1 00:00:15,820 --> 00:00:18,240 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 2 00:00:18,410 --> 00:00:21,000 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,620 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 4 00:00:23,790 --> 00:00:26,420 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 5 00:00:26,920 --> 00:00:31,380 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 6 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 7 00:00:37,430 --> 00:00:42,390 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 8 00:00:44,140 --> 00:00:48,980 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 9 00:00:49,190 --> 00:00:56,530 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 10 00:00:56,700 --> 00:00:59,320 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 11 00:00:59,780 --> 00:01:05,330 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 12 00:01:05,580 --> 00:01:10,920 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 13 00:01:10,960 --> 00:01:16,430 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 14 00:01:16,470 --> 00:01:23,310 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 15 00:01:23,510 --> 00:01:24,770 {\an8}O du funkelndes Licht. 16 00:01:24,810 --> 00:01:25,890 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 17 00:01:25,930 --> 00:01:27,190 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 18 00:01:27,230 --> 00:01:29,350 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 19 00:01:34,570 --> 00:01:39,550 {\an3}Die Wahrheit hinter Yatsume 20 00:01:34,570 --> 00:01:39,550 {\an3}Die Wahrheit hinter Yatsume 21 00:01:49,390 --> 00:01:51,130 Was hat das zu bedeuten? 22 00:01:51,860 --> 00:01:55,980 War alles, was wir bisher erlebt haben, ein Genjutsu? 23 00:01:58,750 --> 00:02:01,030 Mein Körper hat etwas abgebaut. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,270 Wie lange habe ich wohl geschlafen? 25 00:02:11,900 --> 00:02:13,260 Sie sind alle am Leben! 26 00:02:13,670 --> 00:02:15,180 Wusste ich’s doch! 27 00:02:15,180 --> 00:02:17,490 Hey, Shamo! Wach auf! 28 00:02:17,490 --> 00:02:19,280 Du kannst nicht die ganze Zeit pennen! 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,280 Boruto! Was zum Teufel wird hier gespielt? 30 00:02:22,280 --> 00:02:24,290 Yatsume! Rokuro! 31 00:02:24,290 --> 00:02:26,020 Wo sind wir hier? 32 00:02:26,020 --> 00:02:29,040 Wir wurden anscheinend mit einem Genjutsu belegt. 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,260 Nur Kiseru hat es gemerkt 34 00:02:31,260 --> 00:02:33,000 und mich erstochen, um mich zu befreien. 35 00:02:34,750 --> 00:02:36,550 Aber er ist doch Ogas … 36 00:02:36,550 --> 00:02:38,080 … Handlanger? 37 00:02:38,080 --> 00:02:40,700 Er hat diesen Ort infiltriert, um ihn auszuspionieren. 38 00:02:41,090 --> 00:02:43,550 Hätte ich das alles doch nur früher bemerkt. 39 00:02:43,940 --> 00:02:45,680 Als Kiseru mich erstochen hat, 40 00:02:45,680 --> 00:02:47,690 hatte ich so ein merkwürdiges Gefühl. 41 00:02:48,080 --> 00:02:49,890 Ich kann es schlecht in Worte fassen, 42 00:02:49,890 --> 00:02:52,090 aber es fühlte sich anders an als echter Schmerz. 43 00:02:52,450 --> 00:02:55,440 Allerdings wird ein Schuh daraus, wenn es ein Genjutsu war. 44 00:02:55,440 --> 00:02:58,820 Trotzdem frag ich mich, wieso nur wir aufgewacht sind. 45 00:02:59,430 --> 00:03:02,880 Sie haben in dem Genjutsu ihren eigenen Tod wahrgenommen. 