1 00:00:21,160 --> 00:00:23,550 Hart Steuerbord! 2 00:00:23,550 --> 00:00:25,780 Nach Backbord! 3 00:00:29,170 --> 00:00:32,130 Wo hast du denn steuern gelernt, du Idiot?! 4 00:00:32,440 --> 00:00:34,010 Du kannst gerne übernehmen! 5 00:00:37,550 --> 00:00:40,280 Unsere Armee hat in dieser Schlacht die Oberhand. 6 00:00:40,280 --> 00:00:42,970 Die Funatos scheinen sich langsam zurückzuziehen. 7 00:00:50,020 --> 00:00:52,820 Schmeckt euch der Köder, Kirigakure? 8 00:00:53,320 --> 00:00:57,240 Die feindliche Armee ist wie geplant in das Seegebiet eingedrungen. 9 00:00:57,240 --> 00:00:59,150 Sollen wir unsere Soldaten zurückziehen? 10 00:00:59,550 --> 00:01:02,360 Nein, lasst uns noch ein bisschen warten. 11 00:01:03,120 --> 00:01:06,070 Krieg ist wie Angeln. 12 00:01:06,070 --> 00:01:08,380 Wer zuerst die Geduld verliert, ist weg vom Fenster. 13 00:01:09,380 --> 00:01:10,130 Verstanden. 14 00:01:10,130 --> 00:01:12,830 Bis sie merken, was hier überhaupt passiert ist, 15 00:01:12,830 --> 00:01:16,270 werden sie den Haken nicht mehr aus ihrer Kehle entfernen können. 16 00:01:16,840 --> 00:01:18,950 Egal, wie sehr sie herumzappeln. 17 00:02:50,600 --> 00:02:55,570 {\an3}Rückzugsort 18 00:02:50,600 --> 00:02:55,570 {\an3}Rückzugsort 19 00:02:57,450 --> 00:02:58,750 Was geht ab?! 20 00:02:59,930 --> 00:03:01,780 Wir wollten heute nach Konoha zurück. 21 00:03:01,780 --> 00:03:03,910 Was macht ihr denn da? 22 00:03:04,970 --> 00:03:08,160 Wir waren besorgt wegen des Zettels, den die Funatos zurückließen. 23 00:03:10,160 --> 00:03:11,670 Habt ihr was herausgefunden? 24 00:03:12,100 --> 00:03:16,380 Es wurden nur sinnlose Worte draufgeschrieben. Keine Ahnung, worum es sich handelt. 25 00:03:16,660 --> 00:03:20,800 Ich hab es überprüft, aber mit Wasserzeichen oder unsichtbarer Tinte wurde nicht gearbeitet. 26 00:03:21,180 --> 00:03:25,060 Ich werde das Gefühl nicht los, dass hier etwas Wichtiges geschrieben steht. 27 00:03:26,040 --> 00:03:29,350 Ich frage mich, was sie ihren Kameraden sagen wollten? 28 00:03:31,520 --> 00:03:34,170 Vielleicht machst du dir zu viele Gedanken. 29 00:03:34,170 --> 00:03:38,560 Wahrscheinlich haben sie nur was gekritzelt und Papier zum Zeitvertreib gefaltet. 30 00:03:39,440 --> 00:03:41,700 Dann müssten wir uns nicht den Kopf zerbrechen. 31 00:03:42,520 --> 00:03:43,470 Kann das sein?! 32 00:03:44,910 --> 00:03:45,910 Was ist denn los?! 33 00:03:47,050 --> 00:03:50,780 Es kommt mir so vor, dass es ein Muster in den Faltlinien gibt. 34 00:03:56,780 --> 00:04:02,090 Dieser Code wird enthüllt, wenn man das Papier faltet. 35 00:04:03,450 --> 00:04:05,520 S-Siehst du? Hab’s doch gesagt! 36 00:04:06,550 --> 00:04:09,180 Was steht in dem Code?! 37 00:04:10,480 --> 00:04:11,830 Sie haben uns erwischt! 38 00:04:19,250 --> 00:04:21,760 Wie viele starke Leute die Funatos auf ihrer Seite haben, 39 00:04:21,760 --> 00:04:24,950 sie können keinen direkten Kampf gegen Kirigakure gewinnen. 