1 00:01:34,570 --> 00:01:39,530 {\an3}L'ottava verità 2 00:01:34,570 --> 00:01:39,530 {\an3}L'ottava verità 3 00:01:49,420 --> 00:01:51,130 Cosa significa tutto questo? 4 00:01:51,980 --> 00:01:53,320 Tutto quanto c'è stato finora era... 5 00:01:53,880 --> 00:01:55,520 era tutto... solo Arte Illusoria?! 6 00:01:58,820 --> 00:02:00,750 Le gambe e i piedi non mi reggono... 7 00:02:01,640 --> 00:02:03,580 Per quanto mi hanno tenuto addormentato? 8 00:02:11,920 --> 00:02:13,060 Sono tutti vivi! 9 00:02:13,730 --> 00:02:15,170 Allora avevo ragione! 10 00:02:15,170 --> 00:02:16,490 Ehi, Shamo! 11 00:02:16,490 --> 00:02:17,460 Svegliati! 12 00:02:17,460 --> 00:02:19,280 Piantala di dormire! 13 00:02:19,630 --> 00:02:20,610 Boruto! 14 00:02:20,610 --> 00:02:22,280 Che cosa significa?! 15 00:02:22,590 --> 00:02:24,290 Yatsume! Rokuro! 16 00:02:24,560 --> 00:02:25,550 Cos'è questo posto? 17 00:02:25,980 --> 00:02:27,000 A quanto pare, 18 00:02:27,000 --> 00:02:29,040 siamo sempre stati intrappolati in un'Arte Illusoria! 19 00:02:29,040 --> 00:02:31,300 Il signor Kiseru è stato l'unico ad accorgersene 20 00:02:31,300 --> 00:02:33,000 e per salvarmi... 21 00:02:34,710 --> 00:02:36,540 Ma lui non è uno scagnozzo di Ouga? 22 00:02:36,810 --> 00:02:38,060 Proprio per niente! 23 00:02:38,060 --> 00:02:40,490 Anzi, si è infiltrato qui per indagare su di lui! 24 00:02:41,240 --> 00:02:43,560 Se solo me ne fossi accorto prima! 25 00:02:44,020 --> 00:02:45,680 Quando il signor Kiseru mi ha trafitto, 26 00:02:45,980 --> 00:02:47,580 ho provato una sensazione strana. 27 00:02:48,280 --> 00:02:49,580 Non so spiegarla esattamente, 28 00:02:50,000 --> 00:02:52,040 ma era diversa dal tipico dolore che si proverebbe. 29 00:02:52,540 --> 00:02:53,480 Però, 30 00:02:53,480 --> 00:02:55,450 se era un'Arte Illusoria, allora si spiega tutto. 31 00:02:55,450 --> 00:02:56,500 Ma allora 32 00:02:56,500 --> 00:02:58,820 come mai ci siamo risvegliati solo noi? 33 00:02:59,480 --> 00:03:02,900 Loro si sono creduti morti sotto l'influsso dell'Arte Illusoria. 34 00:03:02,900 --> 00:03:04,540 Probabilmente la differenza è questa. 35 00:03:05,150 --> 00:03:07,260 E non c'è un modo per svegliarli? 36 00:03:07,260 --> 00:03:09,800 Ce n'è solo uno. Sconfiggere Ouga. 37 00:03:09,800 --> 00:03:11,280 Non possiamo farcela. 38 00:03:11,280 --> 00:03:14,090 Non conosciamo questo posto, anche se combattessimo non potremmo mai vincere. 39 00:03:14,420 --> 00:03:15,920 E allora cosa facciamo?! 40 00:03:15,920 --> 00:03:18,010 Vorresti abbandonarli tutti? 41 00:03:18,010 --> 00:03:19,420 Ragiona a mente fredda! 42 00:03:19,420 --> 00:03:20,880 Prima di tutto, usciremo da qui. 43 00:03:21,340 --> 00:03:23,640 Se poi vuoi chiamare aiuto, fallo dopo. 44 00:03:25,250 --> 00:03:26,030 Ehi! 45 00:03:26,750 --> 00:03:28,050 Ho trovato una mappa e questa! 46 00:03:28,050 --> 00:03:29,400 È una chiave magnetica, vero? 47 00:03:29,680 --> 00:03:30,890 Dove le hai trovate? 48 00:03:30,890 --> 00:03:33,690 Prima c'era uno degli emissari di Ouga tra di noi, ricordi? 49 00:03:33,690 --> 00:03:35,140 Le aveva addosso lui. 50 00:03:36,690 --> 00:03:40,650 {\an1}Inizio 51 00:03:41,780 --> 00:03:43,160 Oh, evviva! 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,230 Non sento presenze nemiche. 