1
00:01:34,570 --> 00:01:39,530
{\an5}La verdad
sobre Yatsume
2
00:01:49,380 --> 00:01:51,130
¿Qué significa esto?
3
00:01:51,920 --> 00:01:55,560
¿Era todo un genjutsu?
4
00:01:58,760 --> 00:02:00,860
Tengo las piernas flojas.
5
00:02:01,550 --> 00:02:03,820
¿Cuánto tiempo he dormido?
6
00:02:11,860 --> 00:02:13,280
Están vivos.
7
00:02:13,690 --> 00:02:15,180
Lo sabía.
8
00:02:15,360 --> 00:02:19,280
¡Despierta, Shamo!
No puedes dormir eternamente.
9
00:02:19,620 --> 00:02:22,280
¿Qué está pasando, Boruto?
10
00:02:22,450 --> 00:02:24,290
¡Yatsume! ¡Rokuro!
11
00:02:24,450 --> 00:02:25,740
¿Dónde estamos?
12
00:02:26,040 --> 00:02:29,040
Estábamos bajo los efectos
de un genjutsu.
13
00:02:29,210 --> 00:02:32,760
Kiseru se dio cuenta y me ayudó.
14
00:02:34,630 --> 00:02:36,550
Pero trabajaba para Ogre.
15
00:02:36,710 --> 00:02:40,580
Al contrario.
Se infiltró para investigarlo.
16
00:02:41,180 --> 00:02:43,550
Si me hubiera dado cuenta antes…
17
00:02:43,970 --> 00:02:47,660
Cuando me apuñaló, noté algo raro.
18
00:02:48,230 --> 00:02:52,100
No sé explicarlo,
pero no era dolor real.
19
00:02:52,480 --> 00:02:55,460
Si era un genjutsu, tiene sentido.
20
00:02:55,690 --> 00:02:58,840
¿Y por qué solo
hemos despertado nosotros?
21
00:02:59,450 --> 00:03:02,860
Ellos asumieron su muerte
en el genjutsu.
22
00:03:03,030 --> 00:03:04,700
Esa será la diferencia.
23
00:03:05,120 --> 00:03:07,120
¿No podemos despertarlos?
24
00:03:07,330 --> 00:03:09,700
Derrotar a Ogre es la única opción.
25
00:03:09,870 --> 00:03:11,160
Es una locura.
26
00:03:11,370 --> 00:03:14,080
No ganaremos
en un sitio que no conocemos.
27
00:03:14,250 --> 00:03:15,680
¿Y qué hacemos?
28
00:03:15,960 --> 00:03:18,020
¿Piensas abandonarlos a todos?
29
00:03:18,170 --> 00:03:20,880
Cálmate. Lo primero es salir de aquí.
30
00:03:21,300 --> 00:03:23,500
Si quieres pedir ayuda luego, tú mismo.
31
00:03:25,180 --> 00:03:29,390
¡Mirad! Son un mapa y una tarjeta, ¿no?
32
00:03:29,560 --> 00:03:30,880
¿Dónde estaban?
33
00:03:31,060 --> 00:03:33,580
Había alguien trabajando para Ogre.
34
00:03:33,770 --> 00:03:35,150
Los tenía él.
35
00:03:36,690 --> 00:03:38,860
{\an8}Prólogo
36
00:03:41,780 --> 00:03:43,160
¡Genial!
37
00:03:45,320 --> 00:03:47,040
No percibo enemigos.
38
00:03:47,240 --> 00:03:50,000
Encontrar la salida y pedir ayuda.
39
00:03:50,200 --> 00:03:52,240
-¿Ese es el plan?
-Sí.
40
00:04:05,510 --> 00:04:07,140
¿Estás bien, Yatsume?
41
00:04:07,760 --> 00:04:10,920
Qué raro. Me he mareado de golpe.
42
00:04:11,600 --> 00:04:14,690
Dame el mapa. No quiero más cargas.
43
00:04:14,850 --> 00:04:17,540
Lo dices para huir tú solo.
44
00:04:17,690 --> 00:04:19,440
No te saldrás con la tuya.
45
00:04:29,160 --> 00:04:30,560
¿Por dónde es?
46
00:04:31,580 --> 00:04:32,710
Por aquí.
47
00:04:39,960 --> 00:04:42,220
No la han usado recientemente.
48
00:04:42,510 --> 00:04:44,220
Parece una casa abandonada.
49
00:04:44,380 --> 00:04:46,140
Hay dos caminos.
