1
00:00:15,820 --> 00:00:18,240
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
2
00:00:18,410 --> 00:00:21,000
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
3
00:00:21,160 --> 00:00:23,620
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
4
00:00:23,790 --> 00:00:26,420
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
5
00:00:26,920 --> 00:00:31,380
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
6
00:00:31,880 --> 00:00:36,840
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
7
00:00:37,430 --> 00:00:42,390
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
8
00:00:44,140 --> 00:00:48,980
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
9
00:00:49,190 --> 00:00:56,530
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
10
00:00:56,700 --> 00:00:59,320
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
11
00:00:59,780 --> 00:01:05,330
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
12
00:01:05,580 --> 00:01:10,920
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
13
00:01:10,960 --> 00:01:16,430
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
14
00:01:16,470 --> 00:01:23,310
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
15
00:01:23,510 --> 00:01:24,770
{\an8}O du funkelndes Licht.
16
00:01:24,810 --> 00:01:25,890
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
17
00:01:25,930 --> 00:01:27,190
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
18
00:01:27,230 --> 00:01:29,350
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
19
00:01:34,570 --> 00:01:39,550
{\an3}Die Wahrheit
hinter Yatsume
20
00:01:34,570 --> 00:01:39,550
{\an3}Die Wahrheit
hinter Yatsume
21
00:01:49,390 --> 00:01:51,130
Was hat das zu bedeuten?
22
00:01:51,860 --> 00:01:55,980
War alles, was wir bisher
erlebt haben, ein Genjutsu?
23
00:01:58,750 --> 00:02:01,030
Mein Körper hat etwas abgebaut.
24
00:02:01,500 --> 00:02:04,270
Wie lange habe ich wohl geschlafen?
25
00:02:11,900 --> 00:02:13,260
Sie sind alle am Leben!
26
00:02:13,670 --> 00:02:15,180
Wusste ich’s doch!
27
00:02:15,180 --> 00:02:17,490
Hey, Shamo! Wach auf!
28
00:02:17,490 --> 00:02:19,280
Du kannst nicht die ganze Zeit pennen!
29
00:02:19,600 --> 00:02:22,280
Boruto! Was zum Teufel
wird hier gespielt?
30
00:02:22,280 --> 00:02:24,290
Yatsume! Rokuro!
31
00:02:24,290 --> 00:02:26,020
Wo sind wir hier?
32
00:02:26,020 --> 00:02:29,040
Wir wurden anscheinend
mit einem Genjutsu belegt.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,260
Nur Kiseru hat es gemerkt
34
00:02:31,260 --> 00:02:33,000
und mich erstochen,
um mich zu befreien.
35
00:02:34,750 --> 00:02:36,550
Aber er ist doch Ogas …
36
00:02:36,550 --> 00:02:38,080
… Handlanger?
37
00:02:38,080 --> 00:02:40,700
Er hat diesen Ort infiltriert,
um ihn auszuspionieren.
38
00:02:41,090 --> 00:02:43,550
Hätte ich das alles doch
nur früher bemerkt.
39
00:02:43,940 --> 00:02:45,680
Als Kiseru mich erstochen hat,
40
00:02:45,680 --> 00:02:47,690
hatte ich so ein merkwürdiges Gefühl.
41
00:02:48,080 --> 00:02:49,890
Ich kann es schlecht in Worte fassen,
42
00:02:49,890 --> 00:02:52,090
aber es fühlte sich anders an
als echter Schmerz.
43
00:02:52,450 --> 00:02:55,440
Allerdings wird ein Schuh daraus,
wenn es ein Genjutsu war.
44
00:02:55,440 --> 00:02:58,820
Trotzdem frag ich mich,
wieso nur wir aufgewacht sind.
45
00:02:59,430 --> 00:03:02,880
Sie haben in dem Genjutsu
ihren eigenen Tod wahrgenommen.
46
00:03:02,880 --> 00:03:04,950
Wahrscheinlich macht
das den Unterschied aus.
47
00:03:04,950 --> 00:03:07,320
Gibt es einen Weg, um sie aufzuwecken?
48
00:03:07,320 --> 00:03:09,830
Uns bleibt nur übrig, Oga zu erledigen!
49
00:03:09,830 --> 00:03:11,300
Ziemlich waghalsig.
50
00:03:11,300 --> 00:03:14,080
Man kann nicht gewinnen,
wenn man nicht weiß wie.
51
00:03:14,080 --> 00:03:15,910
Was sollen wir denn sonst tun?!
52
00:03:15,910 --> 00:03:18,010
Sollen wir die anderen im Stich lassen?
53
00:03:18,010 --> 00:03:20,880
Behalt einen kühlen Kopf!
Zuerst verschwinden wir von hier!
54
00:03:21,270 --> 00:03:23,620
Danach kannst du gerne Hilfe rufen!