40 00:04:24,950 --> 00:04:28,310 Aber es waren doch die Funatos, die sie zu einer Schlacht 41 00:04:28,310 --> 00:04:30,800 auf dem nordöstlichen Meer herausgefordert haben. 42 00:04:30,800 --> 00:04:34,370 Warum sollten sie einen so unbedachten Kampf führen? 43 00:04:34,370 --> 00:04:36,830 Diese Schlacht muss ein Ablenkungsmanöver sein. 44 00:04:39,260 --> 00:04:45,440 Laut dem Code soll ihre Elitetruppe einen Überraschungsangriff auf Kirigakure starten. 45 00:04:45,760 --> 00:04:47,930 Außerdem verschleiern sie ihren Plan, … 46 00:04:48,680 --> 00:04:50,710 indem sie nicht auf dem Seeweg dorthin reisen, 47 00:04:48,680 --> 00:04:54,020 Wasserreich 48 00:04:50,710 --> 00:04:54,020 sondern durch das Gebirge, was sie eigentlich nicht gewohnt sind. 49 00:04:54,440 --> 00:04:57,600 Können es Chojuro und seine Leute rechtzeitig zurückschaffen? 50 00:04:58,800 --> 00:05:01,110 Selbst wenn sie sich beeilen, ist es bereits … 51 00:05:01,110 --> 00:05:02,890 Wer beschützt das Dorf? 52 00:05:02,890 --> 00:05:05,420 Da sie sich auf das nordöstliche Meer konzentriert haben, 53 00:05:05,420 --> 00:05:07,820 ist nur das notwendigste Personal zurückgeblieben. 54 00:05:08,430 --> 00:05:11,830 Gegen eine Elitetruppe der Funatos werden sie nicht lange durchhalten. 55 00:05:12,190 --> 00:05:13,950 Das ist doch verdammt übel! 56 00:05:14,630 --> 00:05:18,890 Wenigstens wir sollten uns sofort nach Kirigakure begeben! 57 00:05:18,890 --> 00:05:20,980 Ist ja ganz nett gemeint, 58 00:05:20,980 --> 00:05:25,010 aber ihr dürft in diesen Kampf nicht weiter verwickelt werden. 59 00:05:25,010 --> 00:05:27,400 Hä? Was redest du denn da? 60 00:05:27,400 --> 00:05:28,800 Verstehst du es nicht? 61 00:05:29,410 --> 00:05:31,010 Das ist ein Krieg! 62 00:05:33,020 --> 00:05:38,280 Bisher agierten wir unter dem Vorwand, Denkis Team und die Forscher aus Konoha zu retten, 63 00:05:38,280 --> 00:05:40,090 aber jetzt hat sich die Lage verändert. 64 00:05:40,620 --> 00:05:43,940 Dieses Problem betrifft nur noch das Wasserreich und Kirigakure. 65 00:05:44,280 --> 00:05:48,320 Sollen wir Kirigakure im Stich lassen und einfach heimgehen?! 66 00:05:50,430 --> 00:05:51,370 Ja, guter Einwand. 67 00:05:51,370 --> 00:05:52,660 Sarada! 68 00:05:52,660 --> 00:05:57,860 Als Chunin aus Konoha kann ich nicht zulassen, dass unser Verbündeter, Kirigakure, fällt. 69 00:05:57,860 --> 00:05:59,580 Wir werden euch helfen. 70 00:06:00,770 --> 00:06:03,850 Als ein Sonderberater Kirigakures bin ich dankbar. 71 00:06:03,850 --> 00:06:06,070 Und natürlich auch als euer Freund. 72 00:06:08,960 --> 00:06:10,740 Wir sind auch auf eure Hilfe angewiesen. 73 00:06:11,410 --> 00:06:12,350 Bitte! 74 00:06:13,060 --> 00:06:14,610 Wir lehnen ab. 75 00:06:15,400 --> 00:06:20,480 Wir wurden bis auf die Knochen ausgebeutet für eine magere Strafminderung von drei Jahren. 76 00:06:20,480 --> 00:06:23,480 Unsere Arbeitskraft ist mehr wert als das. 77 00:06:24,950 --> 00:06:25,980 Was wollt ihr? 78 00:06:25,980 --> 00:06:28,570 Das liegt doch wohl auf der Hand! 79 00:06:28,570 --> 00:06:31,560 Wir wollen einen direkten Freispruch für unsere Unterstützung. 