1
00:00:10,840 --> 00:00:15,780
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
2
00:01:34,470 --> 00:01:39,550
Добро пожаловать
в лабиринт
3
00:01:49,840 --> 00:01:51,350
Ай-ай-ай…
4
00:01:55,950 --> 00:01:58,030
Где я… вообще?
5
00:01:58,810 --> 00:02:00,680
Очнулся, пацан?
6
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
Как самочувствие?
7
00:02:04,830 --> 00:02:05,970
У меня голова кругом.
8
00:02:06,500 --> 00:02:08,440
Не понимаю, что происходит.
9
00:02:09,780 --> 00:02:11,980
Я ведь… точно на поезде ехал…
10
00:02:12,810 --> 00:02:14,480
Как и мы все.
11
00:02:16,200 --> 00:02:18,620
Ты не один не понимаешь,
что стряслось.
12
00:02:20,280 --> 00:02:21,490
Кстати, пацан…
13
00:02:21,940 --> 00:02:24,290
Хватит уже меня так называть!
14
00:02:24,940 --> 00:02:26,970
У меня имя есть, я Боруто Удзумаки.
15
00:02:27,600 --> 00:02:28,700
Ну, извини.
16
00:02:28,950 --> 00:02:30,240
Я Анагума.
17
00:02:31,050 --> 00:02:32,250
А рядом сидит…
18
00:02:33,140 --> 00:02:35,350
преступник с хорошей наградой, Рокуро.
19
00:02:35,750 --> 00:02:37,210
{\an8}Печать
20
00:02:39,940 --> 00:02:41,200
Вы его конвоировали?
21
00:02:41,250 --> 00:02:42,970
Ну, можно и так сказать.
22
00:02:43,660 --> 00:02:45,250
Скажите, а где здесь выход?
23
00:02:45,610 --> 00:02:47,290
Отсюда вообще можно выйти?
24
00:02:48,160 --> 00:02:49,410
Вон, сам погляди…
25
00:02:51,210 --> 00:02:52,650
Элемент огня: Шар огня!
26
00:02:57,900 --> 00:02:58,650
Зараза!
27
00:03:03,640 --> 00:03:05,790
Уже не первая его попытка…
28
00:03:07,500 --> 00:03:11,500
Извините…
толку с вашей техники, кажется, никакой…
29
00:03:11,730 --> 00:03:12,670
может, хватит?..
30
00:03:14,400 --> 00:03:15,290
Живой?!
31
00:03:15,610 --> 00:03:17,040
Спасибо…
32
00:03:18,090 --> 00:03:19,670
Я в порядке…
33
00:03:22,000 --> 00:03:24,950
Меня зовут Сямо.
Очень приятно.
34
00:03:25,090 --> 00:03:26,050
А, я…
35
00:03:26,060 --> 00:03:28,040
Пацан, ты ж Боруто Удзумаки?
36
00:03:29,010 --> 00:03:30,590
Откуда ты знаешь?
37
00:03:32,290 --> 00:03:33,940
Неужели синоби Листа?!
38
00:03:34,140 --> 00:03:36,460
Ага. Я Кисэру Гамкуби.
39
00:03:36,910 --> 00:03:39,090
И тоже многим обязан Конохамару.
40
00:03:39,530 --> 00:03:41,560
Здорово увидеть земляка!
41
00:03:42,450 --> 00:03:43,680
Я тоже рад!
42
00:03:44,910 --> 00:03:46,310
А стену разве можно пробить?
43
00:03:46,700 --> 00:03:48,040
Что? Конечно!
44
00:03:48,760 --> 00:03:50,570
Нужно только потерпеть!
45
00:03:50,810 --> 00:03:53,040
Да ты ж уже все костяшки стёр!
46
00:03:54,060 --> 00:03:55,800
Подумаешь, мелочь какая!
47
00:04:15,280 --> 00:04:16,060
Эй!
48
00:04:16,820 --> 00:04:18,600
От тебя кровью несёт!
49
00:04:19,390 --> 00:04:21,860
Раз в кандалах сидишь,
значит, преступник?
50
00:04:22,090 --> 00:04:23,930
Ты побереглась бы, девочка.
