --> 00:18:16,370
come nient'altro.
330
00:18:22,530 --> 00:18:23,250
Ouga!
331
00:18:28,550 --> 00:18:29,520
Vengo ad aiutarti!
332
00:18:37,060 --> 00:18:38,180
Aggrappati!
333
00:18:44,780 --> 00:18:45,640
Non posso farcela!
334
00:18:45,640 --> 00:18:46,800
E invece sì!
335
00:18:47,170 --> 00:18:49,820
Forza, apri gli occhi. Puoi farcela!
336
00:18:53,510 --> 00:18:55,820
Afferra le mie mani, Ouga!
337
00:19:16,350 --> 00:19:17,890
Devo...
338
00:19:17,890 --> 00:19:19,050
svegliare tutti.
339
00:19:22,110 --> 00:19:24,350
Ritirarci? Non se ne parla!
340
00:19:24,610 --> 00:19:27,380
Abbiamo fatto ogni cosa in nostro potere,
ma Kiseru non ci ha contattato.
341
00:19:27,880 --> 00:19:30,060
Non ha risposto a nessuna
delle nostre chiamate.
342
00:19:30,460 --> 00:19:31,660
Quindi abbiamo giudicato
343
00:19:31,660 --> 00:19:34,500
che fosse necessario ritirarci momentaneamente
e ripensare alla strategia.
344
00:19:34,500 --> 00:19:36,140
Aspettate almeno un altro giorno!
345
00:19:36,140 --> 00:19:38,240
Anzi, anche solo mezza giornata!
346
00:19:38,500 --> 00:19:41,870
L'unico modo con cui potete comunicare
col signor Kiseru è quel dispositivo, no?
347
00:19:42,300 --> 00:19:44,050
Se vi allontanate da quest'area,
348
00:19:44,050 --> 00:19:46,840
potreste non riuscire più
a ricevere sue comunicazioni!
349
00:19:46,840 --> 00:19:48,580
Ormai abbiamo deciso così.
350
00:19:49,360 --> 00:19:50,170
Merda!
351
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
Mitsuki!
352
00:19:53,560 --> 00:19:55,990
Il nostro capitano vi sta implorando!
353
00:19:56,750 --> 00:19:58,680
Perché non aspettate un'altra mezza giornata?
354
00:20:00,040 --> 00:20:01,380
Smettetela.
355
00:20:01,380 --> 00:20:04,020
Ostacolare una missione è una grave infrazione!
356
00:20:04,450 --> 00:20:05,450
Vi prego!
357
00:20:05,450 --> 00:20:06,750
Aspettate solo un altro po'!
358
00:20:07,400 --> 00:20:10,020
{\an8}Prova, prova, mi sentite? Passo!
359
00:20:10,520 --> 00:20:11,460
Boruto?
360
00:20:11,460 --> 00:20:13,020
Quella è la tua voce, vero, Boruto?
361
00:20:13,020 --> 00:20:14,290
{\an8}Mitsuki, sei tu?
362
00:20:14,290 --> 00:20:16,460
{\an8}Che ci fai tu lì?
363
00:20:16,460 --> 00:20:18,280
Potrei chiederti la stessa cosa.
Dove sei adesso?
364
00:20:18,650 --> 00:20:20,540
Non lo so.
365
00:20:20,800 --> 00:20:23,540
Sono in mezzo a delle montagne.
366
00:20:25,350 --> 00:20:26,760
Ma insomma, Boruto!
367
00:20:26,760 --> 00:20:28,480
Che cavolo stai facendo, si può sapere?!
368
00:20:28,480 --> 00:20:31,720
Ti andiamo a prendere,
quindi non andartene in giro!
369
00:20:32,110 --> 00:20:33,540
Vi aspetto, Sarada!
370
00:20:33,540 --> 00:20:35,400
Bene, comunicazione finita!
371
00:20:39,310 --> 00:20:40,180
Incredibile...
372
00:20:40,440 --> 00:20:41,420
La strada...
373
00:20:41,420 --> 00:20:43,420
me la aprirò io con le mie mani.
374
00:20:43,700 --> 00:20:44,320
Merda.