80 00:06:32,870 --> 00:06:35,460 Etwas anderes akzeptieren wir nicht. 81 00:06:36,920 --> 00:06:38,260 In Ordnung. 82 00:06:38,260 --> 00:06:42,130 Wenn diese Mission erfolgreich ist, sorge ich dafür, dass ihr freikommt. 83 00:06:42,130 --> 00:06:45,750 Das ist doch nur ein weiteres mündliches Versprechen. 84 00:06:46,140 --> 00:06:48,960 Dieses Mal werde ich es persönlich mit Meister Chojuro besprechen. 85 00:06:49,870 --> 00:06:51,290 Passt dir das, Hebiichigo? 86 00:06:52,760 --> 00:06:55,980 Ich bin nicht ganz zufrieden, aber wir haben keine andere Wahl. 87 00:06:55,980 --> 00:07:00,680 Aber das Dorf gegen eine Elitetruppe der Funatos zu verteidigen, 88 00:07:00,680 --> 00:07:04,190 kommt dem Betteln nach der Erfüllung eines Todeswunsches gleich. 89 00:07:04,450 --> 00:07:05,930 Ich habe einen Plan. 90 00:07:05,930 --> 00:07:09,300 Wir schlagen zu, bevor sie Kirigakure erreichen. 91 00:07:09,300 --> 00:07:11,200 Die Route, die der Feind nehmen will, 92 00:07:11,200 --> 00:07:13,250 führt durch diese zerklüftete Gebirgsregion. 93 00:07:13,250 --> 00:07:15,590 Es gibt nur eine Handvoll Pfade durch dieses Gebiet. 94 00:07:16,170 --> 00:07:21,710 Welche Route sie auch nehmen, sie kommen an einem kleinen Dorf vorbei. 95 00:07:21,980 --> 00:07:25,220 Verstehe! Wenn wir also dort eine Verteidigungsbasis errichten … 96 00:07:25,220 --> 00:07:28,590 Ja, dort sollten wir das Gelände zu unserem Vorteil nutzen können. 97 00:07:28,850 --> 00:07:33,260 Die Gebirgspfade werden schmal sein. Das gleicht unseren Personalmangel aus. 98 00:07:33,720 --> 00:07:36,810 Das ergibt Sinn. Was für ein gut durchdachter Plan! 99 00:07:37,160 --> 00:07:40,680 Ich bin überrascht, dass du von einem Dorf in dieser Region weißt. 100 00:07:40,680 --> 00:07:42,610 Dafür gibt es eine Erklärung. 101 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 Beeilen wir uns. 102 00:07:45,330 --> 00:07:49,570 Wir dürfen auf keinen Fall zulassen, dass die Funatos das Dorf zerstören! 103 00:07:53,360 --> 00:07:55,950 Überbringe diese Nachricht bitte an Meister Chojuro. 104 00:07:56,470 --> 00:07:59,430 Ich werde ihn sofort über den Angriff auf das Dorf informieren. 105 00:08:00,860 --> 00:08:05,910 Wir bringen die Evakuierten mit dem Schiff an einen sicheren Ort in Kirigakure. 106 00:08:05,910 --> 00:08:08,330 Wir danken Konoha für seine Kooperation. 107 00:08:08,330 --> 00:08:10,170 Wir haben zu danken. Das hilft uns sehr. 108 00:08:11,560 --> 00:08:15,220 Wir werden in der Nähe des Feuerreichs abgesetzt. 109 00:08:15,690 --> 00:08:20,020 Professor Katasuke werden wir unterwegs in Kirigakure aufgabeln. 110 00:08:20,020 --> 00:08:22,810 Bitte überbringen Sie unsere Nachricht an den Siebten! 111 00:08:23,130 --> 00:08:25,470 Ja. Wir erzählen ihm von der Planänderung, 112 00:08:25,470 --> 00:08:29,780 dass ihr Kirigakure bei der Verteidigung des Dorfes helft. 