50
00:04:47,090 --> 00:04:48,160
Por la izquierda.
51
00:04:57,020 --> 00:04:58,860
No percibo nada.
52
00:04:59,060 --> 00:05:00,860
¿Qué ha pasado aquí?
53
00:05:09,490 --> 00:05:12,420
Por aquí ya hemos pasado antes.
54
00:05:13,330 --> 00:05:15,160
Eso es imposible.
55
00:05:18,710 --> 00:05:20,130
No puede ser.
56
00:05:25,550 --> 00:05:26,970
¿Has mirado el mapa?
57
00:05:27,130 --> 00:05:28,900
¡Claro que sí!
58
00:05:31,850 --> 00:05:34,060
Mierda, ¿qué está pasando?
59
00:05:36,230 --> 00:05:37,850
¿Qué es este temblor?
60
00:05:41,980 --> 00:05:43,610
¿Era una trampa?
61
00:05:45,780 --> 00:05:47,300
¿Qué es esto?
62
00:05:49,160 --> 00:05:51,480
Dame el mapa, Yatsume.
63
00:05:52,660 --> 00:05:56,320
El enemigo sabe que estamos aquí.
Huiré antes de que llegue.
64
00:05:57,460 --> 00:05:59,380
¿Para salvarte tú solo?
65
00:06:00,500 --> 00:06:03,130
Conseguiré la libertad por mí mismo.
66
00:06:04,460 --> 00:06:05,840
Maldito Rokuro…
67
00:06:08,130 --> 00:06:09,460
¡Rasengan!
68
00:06:11,050 --> 00:06:12,640
No funciona.
69
00:06:13,010 --> 00:06:15,850
¡Ahora voy, Yatsume!
70
00:06:22,610 --> 00:06:23,860
¡Cobarde!
71
00:06:24,100 --> 00:06:26,440
Te he dado una advertencia.
72
00:06:26,610 --> 00:06:28,100
Escúchala.
73
00:06:28,530 --> 00:06:31,370
Yo no soy tan ingenuo como Boruto.
74
00:06:36,290 --> 00:06:38,120
No te daré el mapa.
75
00:06:38,290 --> 00:06:39,700
Estabas avisada.
76
00:06:56,890 --> 00:06:58,180
¡Yatsume!
77
00:07:01,730 --> 00:07:02,900
¿Qué ha pasado?
78
00:07:03,150 --> 00:07:07,360
Lo siento, Rokuro se ha llevado el mapa.
79
00:07:22,170 --> 00:07:25,820
Esta zona es diferente.
¿Estoy cerca de la salida?
80
00:07:30,470 --> 00:07:31,800
Tengo suerte.
81
00:07:43,230 --> 00:07:44,320
¿Quién eres?
82
00:07:48,480 --> 00:07:50,320
Tú eres…
83
00:07:51,490 --> 00:07:52,540
¡Ogre!
84
00:08:08,840 --> 00:08:10,590
No te rindas.
85
00:08:10,760 --> 00:08:12,540
Tiene que haber una salida.
86
00:08:14,220 --> 00:08:15,920
Escúchame, Boruto.
87
00:08:16,760 --> 00:08:19,160
He paralizado al bicho con Raiton,
88
00:08:19,520 --> 00:08:23,080
pero no sé cuánto aguantará.
89
00:08:23,350 --> 00:08:26,980
Si vuelve a moverse, correrás peligro.
90
00:08:27,560 --> 00:08:29,500
No llegaremos a eso.
91
00:08:29,940 --> 00:08:32,300
Mira, hay luz.
92
00:08:44,540 --> 00:08:47,630
No hay tiempo.
93
00:08:55,760 --> 00:08:56,860
¿Yatsume?
94
00:08:57,010 --> 00:09:00,260
Por favor, mátame.
95
00:09:00,850 --> 00:09:04,600
Antes de que deje de ser yo misma.
96
00:09:15,200 --> 00:09:17,480
Lo siento, Boruto.
97
00:09:27,040 --> 00:09:28,540
Lo sabía.
98
00:09:32,210 --> 00:09:34,220
El dolor no es real.
99
00:09:35,920 --> 00:09:38,300
Aún estamos en un genjutsu.
100
00:09:42,060 --> 00:09:44,400
Es una ilusión, Yatsume.
101
00:09:44,560 --> 00:09:46,600
El bicho es parte del genjutsu.
102
00:09:47,100 --> 00:09:49,360
¡Aún podemos salvarnos!
