1 00:01:34,570 --> 00:01:39,530 {\an5}La verdad sobre Yatsume 2 00:01:49,380 --> 00:01:51,130 ¿Qué significa esto? 3 00:01:51,920 --> 00:01:55,560 ¿Era todo un genjutsu? 4 00:01:58,760 --> 00:02:00,860 Tengo las piernas flojas. 5 00:02:01,550 --> 00:02:03,820 ¿Cuánto tiempo he dormido? 6 00:02:11,860 --> 00:02:13,280 Están vivos. 7 00:02:13,690 --> 00:02:15,180 Lo sabía. 8 00:02:15,360 --> 00:02:19,280 ¡Despierta, Shamo! No puedes dormir eternamente. 9 00:02:19,620 --> 00:02:22,280 ¿Qué está pasando, Boruto? 10 00:02:22,450 --> 00:02:24,290 ¡Yatsume! ¡Rokuro! 11 00:02:24,450 --> 00:02:25,740 ¿Dónde estamos? 12 00:02:26,040 --> 00:02:29,040 Estábamos bajo los efectos de un genjutsu. 13 00:02:29,210 --> 00:02:32,760 Kiseru se dio cuenta y me ayudó. 14 00:02:34,630 --> 00:02:36,550 Pero trabajaba para Ogre. 15 00:02:36,710 --> 00:02:40,580 Al contrario. Se infiltró para investigarlo. 16 00:02:41,180 --> 00:02:43,550 Si me hubiera dado cuenta antes… 17 00:02:43,970 --> 00:02:47,660 Cuando me apuñaló, noté algo raro. 18 00:02:48,230 --> 00:02:52,100 No sé explicarlo, pero no era dolor real. 19 00:02:52,480 --> 00:02:55,460 Si era un genjutsu, tiene sentido. 20 00:02:55,690 --> 00:02:58,840 ¿Y por qué solo hemos despertado nosotros? 21 00:02:59,450 --> 00:03:02,860 Ellos asumieron su muerte en el genjutsu. 22 00:03:03,030 --> 00:03:04,700 Esa será la diferencia. 23 00:03:05,120 --> 00:03:07,120 ¿No podemos despertarlos? 24 00:03:07,330 --> 00:03:09,700 Derrotar a Ogre es la única opción. 25 00:03:09,870 --> 00:03:11,160 Es una locura. 26 00:03:11,370 --> 00:03:14,080 No ganaremos en un sitio que no conocemos. 27 00:03:14,250 --> 00:03:15,680 ¿Y qué hacemos? 28 00:03:15,960 --> 00:03:18,020 ¿Piensas abandonarlos a todos? 29 00:03:18,170 --> 00:03:20,880 Cálmate. Lo primero es salir de aquí. 30 00:03:21,300 --> 00:03:23,500 Si quieres pedir ayuda luego, tú mismo. 31 00:03:25,180 --> 00:03:29,390 ¡Mirad! Son un mapa y una tarjeta, ¿no? 32 00:03:29,560 --> 00:03:30,880 ¿Dónde estaban? 33 00:03:31,060 --> 00:03:33,580 Había alguien trabajando para Ogre. 34 00:03:33,770 --> 00:03:35,150 Los tenía él. 35 00:03:36,690 --> 00:03:38,860 {\an8}Prólogo 36 00:03:41,780 --> 00:03:43,160 ¡Genial! 37 00:03:45,320 --> 00:03:47,040 No percibo enemigos. 38 00:03:47,240 --> 00:03:50,000 Encontrar la salida y pedir ayuda. 39 00:03:50,200 --> 00:03:52,240 -¿Ese es el plan? -Sí. 40 00:04:05,510 --> 00:04:07,140 ¿Estás bien, Yatsume? 41 00:04:07,760 --> 00:04:10,920 Qué raro. Me he mareado de golpe. 42 00:04:11,600 --> 00:04:14,690 Dame el mapa. No quiero más cargas. 43 00:04:14,850 --> 00:04:17,540 Lo dices para huir tú solo. 44 00:04:17,690 --> 00:04:19,440 No te saldrás con la tuya. 45 00:04:29,160 --> 00:04:30,560 ¿Por dónde es? 46 00:04:31,580 --> 00:04:32,710 Por aquí. 47 00:04:39,960 --> 00:04:42,220 No la han usado recientemente. 48 00:04:42,510 --> 00:04:44,220 Parece una casa abandonada. 49 00:04:44,380 --> 00:04:46,140 Hay dos caminos. 50 00:04:47,090 --> 00:04:48,160 Por la izquierda. 