113 00:08:29,780 --> 00:08:33,410 Bitte seid vorsichtig und kommt sicher nach Hause zurück! 114 00:08:33,410 --> 00:08:34,200 Jawohl! 115 00:08:34,200 --> 00:08:38,080 Der Saukerl macht einfach blau! Wo steckt dieser Boruto nur?! 116 00:08:38,080 --> 00:08:42,930 Er ist zum Dock, weil er unser repariertes Schiff persönlich abholen wollte. 117 00:08:42,930 --> 00:08:45,960 Sicher will er sich auch von Ikada verabschieden. 118 00:08:47,720 --> 00:08:49,090 Ikada ist weg?! 119 00:08:49,540 --> 00:08:51,100 Was ist passiert? 120 00:08:53,080 --> 00:08:57,890 Ich habe sein Haus durchsucht, aber seit gestern Nacht ist er verschwunden. 121 00:08:57,890 --> 00:09:01,890 Gestern Nacht? Wurde er etwa von den Funatos erwischt? 122 00:09:02,160 --> 00:09:04,800 Davon hab ich nichts gehört. 123 00:09:04,800 --> 00:09:08,030 Wir wurden hier auch angegriffen, aber wir kamen mit einem blauen Auge davon. 124 00:09:08,570 --> 00:09:11,030 Hoffentlich ist er auch in Sicherheit. 125 00:09:13,450 --> 00:09:18,480 Ikada würde allerdings niemals von seiner Ausbildung zum Schiffsbauer weglaufen! 126 00:09:18,480 --> 00:09:21,410 Er liebt Schiffe über alles. 127 00:09:40,500 --> 00:09:43,780 Er hat sogar sein wertvolles Ideentagebuch zurückgelassen. 128 00:09:43,780 --> 00:09:45,420 Wo ist er hingegangen? 129 00:10:40,260 --> 00:10:42,380 Ist dieses Dorf unsere Verteidigungsbasis? 130 00:10:43,450 --> 00:10:44,580 Ja, genau. 131 00:10:48,470 --> 00:10:50,520 Bist du nicht … 132 00:10:50,520 --> 00:10:53,000 Na, wenn das nicht Kagura ist! 133 00:10:53,420 --> 00:10:55,190 Du bist zurückgekommen! 134 00:10:55,190 --> 00:10:57,450 Ja, für eine kurze Zeit. 135 00:10:58,030 --> 00:10:59,550 Wie geht es dir denn? 136 00:11:02,350 --> 00:11:03,260 Was ist los? 137 00:11:04,600 --> 00:11:06,950 Wir haben uns lange nicht gesehen. 138 00:11:06,950 --> 00:11:08,090 Ja, das ist wahr. 139 00:11:06,950 --> 00:11:08,120 Ja, stimmt. 140 00:11:08,090 --> 00:11:09,550 Was soll das heißen? 141 00:11:09,550 --> 00:11:14,310 Ich habe in diesem Dorf meine Kindheit verbracht und hier liegen viele Erinnerungen. 142 00:11:14,600 --> 00:11:17,430 Sieh dich mal an, hast dich ja ganz schön gemausert! 143 00:11:17,430 --> 00:11:21,450 Er hat sicher noch Narben von den Schlägen, die er für seine Streiche bekam! 144 00:11:21,450 --> 00:11:24,120 S-So ein Blödsinn! 145 00:11:24,810 --> 00:11:27,790 Kaum zu glauben, dass Kagura in seiner Kindheit so drauf war. 146 00:11:28,070 --> 00:11:29,500 Das kommt echt unerwartet. 147 00:11:29,500 --> 00:11:32,170 Und? Was verschlägt dich so plötzlich in unser Dorf? 148 00:11:32,970 --> 00:11:34,520 Was das angeht … 149 00:11:39,470 --> 00:11:41,680 Die Funatos kommen in unser Dorf?! 150 00:11:41,940 --> 00:11:46,350 Ja. Wenn man ihre Route bedenkt, werden sie sicher hier vorbeikommen. 151 00:11:46,350 --> 00:11:49,470 Wenn das passiert, wird das Dorf nicht heil davonkommen. 152 00:11:50,060 --> 00:11:51,510 Was sollen wir tun? 153 00:11:54,260 --> 00:11:56,640 Lasst uns die Abwehr so schnell wie möglich verstärken! 