103
00:09:53,900 --> 00:09:56,320
Lo has descubierto.
104
00:09:56,610 --> 00:09:59,240
-Qué rollo.
-¿Yatsume?
105
00:10:00,610 --> 00:10:05,780
Lo ideal era que mataras a tu compañera
cambiada entre lágrimas.
106
00:10:06,330 --> 00:10:08,750
Eso era lo que quería ver.
107
00:10:09,790 --> 00:10:12,260
¿Quién eres tú?
108
00:10:13,050 --> 00:10:15,160
¿No eres la Yatsume que conozco?
109
00:10:15,840 --> 00:10:17,800
Siento haberte engañado.
110
00:10:19,430 --> 00:10:20,880
En realidad…
111
00:10:25,930 --> 00:10:27,520
Yo soy Ogre.
112
00:10:36,150 --> 00:10:38,460
¿Que tú eres Ogre?
113
00:10:38,720 --> 00:10:43,100
Sí. El anciano era un títere
para engañaros.
114
00:10:43,410 --> 00:10:46,620
¡Entonces, fuiste tú
la que mató a Batta!
115
00:10:47,160 --> 00:10:51,520
Era lo único que podía hacer
para que Kiseru se retirara.
116
00:10:51,750 --> 00:10:55,820
Porque si me descubríais,
el experimento no podría seguir.
117
00:10:56,090 --> 00:10:57,260
¿El experimento?
118
00:10:57,510 --> 00:11:00,920
¿Por qué nos obligas
a hacer cosas tan atroces?
119
00:11:01,590 --> 00:11:05,850
Me interesan mucho
los deseos de la gente.
120
00:11:06,520 --> 00:11:10,160
Pero casi nadie
muestra su verdadera cara.
121
00:11:10,390 --> 00:11:12,820
Por eso os pongo en peligro,
122
00:11:12,980 --> 00:11:15,860
para ver vuestros deseos al desnudo.
123
00:11:16,020 --> 00:11:18,110
¿Qué estás diciendo?
124
00:11:18,280 --> 00:11:21,920
Los deseos están estrechamente
conectados con la vida.
125
00:11:22,280 --> 00:11:25,080
Me lo enseñó cierto hombre.
126
00:11:25,490 --> 00:11:31,370
Él deseaba vivir eternamente
aunque tuviera que robar cuerpos.
127
00:11:31,710 --> 00:11:34,880
Aunque al final lo derrotasteis.
128
00:11:35,040 --> 00:11:37,920
¿Te refieres a Jigen?
129
00:11:39,170 --> 00:11:40,480
Es que soy…
130
00:11:42,300 --> 00:11:45,140
la octava Inner, creada por Amado.
131
00:11:46,930 --> 00:11:49,760
¿Eres una Inner?
132
00:11:51,100 --> 00:11:53,060
Conozco este sitio.
133
00:11:53,350 --> 00:11:57,840
Sí. Lo vi cuando investigábamos a Amado.
134
00:11:58,320 --> 00:11:59,800
Ah, ¿esto?
135
00:12:00,070 --> 00:12:03,600
Por culpa de Kiseru
casi sales del genjutsu,
136
00:12:03,780 --> 00:12:07,030
así que tenía que crear otro
rápidamente.
137
00:12:07,340 --> 00:12:10,420
Si es otro genjutsu,
¿dónde están los demás?
138
00:12:10,700 --> 00:12:12,340
¿Están bien?
139
00:12:12,540 --> 00:12:14,040
Por supuesto.
140
00:12:14,210 --> 00:12:15,620
Incluido tú.
141
00:12:23,720 --> 00:12:26,780
Yo no soy tan violenta
como los otros Inner.
142
00:12:26,970 --> 00:12:29,200
Amado solo me potenció el cerebro
143
00:12:29,380 --> 00:12:32,310
para que ayudara en su investigación.
144
00:12:32,690 --> 00:12:34,060
¿Amado?
145
00:12:34,270 --> 00:12:37,260
Estudiaba la mente humana.
146
00:12:37,520 --> 00:12:41,100
No sé para qué, pero estaba atascado.
147
00:12:41,990 --> 00:12:43,720
Por eso me creó.
148
00:12:44,240 --> 00:12:48,460
Al final hasta intenté
estudiar la mente de Jigen.
149
00:12:48,870 --> 00:12:52,660
Eso lo enfadó y tuve que huir.