51
00:04:24,730 --> 00:04:29,080
Он только и ждёт момента
умыкнуть ключи.
52
00:04:29,840 --> 00:04:32,330
Сейчас-то никакие техники
ему недоступны.
53
00:04:34,300 --> 00:04:35,500
О-о…
54
00:04:37,070 --> 00:04:39,710
{\an8}ХОД
55
00:04:57,590 --> 00:04:59,260
Уважаемые…
56
00:05:00,000 --> 00:05:04,400
от всего сердца поздравляю вас
с тем, что вы выжили!
57
00:05:04,760 --> 00:05:05,610
Чего?!
58
00:05:05,900 --> 00:05:08,370
Как вы себя чувствуете?
59
00:05:08,650 --> 00:05:11,770
С поездом, на котором
вы ехали ночью,
60
00:05:11,840 --> 00:05:15,290
приключилось крайне
трагичное несчастье.
61
00:05:15,410 --> 00:05:19,280
Прямо рядом с железнодорожным полотном
взорвался фармацевтический склад!
62
00:05:19,350 --> 00:05:23,730
И вы, дорогие мои,
надышались ядовитыми парами…
63
00:05:23,890 --> 00:05:26,970
Поэтому мы были вынуждены
поместить вас сюда на карантин,
64
00:05:26,990 --> 00:05:29,660
чтобы избежать распространения отравы.
65
00:05:30,020 --> 00:05:32,490
Что-то я не припоминаю
никакого взрыва!
66
00:05:32,950 --> 00:05:35,200
Скорее всего, как раз из-за газа.
67
00:05:35,670 --> 00:05:39,250
Понимаете, большинство
пассажиров, вдохнувших газ…
68
00:05:39,310 --> 00:05:41,700
выжить не смогли.
69
00:05:41,930 --> 00:05:42,830
Они погибли?..
70
00:05:42,860 --> 00:05:43,690
Бред какой-то!
71
00:05:44,220 --> 00:05:47,750
Так вот… вы, господа хорошие…
72
00:05:47,820 --> 00:05:51,660
каким-то немыслимым чудом
смогли выжить!
73
00:05:51,910 --> 00:05:54,080
Тогда скорее отпусти нас домой!
74
00:05:55,790 --> 00:05:59,330
Перед этим я хочу провести
простенький тест.
75
00:05:59,560 --> 00:06:00,830
Какой?..
76
00:06:06,000 --> 00:06:08,700
В подобных вашему несчастных случаях…
77
00:06:08,730 --> 00:06:12,850
жизнь от смерти отделяет всего ничего.
78
00:06:13,230 --> 00:06:15,570
Кому-то из вас повезло
сидеть против ветра…
79
00:06:15,830 --> 00:06:19,210
Кому-то — взять место у прохода…
80
00:06:19,470 --> 00:06:21,520
Получается, что все вы выжили
81
00:06:21,540 --> 00:06:24,750
лишь по счастливой случайности,
сделав верный выбор.
82
00:06:25,150 --> 00:06:30,590
Однако лично я сильно сомневаюсь,
что дело в одних совпадениях.
83
00:06:30,850 --> 00:06:33,060
У всех вас, мои дорогие…
84
00:06:33,100 --> 00:06:36,460
есть талант избегать
вероятной гибели!
85
00:06:37,290 --> 00:06:42,000
И чтобы выявить его,
я хочу провести маленький тест.
86
00:06:42,370 --> 00:06:43,750
И какой же он?!
87
00:06:45,670 --> 00:06:49,970
Вы ведь все знаете присказку
про девять жизней?
88
00:06:51,770 --> 00:06:55,270
Здесь у меня девять карт,
подписанных как «Смерть»…
89
00:06:55,470 --> 00:06:59,020
и только на десятой написано: «Жизнь».
90
00:06:59,450 --> 00:07:02,850
Если вытянете «Жизнь» — вы прошли.
91
00:07:02,900 --> 00:07:05,750
Если «Смерть» —
напротив, провалились.
92
00:07:05,820 --> 00:07:08,660
Видите, всё очень и очень просто!
