1 00:00:10,840 --> 00:00:15,780 {\an8}БОРУТО Новое поколение 2 00:01:34,470 --> 00:01:39,550 Добро пожаловать в лабиринт 3 00:01:49,840 --> 00:01:51,350 Ай-ай-ай… 4 00:01:55,950 --> 00:01:58,030 Где я… вообще? 5 00:01:58,810 --> 00:02:00,680 Очнулся, пацан? 6 00:02:02,080 --> 00:02:03,680 Как самочувствие? 7 00:02:04,830 --> 00:02:05,970 У меня голова кругом. 8 00:02:06,500 --> 00:02:08,440 Не понимаю, что происходит. 9 00:02:09,780 --> 00:02:11,980 Я ведь… точно на поезде ехал… 10 00:02:12,810 --> 00:02:14,480 Как и мы все. 11 00:02:16,200 --> 00:02:18,620 Ты не один не понимаешь, что стряслось. 12 00:02:20,280 --> 00:02:21,490 Кстати, пацан… 13 00:02:21,940 --> 00:02:24,290 Хватит уже меня так называть! 14 00:02:24,940 --> 00:02:26,970 У меня имя есть, я Боруто Удзумаки. 15 00:02:27,600 --> 00:02:28,700 Ну, извини. 16 00:02:28,950 --> 00:02:30,240 Я Анагума. 17 00:02:31,050 --> 00:02:32,250 А рядом сидит… 18 00:02:33,140 --> 00:02:35,350 преступник с хорошей наградой, Рокуро. 19 00:02:35,750 --> 00:02:37,210 {\an8}Печать 20 00:02:39,940 --> 00:02:41,200 Вы его конвоировали? 21 00:02:41,250 --> 00:02:42,970 Ну, можно и так сказать. 22 00:02:43,660 --> 00:02:45,250 Скажите, а где здесь выход? 23 00:02:45,610 --> 00:02:47,290 Отсюда вообще можно выйти? 24 00:02:48,160 --> 00:02:49,410 Вон, сам погляди… 25 00:02:51,210 --> 00:02:52,650 Элемент огня: Шар огня! 26 00:02:57,900 --> 00:02:58,650 Зараза! 27 00:03:03,640 --> 00:03:05,790 Уже не первая его попытка… 28 00:03:07,500 --> 00:03:11,500 Извините… толку с вашей техники, кажется, никакой… 29 00:03:11,730 --> 00:03:12,670 может, хватит?.. 30 00:03:14,400 --> 00:03:15,290 Живой?! 31 00:03:15,610 --> 00:03:17,040 Спасибо… 32 00:03:18,090 --> 00:03:19,670 Я в порядке… 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,950 Меня зовут Сямо. Очень приятно. 34 00:03:25,090 --> 00:03:26,050 А, я… 35 00:03:26,060 --> 00:03:28,040 Пацан, ты ж Боруто Удзумаки? 36 00:03:29,010 --> 00:03:30,590 Откуда ты знаешь? 37 00:03:32,290 --> 00:03:33,940 Неужели синоби Листа?! 38 00:03:34,140 --> 00:03:36,460 Ага. Я Кисэру Гамкуби. 39 00:03:36,910 --> 00:03:39,090 И тоже многим обязан Конохамару. 40 00:03:39,530 --> 00:03:41,560 Здорово увидеть земляка! 41 00:03:42,450 --> 00:03:43,680 Я тоже рад! 42 00:03:44,910 --> 00:03:46,310 А стену разве можно пробить? 43 00:03:46,700 --> 00:03:48,040 Что? Конечно! 44 00:03:48,760 --> 00:03:50,570 Нужно только потерпеть! 45 00:03:50,810 --> 00:03:53,040 Да ты ж уже все костяшки стёр! 46 00:03:54,060 --> 00:03:55,800 Подумаешь, мелочь какая! 47 00:04:15,280 --> 00:04:16,060 Эй! 48 00:04:16,820 --> 00:04:18,600 От тебя кровью несёт! 49 00:04:19,390 --> 00:04:21,860 Раз в кандалах сидишь, значит, преступник? 50 00:04:22,090 --> 00:04:23,930 Ты побереглась бы, девочка. 