53 00:03:47,230 --> 00:03:50,220 Prima cerchiamo l'uscita, poi chiediamo aiuto. 54 00:03:50,220 --> 00:03:51,280 Sei d'accordo? 55 00:03:51,280 --> 00:03:52,070 Sì. 56 00:04:05,570 --> 00:04:07,150 Tutto bene, Yatsume? 57 00:04:07,770 --> 00:04:09,070 Che cosa strana... 58 00:04:09,070 --> 00:04:10,860 Mi è girata improvvisamente la testa. 59 00:04:11,670 --> 00:04:13,040 Dammi la mappa. 60 00:04:13,040 --> 00:04:14,690 Non voglio avere una palla al piede. 61 00:04:14,690 --> 00:04:17,560 Ho capito, vuoi fuggire da solo, eh? 62 00:04:17,560 --> 00:04:19,440 Non lo farai! 63 00:04:29,200 --> 00:04:30,460 Da che parte pensi si vada? 64 00:04:31,690 --> 00:04:32,460 Da questa! 65 00:04:40,080 --> 00:04:42,340 Non sembra essere stata abitata. 66 00:04:42,340 --> 00:04:44,220 Sembra quasi una casa stregata. 67 00:04:44,620 --> 00:04:46,070 Ci sono due strade. 68 00:04:47,150 --> 00:04:48,220 Andiamo a sinistra! 69 00:04:57,250 --> 00:04:59,060 Non sento nulla... 70 00:04:59,060 --> 00:05:00,870 Che significa tutto questo?! 71 00:05:09,470 --> 00:05:10,360 Ehi! 72 00:05:10,360 --> 00:05:12,440 Siamo già passati poco fa per questa strada! 73 00:05:13,400 --> 00:05:15,020 Ma non è possibile! 74 00:05:18,660 --> 00:05:19,780 È assurdo! 75 00:05:25,520 --> 00:05:26,980 Hai guardato bene la mappa? 76 00:05:26,980 --> 00:05:28,810 Ovvio che sì! 77 00:05:31,800 --> 00:05:32,720 Merda! 78 00:05:32,720 --> 00:05:33,970 Cosa succede?! 79 00:05:36,280 --> 00:05:37,860 Cos'è... questa scossa?! 80 00:05:42,100 --> 00:05:43,620 Merda, è una trappola? 81 00:05:45,800 --> 00:05:47,410 Che storia è questa?! 82 00:05:49,220 --> 00:05:50,130 Yatsume. 83 00:05:50,130 --> 00:05:51,490 Dammi la mappa. 84 00:05:52,680 --> 00:05:54,300 Probabilmente adesso se ne sono accorti. 85 00:05:54,720 --> 00:05:56,250 Scappiamo, prima che arrivi il nemico. 86 00:05:57,500 --> 00:05:59,390 Vuoi salvare solo te stesso? 87 00:06:00,560 --> 00:06:03,130 Io mi prenderò la libertà con le mie mani. 88 00:06:04,520 --> 00:06:05,840 Maledetto Rokuro! 89 00:06:08,140 --> 00:06:09,330 Rasengan! 90 00:06:11,040 --> 00:06:12,730 Merda, non ha funzionato? 91 00:06:12,730 --> 00:06:14,380 Yatsume, aspettami! 92 00:06:14,380 --> 00:06:16,090 Arrivo subito da te! 93 00:06:22,770 --> 00:06:23,860 Vigliacco! 94 00:06:23,860 --> 00:06:26,440 Ti sto facendo la rara cortesia di avvisarti. 95 00:06:26,440 --> 00:06:28,380 Ascoltami docilmente. 96 00:06:28,380 --> 00:06:31,370 Io non sono buono come Boruto. 97 00:06:36,320 --> 00:06:38,140 Non ti darò la mappa! 98 00:06:38,340 --> 00:06:39,620 Ti ho avvisato. 99 00:06:57,160 --> 00:06:58,000 Yatsume! 100 00:07:01,760 --> 00:07:02,910 Cos'è successo?! 101 00:07:02,910 --> 00:07:04,120 Scusami... 102 00:07:04,120 --> 00:07:05,840 Rokuro mi ha... 103 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 preso la mappa... 104 00:07:22,390 --> 00:07:24,340 L'aria sembra diversa in questa zona. 105 00:07:24,340 --> 00:07:25,930 Probabilmente sono vicino all'uscita. 106 00:07:30,610 --> 00:07:31,800 Come sono fortunato! 107 00:07:43,340 --> 00:07:44,310 Chi va là?! 108 00:07:48,530 --> 00:07:50,320 T-Tu sei... 109 00:07:51,520 --> 00:07:52,610 Ouga?! 110 00:08:08,900 --> 00:08:10,600 Non arrenderti! 