55
00:03:25,220 --> 00:03:26,390
Schaut mal!
56
00:03:26,750 --> 00:03:29,390
Das sind eine Weg- und
eine Schlüsselkarte, oder?
57
00:03:29,390 --> 00:03:30,940
Wo hast du die gefunden?!
58
00:03:30,940 --> 00:03:33,740
Ogas Handlanger hatte sich
doch unter uns gemischt.
59
00:03:33,740 --> 00:03:35,150
Er hatte sie dabei.
60
00:03:36,690 --> 00:03:40,650
Anfang
61
00:03:41,740 --> 00:03:43,160
Oh, es ist offen!
62
00:03:45,450 --> 00:03:47,210
Ich kann keine Feinde spüren.
63
00:03:47,210 --> 00:03:50,250
Erst einmal suchen wir
den Ausgang und rufen Hilfe.
64
00:03:50,250 --> 00:03:51,420
Ist das okay?
65
00:03:51,420 --> 00:03:51,910
Ja!
66
00:04:05,490 --> 00:04:07,140
Alles okay, Yatsume?!
67
00:04:07,700 --> 00:04:11,430
Wie komisch. Mir ist plötzlich
schwindelig geworden.
68
00:04:11,430 --> 00:04:14,680
Her mit der Wegkarte!
Ich will deinetwegen hier nicht versauern!
69
00:04:14,680 --> 00:04:17,600
Ja, ist klar! Du willst dich
nur alleine aus dem Staub machen!
70
00:04:17,600 --> 00:04:19,440
Kannst du knicken!
71
00:04:29,220 --> 00:04:30,500
Wo glaubst du geht es weiter?
72
00:04:31,580 --> 00:04:32,710
Hier lang!
73
00:04:40,030 --> 00:04:42,470
Es gibt keine Anzeichen,
dass dieser Raum benutzt wird.
74
00:04:42,470 --> 00:04:44,220
Dieser Ort ist wie eine Geistervilla.
75
00:04:44,590 --> 00:04:46,260
Es gibt zwei Wege.
76
00:04:47,130 --> 00:04:48,200
Wir gehen nach links!
77
00:04:57,230 --> 00:04:59,090
Nirgends ist eine Präsenz zu spüren.
78
00:04:59,090 --> 00:05:00,860
Was zum Geier geht hier vor sich?
79
00:05:09,330 --> 00:05:12,630
Hey! Sind wir hier nicht vorhin
schon vorbeigekommen?!
80
00:05:13,440 --> 00:05:15,500
Das kann gar nicht sein!
81
00:05:18,720 --> 00:05:20,130
Ich glaub’s ja nicht!
82
00:05:25,620 --> 00:05:26,970
Hast du auf die Karte geschaut?!
83
00:05:27,240 --> 00:05:29,030
Natürlich hab ich das!
84
00:05:31,850 --> 00:05:34,350
Scheiße! Was ist hier nur los?!
85
00:05:36,270 --> 00:05:37,850
Was ist das für ein Beben?
86
00:05:42,070 --> 00:05:43,610
Mist! Das ist eine Falle!
87
00:05:45,730 --> 00:05:47,460
Was soll der Mist?!
88
00:05:48,990 --> 00:05:51,490
Her mit der Karte, Yatsume!
89
00:05:52,490 --> 00:05:54,620
Bestimmt wurden wir eben bemerkt.
90
00:05:54,620 --> 00:05:56,360
Wir hauen ab,
bevor der Feind kommt.
91
00:05:57,460 --> 00:05:59,380
Du willst dich nur selbst retten, oder?
92
00:06:00,540 --> 00:06:03,130
Ich werde aus eigenen Kräften
die Freiheit erlangen!
93
00:06:04,520 --> 00:06:05,840
Dieser miese Mistkerl!
94
00:06:08,130 --> 00:06:09,520
Rasengan!
95
00:06:11,120 --> 00:06:12,720
Scheiße! Das hat nichts gebracht!
96
00:06:13,040 --> 00:06:16,160
Yatsume! Rokuro!
Ich finde einen Weg zu euch!
97
00:06:22,610 --> 00:06:23,860
Du Ratte!
98
00:06:23,860 --> 00:06:26,530
Normalerweise
warne ich niemanden vor.
99
00:06:26,530 --> 00:06:28,360
Hör mir jetzt gut zu.
100
00:06:28,360 --> 00:06:31,370
Ich bin nicht so einfältig wie Boruto.
101
00:06:36,400 --> 00:06:38,120
Du kriegst die Wegkarte nicht!
102
00:06:38,120 --> 00:06:40,080
Ich hab dich gewarnt.
103
00:06:56,890 --> 00:06:58,220
Yatsume!
104
00:07:01,750 --> 00:07:02,900
Was ist passiert?!