51 00:04:24,730 --> 00:04:29,080 Он только и ждёт момента умыкнуть ключи. 52 00:04:29,840 --> 00:04:32,330 Сейчас-то никакие техники ему недоступны. 53 00:04:34,300 --> 00:04:35,500 О-о… 54 00:04:37,070 --> 00:04:39,710 {\an8}ХОД 55 00:04:57,590 --> 00:04:59,260 Уважаемые… 56 00:05:00,000 --> 00:05:04,400 от всего сердца поздравляю вас с тем, что вы выжили! 57 00:05:04,760 --> 00:05:05,610 Чего?! 58 00:05:05,900 --> 00:05:08,370 Как вы себя чувствуете? 59 00:05:08,650 --> 00:05:11,770 С поездом, на котором вы ехали ночью, 60 00:05:11,840 --> 00:05:15,290 приключилось крайне трагичное несчастье. 61 00:05:15,410 --> 00:05:19,280 Прямо рядом с железнодорожным полотном взорвался фармацевтический склад! 62 00:05:19,350 --> 00:05:23,730 И вы, дорогие мои, надышались ядовитыми парами… 63 00:05:23,890 --> 00:05:26,970 Поэтому мы были вынуждены поместить вас сюда на карантин, 64 00:05:26,990 --> 00:05:29,660 чтобы избежать распространения отравы. 65 00:05:30,020 --> 00:05:32,490 Что-то я не припоминаю никакого взрыва! 66 00:05:32,950 --> 00:05:35,200 Скорее всего, как раз из-за газа. 67 00:05:35,670 --> 00:05:39,250 Понимаете, большинство пассажиров, вдохнувших газ… 68 00:05:39,310 --> 00:05:41,700 выжить не смогли. 69 00:05:41,930 --> 00:05:42,830 Они погибли?.. 70 00:05:42,860 --> 00:05:43,690 Бред какой-то! 71 00:05:44,220 --> 00:05:47,750 Так вот… вы, господа хорошие… 72 00:05:47,820 --> 00:05:51,660 каким-то немыслимым чудом смогли выжить! 73 00:05:51,910 --> 00:05:54,080 Тогда скорее отпусти нас домой! 74 00:05:55,790 --> 00:05:59,330 Перед этим я хочу провести простенький тест. 75 00:05:59,560 --> 00:06:00,830 Какой?.. 76 00:06:06,000 --> 00:06:08,700 В подобных вашему несчастных случаях… 77 00:06:08,730 --> 00:06:12,850 жизнь от смерти отделяет всего ничего. 78 00:06:13,230 --> 00:06:15,570 Кому-то из вас повезло сидеть против ветра… 79 00:06:15,830 --> 00:06:19,210 Кому-то — взять место у прохода… 80 00:06:19,470 --> 00:06:21,520 Получается, что все вы выжили 81 00:06:21,540 --> 00:06:24,750 лишь по счастливой случайности, сделав верный выбор. 82 00:06:25,150 --> 00:06:30,590 Однако лично я сильно сомневаюсь, что дело в одних совпадениях. 83 00:06:30,850 --> 00:06:33,060 У всех вас, мои дорогие… 84 00:06:33,100 --> 00:06:36,460 есть талант избегать вероятной гибели! 85 00:06:37,290 --> 00:06:42,000 И чтобы выявить его, я хочу провести маленький тест. 86 00:06:42,370 --> 00:06:43,750 И какой же он?! 87 00:06:45,670 --> 00:06:49,970 Вы ведь все знаете присказку про девять жизней? 88 00:06:51,770 --> 00:06:55,270 Здесь у меня девять карт, подписанных как «Смерть»… 89 00:06:55,470 --> 00:06:59,020 и только на десятой написано: «Жизнь». 90 00:06:59,450 --> 00:07:02,850 Если вытянете «Жизнь» — вы прошли. 