111 00:08:10,600 --> 00:08:12,480 Dev'esserci un'uscita da qualche parte! 112 00:08:14,240 --> 00:08:15,880 Boruto, ascoltami. 113 00:08:16,850 --> 00:08:18,880 Ho paralizzato l'insetto con l'Arte del Fulmine. 114 00:08:19,580 --> 00:08:20,560 Però 115 00:08:20,560 --> 00:08:23,340 non so quanto ancora reggerà. 116 00:08:23,340 --> 00:08:25,400 Se l'insetto dovesse muoversi di nuovo, 117 00:08:25,400 --> 00:08:26,760 saresti in pericolo anche tu. 118 00:08:27,520 --> 00:08:29,380 Questo non succederà, e che cappero! 119 00:08:29,960 --> 00:08:30,610 Guarda! 120 00:08:31,360 --> 00:08:32,440 C'è una luce! 121 00:08:44,520 --> 00:08:46,530 Non abbiamo più... 122 00:08:46,530 --> 00:08:47,630 tempo. 123 00:08:55,740 --> 00:08:56,850 Yatsume? 124 00:08:57,280 --> 00:08:58,600 Ti prego... 125 00:08:58,600 --> 00:09:00,120 dammi il colpo di grazia! 126 00:09:00,640 --> 00:09:01,960 Prima che... 127 00:09:01,960 --> 00:09:04,440 Prima che perda il controllo di me stessa! 128 00:09:15,380 --> 00:09:17,700 Perdonami, Boruto! 129 00:09:27,100 --> 00:09:28,540 Era proprio come pensavo. 130 00:09:32,420 --> 00:09:34,140 Non è un dolore vero! 131 00:09:35,980 --> 00:09:38,310 Siamo ancora nel mezzo di un'illusione! 132 00:09:42,040 --> 00:09:43,130 Yatsume! 133 00:09:43,130 --> 00:09:44,400 Questa è un'illusione! 134 00:09:44,680 --> 00:09:46,610 Anche quell'insetto lo è! 135 00:09:47,160 --> 00:09:49,300 Possiamo ancora farcela! 136 00:09:53,960 --> 00:09:56,660 Ah, accidenti, mi hai scoperto, eh? 137 00:09:56,660 --> 00:09:58,190 Che scocciatura. 138 00:09:58,190 --> 00:09:59,040 Yatsume? 139 00:10:00,580 --> 00:10:03,600 Avrei tanto voluto vederti dare il colpo di grazia tra le lacrime 140 00:10:03,600 --> 00:10:05,740 a un'amica ormai 141 00:10:06,360 --> 00:10:08,760 completamente trasformata. 142 00:10:09,890 --> 00:10:10,800 Tu... 143 00:10:11,360 --> 00:10:12,500 Chi sei? 144 00:10:13,130 --> 00:10:15,090 Non sei la Yatsume che conosco! 145 00:10:15,920 --> 00:10:17,760 Mi spiace se finora ti ho ingannato. 146 00:10:19,440 --> 00:10:20,800 A dire la verità... 147 00:10:25,950 --> 00:10:27,520 sono io Ouga. 148 00:10:36,310 --> 00:10:37,430 Ouga? 149 00:10:37,430 --> 00:10:38,590 Saresti tu?! 150 00:10:38,590 --> 00:10:39,440 Esatto. 151 00:10:39,440 --> 00:10:42,920 Quel vecchietto era solo una marionetta per attirare la vostra attenzione. 152 00:10:43,480 --> 00:10:44,150 Allora... 153 00:10:44,150 --> 00:10:45,570 A uccidere Batta quel giorno... 154 00:10:45,570 --> 00:10:46,620 Sei stata tu?! 155 00:10:47,200 --> 00:10:49,870 Non potevo fare altro per far cadere i sospetti su Kiseru 156 00:10:49,870 --> 00:10:51,760 e farlo eliminare. 157 00:10:51,760 --> 00:10:53,590 Se la mia identità fosse stata scoperta, 158 00:10:53,590 --> 00:10:55,700 non avrei più potuto proseguire l'esperimento. 159 00:10:56,140 --> 00:10:57,000 L'esperimento? 160 00:10:57,540 --> 00:10:58,540 L'esperimento?! 161 00:10:58,540 --> 00:11:00,890 Ma perché ci hai fatto fare cose tanto terribili? 162 00:11:01,640 --> 00:11:02,750 Sai, a me 163 00:11:02,750 --> 00:11:05,850 interessa molto studiare i desideri della gente. 164 00:11:06,540 --> 00:11:07,280 Però, 165 00:11:07,280 --> 00:11:09,980 di solito le persone non rivelano ciò che desiderano veramente. 