93
00:07:08,890 --> 00:07:11,160
Карту может вытянуть кто угодно.
94
00:07:11,270 --> 00:07:12,360
Ну что ж…
95
00:07:12,580 --> 00:07:16,220
есть среди вас желающие
попробовать первым?
96
00:07:17,180 --> 00:07:18,040
Я хочу.
97
00:07:18,330 --> 00:07:19,210
Ты чего, Кисэру?!
98
00:07:19,260 --> 00:07:20,940
Это дурно пахнет!
99
00:07:21,170 --> 00:07:22,860
Мне всего-то надо «Жизнь» вытянуть!
100
00:07:22,940 --> 00:07:23,940
Чую, мне повезёт!
101
00:07:24,220 --> 00:07:24,930
Почему?
102
00:07:25,060 --> 00:07:25,620
Просто!
103
00:07:25,660 --> 00:07:26,690
В смысле «просто»?!
104
00:07:26,900 --> 00:07:28,050
Прочь!
105
00:07:29,180 --> 00:07:33,150
Я хочу поскорее сдать преступника
и вернуться домой.
106
00:07:33,520 --> 00:07:34,680
Дай мне попробовать!
107
00:07:34,850 --> 00:07:37,120
Конечно, конечно, не стесняйтесь!
108
00:07:37,630 --> 00:07:40,520
Только советую
выбирать карту вдумчиво!
109
00:07:41,940 --> 00:07:43,820
Осторожно!
110
00:07:45,260 --> 00:07:49,280
Как-никак в этом тесте
на кону стоят жизнь и смерть.
111
00:07:50,370 --> 00:07:51,570
Да знаю я!
112
00:07:53,570 --> 00:07:54,780
{\an8}СМЕРТЬ
113
00:07:54,940 --> 00:07:56,540
Тьфу! Глупость какая.
114
00:07:56,680 --> 00:07:58,200
Вот, я вытащил карту.
115
00:07:58,830 --> 00:08:00,240
Теперь ты меня отпустишь?..
116
00:08:06,190 --> 00:08:09,460
Ну вот, а я ведь предупреждал!
117
00:08:10,320 --> 00:08:13,660
Говорил выбирать вдумчиво…
118
00:08:19,700 --> 00:08:21,180
Элемент ветра:
Кулак шторма!
119
00:08:27,780 --> 00:08:28,820
Он мёртв.
120
00:08:28,930 --> 00:08:29,860
Чёрт!
121
00:08:30,230 --> 00:08:31,770
Боруто, иди сюда!
122
00:08:33,820 --> 00:08:34,160
Смотри…
123
00:08:38,080 --> 00:08:39,050
Кукла?!
124
00:08:41,520 --> 00:08:45,750
Ну и напугал же ты меня,
ударил вдруг техникой!
125
00:08:46,060 --> 00:08:47,460
Да кто ты такой?!
126
00:08:47,800 --> 00:08:49,570
Имя мне Ога!
127
00:08:49,820 --> 00:08:52,300
Я хозяин этого лабиринта!
128
00:08:52,680 --> 00:08:53,300
Лабиринта?
129
00:08:53,500 --> 00:08:54,500
Да!
130
00:08:54,610 --> 00:08:59,510
И выстроил я его здесь
втайне ото всех!
131
00:08:59,840 --> 00:09:03,140
А тест с картами был нужен для того,
132
00:09:03,210 --> 00:09:05,570
чтобы вы поняли,
что всё это — не игра!
133
00:09:05,610 --> 00:09:07,090
Какие ещё тесты?!
134
00:09:07,410 --> 00:09:09,690
Да как ты смеешь играть
с людскими жизнями?!
135
00:09:09,890 --> 00:09:15,180
Помните, я спросил у вас,
что отделяет жизнь от смерти?
136
00:09:15,280 --> 00:09:18,280
Мои эксперименты
помогут узнать ответ!
137
00:09:27,450 --> 00:09:30,210
Всего их будет пять.
138
00:09:30,630 --> 00:09:33,960
Ну а подробности
вы можете узнать из свитков.