91 00:07:02,900 --> 00:07:05,750 Если «Смерть» — напротив, провалились. 92 00:07:05,820 --> 00:07:08,660 Видите, всё очень и очень просто! 93 00:07:08,890 --> 00:07:11,160 Карту может вытянуть кто угодно. 94 00:07:11,270 --> 00:07:12,360 Ну что ж… 95 00:07:12,580 --> 00:07:16,220 есть среди вас желающие попробовать первым? 96 00:07:17,180 --> 00:07:18,040 Я хочу. 97 00:07:18,330 --> 00:07:19,210 Ты чего, Кисэру?! 98 00:07:19,260 --> 00:07:20,940 Это дурно пахнет! 99 00:07:21,170 --> 00:07:22,860 Мне всего-то надо «Жизнь» вытянуть! 100 00:07:22,940 --> 00:07:23,940 Чую, мне повезёт! 101 00:07:24,220 --> 00:07:24,930 Почему? 102 00:07:25,060 --> 00:07:25,620 Просто! 103 00:07:25,660 --> 00:07:26,690 В смысле «просто»?! 104 00:07:26,900 --> 00:07:28,050 Прочь! 105 00:07:29,180 --> 00:07:33,150 Я хочу поскорее сдать преступника и вернуться домой. 106 00:07:33,520 --> 00:07:34,680 Дай мне попробовать! 107 00:07:34,850 --> 00:07:37,120 Конечно, конечно, не стесняйтесь! 108 00:07:37,630 --> 00:07:40,520 Только советую выбирать карту вдумчиво! 109 00:07:41,940 --> 00:07:43,820 Осторожно! 110 00:07:45,260 --> 00:07:49,280 Как-никак в этом тесте на кону стоят жизнь и смерть. 111 00:07:50,370 --> 00:07:51,570 Да знаю я! 112 00:07:53,570 --> 00:07:54,780 {\an8}СМЕРТЬ 113 00:07:54,940 --> 00:07:56,540 Тьфу! Глупость какая. 114 00:07:56,680 --> 00:07:58,200 Вот, я вытащил карту. 115 00:07:58,830 --> 00:08:00,240 Теперь ты меня отпустишь?.. 116 00:08:06,190 --> 00:08:09,460 Ну вот, а я ведь предупреждал! 117 00:08:10,320 --> 00:08:13,660 Говорил выбирать вдумчиво… 118 00:08:19,700 --> 00:08:21,180 Элемент ветра: Кулак шторма! 119 00:08:27,780 --> 00:08:28,820 Он мёртв. 120 00:08:28,930 --> 00:08:29,860 Чёрт! 121 00:08:30,230 --> 00:08:31,770 Боруто, иди сюда! 122 00:08:33,820 --> 00:08:34,160 Смотри… 123 00:08:38,080 --> 00:08:39,050 Кукла?! 124 00:08:41,520 --> 00:08:45,750 Ну и напугал же ты меня, ударил вдруг техникой! 125 00:08:46,060 --> 00:08:47,460 Да кто ты такой?! 126 00:08:47,800 --> 00:08:49,570 Имя мне Ога! 127 00:08:49,820 --> 00:08:52,300 Я хозяин этого лабиринта! 128 00:08:52,680 --> 00:08:53,300 Лабиринта? 129 00:08:53,500 --> 00:08:54,500 Да! 130 00:08:54,610 --> 00:08:59,510 И выстроил я его здесь втайне ото всех! 131 00:08:59,840 --> 00:09:03,140 А тест с картами был нужен для того, 132 00:09:03,210 --> 00:09:05,570 чтобы вы поняли, что всё это — не игра! 133 00:09:05,610 --> 00:09:07,090 Какие ещё тесты?! 134 00:09:07,410 --> 00:09:09,690 Да как ты смеешь играть с людскими жизнями?! 135 00:09:09,890 --> 00:09:15,180 Помните, я спросил у вас, что отделяет жизнь от смерти? 136 00:09:15,280 --> 00:09:18,280 Мои эксперименты помогут узнать ответ! 137 00:09:27,450 --> 00:09:30,210 Всего их будет пять. 138 00:09:30,630 --> 00:09:33,960 Ну а подробности вы можете узнать из свитков. 