166 00:11:10,450 --> 00:11:12,800 Quindi ho pensato di metterle in una situazione rischiosa 167 00:11:12,800 --> 00:11:15,860 perché ci mostrassero i loro desideri più reconditi. 168 00:11:15,860 --> 00:11:18,110 Ma cosa dici?! 169 00:11:18,110 --> 00:11:21,780 Il desiderio e la forza vitale sono profondamente connessi tra di loro. 170 00:11:22,340 --> 00:11:24,950 Questo me l'ha insegnato un uomo. 171 00:11:25,540 --> 00:11:26,380 Lui 172 00:11:26,380 --> 00:11:31,380 era pervaso dal desiderio di vivere in eterno, anche a costo di rubare i corpi degli altri. 173 00:11:31,720 --> 00:11:32,920 Però poi alla fine 174 00:11:32,920 --> 00:11:34,880 voi l'avete ucciso. 175 00:11:35,310 --> 00:11:36,700 Non starai parlando... 176 00:11:36,700 --> 00:11:37,920 di Jigen?! 177 00:11:39,160 --> 00:11:40,400 Beh, in fondo io 178 00:11:42,330 --> 00:11:45,150 sono l'ottava Interna creata da Amado. 179 00:11:47,000 --> 00:11:47,920 Tu... 180 00:11:48,800 --> 00:11:49,840 sei un'Interna?! 181 00:11:51,130 --> 00:11:52,860 Ma io... conosco questo posto! 182 00:11:53,370 --> 00:11:54,150 Giusto... 183 00:11:54,620 --> 00:11:56,640 È lo stesso posto che ho visto durante 184 00:11:56,640 --> 00:11:57,700 l'interrogatorio di Amado! 185 00:11:58,460 --> 00:12:00,100 Ah, questo, dici? 186 00:12:00,100 --> 00:12:03,690 Insomma, per colpa di Kiseru, la mia Arte Illusoria ha rischiato di spezzarsi. 187 00:12:03,690 --> 00:12:07,040 Quindi l'unica altra opzione era crearne una nuova il prima possibile. 188 00:12:07,410 --> 00:12:08,860 Se anche questa è un'illusione, 189 00:12:09,300 --> 00:12:10,240 dove sono tutti gli altri? 190 00:12:10,760 --> 00:12:12,220 Stanno tutti bene?! 191 00:12:12,540 --> 00:12:14,040 Certo che stanno bene. 192 00:12:14,040 --> 00:12:15,480 E anche tu sei incluso. 193 00:12:23,820 --> 00:12:26,960 Io non sono una creatura barbarica come gli altri Interni. 194 00:12:26,960 --> 00:12:29,220 Hanno rinforzato solo le mie capacità cerebrali 195 00:12:29,220 --> 00:12:30,940 perché assistessi Amado nelle ricerche. 196 00:12:30,940 --> 00:12:32,320 Non sono un tipo da combattimento. 197 00:12:32,720 --> 00:12:33,880 Le ricerche di Amado? 198 00:12:34,300 --> 00:12:37,120 Effettua ricerche sull'animo umano. 199 00:12:37,580 --> 00:12:39,260 Non so per quale scopo, 200 00:12:39,260 --> 00:12:40,980 ma di certo si è ritrovato in un vicolo cieco. 201 00:12:41,990 --> 00:12:43,490 Per questo mi ha creato. 202 00:12:44,320 --> 00:12:46,050 Alla fine della mia ricerca 203 00:12:46,050 --> 00:12:48,260 ho provato anche a esaminare l'animo di Jigen. 204 00:12:48,900 --> 00:12:50,590 Ma lui si è infuriato 205 00:12:50,590 --> 00:12:52,590 e così mi è toccato scappare. 206 00:12:53,080 --> 00:12:55,020 Ma poco prima di lasciare i Kara, 207 00:12:55,020 --> 00:12:56,540 Jigen ha distrutto 208 00:12:56,540 --> 00:12:59,590 una parte importante del mio corpo. 209 00:13:02,600 --> 00:13:03,790 E in quel momento, 210 00:13:03,790 --> 00:13:06,350 qualcosa si è spezzato dentro il mio animo. 211 00:13:07,040 --> 00:13:09,680 Non so più quale sia il significato della vita. 212 00:13:10,820 --> 00:13:12,610 Ed è stato poco dopo che il mio corpo 213 00:13:13,230 --> 00:13:15,030 ha iniziato a decadere. 