105
00:07:02,900 --> 00:07:05,530
Entschuldige. Rokuro hat …
106
00:07:05,980 --> 00:07:07,460
die Karte mitgenommen.
107
00:07:22,170 --> 00:07:24,410
Diese Räumlichkeiten wirken anders.
108
00:07:24,410 --> 00:07:26,260
Ist der Ausgang hier in der Nähe?
109
00:07:30,510 --> 00:07:31,930
Ich bin ein Glückspilz!
110
00:07:43,360 --> 00:07:44,310
Wer ist da?!
111
00:07:48,320 --> 00:07:50,320
D-Du bist doch …
112
00:07:51,520 --> 00:07:52,730
Oga!
113
00:08:08,860 --> 00:08:10,590
Wir dürfen jetzt nicht aufgeben!
114
00:08:10,590 --> 00:08:12,700
Der Ausgang muss irgendwo sein.
115
00:08:14,250 --> 00:08:16,050
Boruto, hör mir zu.
116
00:08:16,600 --> 00:08:19,530
Ich hab den Parasiten
mit dem Blitzversteck gelähmt.
117
00:08:19,530 --> 00:08:23,290
Allerdings weiß ich nicht,
wie lange das noch anhält.
118
00:08:23,290 --> 00:08:26,610
Wenn der Parasit sein Werk
fortsetzt, schwebst du in Gefahr.
119
00:08:27,240 --> 00:08:29,870
Das wird schon nicht passieren.
120
00:08:29,870 --> 00:08:30,610
Schau mal!
121
00:08:31,350 --> 00:08:32,470
Dort ist Licht!
122
00:08:44,510 --> 00:08:47,630
Die Zeit rennt mir … davon!
123
00:08:55,790 --> 00:08:56,840
Yatsume?!
124
00:08:57,150 --> 00:09:00,430
Bitte! Du musst mir
den Gnadenstoß geben!
125
00:09:00,820 --> 00:09:01,920
Noch bevor
126
00:09:01,920 --> 00:09:04,780
ich vollkommen
den Verstand verliere!
127
00:09:15,310 --> 00:09:17,700
Verzeih mir, Boruto!
128
00:09:27,100 --> 00:09:28,540
Wusste ich’s doch!
129
00:09:32,330 --> 00:09:34,320
Der Schmerz ist nicht echt!
130
00:09:35,990 --> 00:09:38,300
Wir befinden uns immer
noch in dem Genjutsu!
131
00:09:42,130 --> 00:09:44,390
Das ist eine Illusion!
132
00:09:44,390 --> 00:09:46,600
Dieser Parasit ist Teil des Genjutsu!
133
00:09:47,170 --> 00:09:49,510
Wir haben wieder den Hals
aus der Schlinge gezogen!
134
00:09:53,730 --> 00:09:56,620
Oje, die Katze ist aus dem Sack.
135
00:09:56,620 --> 00:09:58,260
Wie langweilig.
136
00:09:58,260 --> 00:09:58,860
Yatsume?
137
00:10:00,510 --> 00:10:03,570
Ich wollte dir den Gnadenstoß verpassen,
während du im Angesicht
138
00:10:03,570 --> 00:10:06,290
deiner veränderten
Kameradin Tränen vergießt.
139
00:10:06,290 --> 00:10:08,750
So hätte ich dich nur zu gerne gesehen.
140
00:10:09,850 --> 00:10:12,500
Wer zum Henker … bist du?
141
00:10:13,080 --> 00:10:15,330
Bist du nicht die Yatsume,
die ich kenne?
142
00:10:15,940 --> 00:10:17,900
Verzeih, ich hab dich
hinters Licht geführt.
143
00:10:19,430 --> 00:10:21,020
Ich leg die Karten auf den Tisch.
144
00:10:25,920 --> 00:10:27,520
Ich bin Oga!
145
00:10:36,240 --> 00:10:38,630
Du bist Oga?
146
00:10:38,630 --> 00:10:43,420
Genau! Der Opa war nur eine Puppe,
die euch alle täuschen sollte.
147
00:10:43,420 --> 00:10:46,620
Dann warst du also diejenige,
die Batta und Fuga getötet hat!
148
00:10:47,140 --> 00:10:49,870
Mir blieb nichts anderes übrig,
um Kiseru als Sündenbock
149
00:10:49,870 --> 00:10:51,750
zu nutzen und ihn
ausschalten zu lassen.
150
00:10:51,750 --> 00:10:56,170
Wäre meine Identität aufgeflogen,
wären die Experimente vorbei gewesen.
151
00:10:56,170 --> 00:10:57,470
Die Experimente?
152
00:10:57,470 --> 00:11:01,190
Wieso hast du uns diese unmenschlichen
Experimente aufgezwungen?!