51 00:04:57,020 --> 00:04:58,860 No percibo nada. 52 00:04:59,060 --> 00:05:00,860 ¿Qué ha pasado aquí? 53 00:05:09,490 --> 00:05:12,420 Por aquí ya hemos pasado antes. 54 00:05:13,330 --> 00:05:15,160 Eso es imposible. 55 00:05:18,710 --> 00:05:20,130 No puede ser. 56 00:05:25,550 --> 00:05:26,970 ¿Has mirado el mapa? 57 00:05:27,130 --> 00:05:28,900 ¡Claro que sí! 58 00:05:31,850 --> 00:05:34,060 Mierda, ¿qué está pasando? 59 00:05:36,230 --> 00:05:37,850 ¿Qué es este temblor? 60 00:05:41,980 --> 00:05:43,610 ¿Era una trampa? 61 00:05:45,780 --> 00:05:47,300 ¿Qué es esto? 62 00:05:49,160 --> 00:05:51,480 Dame el mapa, Yatsume. 63 00:05:52,660 --> 00:05:56,320 El enemigo sabe que estamos aquí. Huiré antes de que llegue. 64 00:05:57,460 --> 00:05:59,380 ¿Para salvarte tú solo? 65 00:06:00,500 --> 00:06:03,130 Conseguiré la libertad por mí mismo. 66 00:06:04,460 --> 00:06:05,840 Maldito Rokuro… 67 00:06:08,130 --> 00:06:09,460 ¡Rasengan! 68 00:06:11,050 --> 00:06:12,640 No funciona. 69 00:06:13,010 --> 00:06:15,850 ¡Ahora voy, Yatsume! 70 00:06:22,610 --> 00:06:23,860 ¡Cobarde! 71 00:06:24,100 --> 00:06:26,440 Te he dado una advertencia. 72 00:06:26,610 --> 00:06:28,100 Escúchala. 73 00:06:28,530 --> 00:06:31,370 Yo no soy tan ingenuo como Boruto. 74 00:06:36,290 --> 00:06:38,120 No te daré el mapa. 75 00:06:38,290 --> 00:06:39,700 Estabas avisada. 76 00:06:56,890 --> 00:06:58,180 ¡Yatsume! 77 00:07:01,730 --> 00:07:02,900 ¿Qué ha pasado? 78 00:07:03,150 --> 00:07:07,360 Lo siento, Rokuro se ha llevado el mapa. 79 00:07:22,170 --> 00:07:25,820 Esta zona es diferente. ¿Estoy cerca de la salida? 80 00:07:30,470 --> 00:07:31,800 Tengo suerte. 81 00:07:43,230 --> 00:07:44,320 ¿Quién eres? 82 00:07:48,480 --> 00:07:50,320 Tú eres… 83 00:07:51,490 --> 00:07:52,540 ¡Ogre! 84 00:08:08,840 --> 00:08:10,590 No te rindas. 85 00:08:10,760 --> 00:08:12,540 Tiene que haber una salida. 86 00:08:14,220 --> 00:08:15,920 Escúchame, Boruto. 87 00:08:16,760 --> 00:08:19,160 He paralizado al bicho con Raiton, 88 00:08:19,520 --> 00:08:23,080 pero no sé cuánto aguantará. 89 00:08:23,350 --> 00:08:26,980 Si vuelve a moverse, correrás peligro. 90 00:08:27,560 --> 00:08:29,500 No llegaremos a eso. 91 00:08:29,940 --> 00:08:32,300 Mira, hay luz. 92 00:08:44,540 --> 00:08:47,630 No hay tiempo. 93 00:08:55,760 --> 00:08:56,860 ¿Yatsume? 94 00:08:57,010 --> 00:09:00,260 Por favor, mátame. 95 00:09:00,850 --> 00:09:04,600 Antes de que deje de ser yo misma. 96 00:09:15,200 --> 00:09:17,480 Lo siento, Boruto. 97 00:09:27,040 --> 00:09:28,540 Lo sabía. 98 00:09:32,210 --> 00:09:34,220 El dolor no es real. 99 00:09:35,920 --> 00:09:38,300 Aún estamos en un genjutsu. 100 00:09:42,060 --> 00:09:44,400 Es una ilusión, Yatsume. 101 00:09:44,560 --> 00:09:46,600 El bicho es parte del genjutsu. 102 00:09:47,100 --> 00:09:49,360 ¡Aún podemos salvarnos! 103 00:09:53,900 --> 00:09:56,320 Lo has descubierto. 104 00:09:56,610 --> 00:09:59,240 -Qué rollo. -¿Yatsume? 105 00:10:00,610 --> 00:10:05,780 Lo ideal era que mataras a tu compañera cambiada entre lágrimas. 106 00:10:06,330 --> 00:10:08,750 Eso era lo que quería ver. 107 00:10:09,790 --> 00:10:12,260 ¿Quién eres tú? 108 00:10:13,050 --> 00:10:15,160 ¿No eres la Yatsume que conozco? 