150
00:12:53,000 --> 00:12:54,900
Pero antes de dejar Kara,
151
00:12:55,080 --> 00:12:59,460
Jigen rompió una parte importante
de mi cuerpo.
152
00:13:02,550 --> 00:13:06,480
Algo se quebró en mi mente.
153
00:13:06,970 --> 00:13:09,820
Dejé de verle sentido a mi vida.
154
00:13:10,720 --> 00:13:15,040
Mi cuerpo no tardó
en debilitarse después de eso.
155
00:13:19,770 --> 00:13:22,520
No podemos vivir solo con pan y agua.
156
00:13:23,780 --> 00:13:26,620
Necesitamos desear la vida.
157
00:13:27,000 --> 00:13:29,960
Pero yo no tengo ese deseo.
158
00:13:30,780 --> 00:13:33,840
¿Por eso nos reuniste a nosotros?
159
00:13:34,080 --> 00:13:36,620
Esperaba que veros desesperados
160
00:13:37,040 --> 00:13:40,360
me ayudara a recuperar
mi deseo de vivir.
161
00:13:54,980 --> 00:13:57,960
He visto todo tipo de deseos
y ambiciones,
162
00:13:58,400 --> 00:14:00,690
pero el tuyo me pareció diferente.
163
00:14:02,230 --> 00:14:03,940
Lástima.
164
00:14:04,230 --> 00:14:08,200
Si no me hubieras descubierto,
quizás habría encontrado el mío.
165
00:14:08,700 --> 00:14:12,520
Lo que has hecho es imperdonable,
fuera por lo que fuera.
166
00:14:12,780 --> 00:14:15,460
¿Sabes los problemas que nos has dado?
167
00:14:15,700 --> 00:14:18,020
Sí. Tienes razón.
168
00:14:18,370 --> 00:14:20,960
Tengo que despertarlos y disculparme.
169
00:14:24,460 --> 00:14:26,120
Me sentaré un momento.
170
00:14:26,380 --> 00:14:28,760
Estoy cansada de tanto hablar.
171
00:14:29,930 --> 00:14:33,470
¿Sabes cómo deshacer el genjutsu?
172
00:14:33,870 --> 00:14:36,040
Tienes un kunai, ¿no?
173
00:14:36,310 --> 00:14:37,760
Sí.
174
00:14:37,930 --> 00:14:40,200
¿Puedes apuñalarme con él?
175
00:14:41,150 --> 00:14:43,820
El genjutsu está conectado a mí.
176
00:14:43,980 --> 00:14:46,650
Si me apuñalas, desaparecerá
177
00:14:47,030 --> 00:14:49,900
y tú despertarás en la realidad.
178
00:14:50,070 --> 00:14:51,400
Fácil, ¿verdad?
179
00:14:51,570 --> 00:14:53,830
¿Y puedo hacer eso?
180
00:14:53,990 --> 00:14:56,040
Claro que sí.
181
00:14:56,240 --> 00:15:00,000
Si me hubieras apuñalado antes,
ya se habría acabado.
182
00:15:01,120 --> 00:15:04,320
Otra cosa.
Cuando despiertes en la realidad,
183
00:15:04,460 --> 00:15:07,130
quita ese pergamino por mí.
184
00:15:07,140 --> 00:15:08,640
{\an8}Ilusión
185
00:15:07,630 --> 00:15:10,480
Así despertarán los demás.
186
00:15:08,640 --> 00:15:10,480
{\an8}Ilusión
187
00:15:11,680 --> 00:15:14,960
Ya he dicho que el genjutsu
está conectado a mí.
188
00:15:15,140 --> 00:15:17,880
Si pierdes el tiempo,
será demasiado tarde.
189
00:15:22,560 --> 00:15:25,980
Si no me apuñalas,
no podrás salir del genjutsu.
190
00:15:26,150 --> 00:15:29,680
Considéralo una quinta prueba.
191
00:15:30,150 --> 00:15:33,760
Venga. ¿No quieres volver a la realidad?
192
00:15:34,370 --> 00:15:39,160
Si me voy así,
tú no podrás despertar, ¿no?
193
00:15:39,330 --> 00:15:42,420
Por eso me has pedido
que quite el pergamino.
194
00:15:44,080 --> 00:15:45,180
¿Verdad?
195
00:15:45,880 --> 00:15:49,700
Se te da demasiado bien
descubrir estas cosas.
196
00:15:49,920 --> 00:15:52,380
¿Por qué me has mentido?
197
00:15:53,510 --> 00:15:59,120
Durante el experimento he visto
que ya era tarde para mí.