153
00:11:01,570 --> 00:11:05,850
Nun ja, ich interessiere mich unglaublich
für die Bedürfnisse der Menschen.
154
00:11:06,540 --> 00:11:10,350
Allerdings kommen ihre wahren
Bedürfnisse nur selten ans Tageslicht.
155
00:11:10,350 --> 00:11:12,740
Deshalb setzte ich euch
gefährlichen Situationen aus
156
00:11:12,740 --> 00:11:15,860
und wollte sehen, wie stark
euer Lebensbedürfnis ist.
157
00:11:15,860 --> 00:11:18,110
Was zum Teufel redest du da nur?
158
00:11:18,110 --> 00:11:22,240
Bedürfnisse und Lebenskraft stehen
in einem engen Verhältnis zueinander.
159
00:11:22,240 --> 00:11:25,170
Ich habe das von einem
ganz bestimmten Mann gelernt.
160
00:11:25,490 --> 00:11:28,670
Sein Lebensbedürfnis
war so sehr ausgeprägt,
161
00:11:28,670 --> 00:11:31,370
dass er sogar den Körper
anderer gestohlen hatte.
162
00:11:31,640 --> 00:11:35,250
Letzten Endes wurde er aber
von euch zu Fall gebracht.
163
00:11:35,250 --> 00:11:37,920
Sprichst du dabei etwa von Jigen?!
164
00:11:39,150 --> 00:11:40,650
Ja, schließlich bin ich …
165
00:11:42,270 --> 00:11:45,140
der achte Inner, der von
Amado erschaffen wurde.
166
00:11:46,960 --> 00:11:48,230
Du bist …
167
00:11:48,820 --> 00:11:50,110
ein Inner?!
168
00:11:51,120 --> 00:11:53,430
Ich kenne diesen Ort!
169
00:11:53,430 --> 00:11:54,150
Alles klar!
170
00:11:54,570 --> 00:11:58,150
Amado hat uns von diesem Ort erzählt,
als er bei uns verhört wurde!
171
00:11:58,470 --> 00:12:00,030
Ach, das meinst du.
172
00:12:00,030 --> 00:12:03,760
Nun, wegen Kiseru hättet ihr
das Genjutsu beinahe gebrochen.
173
00:12:03,760 --> 00:12:07,030
Darum blieb mir nichts anderes übrig,
als ein anderes zu erschaffen.
174
00:12:07,330 --> 00:12:10,640
Was ist mit den anderen,
wenn das hier auch ein Genjutsu ist?
175
00:12:10,640 --> 00:12:12,520
Geht es ihnen gut?
176
00:12:12,520 --> 00:12:14,040
Natürlich, es geht allen gut.
177
00:12:14,040 --> 00:12:15,760
Das schließt dich auch mit ein.
178
00:12:23,550 --> 00:12:26,940
Ich bin nicht so barbarisch
wie die anderen Inner.
179
00:12:26,940 --> 00:12:29,230
Um Amado bei seinen
Forschungen zu helfen,
180
00:12:29,230 --> 00:12:32,310
wurde mein Verstand verstärkt.
Ich gehöre zur pazifistischen Sorte.
181
00:12:32,620 --> 00:12:34,220
Amados Forschungen?
182
00:12:34,220 --> 00:12:37,490
Seine Forschungen haben sich
um das menschliche Herz gedreht.
183
00:12:37,490 --> 00:12:41,320
Keine Ahnung, warum er das tat,
aber irgendwann kam er nicht weiter.
184
00:12:41,820 --> 00:12:44,070
Deshalb wurde ich erschaffen.
185
00:12:44,070 --> 00:12:48,830
Ich sollte die Forschung zu Ende bringen
und sogar Jigens Herz ergründen.
186
00:12:48,830 --> 00:12:50,580
Das hat ihn so sehr verärgert,
187
00:12:50,580 --> 00:12:53,000
dass mir nichts anderes
übrig blieb, als zu fliehen.
188
00:12:53,000 --> 00:12:55,010
Aber kurz bevor ich
von Kara abgehauen war,
189
00:12:55,010 --> 00:12:59,420
zerstörte Jigen ein
wichtiges Teil von meinem Körper.
190
00:13:02,540 --> 00:13:06,970
In diesem Moment ging irgendetwas
in meinem Herzen kaputt.
191
00:13:06,970 --> 00:13:09,840
Ich vergaß den Sinn,
den ich im Leben hatte.
192
00:13:10,800 --> 00:13:12,600
Seit damals wurde mein Körper …
193
00:13:13,200 --> 00:13:15,010
zunehmend schwächer.
194
00:13:19,610 --> 00:13:22,630
Menschen können nicht allein
von Brot und Wasser leben.
195
00:13:23,610 --> 00:13:26,610
Sie müssen das Bedürfnis
und den Wunsch zu leben haben.