139 00:09:34,320 --> 00:09:36,770 Я, чтоб вы знали, сама доброта… 140 00:09:36,820 --> 00:09:40,260 поэтому позволю вам самим выбрать первый свиток! 141 00:09:40,310 --> 00:09:43,140 С чего бы нам вообще это делать? 142 00:09:43,310 --> 00:09:47,160 Если вы, подопытные, не пройдёте все эксперименты, 143 00:09:47,180 --> 00:09:51,940 то никогда не сможете выбраться из моего лабиринта! 144 00:09:56,490 --> 00:09:57,730 Ой-ой… 145 00:09:57,780 --> 00:09:59,690 Вы что, до сих пор не поняли? 146 00:09:59,860 --> 00:10:02,060 У вас нет права на отказ! 147 00:10:02,730 --> 00:10:04,950 Я же всего лишь ехал на поезде! 148 00:10:05,470 --> 00:10:08,080 С какой стати мне в этом участвовать?! 149 00:10:09,320 --> 00:10:11,590 Немедленно отпусти! 150 00:10:12,070 --> 00:10:15,590 {\an8}ОБРУШЕНИЕ 151 00:10:18,930 --> 00:10:19,800 Что это?! 152 00:10:20,010 --> 00:10:21,260 Ой-ой! 153 00:10:21,330 --> 00:10:24,350 Ты выбрал отличный первый эксперимент! 154 00:10:24,620 --> 00:10:25,560 Н-не выбирал я! 155 00:10:25,700 --> 00:10:26,450 Ну что ж… 156 00:10:26,530 --> 00:10:29,950 давайте приступать к эксперименту! 157 00:10:45,300 --> 00:10:46,820 Что произошло?.. 158 00:10:47,210 --> 00:10:49,380 Мы ведь в другом месте были… 159 00:10:49,670 --> 00:10:53,460 Скорее всего… он призвал эту комнату с помощью свитка! 160 00:10:56,880 --> 00:10:57,470 Дядь! 161 00:10:59,020 --> 00:11:01,640 Ты так в чемоданчик вцепился, там деньги? 162 00:11:01,960 --> 00:11:03,300 Нет, не деньги! 163 00:11:03,520 --> 00:11:04,130 Слушай… 164 00:11:04,810 --> 00:11:06,900 а найми-ка ты на них меня! 165 00:11:07,160 --> 00:11:10,140 В одиночку тебе здесь точно не выжить. 166 00:11:10,760 --> 00:11:12,770 Отстань от меня, стерва! 167 00:11:14,810 --> 00:11:16,650 Ты что натворил?! 168 00:11:17,190 --> 00:11:18,140 Отвали! 169 00:11:18,440 --> 00:11:20,850 Откуда мне было знать, что так выйдет?! 170 00:11:23,720 --> 00:11:25,740 Не подходи ко мне! 171 00:11:25,960 --> 00:11:27,440 Да что с тобой?! 172 00:11:31,630 --> 00:11:32,900 Эй, осторожно! 173 00:11:33,120 --> 00:11:35,750 Боруто, этот пол из камня сделан! 174 00:11:39,160 --> 00:11:41,060 Просил ведь быть осторожней! 175 00:11:43,730 --> 00:11:45,010 Боруто! 176 00:11:45,930 --> 00:11:48,040 {\an8}Жуть какая… 177 00:11:46,810 --> 00:11:48,110 Давай-ка отойдём от края. 178 00:11:51,570 --> 00:11:52,520 Зачем… 179 00:11:53,300 --> 00:11:55,310 он нас сюда запихнул?! 180 00:12:01,890 --> 00:12:03,520 Насколько ж этот обрыв глубокий? 181 00:12:04,890 --> 00:12:05,890 Да уж… 182 00:12:06,220 --> 00:12:08,440 Небось, если свалимся, то всё, конец! 183 00:12:10,170 --> 00:12:11,810 Меня зовут Яцумэ. 184 00:12:11,980 --> 00:12:12,820 Очень приятно! 185 00:12:15,240 --> 00:12:16,930 Ага… А я Боруто! 