198
00:15:59,810 --> 00:16:04,900
Al menos quería que me mataras tú.
199
00:16:06,650 --> 00:16:08,650
No puedo hacerlo.
200
00:16:09,070 --> 00:16:10,580
No, Boruto.
201
00:16:10,860 --> 00:16:14,200
Si no me apuñalas,
el genjutsu no se deshará.
202
00:16:14,450 --> 00:16:16,660
Hay otra solución.
203
00:16:16,660 --> 00:16:20,660
{\an8}Ilusión
204
00:16:17,040 --> 00:16:20,660
Que despiertes tú y quites el pergamino.
205
00:16:21,080 --> 00:16:22,160
No puedo.
206
00:16:22,460 --> 00:16:25,420
Ya no tengo energía para despertar.
207
00:16:25,580 --> 00:16:29,680
Pues te ayudaré
a encontrarle sentido a tu vida.
208
00:16:30,340 --> 00:16:31,420
Boruto…
209
00:16:38,100 --> 00:16:39,760
Por los pelos.
210
00:16:41,180 --> 00:16:42,380
¿Qué…?
211
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
Ha empezado el derrumbamiento.
No hay tiempo.
212
00:16:45,770 --> 00:16:46,860
¡Vamos!
213
00:16:50,360 --> 00:16:51,870
¿Adónde?
214
00:16:52,030 --> 00:16:54,260
¡No lo sé!
215
00:17:00,240 --> 00:17:03,140
Es una locura. No hay salida.
216
00:17:03,290 --> 00:17:04,900
Sé que es una locura.
217
00:17:05,080 --> 00:17:07,640
Pero también lo hago por mí.
218
00:17:09,540 --> 00:17:13,620
Quiero ser un shinobi
que no abandona a nadie.
219
00:17:15,180 --> 00:17:16,580
No te muerdas la lengua.
220
00:17:19,640 --> 00:17:21,360
¡Kage Bunshin no Jutsu!
221
00:17:19,640 --> 00:17:21,360
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
222
00:17:22,430 --> 00:17:24,770
¡Fuuton: Reppusho!
223
00:17:22,430 --> 00:17:24,770
{\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval
224
00:17:29,860 --> 00:17:31,690
¡Tenemos que llegar!
225
00:17:42,290 --> 00:17:44,000
Por poco.
226
00:17:46,080 --> 00:17:48,210
Tu determinación es increíble.
227
00:17:48,510 --> 00:17:51,240
Pero es imposible
salvar a todo el mundo.
228
00:17:51,420 --> 00:17:54,980
Cuando dos deseos chocan,
traen la desdicha.
229
00:17:55,170 --> 00:17:57,340
¡Ya lo has visto en el experimento!
230
00:17:58,300 --> 00:18:01,840
Yo no haré desdichado a nadie.
231
00:18:02,010 --> 00:18:03,860
¿Cómo puedes estar seguro?
232
00:18:04,520 --> 00:18:08,480
Porque no es un deseo.
Lo mío es un sueño.
233
00:18:10,240 --> 00:18:16,080
Tú también tienes que encontrar
un sueño que haga latir tu corazón.
234
00:18:22,380 --> 00:18:23,740
¡Ogre!
235
00:18:28,460 --> 00:18:29,600
¡Ahora te ayudo!
236
00:18:36,970 --> 00:18:38,140
¡Agárrate!
237
00:18:44,760 --> 00:18:46,810
-No puedo.
-Sí puedes.
238
00:18:47,200 --> 00:18:49,810
Abre los ojos. Puedes hacerlo.
239
00:18:53,310 --> 00:18:55,820
¡Coge mi mano, Ogre!
240
00:19:16,420 --> 00:19:19,140
Tengo que despertarlos.
241
00:19:22,050 --> 00:19:24,340
No puedo aceptar que nos retiremos.
242
00:19:24,510 --> 00:19:27,540
Hemos hecho lo posible,
pero Kiseru no nos llama.
243
00:19:27,770 --> 00:19:30,220
Ni responde a nuestras llamadas.
244
00:19:30,480 --> 00:19:34,360
Tenemos que retirarnos
y reorganizar la operación.
245
00:19:34,520 --> 00:19:38,230
Esperad al menos un día…
no, medio día más.
246
00:19:38,400 --> 00:19:42,060
Solo podéis comunicaros
mediante ese dispositivo, ¿no?
247
00:19:42,280 --> 00:19:46,540
Si os alejáis,
perderéis todo contacto con él.