46 00:03:02,880 --> 00:03:04,950 Wahrscheinlich macht das den Unterschied aus. 47 00:03:04,950 --> 00:03:07,320 Gibt es einen Weg, um sie aufzuwecken? 48 00:03:07,320 --> 00:03:09,830 Uns bleibt nur übrig, Oga zu erledigen! 49 00:03:09,830 --> 00:03:11,300 Ziemlich waghalsig. 50 00:03:11,300 --> 00:03:14,080 Man kann nicht gewinnen, wenn man nicht weiß wie. 51 00:03:14,080 --> 00:03:15,910 Was sollen wir denn sonst tun?! 52 00:03:15,910 --> 00:03:18,010 Sollen wir die anderen im Stich lassen? 53 00:03:18,010 --> 00:03:20,880 Behalt einen kühlen Kopf! Zuerst verschwinden wir von hier! 54 00:03:21,270 --> 00:03:23,620 Danach kannst du gerne Hilfe rufen! 55 00:03:25,220 --> 00:03:26,390 Schaut mal! 56 00:03:26,750 --> 00:03:29,390 Das sind eine Weg- und eine Schlüsselkarte, oder? 57 00:03:29,390 --> 00:03:30,940 Wo hast du die gefunden?! 58 00:03:30,940 --> 00:03:33,740 Ogas Handlanger hatte sich doch unter uns gemischt. 59 00:03:33,740 --> 00:03:35,150 Er hatte sie dabei. 60 00:03:36,690 --> 00:03:40,650 Anfang 61 00:03:41,740 --> 00:03:43,160 Oh, es ist offen! 62 00:03:45,450 --> 00:03:47,210 Ich kann keine Feinde spüren. 63 00:03:47,210 --> 00:03:50,250 Erst einmal suchen wir den Ausgang und rufen Hilfe. 64 00:03:50,250 --> 00:03:51,420 Ist das okay? 65 00:03:51,420 --> 00:03:51,910 Ja! 66 00:04:05,490 --> 00:04:07,140 Alles okay, Yatsume?! 67 00:04:07,700 --> 00:04:11,430 Wie komisch. Mir ist plötzlich schwindelig geworden. 68 00:04:11,430 --> 00:04:14,680 Her mit der Wegkarte! Ich will deinetwegen hier nicht versauern! 69 00:04:14,680 --> 00:04:17,600 Ja, ist klar! Du willst dich nur alleine aus dem Staub machen! 70 00:04:17,600 --> 00:04:19,440 Kannst du knicken! 71 00:04:29,220 --> 00:04:30,500 Wo glaubst du geht es weiter? 72 00:04:31,580 --> 00:04:32,710 Hier lang! 73 00:04:40,030 --> 00:04:42,470 Es gibt keine Anzeichen, dass dieser Raum benutzt wird. 74 00:04:42,470 --> 00:04:44,220 Dieser Ort ist wie eine Geistervilla. 75 00:04:44,590 --> 00:04:46,260 Es gibt zwei Wege. 76 00:04:47,130 --> 00:04:48,200 Wir gehen nach links! 77 00:04:57,230 --> 00:04:59,090 Nirgends ist eine Präsenz zu spüren. 78 00:04:59,090 --> 00:05:00,860 Was zum Geier geht hier vor sich? 79 00:05:09,330 --> 00:05:12,630 Hey! Sind wir hier nicht vorhin schon vorbeigekommen?! 80 00:05:13,440 --> 00:05:15,500 Das kann gar nicht sein! 81 00:05:18,720 --> 00:05:20,130 Ich glaub’s ja nicht! 82 00:05:25,620 --> 00:05:26,970 Hast du auf die Karte geschaut?! 83 00:05:27,240 --> 00:05:29,030 Natürlich hab ich das! 84 00:05:31,850 --> 00:05:34,350 Scheiße! Was ist hier nur los?! 85 00:05:36,270 --> 00:05:37,850 Was ist das für ein Beben? 86 00:05:42,070 --> 00:05:43,610 Mist! Das ist eine Falle! 87 00:05:45,730 --> 00:05:47,460 Was soll der Mist?! 88 00:05:48,990 --> 00:05:51,490 Her mit der Karte, Yatsume! 89 00:05:52,490 --> 00:05:54,620 Bestimmt wurden wir eben bemerkt. 90 00:05:54,620 --> 00:05:56,360 Wir hauen ab, bevor der Feind kommt. 91 00:05:57,460 --> 00:05:59,380 Du willst dich nur selbst retten, oder? 92 00:06:00,540 --> 00:06:03,130 Ich werde aus eigenen Kräften die Freiheit erlangen! 93 00:06:04,520 --> 00:06:05,840 Dieser miese Mistkerl! 94 00:06:08,130 --> 00:06:09,520 Rasengan! 95 00:06:11,120 --> 00:06:12,720 Scheiße! Das hat nichts gebracht! 96 00:06:13,040 --> 00:06:16,160 Yatsume! Rokuro! Ich finde einen Weg zu euch! 97 00:06:22,610 --> 00:06:23,860 Du Ratte! 