186 00:12:20,360 --> 00:12:21,730 Что случилось?! 187 00:12:21,900 --> 00:12:23,400 Ча… часть пола… 188 00:12:24,390 --> 00:12:26,120 внезапно обвалилась! 189 00:12:31,610 --> 00:12:35,730 Вы уж поосторожнее, пол ой какой хрупкий! 190 00:12:36,060 --> 00:12:37,400 Куда ты нас закинул?! 191 00:12:39,420 --> 00:12:41,500 Эксперимент называется «Обрушение». 192 00:12:41,620 --> 00:12:46,480 Как понятно из названия, он проверит, сможете ли вы сбежать с рушащегося пола. 193 00:12:46,970 --> 00:12:49,790 Упадёте — и жизнь оборвётся. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,980 Ну а если вы этого не хотите… 195 00:12:52,890 --> 00:12:55,830 заберитесь вот сюда! 196 00:12:56,110 --> 00:12:57,670 Эй! А ну, слезай! 197 00:12:57,840 --> 00:12:59,600 Мальчик, ты что, тугодум? 198 00:12:59,780 --> 00:13:02,880 Будете там торчать — точно умрёте. 199 00:13:03,270 --> 00:13:05,880 Ну что ж, дорогие мои испытуемые! 200 00:13:05,980 --> 00:13:08,510 Желаю вам удачи! 201 00:13:09,480 --> 00:13:10,190 Стой! 202 00:13:10,560 --> 00:13:10,990 Боруто! 203 00:13:11,140 --> 00:13:11,770 Да! 204 00:13:12,040 --> 00:13:13,130 А? Подождите! 205 00:13:13,190 --> 00:13:14,770 Нечестно вперёд всех бежать! 206 00:13:21,780 --> 00:13:23,850 {\an8}Обрушение 207 00:13:22,590 --> 00:13:23,290 Старик исчез?! 208 00:13:23,760 --> 00:13:25,100 Куда он делся?! 209 00:13:27,040 --> 00:13:29,320 Не бросайте меня! 210 00:13:31,740 --> 00:13:33,080 Осторожней. 211 00:13:47,100 --> 00:13:49,050 Ну что теперь, начальник? 212 00:13:49,930 --> 00:13:52,260 Может быть… мне убрать ногу? 213 00:13:52,980 --> 00:13:53,770 Постой! 214 00:13:55,210 --> 00:13:57,980 О, неужели захотели нанять стерву? 215 00:13:59,160 --> 00:14:00,730 Хорошо, я согласен! 216 00:14:01,370 --> 00:14:02,860 Мы заключили сделку. 217 00:14:03,360 --> 00:14:05,240 Элемент ветра: Крылья ветра! 218 00:14:09,010 --> 00:14:09,690 Хватит! 219 00:14:09,970 --> 00:14:12,750 Сильные техники могут обрушить пол! 220 00:14:12,810 --> 00:14:14,120 А мне-то что с того? 221 00:14:14,450 --> 00:14:16,500 Тебе что, плевать на чужие жизни?! 222 00:14:16,740 --> 00:14:19,500 С чего бы мне переживать за других людей? 223 00:14:34,350 --> 00:14:34,910 Вот чёрт! 224 00:14:35,430 --> 00:14:37,020 Элемент воды: Водяные нити! 225 00:14:41,310 --> 00:14:43,980 Эй! Ты один его не удержишь! 226 00:14:44,290 --> 00:14:45,220 Надо уходить! 227 00:14:45,460 --> 00:14:46,610 Закрой рот! 228 00:14:47,240 --> 00:14:49,660 Девочка, подожди ещё немножко. 229 00:14:49,930 --> 00:14:51,850 Я доставлю тебя наверх. 230 00:14:52,460 --> 00:14:53,120 Хорошо! 231 00:14:57,650 --> 00:14:58,290 Зараза! 232 00:14:58,390 --> 00:14:59,760 Ты куда собрался?! 233 00:14:59,860 --> 00:15:00,950 Пойду помогу им! 234 00:15:01,090 --> 00:15:02,220 С ума сошёл?! 