375
00:20:44,780 --> 00:20:46,310
Devi pagare per i tuoi crimini.
376
00:20:46,580 --> 00:20:48,120
Sono felice tu sia sopravvissuto!
377
00:20:49,650 --> 00:20:50,370
Signore.
378
00:20:51,010 --> 00:20:52,020
C-Che c'è?
379
00:20:52,020 --> 00:20:53,840
Vuoi vendicarti su di me?
380
00:20:53,840 --> 00:20:56,070
Tua moglie e tuo figlio sono nei guai, giusto?
381
00:20:56,070 --> 00:20:57,500
Ti faccio un bello sconto.
382
00:20:57,500 --> 00:20:58,700
Batta!
383
00:20:59,930 --> 00:21:01,450
Ehi, Boruto!
384
00:21:01,800 --> 00:21:03,120
Allora eri vivo!
385
00:21:04,020 --> 00:21:06,180
Anche tu mi sembri molto in forma.
386
00:21:06,180 --> 00:21:08,780
Senti, non vedo in giro Yatsume,
387
00:21:08,780 --> 00:21:10,080
sai dov'è andata?
388
00:21:10,930 --> 00:21:11,820
Ah.
389
00:21:11,820 --> 00:21:13,460
Giusto, mi stavo dimenticando!
390
00:21:13,460 --> 00:21:16,590
{\an1}Per Boruto
391
00:21:13,820 --> 00:21:16,590
Ho trovato questa lettera indirizzata a te.
392
00:21:16,890 --> 00:21:17,680
Una lettera?
393
00:21:20,670 --> 00:21:21,660
Caro Boruto,
394
00:21:22,220 --> 00:21:25,280
sono sparita senza nemmeno salutarti,
ti prego di scusare la mia maleducazione.
395
00:21:26,020 --> 00:21:27,410
In questo momento,
396
00:21:27,410 --> 00:21:29,490
tutto quanto mi sembra risplendere!
397
00:21:30,300 --> 00:21:31,380
E poi...
398
00:21:31,380 --> 00:21:33,110
l'ho trovato anche io,
399
00:21:33,110 --> 00:21:34,600
il mio sogno da realizzare.
400
00:21:35,500 --> 00:21:36,660
Quale credi che sia?
401
00:21:38,380 --> 00:21:40,220
Una volta che l'entusiasmo si sarà placato,
402
00:21:40,220 --> 00:21:42,610
tornerò a farti visita, costi quel che costi.
403
00:21:42,610 --> 00:21:44,450
Fino ad allora, pensa a cosa potrebbe essere.
404
00:21:45,050 --> 00:21:46,000
Ma insomma...
405
00:21:46,600 --> 00:21:47,720
Che altro posso fare?
406
00:21:47,720 --> 00:21:49,940
Non dirmi che è una lettera d'amore?
407
00:21:49,940 --> 00:21:50,980
Ti sbagli.
408
00:21:52,410 --> 00:21:53,420
È soltanto
409
00:21:54,420 --> 00:21:56,140
una lettera da parte di Ouga.
410
00:21:56,140 --> 00:21:57,860
Da parte di Ouga?!
411
00:21:57,860 --> 00:21:59,460
Che cosa significa?!
412
00:21:59,460 --> 00:22:00,500
Fammi un po' vedere!
413
00:22:00,500 --> 00:22:01,620
No e poi no!
414
00:22:01,620 --> 00:22:03,780
A te non la farò mai vedere!
415
00:22:03,780 --> 00:22:06,660
Ma perché proprio Ouga
ti ha mandato una lettera?!
416
00:23:38,980 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
417
00:23:40,030 --> 00:23:41,020
Tanto tempo fa, Naruto
418
00:23:41,360 --> 00:23:43,740
ha sofferto di una malattia sconosciuta.
419
00:23:43,740 --> 00:23:46,020
E per scoprirne le cause,
420
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
è toccato a me...
421
00:23:47,320 --> 00:23:50,580
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
422
00:23:50,610 --> 00:23:53,990
Sasuke Retsuden · Infiltrazione
423
00:23:51,030 --> 00:23:53,030
{\an9}Sasuke Retsuden: Infiltrazione.