98 00:06:23,860 --> 00:06:26,530 Normalerweise warne ich niemanden vor. 99 00:06:26,530 --> 00:06:28,360 Hör mir jetzt gut zu. 100 00:06:28,360 --> 00:06:31,370 Ich bin nicht so einfältig wie Boruto. 101 00:06:36,400 --> 00:06:38,120 Du kriegst die Wegkarte nicht! 102 00:06:38,120 --> 00:06:40,080 Ich hab dich gewarnt. 103 00:06:56,890 --> 00:06:58,220 Yatsume! 104 00:07:01,750 --> 00:07:02,900 Was ist passiert?! 105 00:07:02,900 --> 00:07:05,530 Entschuldige. Rokuro hat … 106 00:07:05,980 --> 00:07:07,460 die Karte mitgenommen. 107 00:07:22,170 --> 00:07:24,410 Diese Räumlichkeiten wirken anders. 108 00:07:24,410 --> 00:07:26,260 Ist der Ausgang hier in der Nähe? 109 00:07:30,510 --> 00:07:31,930 Ich bin ein Glückspilz! 110 00:07:43,360 --> 00:07:44,310 Wer ist da?! 111 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 D-Du bist doch … 112 00:07:51,520 --> 00:07:52,730 Oga! 113 00:08:08,860 --> 00:08:10,590 Wir dürfen jetzt nicht aufgeben! 114 00:08:10,590 --> 00:08:12,700 Der Ausgang muss irgendwo sein. 115 00:08:14,250 --> 00:08:16,050 Boruto, hör mir zu. 116 00:08:16,600 --> 00:08:19,530 Ich hab den Parasiten mit dem Blitzversteck gelähmt. 117 00:08:19,530 --> 00:08:23,290 Allerdings weiß ich nicht, wie lange das noch anhält. 118 00:08:23,290 --> 00:08:26,610 Wenn der Parasit sein Werk fortsetzt, schwebst du in Gefahr. 119 00:08:27,240 --> 00:08:29,870 Das wird schon nicht passieren. 120 00:08:29,870 --> 00:08:30,610 Schau mal! 121 00:08:31,350 --> 00:08:32,470 Dort ist Licht! 122 00:08:44,510 --> 00:08:47,630 Die Zeit rennt mir … davon! 123 00:08:55,790 --> 00:08:56,840 Yatsume?! 124 00:08:57,150 --> 00:09:00,430 Bitte! Du musst mir den Gnadenstoß geben! 125 00:09:00,820 --> 00:09:01,920 Noch bevor 126 00:09:01,920 --> 00:09:04,780 ich vollkommen den Verstand verliere! 127 00:09:15,310 --> 00:09:17,700 Verzeih mir, Boruto! 128 00:09:27,100 --> 00:09:28,540 Wusste ich’s doch! 129 00:09:32,330 --> 00:09:34,320 Der Schmerz ist nicht echt! 130 00:09:35,990 --> 00:09:38,300 Wir befinden uns immer noch in dem Genjutsu! 131 00:09:42,130 --> 00:09:44,390 Das ist eine Illusion! 132 00:09:44,390 --> 00:09:46,600 Dieser Parasit ist Teil des Genjutsu! 133 00:09:47,170 --> 00:09:49,510 Wir haben wieder den Hals aus der Schlinge gezogen! 134 00:09:53,730 --> 00:09:56,620 Oje, die Katze ist aus dem Sack. 135 00:09:56,620 --> 00:09:58,260 Wie langweilig. 136 00:09:58,260 --> 00:09:58,860 Yatsume? 137 00:10:00,510 --> 00:10:03,570 Ich wollte dir den Gnadenstoß verpassen, während du im Angesicht 138 00:10:03,570 --> 00:10:06,290 deiner veränderten Kameradin Tränen vergießt. 139 00:10:06,290 --> 00:10:08,750 So hätte ich dich nur zu gerne gesehen. 140 00:10:09,850 --> 00:10:12,500 Wer zum Henker … bist du? 141 00:10:13,080 --> 00:10:15,330 Bist du nicht die Yatsume, die ich kenne? 142 00:10:15,940 --> 00:10:17,900 Verzeih, ich hab dich hinters Licht geführt. 143 00:10:19,430 --> 00:10:21,020 Ich leg die Karten auf den Tisch. 144 00:10:25,920 --> 00:10:27,520 Ich bin Oga! 145 00:10:36,240 --> 00:10:38,630 Du bist Oga? 146 00:10:38,630 --> 00:10:43,420 Genau! Der Opa war nur eine Puppe, die euch alle täuschen sollte. 147 00:10:43,420 --> 00:10:46,620 Dann warst du also diejenige, die Batta und Fuga getötet hat! 148 00:10:47,140 --> 00:10:49,870 Mir blieb nichts anderes übrig, um Kiseru als Sündenbock 149 00:10:49,870 --> 00:10:51,750 zu nutzen und ihn ausschalten zu lassen. 150 00:10:51,750 --> 00:10:56,170 Wäre meine Identität aufgeflogen, wären die Experimente vorbei gewesen. 