139
00:09:34,320 --> 00:09:36,770
Я, чтоб вы знали, сама доброта…
140
00:09:36,820 --> 00:09:40,260
поэтому позволю вам самим
выбрать первый свиток!
141
00:09:40,310 --> 00:09:43,140
С чего бы нам вообще это делать?
142
00:09:43,310 --> 00:09:47,160
Если вы, подопытные,
не пройдёте все эксперименты,
143
00:09:47,180 --> 00:09:51,940
то никогда не сможете
выбраться из моего лабиринта!
144
00:09:56,490 --> 00:09:57,730
Ой-ой…
145
00:09:57,780 --> 00:09:59,690
Вы что, до сих пор не поняли?
146
00:09:59,860 --> 00:10:02,060
У вас нет права на отказ!
147
00:10:02,730 --> 00:10:04,950
Я же всего лишь ехал на поезде!
148
00:10:05,470 --> 00:10:08,080
С какой стати мне
в этом участвовать?!
149
00:10:09,320 --> 00:10:11,590
Немедленно отпусти!
150
00:10:12,070 --> 00:10:15,590
{\an8}ОБРУШЕНИЕ
151
00:10:18,930 --> 00:10:19,800
Что это?!
152
00:10:20,010 --> 00:10:21,260
Ой-ой!
153
00:10:21,330 --> 00:10:24,350
Ты выбрал отличный первый эксперимент!
154
00:10:24,620 --> 00:10:25,560
Н-не выбирал я!
155
00:10:25,700 --> 00:10:26,450
Ну что ж…
156
00:10:26,530 --> 00:10:29,950
давайте приступать к эксперименту!
157
00:10:45,300 --> 00:10:46,820
Что произошло?..
158
00:10:47,210 --> 00:10:49,380
Мы ведь в другом месте были…
159
00:10:49,670 --> 00:10:53,460
Скорее всего… он призвал эту комнату
с помощью свитка!
160
00:10:56,880 --> 00:10:57,470
Дядь!
161
00:10:59,020 --> 00:11:01,640
Ты так в чемоданчик
вцепился, там деньги?
162
00:11:01,960 --> 00:11:03,300
Нет, не деньги!
163
00:11:03,520 --> 00:11:04,130
Слушай…
164
00:11:04,810 --> 00:11:06,900
а найми-ка ты на них меня!
165
00:11:07,160 --> 00:11:10,140
В одиночку тебе здесь
точно не выжить.
166
00:11:10,760 --> 00:11:12,770
Отстань от меня, стерва!
167
00:11:14,810 --> 00:11:16,650
Ты что натворил?!
168
00:11:17,190 --> 00:11:18,140
Отвали!
169
00:11:18,440 --> 00:11:20,850
Откуда мне было знать,
что так выйдет?!
170
00:11:23,720 --> 00:11:25,740
Не подходи ко мне!
171
00:11:25,960 --> 00:11:27,440
Да что с тобой?!
172
00:11:31,630 --> 00:11:32,900
Эй, осторожно!
173
00:11:33,120 --> 00:11:35,750
Боруто, этот пол из камня сделан!
174
00:11:39,160 --> 00:11:41,060
Просил ведь быть осторожней!
175
00:11:43,730 --> 00:11:45,010
Боруто!
176
00:11:45,930 --> 00:11:48,040
{\an8}Жуть какая…
177
00:11:46,810 --> 00:11:48,110
Давай-ка отойдём от края.
178
00:11:51,570 --> 00:11:52,520
Зачем…
179
00:11:53,300 --> 00:11:55,310
он нас сюда запихнул?!
180
00:12:01,890 --> 00:12:03,520
Насколько ж этот обрыв глубокий?
181
00:12:04,890 --> 00:12:05,890
Да уж…
182
00:12:06,220 --> 00:12:08,440
Небось, если свалимся,
то всё, конец!
183
00:12:10,170 --> 00:12:11,810
Меня зовут Яцумэ.
184
00:12:11,980 --> 00:12:12,820
Очень приятно!
185
00:12:15,240 --> 00:12:16,930
Ага… А я Боруто!
186
00:12:20,360 --> 00:12:21,730
Что случилось?!