109 00:10:15,840 --> 00:10:17,800 Siento haberte engañado. 110 00:10:19,430 --> 00:10:20,880 En realidad… 111 00:10:25,930 --> 00:10:27,520 Yo soy Ogre. 112 00:10:36,150 --> 00:10:38,460 ¿Que tú eres Ogre? 113 00:10:38,720 --> 00:10:43,100 Sí. El anciano era un títere para engañaros. 114 00:10:43,410 --> 00:10:46,620 ¡Entonces, fuiste tú la que mató a Batta! 115 00:10:47,160 --> 00:10:51,520 Era lo único que podía hacer para que Kiseru se retirara. 116 00:10:51,750 --> 00:10:55,820 Porque si me descubríais, el experimento no podría seguir. 117 00:10:56,090 --> 00:10:57,260 ¿El experimento? 118 00:10:57,510 --> 00:11:00,920 ¿Por qué nos obligas a hacer cosas tan atroces? 119 00:11:01,590 --> 00:11:05,850 Me interesan mucho los deseos de la gente. 120 00:11:06,520 --> 00:11:10,160 Pero casi nadie muestra su verdadera cara. 121 00:11:10,390 --> 00:11:12,820 Por eso os pongo en peligro, 122 00:11:12,980 --> 00:11:15,860 para ver vuestros deseos al desnudo. 123 00:11:16,020 --> 00:11:18,110 ¿Qué estás diciendo? 124 00:11:18,280 --> 00:11:21,920 Los deseos están estrechamente conectados con la vida. 125 00:11:22,280 --> 00:11:25,080 Me lo enseñó cierto hombre. 126 00:11:25,490 --> 00:11:31,370 Él deseaba vivir eternamente aunque tuviera que robar cuerpos. 127 00:11:31,710 --> 00:11:34,880 Aunque al final lo derrotasteis. 128 00:11:35,040 --> 00:11:37,920 ¿Te refieres a Jigen? 129 00:11:39,170 --> 00:11:40,480 Es que soy… 130 00:11:42,300 --> 00:11:45,140 la octava Inner, creada por Amado. 131 00:11:46,930 --> 00:11:49,760 ¿Eres una Inner? 132 00:11:51,100 --> 00:11:53,060 Conozco este sitio. 133 00:11:53,350 --> 00:11:57,840 Sí. Lo vi cuando investigábamos a Amado. 134 00:11:58,320 --> 00:11:59,800 Ah, ¿esto? 135 00:12:00,070 --> 00:12:03,600 Por culpa de Kiseru casi sales del genjutsu, 136 00:12:03,780 --> 00:12:07,030 así que tenía que crear otro rápidamente. 137 00:12:07,340 --> 00:12:10,420 Si es otro genjutsu, ¿dónde están los demás? 138 00:12:10,700 --> 00:12:12,340 ¿Están bien? 139 00:12:12,540 --> 00:12:14,040 Por supuesto. 140 00:12:14,210 --> 00:12:15,620 Incluido tú. 141 00:12:23,720 --> 00:12:26,780 Yo no soy tan violenta como los otros Inner. 142 00:12:26,970 --> 00:12:29,200 Amado solo me potenció el cerebro 143 00:12:29,380 --> 00:12:32,310 para que ayudara en su investigación. 144 00:12:32,690 --> 00:12:34,060 ¿Amado? 145 00:12:34,270 --> 00:12:37,260 Estudiaba la mente humana. 146 00:12:37,520 --> 00:12:41,100 No sé para qué, pero estaba atascado. 147 00:12:41,990 --> 00:12:43,720 Por eso me creó. 148 00:12:44,240 --> 00:12:48,460 Al final hasta intenté estudiar la mente de Jigen. 149 00:12:48,870 --> 00:12:52,660 Eso lo enfadó y tuve que huir. 150 00:12:53,000 --> 00:12:54,900 Pero antes de dejar Kara, 151 00:12:55,080 --> 00:12:59,460 Jigen rompió una parte importante de mi cuerpo. 152 00:13:02,550 --> 00:13:06,480 Algo se quebró en mi mente. 