154 00:11:56,640 --> 00:11:58,650 Es wäre toll, wenn uns jeder im Dorf hilft! 155 00:11:58,650 --> 00:12:02,220 Klar! Da diese Bitte von dir kommt, 156 00:12:02,220 --> 00:12:04,280 werden alle mit anpacken! 157 00:12:04,280 --> 00:12:06,660 {\an8}Natürlich! Aber sicher doch! 158 00:12:04,640 --> 00:12:05,550 Ja! 159 00:12:09,160 --> 00:12:11,450 Selbst wenn wir die Abwehr verstärken, 160 00:12:11,450 --> 00:12:13,330 wird es immer noch schwierig sein, 161 00:12:13,330 --> 00:12:14,980 die Elite der Funatos zu bekämpfen. 162 00:12:16,270 --> 00:12:18,640 Wenn sie nach Kirigakure gelangen wollen, 163 00:12:18,640 --> 00:12:21,640 müssen sie einen Weg nehmen, der an diesem Dorf vorbeiführt. 164 00:12:22,150 --> 00:12:24,180 Dort will ich sie mit geballter Kraft angreifen. 165 00:12:24,500 --> 00:12:26,760 Ich habe es auf dem Weg hierher bemerkt, 166 00:12:26,760 --> 00:12:29,780 aber dieser Weg teilt sich später in drei weitere auf, nicht wahr? 167 00:12:29,780 --> 00:12:30,630 Genau. 168 00:12:30,630 --> 00:12:32,180 Einer dieser Wege führt 169 00:12:32,180 --> 00:12:34,940 durch ein schmales, schluchtartiges Gebiet. 170 00:12:35,470 --> 00:12:37,590 Wenn wir sie dorthin führen können, 171 00:12:37,590 --> 00:12:40,860 wird der Feind sicher nur schwer einen Zug machen können. 172 00:12:40,860 --> 00:12:42,420 Das ist keine schlechte Idee. 173 00:12:42,420 --> 00:12:46,240 Wenn ich mich nicht täusche, muss man auf den anderen beiden Wegen Brücken überqueren. 174 00:12:47,120 --> 00:12:48,580 Verstehe. 175 00:12:48,580 --> 00:12:53,430 Wenn wir diese Brücken zerstören, müssen sie den Weg durch das Tal nehmen. 176 00:12:54,750 --> 00:12:59,020 Team 7, Buntan und Kyoho, verstärkt bitte die Abwehr des Dorfes. 177 00:12:59,020 --> 00:13:01,590 Team 5 und Hebiichigo bitte ich, die Brücken zu zerstören. 178 00:13:02,250 --> 00:13:03,980 Ich sehe nach, welche Arbeiten anfallen. 179 00:13:03,980 --> 00:13:05,220 Verstanden! 180 00:13:39,280 --> 00:13:40,750 Danke für vorhin. 181 00:13:41,860 --> 00:13:44,470 Du hast uns doch von den Brücken erzählt. 182 00:13:44,470 --> 00:13:46,780 Dank dir konnten wir einen Plan schmieden. 183 00:13:48,080 --> 00:13:50,550 Es baut auf, dich auf unserer Seite zu haben. 184 00:13:50,550 --> 00:13:53,400 War echt schrecklich, dich damals zum Feind zu haben. 185 00:13:57,800 --> 00:13:59,780 Ich sagte, ihr sollt mich loslassen! 186 00:13:58,110 --> 00:14:02,900 {\an8}Komm schon, Onkelchen! Onkelchen! Onkelchen! 187 00:14:00,130 --> 00:14:01,970 War das eben Kawaki? 188 00:14:03,180 --> 00:14:05,260 Fasst mich nicht an! 189 00:14:06,150 --> 00:14:07,880 Was geht denn da? 190 00:14:07,880 --> 00:14:09,950 Sie haben wohl einen Narren an ihm gefressen. 191 00:14:09,950 --> 00:14:12,290 Deine Frisur sieht lustig aus! 192 00:14:12,290 --> 00:14:14,190 Verdünnisiert euch endlich! 193 00:14:14,190 --> 00:14:15,950 Onkelchen! Du bist doch ein Shinobi, oder? 194 00:14:15,950 --> 00:14:18,290 Scheiße! Was ist hier kaputt? 