196
00:13:27,100 --> 00:13:27,830
Doch …
197
00:13:28,310 --> 00:13:30,090
das besitze ich nicht.
198
00:13:30,620 --> 00:13:34,050
Hast du uns deswegen versammelt?
199
00:13:34,050 --> 00:13:37,010
Ich dachte, ich würde mein
Lebensbedürfnis zurückerlangen,
200
00:13:37,010 --> 00:13:40,880
wenn ich sehe, wie verzweifelt
ihr euch an euer Leben klammert.
201
00:13:54,800 --> 00:13:58,390
Bisher hab ich viele Arten gesehen,
die dem Bedürfnis Gestalt verleiht,
202
00:13:58,390 --> 00:14:00,690
doch dein Bedürfnis hatte
etwas anderes an sich.
203
00:14:02,230 --> 00:14:04,240
Fast hätte es geklappt.
204
00:14:04,240 --> 00:14:08,200
Hättest du meine Fassade nicht durchschaut,
hätte ich vielleicht mein Bedürfnis entdeckt.
205
00:14:08,690 --> 00:14:12,780
Welcher Grund auch dahintersteckt,
das entschuldigt nicht deine Taten!
206
00:14:12,780 --> 00:14:15,630
Hast du mal nachgedacht,
wie viel Ärger du allen beschert hast?
207
00:14:15,630 --> 00:14:16,690
Ja.
208
00:14:16,690 --> 00:14:18,380
Das mag schon sein.
209
00:14:18,380 --> 00:14:20,960
Ich muss mich auch bei
den anderen entschuldigen.
210
00:14:24,460 --> 00:14:26,420
Ich setz mich mal kurz.
211
00:14:26,420 --> 00:14:28,960
Vom ganzen Gerede
bin ich total erschöpft.
212
00:14:29,940 --> 00:14:33,470
Kommen wir nun
zum Lösen dieses Genjutsu …
213
00:14:33,800 --> 00:14:36,280
Du hast doch ein Kunai dabei, oder?
214
00:14:36,280 --> 00:14:37,970
J-Ja …
215
00:14:37,970 --> 00:14:40,330
Ramm es bitte
schnell in mich hinein.
216
00:14:40,980 --> 00:14:43,890
Dieses Genjutsu
und ich sind verbunden.
217
00:14:43,890 --> 00:14:46,650
Du kannst es brechen,
wenn du mich erstichst.
218
00:14:47,090 --> 00:14:51,450
Dann wirst du aus dieser Genjutsu-
Welt erwachen. Ganz simpel, oder?
219
00:14:51,450 --> 00:14:53,830
Ist dir das auch recht,
wenn ich das tue?
220
00:14:53,830 --> 00:14:56,180
Na klar, mich stört das nicht!
221
00:14:56,180 --> 00:14:58,260
Hättest du mich vorhin erstochen,
222
00:14:58,260 --> 00:15:00,130
wäre es ohnehin vorbei gewesen.
223
00:15:00,960 --> 00:15:04,150
Sag mal, wenn du aus der
Genjutsu-Welt erwacht bist,
224
00:15:04,150 --> 00:15:07,130
würdest du diese
Schriftrolle dort entfernen?
225
00:15:07,130 --> 00:15:08,630
Illusion
226
00:15:07,550 --> 00:15:10,470
Dann werden nämlich auch
all die anderen erwachen.
227
00:15:08,630 --> 00:15:10,470
Illusion
228
00:15:11,730 --> 00:15:14,970
Ich sagte doch, dass dieses
Genjutsu mit mir verbunden ist.
229
00:15:14,970 --> 00:15:18,100
Du kommst noch zu spät,
wenn du herumtrödelst.
230
00:15:22,510 --> 00:15:25,980
Wenn du mich nicht erstichst,
entkommt ihr dem Genjutsu nicht.
231
00:15:26,280 --> 00:15:29,990
Das kann durchaus auch als das
fünfte Experiment betrachtet werden.
232
00:15:30,310 --> 00:15:33,890
Jetzt mach schon!
Willst du nicht in die Realität zurückkehren?
233
00:15:34,310 --> 00:15:36,450
Wenn ich einfach so gehe,
234
00:15:36,450 --> 00:15:39,160
gibt es keine Chance,
dass du erwachst, richtig?
235
00:15:39,160 --> 00:15:42,550
Deshalb hast du mich gebeten,
die Schriftrolle zu entfernen.
236
00:15:44,060 --> 00:15:45,080
Hab ich nicht recht?
237
00:15:45,850 --> 00:15:47,910
Du bist wirklich gut darin,
238
00:15:47,910 --> 00:15:49,910
jemanden zu durchschauen.
239
00:15:49,910 --> 00:15:52,380
Wieso? Warum
lügst du mir etwas vor?!