153 00:13:06,970 --> 00:13:09,820 Dejé de verle sentido a mi vida. 154 00:13:10,720 --> 00:13:15,040 Mi cuerpo no tardó en debilitarse después de eso. 155 00:13:19,770 --> 00:13:22,520 No podemos vivir solo con pan y agua. 156 00:13:23,780 --> 00:13:26,620 Necesitamos desear la vida. 157 00:13:27,000 --> 00:13:29,960 Pero yo no tengo ese deseo. 158 00:13:30,780 --> 00:13:33,840 ¿Por eso nos reuniste a nosotros? 159 00:13:34,080 --> 00:13:36,620 Esperaba que veros desesperados 160 00:13:37,040 --> 00:13:40,360 me ayudara a recuperar mi deseo de vivir. 161 00:13:54,980 --> 00:13:57,960 He visto todo tipo de deseos y ambiciones, 162 00:13:58,400 --> 00:14:00,690 pero el tuyo me pareció diferente. 163 00:14:02,230 --> 00:14:03,940 Lástima. 164 00:14:04,230 --> 00:14:08,200 Si no me hubieras descubierto, quizás habría encontrado el mío. 165 00:14:08,700 --> 00:14:12,520 Lo que has hecho es imperdonable, fuera por lo que fuera. 166 00:14:12,780 --> 00:14:15,460 ¿Sabes los problemas que nos has dado? 167 00:14:15,700 --> 00:14:18,020 Sí. Tienes razón. 168 00:14:18,370 --> 00:14:20,960 Tengo que despertarlos y disculparme. 169 00:14:24,460 --> 00:14:26,120 Me sentaré un momento. 170 00:14:26,380 --> 00:14:28,760 Estoy cansada de tanto hablar. 171 00:14:29,930 --> 00:14:33,470 ¿Sabes cómo deshacer el genjutsu? 172 00:14:33,870 --> 00:14:36,040 Tienes un kunai, ¿no? 173 00:14:36,310 --> 00:14:37,760 Sí. 174 00:14:37,930 --> 00:14:40,200 ¿Puedes apuñalarme con él? 175 00:14:41,150 --> 00:14:43,820 El genjutsu está conectado a mí. 176 00:14:43,980 --> 00:14:46,650 Si me apuñalas, desaparecerá 177 00:14:47,030 --> 00:14:49,900 y tú despertarás en la realidad. 178 00:14:50,070 --> 00:14:51,400 Fácil, ¿verdad? 179 00:14:51,570 --> 00:14:53,830 ¿Y puedo hacer eso? 180 00:14:53,990 --> 00:14:56,040 Claro que sí. 181 00:14:56,240 --> 00:15:00,000 Si me hubieras apuñalado antes, ya se habría acabado. 182 00:15:01,120 --> 00:15:04,320 Otra cosa. Cuando despiertes en la realidad, 183 00:15:04,460 --> 00:15:07,130 quita ese pergamino por mí. 184 00:15:07,140 --> 00:15:08,640 {\an8}Ilusión 185 00:15:07,630 --> 00:15:10,480 Así despertarán los demás. 186 00:15:08,640 --> 00:15:10,480 {\an8}Ilusión 187 00:15:11,680 --> 00:15:14,960 Ya he dicho que el genjutsu está conectado a mí. 188 00:15:15,140 --> 00:15:17,880 Si pierdes el tiempo, será demasiado tarde. 189 00:15:22,560 --> 00:15:25,980 Si no me apuñalas, no podrás salir del genjutsu. 190 00:15:26,150 --> 00:15:29,680 Considéralo una quinta prueba. 191 00:15:30,150 --> 00:15:33,760 Venga. ¿No quieres volver a la realidad? 192 00:15:34,370 --> 00:15:39,160 Si me voy así, tú no podrás despertar, ¿no? 193 00:15:39,330 --> 00:15:42,420 Por eso me has pedido que quite el pergamino. 194 00:15:44,080 --> 00:15:45,180 ¿Verdad? 195 00:15:45,880 --> 00:15:49,700 Se te da demasiado bien descubrir estas cosas. 196 00:15:49,920 --> 00:15:52,380 ¿Por qué me has mentido? 197 00:15:53,510 --> 00:15:59,120 Durante el experimento he visto que ya era tarde para mí. 198 00:15:59,810 --> 00:16:04,900 Al menos quería que me mataras tú. 199 00:16:06,650 --> 00:16:08,650 No puedo hacerlo. 200 00:16:09,070 --> 00:16:10,580 No, Boruto. 