187
00:12:21,900 --> 00:12:23,400
Ча… часть пола…
188
00:12:24,390 --> 00:12:26,120
внезапно обвалилась!
189
00:12:31,610 --> 00:12:35,730
Вы уж поосторожнее,
пол ой какой хрупкий!
190
00:12:36,060 --> 00:12:37,400
Куда ты нас закинул?!
191
00:12:39,420 --> 00:12:41,500
Эксперимент называется «Обрушение».
192
00:12:41,620 --> 00:12:46,480
Как понятно из названия, он проверит,
сможете ли вы сбежать с рушащегося пола.
193
00:12:46,970 --> 00:12:49,790
Упадёте — и жизнь оборвётся.
194
00:12:50,060 --> 00:12:51,980
Ну а если вы этого не хотите…
195
00:12:52,890 --> 00:12:55,830
заберитесь вот сюда!
196
00:12:56,110 --> 00:12:57,670
Эй! А ну, слезай!
197
00:12:57,840 --> 00:12:59,600
Мальчик, ты что, тугодум?
198
00:12:59,780 --> 00:13:02,880
Будете там торчать — точно умрёте.
199
00:13:03,270 --> 00:13:05,880
Ну что ж, дорогие мои испытуемые!
200
00:13:05,980 --> 00:13:08,510
Желаю вам удачи!
201
00:13:09,480 --> 00:13:10,190
Стой!
202
00:13:10,560 --> 00:13:10,990
Боруто!
203
00:13:11,140 --> 00:13:11,770
Да!
204
00:13:12,040 --> 00:13:13,130
А? Подождите!
205
00:13:13,190 --> 00:13:14,770
Нечестно вперёд всех бежать!
206
00:13:21,780 --> 00:13:23,850
{\an8}Обрушение
207
00:13:22,590 --> 00:13:23,290
Старик исчез?!
208
00:13:23,760 --> 00:13:25,100
Куда он делся?!
209
00:13:27,040 --> 00:13:29,320
Не бросайте меня!
210
00:13:31,740 --> 00:13:33,080
Осторожней.
211
00:13:47,100 --> 00:13:49,050
Ну что теперь, начальник?
212
00:13:49,930 --> 00:13:52,260
Может быть… мне убрать ногу?
213
00:13:52,980 --> 00:13:53,770
Постой!
214
00:13:55,210 --> 00:13:57,980
О, неужели захотели
нанять стерву?
215
00:13:59,160 --> 00:14:00,730
Хорошо, я согласен!
216
00:14:01,370 --> 00:14:02,860
Мы заключили сделку.
217
00:14:03,360 --> 00:14:05,240
Элемент ветра:
Крылья ветра!
218
00:14:09,010 --> 00:14:09,690
Хватит!
219
00:14:09,970 --> 00:14:12,750
Сильные техники могут обрушить пол!
220
00:14:12,810 --> 00:14:14,120
А мне-то что с того?
221
00:14:14,450 --> 00:14:16,500
Тебе что, плевать на чужие жизни?!
222
00:14:16,740 --> 00:14:19,500
С чего бы мне
переживать за других людей?
223
00:14:34,350 --> 00:14:34,910
Вот чёрт!
224
00:14:35,430 --> 00:14:37,020
Элемент воды:
Водяные нити!
225
00:14:41,310 --> 00:14:43,980
Эй! Ты один его не удержишь!
226
00:14:44,290 --> 00:14:45,220
Надо уходить!
227
00:14:45,460 --> 00:14:46,610
Закрой рот!
228
00:14:47,240 --> 00:14:49,660
Девочка, подожди ещё немножко.
229
00:14:49,930 --> 00:14:51,850
Я доставлю тебя наверх.
230
00:14:52,460 --> 00:14:53,120
Хорошо!
231
00:14:57,650 --> 00:14:58,290
Зараза!
232
00:14:58,390 --> 00:14:59,760
Ты куда собрался?!
233
00:14:59,860 --> 00:15:00,950
Пойду помогу им!
234
00:15:01,090 --> 00:15:02,220
С ума сошёл?!
235
00:15:02,340 --> 00:15:04,470
Сам ведь помереть можешь!