214 00:13:19,830 --> 00:13:22,370 Le persone non possono vivere solo di pane e acqua. 215 00:13:23,790 --> 00:13:26,620 Hanno bisogno del desiderio di vivere. 216 00:13:27,080 --> 00:13:27,700 Però, 217 00:13:28,400 --> 00:13:29,900 io non ce l'ho. 218 00:13:30,880 --> 00:13:31,870 Quindi è per questo 219 00:13:31,870 --> 00:13:33,680 che ci hai radunato? 220 00:13:34,140 --> 00:13:36,480 Ho pensato che forse, vedendovi disposti a tutto, 221 00:13:37,040 --> 00:13:40,240 anche io avrei potuto riguadagnare la mia voglia di vivere. 222 00:13:54,940 --> 00:13:57,820 Finora ho visto questo desiderio sotto tante forme, 223 00:13:58,480 --> 00:14:00,700 ma il tuo mi è sembrato un po' diverso. 224 00:14:02,460 --> 00:14:03,740 Mi mancava pochissimo! 225 00:14:04,270 --> 00:14:05,530 Se non mi avessi smascherato, 226 00:14:05,530 --> 00:14:08,200 forse anch'io avrei trovato il mio desiderio. 227 00:14:08,680 --> 00:14:10,140 Quello che hai fatto è imperdonabile, 228 00:14:10,570 --> 00:14:12,320 non importa il motivo che c'è dietro. 229 00:14:12,790 --> 00:14:15,360 Ti rendi conto di quanto male hai fatto a tutti? 230 00:14:16,730 --> 00:14:17,900 Sì, questo è vero. 231 00:14:18,430 --> 00:14:20,960 Devo svegliare subito tutti e scusarmi con loro. 232 00:14:24,760 --> 00:14:25,980 Mi siedo un attimo. 233 00:14:26,480 --> 00:14:28,580 Sembra che parlare così tanto mi abbia fatto esaurire le forze. 234 00:14:29,950 --> 00:14:30,810 E adesso, 235 00:14:30,810 --> 00:14:33,480 parlando di come spezzare quest'illusione, 236 00:14:33,840 --> 00:14:35,930 tu hai un kunai, vero, Boruto? 237 00:14:36,970 --> 00:14:37,930 Sì. 238 00:14:37,930 --> 00:14:40,160 Potresti usarlo per pugnalarmi? 239 00:14:41,290 --> 00:14:43,890 Io e quest'Arte Illusoria siamo legate reciprocamente. 240 00:14:43,890 --> 00:14:44,720 Per cui, 241 00:14:44,720 --> 00:14:46,660 se mi pugnali, anche l'illusione svanirà. 242 00:14:47,120 --> 00:14:48,060 E poi 243 00:14:48,060 --> 00:14:49,960 ti risveglierai nel mondo reale. 244 00:14:49,960 --> 00:14:51,460 Un meccanismo semplice, no? 245 00:14:51,460 --> 00:14:52,720 E ti va bene 246 00:14:52,720 --> 00:14:53,830 che faccia una cosa del genere? 247 00:14:53,830 --> 00:14:56,180 Ma certo che sì! 248 00:14:56,180 --> 00:14:58,340 Se l'avessi fatto prima, 249 00:14:58,340 --> 00:15:00,030 si sarebbe concluso tutto in quel momento. 250 00:15:01,240 --> 00:15:02,370 E poi, ascolta, 251 00:15:02,370 --> 00:15:04,260 quando ti risveglierai nel mondo reale, 252 00:15:04,260 --> 00:15:07,130 potresti portar via quel rotolo al posto mio? 253 00:15:07,130 --> 00:15:08,630 {\an1}Illusione 254 00:15:07,660 --> 00:15:08,630 In quel modo, 255 00:15:08,630 --> 00:15:10,470 {\an1}Illusione 256 00:15:08,630 --> 00:15:10,470 si sveglieranno anche tutti gli altri. 257 00:15:11,720 --> 00:15:14,980 Ti ho detto che quest'Arte Illusoria è legata a me, no? 258 00:15:14,980 --> 00:15:16,380 Se continui a esitare, 259 00:15:16,380 --> 00:15:17,860 sarà troppo tardi. 260 00:15:22,570 --> 00:15:24,230 Se non mi pugnali, 261 00:15:24,230 --> 00:15:25,990 non potrai sfuggire a quest'illusione. 262 00:15:26,350 --> 00:15:27,290 In un certo senso, 263 00:15:27,290 --> 00:15:29,500 questo è una sorta di quinto esperimento. 264 00:15:30,300 --> 00:15:31,760 Forza, veloce! 