195 00:14:18,290 --> 00:14:22,790 Da fällt mir ein, dass ihn Himawari auch ziemlich ins Herz geschlossen hat. 196 00:14:26,590 --> 00:14:30,050 Sie ist zwar alt, aber sieht dafür noch recht stabil aus. 197 00:14:30,390 --> 00:14:32,580 Überlasst die Brücke mir! 198 00:14:33,600 --> 00:14:36,930 Sieh an, sieh an. Er scheint ziemlich zuversichtlich zu sein. 199 00:14:51,880 --> 00:14:54,740 Und weiter! Lasst uns zur nächsten Brücke gehen! 200 00:14:56,380 --> 00:14:58,160 Metal … 201 00:15:00,440 --> 00:15:01,920 Dein Hintern … 202 00:15:02,440 --> 00:15:03,780 Mein Hintern? 203 00:15:04,460 --> 00:15:06,920 N-Nanu? 204 00:15:16,970 --> 00:15:18,100 Aua … 205 00:15:18,600 --> 00:15:20,630 Das kann ich nicht mit ansehen. 206 00:15:21,410 --> 00:15:22,850 Hebiichigo? 207 00:15:22,850 --> 00:15:24,250 Gib mal her! 208 00:15:24,910 --> 00:15:25,860 Okay. 209 00:15:31,470 --> 00:15:34,120 Du bist geschickt im Nähen. 210 00:15:34,120 --> 00:15:37,960 Ich mag das Nähen fast so gerne wie das Töten von Menschen. 211 00:15:37,960 --> 00:15:42,030 Wenn ich kein Schwert schwingen würde, hätte ich wohl zur Nadel gegriffen. 212 00:15:45,440 --> 00:15:48,630 Glaubst du wirklich, wir können gewinnen? 213 00:15:49,820 --> 00:15:52,740 Gegen eine Elitetruppe der Funatos mit so wenigen Leuten? 214 00:15:52,740 --> 00:15:57,170 Ja! Ich denke, wir können es schaffen! Wir geben einfach alle unser Bestes! 215 00:15:57,170 --> 00:15:59,020 Du hast echt die Ruhe weg. 216 00:15:59,020 --> 00:16:00,810 Zieht! 217 00:16:04,590 --> 00:16:06,090 Das läuft wie am Schnürchen. 218 00:16:06,090 --> 00:16:08,860 Wir schaffen es noch, bevor die Funatos eintreffen. 219 00:16:17,900 --> 00:16:20,260 Der Bau der Blockade läuft reibungslos. 220 00:16:20,260 --> 00:16:21,250 Danke! 221 00:16:21,530 --> 00:16:25,000 Ich hab gehört, dass auch die Zerstörung der Brücken gut vorangeht. 222 00:16:25,360 --> 00:16:30,440 Sag mal, du hast doch viele Erinnerungen an deine Zeit hier in diesem Dorf, richtig? 223 00:16:31,940 --> 00:16:34,280 Erzähl mir eine Geschichte von damals. 224 00:16:34,280 --> 00:16:37,010 Was hast du eigentlich so tief in den Bergen gemacht? 225 00:16:38,160 --> 00:16:41,770 Du weißt doch von meinem Großvater, Yagura Karatachi, oder? 226 00:16:42,080 --> 00:16:44,550 Ja. Er war der Vierte Mizukage 227 00:16:44,550 --> 00:16:47,560 und das ganze Dorf soll Angst vor ihm gehabt haben. 228 00:16:48,260 --> 00:16:53,090 Weil ich sein Enkel bin, gab es keinen Platz für mich. 229 00:17:05,240 --> 00:17:08,290 Ich wurde in dieses Dorf gebracht, um die Sicherheit 230 00:17:08,290 --> 00:17:10,590 von Kirigakure gewährleisten zu können. 231 00:17:18,730 --> 00:17:20,220 Damals gab es niemanden … 232 00:17:20,720 --> 00:17:23,580 außer meinem Schwert, bei dem ich mich geborgen fühlte. 233 00:17:25,480 --> 00:17:28,750 Du wurdest praktisch auf eine einsame Insel verbannt! 234 00:17:28,750 --> 00:17:30,460 So kann man doch kein Kind behandeln! 