248
00:19:46,760 --> 00:19:48,600
Ya está decidido.
249
00:19:48,820 --> 00:19:50,160
Serás…
250
00:19:52,330 --> 00:19:53,440
¡Mitsuki!
251
00:19:53,630 --> 00:19:56,160
La capitana
os lo está pidiendo por favor.
252
00:19:56,710 --> 00:19:58,680
Esperad medio día.
253
00:19:59,960 --> 00:20:04,020
No lo hagáis. Obstaculizar una misión
es una falta grave.
254
00:20:04,390 --> 00:20:06,900
Por favor, esperad un poco más.
255
00:20:07,430 --> 00:20:10,020
¿Hola? ¿Me oye alguien? Cambio.
256
00:20:10,480 --> 00:20:12,940
¡Boruto! Es tu voz.
257
00:20:13,100 --> 00:20:16,320
¡Mitsuki! ¿Qué haces tú ahí?
258
00:20:16,530 --> 00:20:18,280
¿Dónde estás tú?
259
00:20:18,610 --> 00:20:20,530
No lo sé.
260
00:20:20,690 --> 00:20:23,530
Parece alguna montaña, pero…
261
00:20:25,370 --> 00:20:28,460
¿Se puede saber qué estabas haciendo?
262
00:20:28,620 --> 00:20:31,820
Vamos a buscarte.
No te muevas de allí.
263
00:20:32,040 --> 00:20:35,560
Te estaré esperando, Sarada. Corto.
264
00:20:40,340 --> 00:20:43,420
Lo mejor es abrirte tu propio camino.
265
00:20:43,590 --> 00:20:44,640
Mierda.
266
00:20:44,800 --> 00:20:46,300
Paga por tus crímenes.
267
00:20:46,470 --> 00:20:48,280
Me alegro de que sigas vivo.
268
00:20:49,600 --> 00:20:50,920
Señor.
269
00:20:51,220 --> 00:20:53,760
¿Quieres vengarte?
270
00:20:53,940 --> 00:20:57,480
Tu familia tiene problemas, ¿no?
Te lo dejaré barato.
271
00:20:57,650 --> 00:20:58,980
Batta…
272
00:20:59,900 --> 00:21:03,460
¡Boruto! ¡Sigues vivo!
273
00:21:03,990 --> 00:21:06,060
Tú también.
274
00:21:06,240 --> 00:21:10,080
No veo a Yatsume. ¿Se habrá ido?
275
00:21:11,830 --> 00:21:13,450
Casi se me olvida.
276
00:21:13,620 --> 00:21:16,600
Había una carta para ti.
277
00:21:13,850 --> 00:21:16,600
{\an8}Para Boruto
278
00:21:16,750 --> 00:21:17,860
¿Una carta?
279
00:21:20,670 --> 00:21:25,340
Boruto, perdóname
por desaparecer sin despedirme.
280
00:21:26,010 --> 00:21:29,640
Ahora todo parece resplandecer.
281
00:21:30,220 --> 00:21:34,600
Y he encontrado mi propio sueño.
282
00:21:35,390 --> 00:21:36,740
¿Sabes qué es?
283
00:21:38,400 --> 00:21:42,380
Iré a verte cuando las cosas se calmen.
284
00:21:42,780 --> 00:21:44,640
Piénsalo mientras tanto.
285
00:21:44,990 --> 00:21:47,800
No tiene remedio.
286
00:21:48,070 --> 00:21:49,740
¿Es una carta de amor?
287
00:21:49,910 --> 00:21:51,100
No.
288
00:21:52,330 --> 00:21:56,120
Solo es una carta de Ogre.
289
00:21:56,290 --> 00:22:00,500
¿De Ogre? ¿Qué? ¡Enséñamela!
290
00:22:00,670 --> 00:22:03,860
Ni hablar. A ti no te la enseño.
291
00:22:04,010 --> 00:22:06,800
¿Por qué te escribe Ogre?
292
00:23:36,060 --> 00:23:38,980
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
293
00:23:38,980 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
294
00:23:39,930 --> 00:23:43,640
Una vez, Naruto padeció
una enfermedad desconocida.
295
00:23:43,860 --> 00:23:46,660
Y, para resolver el misterio, yo…
296
00:23:47,380 --> 00:23:53,030
Próximo episodio:
"Biografías de Sasuke: Infiltración".
297
00:23:50,610 --> 00:23:53,990
{\an3}Biografías de Sasuke: Infiltración