265 00:15:31,760 --> 00:15:33,700 Non vuoi tornare alla realtà? 266 00:15:34,410 --> 00:15:35,950 Se me ne vado adesso, 267 00:15:36,520 --> 00:15:39,170 tu non potrai più svegliarti, vero? 268 00:15:39,170 --> 00:15:40,340 Per questo mi hai chiesto 269 00:15:40,340 --> 00:15:42,290 di portar via il rotolo. 270 00:15:44,010 --> 00:15:44,960 È così, vero? 271 00:15:45,920 --> 00:15:47,380 Come pensavo, sei davvero... 272 00:15:48,020 --> 00:15:49,480 molto bravo a intuire la verità. 273 00:15:50,000 --> 00:15:51,020 Ma perché? 274 00:15:51,020 --> 00:15:52,380 Come mai questa bugia? 275 00:15:53,530 --> 00:15:55,390 Me ne sono accorta man mano. 276 00:15:56,040 --> 00:15:57,300 Per me ormai 277 00:15:57,300 --> 00:15:59,050 è già troppo tardi. 278 00:16:00,000 --> 00:16:00,750 Quindi, 279 00:16:01,610 --> 00:16:03,980 visto che sarà inevitabile, vorrei fossi tu a farlo. 280 00:16:03,980 --> 00:16:04,900 Tutto qui. 281 00:16:06,700 --> 00:16:08,660 Non potrei mai farlo. 282 00:16:09,140 --> 00:16:10,340 Non fare così, Boruto! 283 00:16:10,880 --> 00:16:14,050 Se non mi pugnali, l'illusione non svanirà, è la verità! 284 00:16:14,520 --> 00:16:16,660 C'è un'altra possibilità, no? 285 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 {\an1}Illusione 286 00:16:16,990 --> 00:16:18,190 Basta che ti svegli 287 00:16:18,670 --> 00:16:20,670 e porti via tu il rotolo. 288 00:16:21,110 --> 00:16:21,920 Non posso. 289 00:16:22,420 --> 00:16:23,670 Io ormai... 290 00:16:23,670 --> 00:16:25,410 Non ho più la volontà per risvegliarmi. 291 00:16:25,410 --> 00:16:27,420 E allora troveremo insieme... 292 00:16:27,780 --> 00:16:29,550 cosa significa vivere! 293 00:16:30,480 --> 00:16:31,430 Boruto... 294 00:16:38,550 --> 00:16:39,640 C'è mancato poco! 295 00:16:40,800 --> 00:16:42,560 M-Ma questo... 296 00:16:42,560 --> 00:16:44,110 Ha iniziato a crollare! 297 00:16:44,110 --> 00:16:45,610 Non c'è più tempo! 298 00:16:45,610 --> 00:16:46,560 Andiamo! 299 00:16:50,550 --> 00:16:51,900 Andiamo dove?! 300 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 Questo... 301 00:16:52,840 --> 00:16:54,310 non lo so nemmeno io! 302 00:17:00,230 --> 00:17:01,180 È pericoloso! 303 00:17:01,180 --> 00:17:03,180 Non c'è un'uscita da nessuna parte! 304 00:17:03,180 --> 00:17:04,810 So bene che è rischioso, e che cappero! 305 00:17:04,810 --> 00:17:06,020 E poi 306 00:17:06,020 --> 00:17:07,630 lo sto facendo anche per me! 307 00:17:09,600 --> 00:17:11,280 Io non abbandonerò nessuno al suo destino! 308 00:17:11,790 --> 00:17:13,640 Voglio diventare un ninja così! 309 00:17:15,160 --> 00:17:16,260 Non morderti la lingua! 310 00:17:19,450 --> 00:17:21,300 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 311 00:17:22,520 --> 00:17:23,480 Arte del Vento! 312 00:17:23,480 --> 00:17:24,770 Palmi dell'Uragano! 313 00:17:29,960 --> 00:17:31,700 Fammi arrivare in tempo! 314 00:17:42,530 --> 00:17:44,000 C'è mancato pochissimo! 315 00:17:45,860 --> 00:17:48,210 Penso che i tuoi sentimenti siano magnifici, 316 00:17:48,210 --> 00:17:49,100 però... 317 00:17:49,100 --> 00:17:51,380 non puoi salvare tutti quanti! 318 00:17:51,380 --> 00:17:53,190 Quando i desideri degli uni si scontrano con quelli degli altri, 319 00:17:53,190 --> 00:17:55,070 è inevitabile che succedano cose spiacevoli! 