151 00:10:56,170 --> 00:10:57,470 Die Experimente? 152 00:10:57,470 --> 00:11:01,190 Wieso hast du uns diese unmenschlichen Experimente aufgezwungen?! 153 00:11:01,570 --> 00:11:05,850 Nun ja, ich interessiere mich unglaublich für die Bedürfnisse der Menschen. 154 00:11:06,540 --> 00:11:10,350 Allerdings kommen ihre wahren Bedürfnisse nur selten ans Tageslicht. 155 00:11:10,350 --> 00:11:12,740 Deshalb setzte ich euch gefährlichen Situationen aus 156 00:11:12,740 --> 00:11:15,860 und wollte sehen, wie stark euer Lebensbedürfnis ist. 157 00:11:15,860 --> 00:11:18,110 Was zum Teufel redest du da nur? 158 00:11:18,110 --> 00:11:22,240 Bedürfnisse und Lebenskraft stehen in einem engen Verhältnis zueinander. 159 00:11:22,240 --> 00:11:25,170 Ich habe das von einem ganz bestimmten Mann gelernt. 160 00:11:25,490 --> 00:11:28,670 Sein Lebensbedürfnis war so sehr ausgeprägt, 161 00:11:28,670 --> 00:11:31,370 dass er sogar den Körper anderer gestohlen hatte. 162 00:11:31,640 --> 00:11:35,250 Letzten Endes wurde er aber von euch zu Fall gebracht. 163 00:11:35,250 --> 00:11:37,920 Sprichst du dabei etwa von Jigen?! 164 00:11:39,150 --> 00:11:40,650 Ja, schließlich bin ich … 165 00:11:42,270 --> 00:11:45,140 der achte Inner, der von Amado erschaffen wurde. 166 00:11:46,960 --> 00:11:48,230 Du bist … 167 00:11:48,820 --> 00:11:50,110 ein Inner?! 168 00:11:51,120 --> 00:11:53,430 Ich kenne diesen Ort! 169 00:11:53,430 --> 00:11:54,150 Alles klar! 170 00:11:54,570 --> 00:11:58,150 Amado hat uns von diesem Ort erzählt, als er bei uns verhört wurde! 171 00:11:58,470 --> 00:12:00,030 Ach, das meinst du. 172 00:12:00,030 --> 00:12:03,760 Nun, wegen Kiseru hättet ihr das Genjutsu beinahe gebrochen. 173 00:12:03,760 --> 00:12:07,030 Darum blieb mir nichts anderes übrig, als ein anderes zu erschaffen. 174 00:12:07,330 --> 00:12:10,640 Was ist mit den anderen, wenn das hier auch ein Genjutsu ist? 175 00:12:10,640 --> 00:12:12,520 Geht es ihnen gut? 176 00:12:12,520 --> 00:12:14,040 Natürlich, es geht allen gut. 177 00:12:14,040 --> 00:12:15,760 Das schließt dich auch mit ein. 178 00:12:23,550 --> 00:12:26,940 Ich bin nicht so barbarisch wie die anderen Inner. 179 00:12:26,940 --> 00:12:29,230 Um Amado bei seinen Forschungen zu helfen, 180 00:12:29,230 --> 00:12:32,310 wurde mein Verstand verstärkt. Ich gehöre zur pazifistischen Sorte. 181 00:12:32,620 --> 00:12:34,220 Amados Forschungen? 182 00:12:34,220 --> 00:12:37,490 Seine Forschungen haben sich um das menschliche Herz gedreht. 183 00:12:37,490 --> 00:12:41,320 Keine Ahnung, warum er das tat, aber irgendwann kam er nicht weiter. 184 00:12:41,820 --> 00:12:44,070 Deshalb wurde ich erschaffen. 185 00:12:44,070 --> 00:12:48,830 Ich sollte die Forschung zu Ende bringen und sogar Jigens Herz ergründen. 186 00:12:48,830 --> 00:12:50,580 Das hat ihn so sehr verärgert, 187 00:12:50,580 --> 00:12:53,000 dass mir nichts anderes übrig blieb, als zu fliehen. 188 00:12:53,000 --> 00:12:55,010 Aber kurz bevor ich von Kara abgehauen war, 189 00:12:55,010 --> 00:12:59,420 zerstörte Jigen ein wichtiges Teil von meinem Körper. 190 00:13:02,540 --> 00:13:06,970 In diesem Moment ging irgendetwas in meinem Herzen kaputt. 191 00:13:06,970 --> 00:13:09,840 Ich vergaß den Sinn, den ich im Leben hatte. 192 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 Seit damals wurde mein Körper … 193 00:13:13,200 --> 00:13:15,010 zunehmend schwächer. 