236
00:15:04,620 --> 00:15:06,510
Предлагаешь сидеть сложа руки?!
237
00:15:06,690 --> 00:15:08,680
По… помогите!
238
00:15:10,390 --> 00:15:11,150
Я сейчас!
239
00:15:12,360 --> 00:15:13,290
Боруто!
240
00:15:13,500 --> 00:15:15,070
Он всех спасти хочет?
241
00:15:15,240 --> 00:15:16,640
Вот же наивняк!
242
00:15:19,320 --> 00:15:20,340
Хватайтесь!
243
00:15:20,530 --> 00:15:21,790
С-спасибо!
244
00:15:21,830 --> 00:15:22,820
Встать сможете?
245
00:15:23,210 --> 00:15:24,210
Да, смогу…
246
00:15:29,380 --> 00:15:30,200
Боруто!
247
00:15:30,540 --> 00:15:31,700
Поднимайтесь по лестнице!
248
00:15:32,130 --> 00:15:33,330
Спасибо, Кисэру!
249
00:15:33,940 --> 00:15:35,950
Дедуль, поднимайся по лестнице!
250
00:15:36,300 --> 00:15:39,100
Я её наскоро из верёвки сделал,
взбирайтесь по одному!
251
00:15:39,800 --> 00:15:41,080
Когда только успел?..
252
00:15:41,480 --> 00:15:42,650
Хорошо!
253
00:15:43,730 --> 00:15:45,740
Внимание! Здесь можно подняться!
254
00:15:46,140 --> 00:15:49,710
Но лестница выдержит
только одного человека за раз!
255
00:15:50,010 --> 00:15:51,310
Будьте осторожнее!
256
00:15:51,370 --> 00:15:52,570
Боруто…
257
00:15:54,590 --> 00:15:55,260
Ой-ой-ой…
258
00:15:56,470 --> 00:15:58,520
Я ножку… потянула…
259
00:16:00,930 --> 00:16:01,700
Девушка!
260
00:16:02,840 --> 00:16:03,850
Вам нужна помощь?!
261
00:16:08,680 --> 00:16:10,670
Боруто, поспеши!
262
00:16:10,860 --> 00:16:12,130
Я долго не продержусь!
263
00:16:12,460 --> 00:16:13,240
Понял!
264
00:16:13,710 --> 00:16:15,200
Отлично. Следующий, Боруто!
265
00:16:15,450 --> 00:16:15,930
Хорошо!
266
00:16:16,410 --> 00:16:16,850
Давайте…
267
00:16:16,850 --> 00:16:17,490
Боруто!
268
00:16:17,960 --> 00:16:20,000
Она растянула лодыжку!
269
00:16:20,360 --> 00:16:23,250
Понял. Тогда поднимитесь после них.
270
00:16:23,780 --> 00:16:25,050
Милая, ты первая.
271
00:16:25,230 --> 00:16:26,350
А как же ты, дорогой?
272
00:16:26,420 --> 00:16:27,980
Ничего со мной не случится!
273
00:16:28,770 --> 00:16:30,810
Старших вперёд, что ли?
274
00:16:30,840 --> 00:16:31,880
Прекрати!
275
00:16:34,250 --> 00:16:35,760
Поднажмите, блин!
276
00:16:35,550 --> 00:16:36,550
{\an8}Постой!
277
00:16:36,650 --> 00:16:38,220
Не кричи! Жди очередь!
278
00:16:38,290 --> 00:16:40,000
Не могу я больше ждать!
279
00:16:40,260 --> 00:16:41,470
Отпусти лестницу!
280
00:16:41,670 --> 00:16:42,640
Успокойся!
281
00:16:44,800 --> 00:16:46,780
Эй, помогите мне, кто-нибудь!
282
00:16:46,800 --> 00:16:47,930
Сейчас!
283
00:16:53,760 --> 00:16:54,490
Анагума!
284
00:16:55,270 --> 00:16:56,440
Прекратите!
285
00:17:00,790 --> 00:17:02,290
Проклятие…
286
00:17:02,830 --> 00:17:03,870
Эй, девчонка!