320 00:17:55,070 --> 00:17:57,350 L'hai visto negli esperimenti, no?! 321 00:17:58,330 --> 00:17:59,250 Io... 322 00:18:00,180 --> 00:18:01,850 non causerò cose spiacevoli a nessuno. 323 00:18:01,850 --> 00:18:03,850 E come fai a dirlo?! 324 00:18:04,520 --> 00:18:05,900 Perché il mio non è un desiderio. 325 00:18:06,740 --> 00:18:08,300 Il mio è un sogno. 326 00:18:10,160 --> 00:18:11,130 Ouga, 327 00:18:11,130 --> 00:18:13,020 trova il tuo, e che cappero! 328 00:18:13,020 --> 00:18:15,050 Un sogno che ti faccia palpitare il cuore 329 00:18:15,050 --> 00:18:16,370 come nient'altro. 330 00:18:22,530 --> 00:18:23,250 Ouga! 331 00:18:28,550 --> 00:18:29,520 Vengo ad aiutarti! 332 00:18:37,060 --> 00:18:38,180 Aggrappati! 333 00:18:44,780 --> 00:18:45,640 Non posso farcela! 334 00:18:45,640 --> 00:18:46,800 E invece sì! 335 00:18:47,170 --> 00:18:49,820 Forza, apri gli occhi. Puoi farcela! 336 00:18:53,510 --> 00:18:55,820 Afferra le mie mani, Ouga! 337 00:19:16,350 --> 00:19:17,890 Devo... 338 00:19:17,890 --> 00:19:19,050 svegliare tutti. 339 00:19:22,110 --> 00:19:24,350 Ritirarci? Non se ne parla! 340 00:19:24,610 --> 00:19:27,380 Abbiamo fatto ogni cosa in nostro potere, ma Kiseru non ci ha contattato. 341 00:19:27,880 --> 00:19:30,060 Non ha risposto a nessuna delle nostre chiamate. 342 00:19:30,460 --> 00:19:31,660 Quindi abbiamo giudicato 343 00:19:31,660 --> 00:19:34,500 che fosse necessario ritirarci momentaneamente e ripensare alla strategia. 344 00:19:34,500 --> 00:19:36,140 Aspettate almeno un altro giorno! 345 00:19:36,140 --> 00:19:38,240 Anzi, anche solo mezza giornata! 346 00:19:38,500 --> 00:19:41,870 L'unico modo con cui potete comunicare col signor Kiseru è quel dispositivo, no? 347 00:19:42,300 --> 00:19:44,050 Se vi allontanate da quest'area, 348 00:19:44,050 --> 00:19:46,840 potreste non riuscire più a ricevere sue comunicazioni! 349 00:19:46,840 --> 00:19:48,580 Ormai abbiamo deciso così. 350 00:19:49,360 --> 00:19:50,170 Merda! 351 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Mitsuki! 352 00:19:53,560 --> 00:19:55,990 Il nostro capitano vi sta implorando! 353 00:19:56,750 --> 00:19:58,680 Perché non aspettate un'altra mezza giornata? 354 00:20:00,040 --> 00:20:01,380 Smettetela. 355 00:20:01,380 --> 00:20:04,020 Ostacolare una missione è una grave infrazione! 356 00:20:04,450 --> 00:20:05,450 Vi prego! 357 00:20:05,450 --> 00:20:06,750 Aspettate solo un altro po'! 358 00:20:07,400 --> 00:20:10,020 {\an8}Prova, prova, mi sentite? Passo! 359 00:20:10,520 --> 00:20:11,460 Boruto? 360 00:20:11,460 --> 00:20:13,020 Quella è la tua voce, vero, Boruto? 361 00:20:13,020 --> 00:20:14,290 {\an8}Mitsuki, sei tu? 362 00:20:14,290 --> 00:20:16,460 {\an8}Che ci fai tu lì? 363 00:20:16,460 --> 00:20:18,280 Potrei chiederti la stessa cosa. Dove sei adesso? 364 00:20:18,650 --> 00:20:20,540 Non lo so. 365 00:20:20,800 --> 00:20:23,540 Sono in mezzo a delle montagne. 366 00:20:25,350 --> 00:20:26,760 Ma insomma, Boruto! 367 00:20:26,760 --> 00:20:28,480 Che cavolo stai facendo, si può sapere?! 368 00:20:28,480 --> 00:20:31,720 Ti andiamo a prendere, quindi non andartene in giro! 369 00:20:32,110 --> 00:20:33,540 Vi aspetto, Sarada! 