201 00:16:10,860 --> 00:16:14,200 Si no me apuñalas, el genjutsu no se deshará. 202 00:16:14,450 --> 00:16:16,660 Hay otra solución. 203 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 {\an8}Ilusión 204 00:16:17,040 --> 00:16:20,660 Que despiertes tú y quites el pergamino. 205 00:16:21,080 --> 00:16:22,160 No puedo. 206 00:16:22,460 --> 00:16:25,420 Ya no tengo energía para despertar. 207 00:16:25,580 --> 00:16:29,680 Pues te ayudaré a encontrarle sentido a tu vida. 208 00:16:30,340 --> 00:16:31,420 Boruto… 209 00:16:38,100 --> 00:16:39,760 Por los pelos. 210 00:16:41,180 --> 00:16:42,380 ¿Qué…? 211 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 Ha empezado el derrumbamiento. No hay tiempo. 212 00:16:45,770 --> 00:16:46,860 ¡Vamos! 213 00:16:50,360 --> 00:16:51,870 ¿Adónde? 214 00:16:52,030 --> 00:16:54,260 ¡No lo sé! 215 00:17:00,240 --> 00:17:03,140 Es una locura. No hay salida. 216 00:17:03,290 --> 00:17:04,900 Sé que es una locura. 217 00:17:05,080 --> 00:17:07,640 Pero también lo hago por mí. 218 00:17:09,540 --> 00:17:13,620 Quiero ser un shinobi que no abandona a nadie. 219 00:17:15,180 --> 00:17:16,580 No te muerdas la lengua. 220 00:17:19,640 --> 00:17:21,360 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 221 00:17:19,640 --> 00:17:21,360 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 222 00:17:22,430 --> 00:17:24,770 ¡Fuuton: Reppusho! 223 00:17:22,430 --> 00:17:24,770 {\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval 224 00:17:29,860 --> 00:17:31,690 ¡Tenemos que llegar! 225 00:17:42,290 --> 00:17:44,000 Por poco. 226 00:17:46,080 --> 00:17:48,210 Tu determinación es increíble. 227 00:17:48,510 --> 00:17:51,240 Pero es imposible salvar a todo el mundo. 228 00:17:51,420 --> 00:17:54,980 Cuando dos deseos chocan, traen la desdicha. 229 00:17:55,170 --> 00:17:57,340 ¡Ya lo has visto en el experimento! 230 00:17:58,300 --> 00:18:01,840 Yo no haré desdichado a nadie. 231 00:18:02,010 --> 00:18:03,860 ¿Cómo puedes estar seguro? 232 00:18:04,520 --> 00:18:08,480 Porque no es un deseo. Lo mío es un sueño. 233 00:18:10,240 --> 00:18:16,080 Tú también tienes que encontrar un sueño que haga latir tu corazón. 234 00:18:22,380 --> 00:18:23,740 ¡Ogre! 235 00:18:28,460 --> 00:18:29,600 ¡Ahora te ayudo! 236 00:18:36,970 --> 00:18:38,140 ¡Agárrate! 237 00:18:44,760 --> 00:18:46,810 -No puedo. -Sí puedes. 238 00:18:47,200 --> 00:18:49,810 Abre los ojos. Puedes hacerlo. 239 00:18:53,310 --> 00:18:55,820 ¡Coge mi mano, Ogre! 240 00:19:16,420 --> 00:19:19,140 Tengo que despertarlos. 241 00:19:22,050 --> 00:19:24,340 No puedo aceptar que nos retiremos. 242 00:19:24,510 --> 00:19:27,540 Hemos hecho lo posible, pero Kiseru no nos llama. 243 00:19:27,770 --> 00:19:30,220 Ni responde a nuestras llamadas. 244 00:19:30,480 --> 00:19:34,360 Tenemos que retirarnos y reorganizar la operación. 245 00:19:34,520 --> 00:19:38,230 Esperad al menos un día… no, medio día más. 246 00:19:38,400 --> 00:19:42,060 Solo podéis comunicaros mediante ese dispositivo, ¿no? 247 00:19:42,280 --> 00:19:46,540 Si os alejáis, perderéis todo contacto con él. 248 00:19:46,760 --> 00:19:48,600 Ya está decidido. 