194 00:13:19,610 --> 00:13:22,630 Menschen können nicht allein von Brot und Wasser leben. 195 00:13:23,610 --> 00:13:26,610 Sie müssen das Bedürfnis und den Wunsch zu leben haben. 196 00:13:27,100 --> 00:13:27,830 Doch … 197 00:13:28,310 --> 00:13:30,090 das besitze ich nicht. 198 00:13:30,620 --> 00:13:34,050 Hast du uns deswegen versammelt? 199 00:13:34,050 --> 00:13:37,010 Ich dachte, ich würde mein Lebensbedürfnis zurückerlangen, 200 00:13:37,010 --> 00:13:40,880 wenn ich sehe, wie verzweifelt ihr euch an euer Leben klammert. 201 00:13:54,800 --> 00:13:58,390 Bisher hab ich viele Arten gesehen, die dem Bedürfnis Gestalt verleiht, 202 00:13:58,390 --> 00:14:00,690 doch dein Bedürfnis hatte etwas anderes an sich. 203 00:14:02,230 --> 00:14:04,240 Fast hätte es geklappt. 204 00:14:04,240 --> 00:14:08,200 Hättest du meine Fassade nicht durchschaut, hätte ich vielleicht mein Bedürfnis entdeckt. 205 00:14:08,690 --> 00:14:12,780 Welcher Grund auch dahintersteckt, das entschuldigt nicht deine Taten! 206 00:14:12,780 --> 00:14:15,630 Hast du mal nachgedacht, wie viel Ärger du allen beschert hast? 207 00:14:15,630 --> 00:14:16,690 Ja. 208 00:14:16,690 --> 00:14:18,380 Das mag schon sein. 209 00:14:18,380 --> 00:14:20,960 Ich muss mich auch bei den anderen entschuldigen. 210 00:14:24,460 --> 00:14:26,420 Ich setz mich mal kurz. 211 00:14:26,420 --> 00:14:28,960 Vom ganzen Gerede bin ich total erschöpft. 212 00:14:29,940 --> 00:14:33,470 Kommen wir nun zum Lösen dieses Genjutsu … 213 00:14:33,800 --> 00:14:36,280 Du hast doch ein Kunai dabei, oder? 214 00:14:36,280 --> 00:14:37,970 J-Ja … 215 00:14:37,970 --> 00:14:40,330 Ramm es bitte schnell in mich hinein. 216 00:14:40,980 --> 00:14:43,890 Dieses Genjutsu und ich sind verbunden. 217 00:14:43,890 --> 00:14:46,650 Du kannst es brechen, wenn du mich erstichst. 218 00:14:47,090 --> 00:14:51,450 Dann wirst du aus dieser Genjutsu- Welt erwachen. Ganz simpel, oder? 219 00:14:51,450 --> 00:14:53,830 Ist dir das auch recht, wenn ich das tue? 220 00:14:53,830 --> 00:14:56,180 Na klar, mich stört das nicht! 221 00:14:56,180 --> 00:14:58,260 Hättest du mich vorhin erstochen, 222 00:14:58,260 --> 00:15:00,130 wäre es ohnehin vorbei gewesen. 223 00:15:00,960 --> 00:15:04,150 Sag mal, wenn du aus der Genjutsu-Welt erwacht bist, 224 00:15:04,150 --> 00:15:07,130 würdest du diese Schriftrolle dort entfernen? 225 00:15:07,130 --> 00:15:08,630 Illusion 226 00:15:07,550 --> 00:15:10,470 Dann werden nämlich auch all die anderen erwachen. 227 00:15:08,630 --> 00:15:10,470 Illusion 228 00:15:11,730 --> 00:15:14,970 Ich sagte doch, dass dieses Genjutsu mit mir verbunden ist. 229 00:15:14,970 --> 00:15:18,100 Du kommst noch zu spät, wenn du herumtrödelst. 230 00:15:22,510 --> 00:15:25,980 Wenn du mich nicht erstichst, entkommt ihr dem Genjutsu nicht. 231 00:15:26,280 --> 00:15:29,990 Das kann durchaus auch als das fünfte Experiment betrachtet werden. 232 00:15:30,310 --> 00:15:33,890 Jetzt mach schon! Willst du nicht in die Realität zurückkehren? 233 00:15:34,310 --> 00:15:36,450 Wenn ich einfach so gehe, 234 00:15:36,450 --> 00:15:39,160 gibt es keine Chance, dass du erwachst, richtig? 235 00:15:39,160 --> 00:15:42,550 Deshalb hast du mich gebeten, die Schriftrolle zu entfernen. 236 00:15:44,060 --> 00:15:45,080 Hab ich nicht recht? 237 00:15:45,850 --> 00:15:47,910 Du bist wirklich gut darin, 238 00:15:47,910 --> 00:15:49,910 jemanden zu durchschauen. 