370 00:20:33,540 --> 00:20:35,400 Bene, comunicazione finita! 371 00:20:39,310 --> 00:20:40,180 Incredibile... 372 00:20:40,440 --> 00:20:41,420 La strada... 373 00:20:41,420 --> 00:20:43,420 me la aprirò io con le mie mani. 374 00:20:43,700 --> 00:20:44,320 Merda. 375 00:20:44,780 --> 00:20:46,310 Devi pagare per i tuoi crimini. 376 00:20:46,580 --> 00:20:48,120 Sono felice tu sia sopravvissuto! 377 00:20:49,650 --> 00:20:50,370 Signore. 378 00:20:51,010 --> 00:20:52,020 C-Che c'è? 379 00:20:52,020 --> 00:20:53,840 Vuoi vendicarti su di me? 380 00:20:53,840 --> 00:20:56,070 Tua moglie e tuo figlio sono nei guai, giusto? 381 00:20:56,070 --> 00:20:57,500 Ti faccio un bello sconto. 382 00:20:57,500 --> 00:20:58,700 Batta! 383 00:20:59,930 --> 00:21:01,450 Ehi, Boruto! 384 00:21:01,800 --> 00:21:03,120 Allora eri vivo! 385 00:21:04,020 --> 00:21:06,180 Anche tu mi sembri molto in forma. 386 00:21:06,180 --> 00:21:08,780 Senti, non vedo in giro Yatsume, 387 00:21:08,780 --> 00:21:10,080 sai dov'è andata? 388 00:21:10,930 --> 00:21:11,820 Ah. 389 00:21:11,820 --> 00:21:13,460 Giusto, mi stavo dimenticando! 390 00:21:13,460 --> 00:21:16,590 {\an1}Per Boruto 391 00:21:13,820 --> 00:21:16,590 Ho trovato questa lettera indirizzata a te. 392 00:21:16,890 --> 00:21:17,680 Una lettera? 393 00:21:20,670 --> 00:21:21,660 Caro Boruto, 394 00:21:22,220 --> 00:21:25,280 sono sparita senza nemmeno salutarti, ti prego di scusare la mia maleducazione. 395 00:21:26,020 --> 00:21:27,410 In questo momento, 396 00:21:27,410 --> 00:21:29,490 tutto quanto mi sembra risplendere! 397 00:21:30,300 --> 00:21:31,380 E poi... 398 00:21:31,380 --> 00:21:33,110 l'ho trovato anche io, 399 00:21:33,110 --> 00:21:34,600 il mio sogno da realizzare. 400 00:21:35,500 --> 00:21:36,660 Quale credi che sia? 401 00:21:38,380 --> 00:21:40,220 Una volta che l'entusiasmo si sarà placato, 402 00:21:40,220 --> 00:21:42,610 tornerò a farti visita, costi quel che costi. 403 00:21:42,610 --> 00:21:44,450 Fino ad allora, pensa a cosa potrebbe essere. 404 00:21:45,050 --> 00:21:46,000 Ma insomma... 405 00:21:46,600 --> 00:21:47,720 Che altro posso fare? 406 00:21:47,720 --> 00:21:49,940 Non dirmi che è una lettera d'amore? 407 00:21:49,940 --> 00:21:50,980 Ti sbagli. 408 00:21:52,410 --> 00:21:53,420 È soltanto 409 00:21:54,420 --> 00:21:56,140 una lettera da parte di Ouga. 410 00:21:56,140 --> 00:21:57,860 Da parte di Ouga?! 411 00:21:57,860 --> 00:21:59,460 Che cosa significa?! 412 00:21:59,460 --> 00:22:00,500 Fammi un po' vedere! 413 00:22:00,500 --> 00:22:01,620 No e poi no! 414 00:22:01,620 --> 00:22:03,780 A te non la farò mai vedere! 415 00:22:03,780 --> 00:22:06,660 Ma perché proprio Ouga ti ha mandato una lettera?! 416 00:23:38,980 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 417 00:23:40,030 --> 00:23:41,020 Tanto tempo fa, Naruto 418 00:23:41,360 --> 00:23:43,740 ha sofferto di una malattia sconosciuta. 419 00:23:43,740 --> 00:23:46,020 E per scoprirne le cause, 420 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 è toccato a me... 421 00:23:47,320 --> 00:23:50,580 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 422 00:23:50,610 --> 00:23:53,990 Sasuke Retsuden · Infiltrazione 423 00:23:51,030 --> 00:23:53,030 {\an9}Sasuke Retsuden: Infiltrazione.