249 00:19:48,820 --> 00:19:50,160 Serás… 250 00:19:52,330 --> 00:19:53,440 ¡Mitsuki! 251 00:19:53,630 --> 00:19:56,160 La capitana os lo está pidiendo por favor. 252 00:19:56,710 --> 00:19:58,680 Esperad medio día. 253 00:19:59,960 --> 00:20:04,020 No lo hagáis. Obstaculizar una misión es una falta grave. 254 00:20:04,390 --> 00:20:06,900 Por favor, esperad un poco más. 255 00:20:07,430 --> 00:20:10,020 ¿Hola? ¿Me oye alguien? Cambio. 256 00:20:10,480 --> 00:20:12,940 ¡Boruto! Es tu voz. 257 00:20:13,100 --> 00:20:16,320 ¡Mitsuki! ¿Qué haces tú ahí? 258 00:20:16,530 --> 00:20:18,280 ¿Dónde estás tú? 259 00:20:18,610 --> 00:20:20,530 No lo sé. 260 00:20:20,690 --> 00:20:23,530 Parece alguna montaña, pero… 261 00:20:25,370 --> 00:20:28,460 ¿Se puede saber qué estabas haciendo? 262 00:20:28,620 --> 00:20:31,820 Vamos a buscarte. No te muevas de allí. 263 00:20:32,040 --> 00:20:35,560 Te estaré esperando, Sarada. Corto. 264 00:20:40,340 --> 00:20:43,420 Lo mejor es abrirte tu propio camino. 265 00:20:43,590 --> 00:20:44,640 Mierda. 266 00:20:44,800 --> 00:20:46,300 Paga por tus crímenes. 267 00:20:46,470 --> 00:20:48,280 Me alegro de que sigas vivo. 268 00:20:49,600 --> 00:20:50,920 Señor. 269 00:20:51,220 --> 00:20:53,760 ¿Quieres vengarte? 270 00:20:53,940 --> 00:20:57,480 Tu familia tiene problemas, ¿no? Te lo dejaré barato. 271 00:20:57,650 --> 00:20:58,980 Batta… 272 00:20:59,900 --> 00:21:03,460 ¡Boruto! ¡Sigues vivo! 273 00:21:03,990 --> 00:21:06,060 Tú también. 274 00:21:06,240 --> 00:21:10,080 No veo a Yatsume. ¿Se habrá ido? 275 00:21:11,830 --> 00:21:13,450 Casi se me olvida. 276 00:21:13,620 --> 00:21:16,600 Había una carta para ti. 277 00:21:13,850 --> 00:21:16,600 {\an8}Para Boruto 278 00:21:16,750 --> 00:21:17,860 ¿Una carta? 279 00:21:20,670 --> 00:21:25,340 Boruto, perdóname por desaparecer sin despedirme. 280 00:21:26,010 --> 00:21:29,640 Ahora todo parece resplandecer. 281 00:21:30,220 --> 00:21:34,600 Y he encontrado mi propio sueño. 282 00:21:35,390 --> 00:21:36,740 ¿Sabes qué es? 283 00:21:38,400 --> 00:21:42,380 Iré a verte cuando las cosas se calmen. 284 00:21:42,780 --> 00:21:44,640 Piénsalo mientras tanto. 285 00:21:44,990 --> 00:21:47,800 No tiene remedio. 286 00:21:48,070 --> 00:21:49,740 ¿Es una carta de amor? 287 00:21:49,910 --> 00:21:51,100 No. 288 00:21:52,330 --> 00:21:56,120 Solo es una carta de Ogre. 289 00:21:56,290 --> 00:22:00,500 ¿De Ogre? ¿Qué? ¡Enséñamela! 290 00:22:00,670 --> 00:22:03,860 Ni hablar. A ti no te la enseño. 291 00:22:04,010 --> 00:22:06,800 ¿Por qué te escribe Ogre? 292 00:23:36,060 --> 00:23:38,980 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 293 00:23:38,980 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 294 00:23:39,930 --> 00:23:43,640 Una vez, Naruto padeció una enfermedad desconocida. 295 00:23:43,860 --> 00:23:46,660 Y, para resolver el misterio, yo… 296 00:23:47,380 --> 00:23:53,030 Próximo episodio: "Biografías de Sasuke: Infiltración". 297 00:23:50,610 --> 00:23:53,990 {\an3}Biografías de Sasuke: Infiltración