239 00:15:49,910 --> 00:15:52,380 Wieso? Warum lügst du mir etwas vor?! 240 00:15:53,480 --> 00:15:55,390 Mir ist zwischendurch aufgefallen, … 241 00:15:56,010 --> 00:15:59,210 dass für mich bereits jede Hilfe zu spät kommt. 242 00:15:59,980 --> 00:16:00,940 Deshalb … 243 00:16:01,610 --> 00:16:04,900 will ich durch deine Hand verenden, wenn ich ohnehin erledigt bin. 244 00:16:06,670 --> 00:16:08,650 Das könnte ich niemals übers Herz bringen. 245 00:16:09,020 --> 00:16:10,810 So geht das nicht, Boruto. 246 00:16:10,810 --> 00:16:14,410 Du wirst das Genjutsu nicht brechen, wenn du mich nicht erstichst. 247 00:16:14,410 --> 00:16:16,660 Es gibt doch noch einen weiteren Weg. 248 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 Illusion 249 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 Du wachst selbst auf und entfernst die Schriftrolle mit eigenen Händen. 250 00:16:21,000 --> 00:16:25,410 Unmöglich. Ich habe nicht mehr die nötige Willenskraft, um aufzuwachen. 251 00:16:25,410 --> 00:16:27,420 Dann lass ihn uns gemeinsam suchen! 252 00:16:27,680 --> 00:16:29,710 Deinen Sinn im Leben! 253 00:16:30,470 --> 00:16:31,420 Boruto … 254 00:16:38,520 --> 00:16:39,970 Das war haarscharf! 255 00:16:40,600 --> 00:16:42,640 W-Was geschieht hier? 256 00:16:42,640 --> 00:16:45,860 Alles beginnt zusammenzubrechen. Wir haben keine Zeit mehr! 257 00:16:45,860 --> 00:16:46,860 Schnell weg hier! 258 00:16:50,360 --> 00:16:51,950 Wohin denn?! 259 00:16:51,950 --> 00:16:54,610 Das weiß ich doch auch nicht! 260 00:17:00,370 --> 00:17:03,140 Das ist Wahnsinn! Hier gibt es nirgendwo einen Ausgang! 261 00:17:03,140 --> 00:17:04,980 Mir ist klar, dass das Wahnsinn ist! 262 00:17:04,980 --> 00:17:07,630 Außerdem tue ich das auch für mich selbst! 263 00:17:09,550 --> 00:17:11,730 Ich lasse niemandem im Stich! 264 00:17:11,730 --> 00:17:13,630 Genau so ein Shinobi will ich sein! 265 00:17:15,010 --> 00:17:17,010 Beiß dir nicht auf die Zunge! 266 00:17:19,680 --> 00:17:21,480 Jutsu der Schattendoppelgänger! 267 00:17:22,270 --> 00:17:24,770 Windversteck: Sturmhand! 268 00:17:30,030 --> 00:17:31,690 Jetzt komm schon! 269 00:17:42,560 --> 00:17:44,000 Das war echt knapp. 270 00:17:45,960 --> 00:17:48,210 Ich finde, deine Gefühle können Berge versetzen. 271 00:17:48,210 --> 00:17:51,340 Aber du kannst unmöglich alle retten! 272 00:17:51,340 --> 00:17:55,150 Wenn Bedürfnisse aufeinanderprallen, geschieht auf jeden Fall ein Unglück! 273 00:17:55,150 --> 00:17:57,340 Das hast du doch während der Experimente erlebt! 274 00:17:58,320 --> 00:17:59,360 Ich werde … 275 00:18:00,170 --> 00:18:01,850 niemanden ins Unglück stürzen. 276 00:18:01,850 --> 00:18:03,850 Wie kannst du das so einfach sagen?! 277 00:18:04,520 --> 00:18:06,080 Das ist kein Bedürfnis. 278 00:18:06,700 --> 00:18:08,730 Für mich ist das mein Traum! 279 00:18:10,110 --> 00:18:13,020 Du wirst auch einen finden, Oga! 280 00:18:13,020 --> 00:18:16,360 Einen Traum, der deinem Herzen Mut machen wird! 281 00:18:22,370 --> 00:18:23,240 Oga! 282 00:18:28,480 --> 00:18:30,040 Ich komm dir zur Rettung! 283 00:18:36,800 --> 00:18:38,310 Schnapp dir meine Hände! 284 00:18:44,810 --> 00:18:45,670 Unmöglich! 285 00:18:45,670 --> 00:18:46,810 Nichts ist unmöglich! 286 00:18:47,110 --> 00:18:49,810 Los, mach die Augen auf! Du kannst das schaffen! 287 00:18:53,310 --> 00:18:55,820 Jetzt schnapp dir schon meine Hände, Oga! 288 00:19:16,340 --> 00:19:19,330 Ich muss die anderen aufwecken. 