287
00:17:04,450 --> 00:17:05,500
Как тебя звать?
288
00:17:06,770 --> 00:17:07,490
Какэсу…
289
00:17:07,760 --> 00:17:08,740
Какэсу?
290
00:17:09,460 --> 00:17:12,420
Будь добра… подними ключ с пола.
291
00:17:14,030 --> 00:17:14,850
Он рядом с тобой!
292
00:17:15,150 --> 00:17:16,010
Быстрее!
293
00:17:17,050 --> 00:17:18,010
Нет!
294
00:17:19,460 --> 00:17:20,800
Не вздумай, девочка!
295
00:17:21,000 --> 00:17:23,020
Не верь ни единому его слову!
296
00:17:23,280 --> 00:17:25,100
Тебе этот старик ничем не поможет!
297
00:17:25,680 --> 00:17:28,270
А я без кандалов снова
смогу техники применять!
298
00:17:28,530 --> 00:17:32,150
И тогда…
с лёгкостью смогу тебя спасти!
299
00:17:32,540 --> 00:17:34,780
Не смей! Он всех нас убьёт!
300
00:17:35,020 --> 00:17:37,710
Просто вставь ключ в кандалы!
301
00:17:38,310 --> 00:17:40,250
Пожалуйста! Я тебе помогу!
302
00:17:51,090 --> 00:17:52,190
Умничка.
303
00:18:00,570 --> 00:18:01,300
Как же так?..
304
00:18:01,940 --> 00:18:03,410
Спасибо, Какэсу.
305
00:18:04,590 --> 00:18:06,440
Я никогда не забуду твою доброту.
306
00:18:07,220 --> 00:18:08,380
Как минимум…
307
00:18:08,980 --> 00:18:10,510
до завтрашнего утра.
308
00:18:11,010 --> 00:18:12,010
Ты меня обманул!
309
00:18:17,850 --> 00:18:20,390
— Да как ты смеешь?!
310
00:18:17,850 --> 00:18:20,390
— Это опасно…
311
00:18:20,460 --> 00:18:21,250
— Прекратите!
312
00:18:21,000 --> 00:18:22,580
— Нужно торопиться!
313
00:18:22,760 --> 00:18:23,760
Вот блин!
314
00:18:23,860 --> 00:18:25,460
Всё! Хватит уже ссориться!
315
00:18:25,610 --> 00:18:26,830
Ты ничего не понимаешь!
316
00:18:30,300 --> 00:18:31,300
Как же так?!
317
00:18:31,770 --> 00:18:32,400
Эй!
318
00:18:33,620 --> 00:18:36,590
Нужно поднять всех, кто остался!
319
00:18:37,840 --> 00:18:38,840
Я знаю…
320
00:18:39,180 --> 00:18:40,340
А как… тебя зовут?
321
00:18:40,780 --> 00:18:41,840
Намуа.
322
00:18:42,340 --> 00:18:44,950
Намуа, позаботься об этой девушке.
323
00:18:45,160 --> 00:18:46,590
Я помогу второй.
324
00:18:46,910 --> 00:18:47,850
Хорошо.
325
00:18:52,360 --> 00:18:53,790
Я пойду первым.
326
00:18:53,880 --> 00:18:54,610
Угу!
327
00:18:55,160 --> 00:18:56,460
Держись крепче.
328
00:18:56,610 --> 00:18:57,280
Угу…
329
00:19:08,090 --> 00:19:09,620
Боруто!
330
00:19:10,170 --> 00:19:12,940
Помоги!
331
00:19:13,680 --> 00:19:14,680
Сямо?!
332
00:19:16,210 --> 00:19:16,830
Я сейчас!
333
00:19:16,860 --> 00:19:18,780
Чем ты ему поможешь?! Пол рухнул!
334
00:19:18,800 --> 00:19:19,920
Придумаю что-нибудь!
335
00:19:21,800 --> 00:19:22,680
Бору…
336
00:19:31,560 --> 00:19:32,690
Не дотянусь!
337
00:19:40,330 --> 00:19:42,310
Чуть… не помер, да?