240
00:15:53,480 --> 00:15:55,390
Mir ist zwischendurch aufgefallen, …
241
00:15:56,010 --> 00:15:59,210
dass für mich bereits
jede Hilfe zu spät kommt.
242
00:15:59,980 --> 00:16:00,940
Deshalb …
243
00:16:01,610 --> 00:16:04,900
will ich durch deine Hand verenden,
wenn ich ohnehin erledigt bin.
244
00:16:06,670 --> 00:16:08,650
Das könnte ich niemals
übers Herz bringen.
245
00:16:09,020 --> 00:16:10,810
So geht das nicht, Boruto.
246
00:16:10,810 --> 00:16:14,410
Du wirst das Genjutsu nicht brechen,
wenn du mich nicht erstichst.
247
00:16:14,410 --> 00:16:16,660
Es gibt doch noch einen weiteren Weg.
248
00:16:16,660 --> 00:16:20,660
Illusion
249
00:16:16,660 --> 00:16:20,660
Du wachst selbst auf und entfernst
die Schriftrolle mit eigenen Händen.
250
00:16:21,000 --> 00:16:25,410
Unmöglich. Ich habe nicht mehr
die nötige Willenskraft, um aufzuwachen.
251
00:16:25,410 --> 00:16:27,420
Dann lass ihn uns gemeinsam suchen!
252
00:16:27,680 --> 00:16:29,710
Deinen Sinn im Leben!
253
00:16:30,470 --> 00:16:31,420
Boruto …
254
00:16:38,520 --> 00:16:39,970
Das war haarscharf!
255
00:16:40,600 --> 00:16:42,640
W-Was geschieht hier?
256
00:16:42,640 --> 00:16:45,860
Alles beginnt zusammenzubrechen.
Wir haben keine Zeit mehr!
257
00:16:45,860 --> 00:16:46,860
Schnell weg hier!
258
00:16:50,360 --> 00:16:51,950
Wohin denn?!
259
00:16:51,950 --> 00:16:54,610
Das weiß ich doch auch nicht!
260
00:17:00,370 --> 00:17:03,140
Das ist Wahnsinn!
Hier gibt es nirgendwo einen Ausgang!
261
00:17:03,140 --> 00:17:04,980
Mir ist klar, dass das Wahnsinn ist!
262
00:17:04,980 --> 00:17:07,630
Außerdem tue ich das auch für mich selbst!
263
00:17:09,550 --> 00:17:11,730
Ich lasse niemandem im Stich!
264
00:17:11,730 --> 00:17:13,630
Genau so ein Shinobi will ich sein!
265
00:17:15,010 --> 00:17:17,010
Beiß dir nicht auf die Zunge!
266
00:17:19,680 --> 00:17:21,480
Jutsu der Schattendoppelgänger!
267
00:17:22,270 --> 00:17:24,770
Windversteck: Sturmhand!
268
00:17:30,030 --> 00:17:31,690
Jetzt komm schon!
269
00:17:42,560 --> 00:17:44,000
Das war echt knapp.
270
00:17:45,960 --> 00:17:48,210
Ich finde, deine Gefühle
können Berge versetzen.
271
00:17:48,210 --> 00:17:51,340
Aber du kannst unmöglich alle retten!
272
00:17:51,340 --> 00:17:55,150
Wenn Bedürfnisse aufeinanderprallen,
geschieht auf jeden Fall ein Unglück!
273
00:17:55,150 --> 00:17:57,340
Das hast du doch während
der Experimente erlebt!
274
00:17:58,320 --> 00:17:59,360
Ich werde …
275
00:18:00,170 --> 00:18:01,850
niemanden ins Unglück stürzen.
276
00:18:01,850 --> 00:18:03,850
Wie kannst du das so einfach sagen?!
277
00:18:04,520 --> 00:18:06,080
Das ist kein Bedürfnis.
278
00:18:06,700 --> 00:18:08,730
Für mich ist das mein Traum!
279
00:18:10,110 --> 00:18:13,020
Du wirst auch einen finden, Oga!
280
00:18:13,020 --> 00:18:16,360
Einen Traum,
der deinem Herzen Mut machen wird!
281
00:18:22,370 --> 00:18:23,240
Oga!
282
00:18:28,480 --> 00:18:30,040
Ich komm dir zur Rettung!
283
00:18:36,800 --> 00:18:38,310
Schnapp dir meine Hände!
284
00:18:44,810 --> 00:18:45,670
Unmöglich!
285
00:18:45,670 --> 00:18:46,810
Nichts ist unmöglich!
286
00:18:47,110 --> 00:18:49,810
Los, mach die Augen auf!
Du kannst das schaffen!
287
00:18:53,310 --> 00:18:55,820
Jetzt schnapp dir
schon meine Hände, Oga!
288
00:19:16,340 --> 00:19:19,330
Ich muss die anderen aufwecken.