289 00:19:22,100 --> 00:19:24,350 Wir ziehen uns nicht einfach so zurück! 290 00:19:24,350 --> 00:19:27,790 Wir haben alle Möglichkeiten ausgeschöpft und keine Verbindung zu Kiseru. 291 00:19:27,790 --> 00:19:30,410 Auf unsere Anrufe gab es keine Antwort von ihm. 292 00:19:30,410 --> 00:19:34,360 Wir haben entschieden, uns vorerst zurück- zuziehen und einen neuen Plan zu schmieden. 293 00:19:34,360 --> 00:19:36,100 Wenigstens noch ein Tag! 294 00:19:36,100 --> 00:19:38,230 Oder wartet noch einen halben! 295 00:19:38,230 --> 00:19:42,200 Wir können nur über das Kommunikationsgerät Kontakt mit Kiseru aufnehmen! 296 00:19:42,200 --> 00:19:46,850 Vielleicht erreichen wir ihn nie wieder, wenn wir das Gebiet verlassen! 297 00:19:46,850 --> 00:19:48,240 Die Entscheidung ist endgültig! 298 00:19:48,700 --> 00:19:50,160 D-Du kleiner … 299 00:19:52,510 --> 00:19:53,540 Mitsuki! 300 00:19:53,540 --> 00:19:56,220 Unsere Kommandantin hält ihren Kopf hin und fleht euch an! 301 00:19:56,730 --> 00:19:58,670 Wartet doch noch einen halben Tag. 302 00:19:59,970 --> 00:20:01,450 Lasst das lieber sein. 303 00:20:01,450 --> 00:20:04,010 Uns bei der Mission in die Quere zu kommen, ist eine Straftat. 304 00:20:04,390 --> 00:20:06,990 Bitte! Gebt uns nur noch ein bisschen … 305 00:20:07,440 --> 00:20:10,020 Hallo? Hallo? Könnt ihr mich hören? Over! 306 00:20:10,500 --> 00:20:13,040 Boruto? Ist das deine Stimme? 307 00:20:13,040 --> 00:20:14,260 Mitsuki! 308 00:20:14,260 --> 00:20:16,490 Was hast du denn dort verloren? 309 00:20:16,490 --> 00:20:18,270 Das frag ich dich! Wo steckst du? 310 00:20:18,590 --> 00:20:20,530 Das wüsste ich selbst gerne. 311 00:20:20,530 --> 00:20:23,530 Ich glaube, wir sind irgendwo tief in den Bergen. 312 00:20:25,360 --> 00:20:28,410 Mensch, Boruto! Was zum Henker treibst du denn bloß?! 313 00:20:28,410 --> 00:20:32,020 Wir kommen dich suchen! Bleib also gefälligst an Ort und Stelle! 314 00:20:32,020 --> 00:20:33,540 Ja, werd ich tun, Sarada! 315 00:20:33,540 --> 00:20:35,730 Ich brech dann mal die Verbindung ab! 316 00:20:39,350 --> 00:20:40,170 Ich fass es nicht. 317 00:20:40,170 --> 00:20:43,420 Der Weg hat sich ganz von selbst geebnet. 318 00:20:43,420 --> 00:20:44,730 Scheiße! 319 00:20:44,730 --> 00:20:46,300 Du wirst für deine Verbrechen büßen. 320 00:20:46,300 --> 00:20:48,680 Ein Glück, dass du am Leben bist! 321 00:20:49,600 --> 00:20:50,810 Hey, Sportsfreund! 322 00:20:50,810 --> 00:20:53,830 W-Was ist denn? Willst du dich an mir rächen?! 323 00:20:53,830 --> 00:20:57,470 Deine Frau und dein Kind sind doch in Gefahr. Ich mach dir ’nen Sonderpreis! 324 00:20:57,470 --> 00:20:58,980 Batta! 325 00:20:59,850 --> 00:21:01,440 Hey, Boruto! 326 00:21:01,700 --> 00:21:03,440 Du bist noch am Leben! 327 00:21:03,990 --> 00:21:06,200 Du scheinst auch voll auf dem Damm zu sein. 328 00:21:06,200 --> 00:21:10,080 Sag mal, ich kann Yatsume nirgends sehen. Weißt du, wo sie steckt? 329 00:21:10,900 --> 00:21:11,890 Nun … 330 00:21:11,890 --> 00:21:13,450 Ach, das hab ich glatt vergessen. 331 00:21:13,790 --> 00:21:16,580 Ich hab diesen Brief gefunden. Er ist an dich adressiert. 332 00:21:13,870 --> 00:21:16,580 Für Boruto 333 00:21:16,580 --> 00:21:18,070 Ein Brief? 334 00:21:20,620 --> 00:21:22,100 „Lieber Boruto, 335 00:21:22,100 --> 00:21:25,840 entschuldige, dass ich so unhöflich bin und mich nicht persönlich verabschiede. 336 00:21:25,840 --> 00:21:30,180 Die ganze Welt erstrahlt für mich gerade in einem Glanz. 