338
00:19:43,340 --> 00:19:44,340
Ага…
339
00:19:45,450 --> 00:19:51,460
{\an8}Обрушение
340
00:19:58,830 --> 00:19:59,980
Ты живой?
341
00:20:04,510 --> 00:20:06,960
Мы сделали всё, что могли.
Не расстраивайся.
342
00:20:07,460 --> 00:20:07,860
Угу…
343
00:20:07,930 --> 00:20:10,080
Молодчинки, молодчинки!
344
00:20:10,720 --> 00:20:14,730
Какое занимательное
представление вы устроили!
345
00:20:15,040 --> 00:20:16,610
Да что тебе от нас надо?!
346
00:20:16,710 --> 00:20:19,480
Об этом как-нибудь потом!
347
00:20:19,820 --> 00:20:23,150
Вы, ребятки, лучше пока передохните…
348
00:20:23,150 --> 00:20:26,180
{\an8}Обрушение
349
00:20:23,150 --> 00:20:26,180
Скоро ведь второй эксперимент начнётся!
350
00:20:24,320 --> 00:20:26,180
{\an8}Обрушение
351
00:20:28,470 --> 00:20:33,220
Тем более что дальше вам будет…
только сложнее.
352
00:20:39,290 --> 00:20:40,700
Опять испарился!
353
00:20:41,560 --> 00:20:43,970
Нужно сейчас же отсюда выбираться!
354
00:20:44,490 --> 00:20:44,980
Да.
355
00:20:46,800 --> 00:20:47,400
Рокуро!
356
00:20:48,740 --> 00:20:51,140
Сволочь!
Как ты мог сбросить Анагуму?!
357
00:20:51,460 --> 00:20:52,240
А что такого?
358
00:20:52,580 --> 00:20:53,390
В смысле?!
359
00:20:53,750 --> 00:20:56,740
Ты, видать,
не понял суть эксперимента.
360
00:20:57,640 --> 00:21:00,050
Это не игра на удачу.
361
00:21:00,850 --> 00:21:05,010
Пройти его может только тот,
кто готов жертвовать другими…
362
00:21:05,360 --> 00:21:06,920
ради самого себя.
363
00:21:08,580 --> 00:21:12,230
А я ничем не побрезгаю,
лишь бы выжить.
364
00:21:13,130 --> 00:21:15,020
Я добьюсь свободы!
365
00:21:15,960 --> 00:21:19,100
Сам-то что будешь делать,
Боруто Удзумаки?
366
00:21:25,680 --> 00:21:27,040
Четырнадцать человек…
367
00:21:27,620 --> 00:21:29,380
Немало так выжило.
368
00:21:35,380 --> 00:21:36,390
Боруто…
369
00:21:37,780 --> 00:21:38,890
Я тоже выживу.
370
00:21:40,260 --> 00:21:42,020
Но не потому, что жить охота…
371
00:21:43,810 --> 00:21:46,030
А потому, что я обязан выбраться…
372
00:21:46,410 --> 00:21:48,440
и собственными руками…
373
00:21:49,220 --> 00:21:51,300
схватить этого урода Огу!
374
00:23:25,230 --> 00:23:28,210
Ога! Сколько ты нас
здесь держать собрался?!
375
00:23:28,300 --> 00:23:30,500
Пока не пройдёте
оставшиеся испытания —
376
00:23:30,610 --> 00:23:33,040
из лабиринта не выйдете, ясненько?
377
00:23:33,080 --> 00:23:33,450
Итак!
378
00:23:33,520 --> 00:23:36,440
Скорее выбирайте следующий свиток!
379
00:23:36,510 --> 00:23:38,710
Болтать с ним —
только время зря тратить.
380
00:23:38,770 --> 00:23:40,180
О-о! Правильные слова!
381
00:23:40,280 --> 00:23:43,050
Умничка!
Сразу видно, не дурачок!
382
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
383
00:23:47,210 --> 00:23:53,960
Затухающее пламя жизни
384
00:23:47,520 --> 00:23:48,750
«Затухающее пламя жизни».
385
00:23:49,010 --> 00:23:49,800
Что происходит?
386
00:23:50,240 --> 00:23:51,920
Темно, хоть глаз выколи!