235 00:15:02,340 --> 00:15:04,470 Сам ведь помереть можешь! 236 00:15:04,620 --> 00:15:06,510 Предлагаешь сидеть сложа руки?! 237 00:15:06,690 --> 00:15:08,680 По… помогите! 238 00:15:10,390 --> 00:15:11,150 Я сейчас! 239 00:15:12,360 --> 00:15:13,290 Боруто! 240 00:15:13,500 --> 00:15:15,070 Он всех спасти хочет? 241 00:15:15,240 --> 00:15:16,640 Вот же наивняк! 242 00:15:19,320 --> 00:15:20,340 Хватайтесь! 243 00:15:20,530 --> 00:15:21,790 С-спасибо! 244 00:15:21,830 --> 00:15:22,820 Встать сможете? 245 00:15:23,210 --> 00:15:24,210 Да, смогу… 246 00:15:29,380 --> 00:15:30,200 Боруто! 247 00:15:30,540 --> 00:15:31,700 Поднимайтесь по лестнице! 248 00:15:32,130 --> 00:15:33,330 Спасибо, Кисэру! 249 00:15:33,940 --> 00:15:35,950 Дедуль, поднимайся по лестнице! 250 00:15:36,300 --> 00:15:39,100 Я её наскоро из верёвки сделал, взбирайтесь по одному! 251 00:15:39,800 --> 00:15:41,080 Когда только успел?.. 252 00:15:41,480 --> 00:15:42,650 Хорошо! 253 00:15:43,730 --> 00:15:45,740 Внимание! Здесь можно подняться! 254 00:15:46,140 --> 00:15:49,710 Но лестница выдержит только одного человека за раз! 255 00:15:50,010 --> 00:15:51,310 Будьте осторожнее! 256 00:15:51,370 --> 00:15:52,570 Боруто… 257 00:15:54,590 --> 00:15:55,260 Ой-ой-ой… 258 00:15:56,470 --> 00:15:58,520 Я ножку… потянула… 259 00:16:00,930 --> 00:16:01,700 Девушка! 260 00:16:02,840 --> 00:16:03,850 Вам нужна помощь?! 261 00:16:08,680 --> 00:16:10,670 Боруто, поспеши! 262 00:16:10,860 --> 00:16:12,130 Я долго не продержусь! 263 00:16:12,460 --> 00:16:13,240 Понял! 264 00:16:13,710 --> 00:16:15,200 Отлично. Следующий, Боруто! 265 00:16:15,450 --> 00:16:15,930 Хорошо! 266 00:16:16,410 --> 00:16:16,850 Давайте… 267 00:16:16,850 --> 00:16:17,490 Боруто! 268 00:16:17,960 --> 00:16:20,000 Она растянула лодыжку! 269 00:16:20,360 --> 00:16:23,250 Понял. Тогда поднимитесь после них. 270 00:16:23,780 --> 00:16:25,050 Милая, ты первая. 271 00:16:25,230 --> 00:16:26,350 А как же ты, дорогой? 272 00:16:26,420 --> 00:16:27,980 Ничего со мной не случится! 273 00:16:28,770 --> 00:16:30,810 Старших вперёд, что ли? 274 00:16:30,840 --> 00:16:31,880 Прекрати! 275 00:16:34,250 --> 00:16:35,760 Поднажмите, блин! 276 00:16:35,550 --> 00:16:36,550 {\an8}Постой! 277 00:16:36,650 --> 00:16:38,220 Не кричи! Жди очередь! 278 00:16:38,290 --> 00:16:40,000 Не могу я больше ждать! 279 00:16:40,260 --> 00:16:41,470 Отпусти лестницу! 280 00:16:41,670 --> 00:16:42,640 Успокойся! 281 00:16:44,800 --> 00:16:46,780 Эй, помогите мне, кто-нибудь! 282 00:16:46,800 --> 00:16:47,930 Сейчас! 283 00:16:53,760 --> 00:16:54,490 Анагума! 284 00:16:55,270 --> 00:16:56,440 Прекратите! 285 00:17:00,790 --> 00:17:02,290 Проклятие… 286 00:17:02,830 --> 00:17:03,870 Эй, девчонка! 287 00:17:04,450 --> 00:17:05,500 Как тебя звать? 