289
00:19:22,100 --> 00:19:24,350
Wir ziehen uns nicht einfach so zurück!
290
00:19:24,350 --> 00:19:27,790
Wir haben alle Möglichkeiten ausgeschöpft
und keine Verbindung zu Kiseru.
291
00:19:27,790 --> 00:19:30,410
Auf unsere Anrufe gab es
keine Antwort von ihm.
292
00:19:30,410 --> 00:19:34,360
Wir haben entschieden, uns vorerst zurück-
zuziehen und einen neuen Plan zu schmieden.
293
00:19:34,360 --> 00:19:36,100
Wenigstens noch ein Tag!
294
00:19:36,100 --> 00:19:38,230
Oder wartet noch einen halben!
295
00:19:38,230 --> 00:19:42,200
Wir können nur über das Kommunikationsgerät
Kontakt mit Kiseru aufnehmen!
296
00:19:42,200 --> 00:19:46,850
Vielleicht erreichen wir ihn nie wieder,
wenn wir das Gebiet verlassen!
297
00:19:46,850 --> 00:19:48,240
Die Entscheidung ist endgültig!
298
00:19:48,700 --> 00:19:50,160
D-Du kleiner …
299
00:19:52,510 --> 00:19:53,540
Mitsuki!
300
00:19:53,540 --> 00:19:56,220
Unsere Kommandantin hält
ihren Kopf hin und fleht euch an!
301
00:19:56,730 --> 00:19:58,670
Wartet doch noch einen halben Tag.
302
00:19:59,970 --> 00:20:01,450
Lasst das lieber sein.
303
00:20:01,450 --> 00:20:04,010
Uns bei der Mission in die Quere
zu kommen, ist eine Straftat.
304
00:20:04,390 --> 00:20:06,990
Bitte! Gebt uns nur noch ein bisschen …
305
00:20:07,440 --> 00:20:10,020
Hallo? Hallo?
Könnt ihr mich hören? Over!
306
00:20:10,500 --> 00:20:13,040
Boruto? Ist das deine Stimme?
307
00:20:13,040 --> 00:20:14,260
Mitsuki!
308
00:20:14,260 --> 00:20:16,490
Was hast du denn dort verloren?
309
00:20:16,490 --> 00:20:18,270
Das frag ich dich! Wo steckst du?
310
00:20:18,590 --> 00:20:20,530
Das wüsste ich selbst gerne.
311
00:20:20,530 --> 00:20:23,530
Ich glaube, wir sind
irgendwo tief in den Bergen.
312
00:20:25,360 --> 00:20:28,410
Mensch, Boruto!
Was zum Henker treibst du denn bloß?!
313
00:20:28,410 --> 00:20:32,020
Wir kommen dich suchen!
Bleib also gefälligst an Ort und Stelle!
314
00:20:32,020 --> 00:20:33,540
Ja, werd ich tun, Sarada!
315
00:20:33,540 --> 00:20:35,730
Ich brech dann mal die Verbindung ab!
316
00:20:39,350 --> 00:20:40,170
Ich fass es nicht.
317
00:20:40,170 --> 00:20:43,420
Der Weg hat sich ganz von selbst geebnet.
318
00:20:43,420 --> 00:20:44,730
Scheiße!
319
00:20:44,730 --> 00:20:46,300
Du wirst für deine Verbrechen büßen.
320
00:20:46,300 --> 00:20:48,680
Ein Glück, dass du am Leben bist!
321
00:20:49,600 --> 00:20:50,810
Hey, Sportsfreund!
322
00:20:50,810 --> 00:20:53,830
W-Was ist denn?
Willst du dich an mir rächen?!
323
00:20:53,830 --> 00:20:57,470
Deine Frau und dein Kind sind doch in Gefahr.
Ich mach dir ’nen Sonderpreis!
324
00:20:57,470 --> 00:20:58,980
Batta!
325
00:20:59,850 --> 00:21:01,440
Hey, Boruto!
326
00:21:01,700 --> 00:21:03,440
Du bist noch am Leben!
327
00:21:03,990 --> 00:21:06,200
Du scheinst auch voll
auf dem Damm zu sein.
328
00:21:06,200 --> 00:21:10,080
Sag mal, ich kann Yatsume nirgends sehen.
Weißt du, wo sie steckt?
329
00:21:10,900 --> 00:21:11,890
Nun …
330
00:21:11,890 --> 00:21:13,450
Ach, das hab ich glatt vergessen.
331
00:21:13,790 --> 00:21:16,580
Ich hab diesen Brief gefunden.
Er ist an dich adressiert.
332
00:21:13,870 --> 00:21:16,580
Für Boruto
333
00:21:16,580 --> 00:21:18,070
Ein Brief?