337 00:21:30,180 --> 00:21:33,100 Außerdem hab ich ihn nun auch gefunden. 338 00:21:33,100 --> 00:21:34,600 Meinen eigenen Traum … 339 00:21:35,480 --> 00:21:36,740 Was glaubst du, ist es? 340 00:21:38,380 --> 00:21:42,610 Wenn sich die Aufregung irgendwann gelegt hat, komme ich dich wiedersehen. 341 00:21:42,610 --> 00:21:44,950 Denk bis dahin darüber nach.“ 342 00:21:44,950 --> 00:21:46,120 Herrje … 343 00:21:46,610 --> 00:21:48,110 Dann ist das eben so. 344 00:21:48,110 --> 00:21:49,740 Könnte das ein Liebesbrief sein? 345 00:21:49,740 --> 00:21:51,360 Unsinn! 346 00:21:52,360 --> 00:21:53,520 Das ist nur … 347 00:21:54,470 --> 00:21:56,120 ein Brief von Oga. 348 00:21:56,120 --> 00:21:59,450 Von Oga? Was soll das denn heißen?! 349 00:21:59,450 --> 00:22:00,500 Zeig ihn mir mal! 350 00:22:00,500 --> 00:22:01,600 Vergiss es! 351 00:22:01,600 --> 00:22:03,560 Du kriegst ihn sicher nicht zu Gesicht! 352 00:22:03,560 --> 00:22:06,800 Wieso kriegst du denn einen Brief von Oga?! 353 00:22:06,800 --> 00:22:08,310 Wer weiß, wer weiß? 354 00:22:13,260 --> 00:22:14,550 {\an8}Ladder. 355 00:22:27,070 --> 00:22:30,590 {\an8}Down. Der Regen prasselt wie ein Tanz nieder. 356 00:22:30,780 --> 00:22:35,970 {\an8}Aus den Lücken der rissigen Wolken. Falling and. 357 00:22:36,090 --> 00:22:42,680 {\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar, wonach du gesucht hast. 358 00:22:42,930 --> 00:22:44,930 {\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf. 359 00:22:45,440 --> 00:22:47,190 {\an8}Do you see me? 360 00:22:47,690 --> 00:22:49,310 {\an8}Do you feel me? 361 00:22:49,480 --> 00:22:51,820 {\an8}Hoffentlich bemerkst du mich. 362 00:22:52,150 --> 00:22:54,530 {\an8}Ich bin hier. 363 00:22:54,690 --> 00:22:56,740 {\an8}Selbst jetzt 364 00:22:57,070 --> 00:22:58,950 {\an8}entfernst du dich von mir. 365 00:22:59,070 --> 00:23:01,580 {\an8}Trotzdem … 366 00:23:02,080 --> 00:23:03,450 {\an8}Ladder. 367 00:23:03,740 --> 00:23:06,410 {\an8}Don’t go up the ladder. 368 00:23:06,540 --> 00:23:08,580 {\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf 369 00:23:08,710 --> 00:23:10,960 {\an8}und dann bringe ich dich fort. 370 00:23:11,090 --> 00:23:12,340 {\an8}Ladder. 371 00:23:12,710 --> 00:23:15,260 {\an8}Don’t go up without me. 372 00:23:15,380 --> 00:23:18,890 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 373 00:23:19,010 --> 00:23:21,180 {\an8}Don’t go up without me. 374 00:23:21,300 --> 00:23:22,180 {\an8}Without me. 375 00:23:22,310 --> 00:23:23,310 {\an8}Without me. 376 00:23:23,510 --> 00:23:26,230 {\an8}Don’t go up the ladder. 377 00:23:26,560 --> 00:23:28,440 {\an8}Oh ladder. 378 00:23:28,520 --> 00:23:30,270 {\an8}Without me. 379 00:23:30,400 --> 00:23:33,070 {\an8}Don’t go up the ladder. 380 00:23:33,230 --> 00:23:38,150 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 381 00:23:35,990 --> 00:23:38,980 {\an9}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 382 00:23:38,980 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 383 00:23:40,040 --> 00:23:43,650 Naruto litt einst an einer Krankheit mit unbekanntem Ursprung. 384 00:23:43,650 --> 00:23:47,020 Um diese Rätsel zu lösen, werde ich … 385 00:23:47,020 --> 00:23:50,790 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 386 00:23:50,610 --> 00:23:54,290 {\an3}Sasuke Retsuden – Infiltration 387 00:23:50,790 --> 00:23:53,030 „Sasuke Retsuden – Infiltration“.