288 00:17:06,770 --> 00:17:07,490 Какэсу… 289 00:17:07,760 --> 00:17:08,740 Какэсу? 290 00:17:09,460 --> 00:17:12,420 Будь добра… подними ключ с пола. 291 00:17:14,030 --> 00:17:14,850 Он рядом с тобой! 292 00:17:15,150 --> 00:17:16,010 Быстрее! 293 00:17:17,050 --> 00:17:18,010 Нет! 294 00:17:19,460 --> 00:17:20,800 Не вздумай, девочка! 295 00:17:21,000 --> 00:17:23,020 Не верь ни единому его слову! 296 00:17:23,280 --> 00:17:25,100 Тебе этот старик ничем не поможет! 297 00:17:25,680 --> 00:17:28,270 А я без кандалов снова смогу техники применять! 298 00:17:28,530 --> 00:17:32,150 И тогда… с лёгкостью смогу тебя спасти! 299 00:17:32,540 --> 00:17:34,780 Не смей! Он всех нас убьёт! 300 00:17:35,020 --> 00:17:37,710 Просто вставь ключ в кандалы! 301 00:17:38,310 --> 00:17:40,250 Пожалуйста! Я тебе помогу! 302 00:17:51,090 --> 00:17:52,190 Умничка. 303 00:18:00,570 --> 00:18:01,300 Как же так?.. 304 00:18:01,940 --> 00:18:03,410 Спасибо, Какэсу. 305 00:18:04,590 --> 00:18:06,440 Я никогда не забуду твою доброту. 306 00:18:07,220 --> 00:18:08,380 Как минимум… 307 00:18:08,980 --> 00:18:10,510 до завтрашнего утра. 308 00:18:11,010 --> 00:18:12,010 Ты меня обманул! 309 00:18:17,850 --> 00:18:20,390 — Да как ты смеешь?! 310 00:18:17,850 --> 00:18:20,390 — Это опасно… 311 00:18:20,460 --> 00:18:21,250 — Прекратите! 312 00:18:21,000 --> 00:18:22,580 — Нужно торопиться! 313 00:18:22,760 --> 00:18:23,760 Вот блин! 314 00:18:23,860 --> 00:18:25,460 Всё! Хватит уже ссориться! 315 00:18:25,610 --> 00:18:26,830 Ты ничего не понимаешь! 316 00:18:30,300 --> 00:18:31,300 Как же так?! 317 00:18:31,770 --> 00:18:32,400 Эй! 318 00:18:33,620 --> 00:18:36,590 Нужно поднять всех, кто остался! 319 00:18:37,840 --> 00:18:38,840 Я знаю… 320 00:18:39,180 --> 00:18:40,340 А как… тебя зовут? 321 00:18:40,780 --> 00:18:41,840 Намуа. 322 00:18:42,340 --> 00:18:44,950 Намуа, позаботься об этой девушке. 323 00:18:45,160 --> 00:18:46,590 Я помогу второй. 324 00:18:46,910 --> 00:18:47,850 Хорошо. 325 00:18:52,360 --> 00:18:53,790 Я пойду первым. 326 00:18:53,880 --> 00:18:54,610 Угу! 327 00:18:55,160 --> 00:18:56,460 Держись крепче. 328 00:18:56,610 --> 00:18:57,280 Угу… 329 00:19:08,090 --> 00:19:09,620 Боруто! 330 00:19:10,170 --> 00:19:12,940 Помоги! 331 00:19:13,680 --> 00:19:14,680 Сямо?! 332 00:19:16,210 --> 00:19:16,830 Я сейчас! 333 00:19:16,860 --> 00:19:18,780 Чем ты ему поможешь?! Пол рухнул! 334 00:19:18,800 --> 00:19:19,920 Придумаю что-нибудь! 335 00:19:21,800 --> 00:19:22,680 Бору… 336 00:19:31,560 --> 00:19:32,690 Не дотянусь! 337 00:19:40,330 --> 00:19:42,310 Чуть… не помер, да? 338 00:19:43,340 --> 00:19:44,340 Ага… 339 00:19:45,450 --> 00:19:51,460 {\an8}Обрушение 340 00:19:58,830 --> 00:19:59,980 Ты живой? 