334
00:21:20,620 --> 00:21:22,100
„Lieber Boruto,
335
00:21:22,100 --> 00:21:25,840
entschuldige, dass ich so unhöflich bin
und mich nicht persönlich verabschiede.
336
00:21:25,840 --> 00:21:30,180
Die ganze Welt erstrahlt
für mich gerade in einem Glanz.
337
00:21:30,180 --> 00:21:33,100
Außerdem hab ich ihn nun auch gefunden.
338
00:21:33,100 --> 00:21:34,600
Meinen eigenen Traum …
339
00:21:35,480 --> 00:21:36,740
Was glaubst du, ist es?
340
00:21:38,380 --> 00:21:42,610
Wenn sich die Aufregung irgendwann
gelegt hat, komme ich dich wiedersehen.
341
00:21:42,610 --> 00:21:44,950
Denk bis dahin darüber nach.“
342
00:21:44,950 --> 00:21:46,120
Herrje …
343
00:21:46,610 --> 00:21:48,110
Dann ist das eben so.
344
00:21:48,110 --> 00:21:49,740
Könnte das ein Liebesbrief sein?
345
00:21:49,740 --> 00:21:51,360
Unsinn!
346
00:21:52,360 --> 00:21:53,520
Das ist nur …
347
00:21:54,470 --> 00:21:56,120
ein Brief von Oga.
348
00:21:56,120 --> 00:21:59,450
Von Oga?
Was soll das denn heißen?!
349
00:21:59,450 --> 00:22:00,500
Zeig ihn mir mal!
350
00:22:00,500 --> 00:22:01,600
Vergiss es!
351
00:22:01,600 --> 00:22:03,560
Du kriegst ihn sicher nicht zu Gesicht!
352
00:22:03,560 --> 00:22:06,800
Wieso kriegst du denn
einen Brief von Oga?!
353
00:22:06,800 --> 00:22:08,310
Wer weiß, wer weiß?
354
00:22:13,260 --> 00:22:14,550
{\an8}Ladder.
355
00:22:27,070 --> 00:22:30,590
{\an8}Down. Der Regen
prasselt wie ein Tanz nieder.
356
00:22:30,780 --> 00:22:35,970
{\an8}Aus den Lücken
der rissigen Wolken. Falling and.
357
00:22:36,090 --> 00:22:42,680
{\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar,
wonach du gesucht hast.
358
00:22:42,930 --> 00:22:44,930
{\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf.
359
00:22:45,440 --> 00:22:47,190
{\an8}Do you see me?
360
00:22:47,690 --> 00:22:49,310
{\an8}Do you feel me?
361
00:22:49,480 --> 00:22:51,820
{\an8}Hoffentlich bemerkst du mich.
362
00:22:52,150 --> 00:22:54,530
{\an8}Ich bin hier.
363
00:22:54,690 --> 00:22:56,740
{\an8}Selbst jetzt
364
00:22:57,070 --> 00:22:58,950
{\an8}entfernst du dich von mir.
365
00:22:59,070 --> 00:23:01,580
{\an8}Trotzdem …
366
00:23:02,080 --> 00:23:03,450
{\an8}Ladder.
367
00:23:03,740 --> 00:23:06,410
{\an8}Don’t go up the ladder.
368
00:23:06,540 --> 00:23:08,580
{\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf
369
00:23:08,710 --> 00:23:10,960
{\an8}und dann bringe ich dich fort.
370
00:23:11,090 --> 00:23:12,340
{\an8}Ladder.
371
00:23:12,710 --> 00:23:15,260
{\an8}Don’t go up without me.
372
00:23:15,380 --> 00:23:18,890
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
373
00:23:19,010 --> 00:23:21,180
{\an8}Don’t go up without me.
374
00:23:21,300 --> 00:23:22,180
{\an8}Without me.
375
00:23:22,310 --> 00:23:23,310
{\an8}Without me.
376
00:23:23,510 --> 00:23:26,230
{\an8}Don’t go up the ladder.
377
00:23:26,560 --> 00:23:28,440
{\an8}Oh ladder.
378
00:23:28,520 --> 00:23:30,270
{\an8}Without me.
379
00:23:30,400 --> 00:23:33,070
{\an8}Don’t go up the ladder.
380
00:23:33,230 --> 00:23:38,150
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
381
00:23:35,990 --> 00:23:38,980
{\an9}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
382
00:23:38,980 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
383
00:23:40,040 --> 00:23:43,650
Naruto litt einst an einer Krankheit
mit unbekanntem Ursprung.
384
00:23:43,650 --> 00:23:47,020
Um diese Rätsel zu lösen, werde ich …
385
00:23:47,020 --> 00:23:50,790
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
386
00:23:50,610 --> 00:23:54,290
{\an3}Sasuke Retsuden – Infiltration
387
00:23:50,790 --> 00:23:53,030
„Sasuke Retsuden – Infiltration“.