341 00:20:04,510 --> 00:20:06,960 Мы сделали всё, что могли. Не расстраивайся. 342 00:20:07,460 --> 00:20:07,860 Угу… 343 00:20:07,930 --> 00:20:10,080 Молодчинки, молодчинки! 344 00:20:10,720 --> 00:20:14,730 Какое занимательное представление вы устроили! 345 00:20:15,040 --> 00:20:16,610 Да что тебе от нас надо?! 346 00:20:16,710 --> 00:20:19,480 Об этом как-нибудь потом! 347 00:20:19,820 --> 00:20:23,150 Вы, ребятки, лучше пока передохните… 348 00:20:23,150 --> 00:20:26,180 {\an8}Обрушение 349 00:20:23,150 --> 00:20:26,180 Скоро ведь второй эксперимент начнётся! 350 00:20:24,320 --> 00:20:26,180 {\an8}Обрушение 351 00:20:28,470 --> 00:20:33,220 Тем более что дальше вам будет… только сложнее. 352 00:20:39,290 --> 00:20:40,700 Опять испарился! 353 00:20:41,560 --> 00:20:43,970 Нужно сейчас же отсюда выбираться! 354 00:20:44,490 --> 00:20:44,980 Да. 355 00:20:46,800 --> 00:20:47,400 Рокуро! 356 00:20:48,740 --> 00:20:51,140 Сволочь! Как ты мог сбросить Анагуму?! 357 00:20:51,460 --> 00:20:52,240 А что такого? 358 00:20:52,580 --> 00:20:53,390 В смысле?! 359 00:20:53,750 --> 00:20:56,740 Ты, видать, не понял суть эксперимента. 360 00:20:57,640 --> 00:21:00,050 Это не игра на удачу. 361 00:21:00,850 --> 00:21:05,010 Пройти его может только тот, кто готов жертвовать другими… 362 00:21:05,360 --> 00:21:06,920 ради самого себя. 363 00:21:08,580 --> 00:21:12,230 А я ничем не побрезгаю, лишь бы выжить. 364 00:21:13,130 --> 00:21:15,020 Я добьюсь свободы! 365 00:21:15,960 --> 00:21:19,100 Сам-то что будешь делать, Боруто Удзумаки? 366 00:21:25,680 --> 00:21:27,040 Четырнадцать человек… 367 00:21:27,620 --> 00:21:29,380 Немало так выжило. 368 00:21:35,380 --> 00:21:36,390 Боруто… 369 00:21:37,780 --> 00:21:38,890 Я тоже выживу. 370 00:21:40,260 --> 00:21:42,020 Но не потому, что жить охота… 371 00:21:43,810 --> 00:21:46,030 А потому, что я обязан выбраться… 372 00:21:46,410 --> 00:21:48,440 и собственными руками… 373 00:21:49,220 --> 00:21:51,300 схватить этого урода Огу! 374 00:23:25,230 --> 00:23:28,210 Ога! Сколько ты нас здесь держать собрался?! 375 00:23:28,300 --> 00:23:30,500 Пока не пройдёте оставшиеся испытания — 376 00:23:30,610 --> 00:23:33,040 из лабиринта не выйдете, ясненько? 377 00:23:33,080 --> 00:23:33,450 Итак! 378 00:23:33,520 --> 00:23:36,440 Скорее выбирайте следующий свиток! 379 00:23:36,510 --> 00:23:38,710 Болтать с ним — только время зря тратить. 380 00:23:38,770 --> 00:23:40,180 О-о! Правильные слова! 381 00:23:40,280 --> 00:23:43,050 Умничка! Сразу видно, не дурачок! 382 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 383 00:23:47,210 --> 00:23:53,960 Затухающее пламя жизни 384 00:23:47,520 --> 00:23:48,750 «Затухающее пламя жизни». 385 00:23:49,010 --> 00:23:49,800 Что происходит? 386 00:23:50,240 --> 00:23:51,920 Темно, хоть глаз выколи!