235 00:17:30,930 --> 00:17:33,190 Das war in dieser Zeit eben normal. 236 00:17:33,790 --> 00:17:36,700 Mehr Blockaden wären toll, aber die Baumstämme reichen nicht aus. 237 00:17:37,010 --> 00:17:39,700 Kyoho sollte eigentlich im Wald Bäume fällen. 238 00:17:40,010 --> 00:17:44,870 Sogar für Kyoho ist es schwierig, so viele Bäume alleine zu fällen. 239 00:17:44,870 --> 00:17:47,170 Vielleicht sollten wir ihm helfen. 240 00:17:55,450 --> 00:18:00,810 Verbindest du mit diesem Ort nach all der Zeit wirklich so wertvolle Erinnerungen? 241 00:18:00,810 --> 00:18:02,650 Genau dieser Baum da ist der Grund dafür. 242 00:18:07,220 --> 00:18:10,310 Du bist so langsam! 243 00:18:10,310 --> 00:18:11,770 Beeilt euch! 244 00:18:11,770 --> 00:18:13,380 Warte, warte! 245 00:18:15,240 --> 00:18:16,900 Du lahme Ente! 246 00:18:18,160 --> 00:18:19,540 Warte, Iwana! 247 00:18:19,540 --> 00:18:20,990 Was machst du denn da? 248 00:18:27,930 --> 00:18:29,030 Warum? 249 00:18:29,520 --> 00:18:31,250 Warum rennt ihr nicht vor mir weg? 250 00:18:32,790 --> 00:18:35,800 Habt ihr keine Angst vor mir? 251 00:18:35,800 --> 00:18:37,860 Warum sollten wir weglaufen? 252 00:18:38,210 --> 00:18:39,840 Oh, ich hab ’ne Idee! 253 00:18:41,300 --> 00:18:44,830 Du bist dran! Zähl bis zehn! 254 00:18:44,830 --> 00:18:46,060 Schnell weg! 255 00:18:46,060 --> 00:18:47,370 Beeilung! Beeilung! 256 00:18:47,370 --> 00:18:48,400 Hier bin ich! 257 00:18:48,400 --> 00:18:50,650 Hey! Schwing schon die Hufen! 258 00:18:50,650 --> 00:18:52,050 Komm! 259 00:18:58,570 --> 00:19:00,700 Hey, machst du das hier ganz alleine? 260 00:19:01,860 --> 00:19:05,000 Ähm … Ich … 261 00:19:05,000 --> 00:19:06,580 Nun … Ähm … 262 00:19:06,580 --> 00:19:07,830 Wo willst du denn hin? 263 00:19:07,830 --> 00:19:10,080 Ähm … 264 00:19:11,050 --> 00:19:13,840 Lass uns das zusammen erledigen! 265 00:19:16,090 --> 00:19:20,690 Obwohl sie wussten, wer ich war, behandelten sie mich ganz normal. 266 00:19:21,240 --> 00:19:25,470 Das hat mich damals mehr als alles andere gefreut. 267 00:19:28,420 --> 00:19:31,010 Die Funatos werden dieses Dorf nicht erreichen. 268 00:19:31,010 --> 00:19:33,860 Und ich werde alles Nötige tun, um es zu beschützen. 269 00:19:34,740 --> 00:19:36,890 Selbst wenn es mich das Leben kostet. 270 00:19:45,120 --> 00:19:47,740 Super, wir sind fertig! 271 00:19:47,740 --> 00:19:50,380 Du bist ja ein krasses Muskelpaket! 272 00:19:50,380 --> 00:19:52,160 Ich bin total baff. 273 00:19:52,160 --> 00:19:54,300 Sobald der Kampf gegen die Funatos vorbei ist, 274 00:19:54,300 --> 00:19:56,250 kannst du dem Dorf bei der Bergarbeit helfen. 275 00:20:01,960 --> 00:20:05,760 Dieses Dorf könnte in der Tat schon morgen zum Schlachtfeld werden. 276 00:20:07,760 --> 00:20:11,580 Aber wenn dieser Baum größer geworden ist, 277 00:20:11,580 --> 00:20:16,020 wird dieses Dorf kein Schlachtfeld mehr sein, sondern ein Symbol des Friedens. 278 00:20:16,020 --> 00:20:18,350 Nein, dafür werde ich sorgen! 279 00:20:19,050 --> 00:20:20,970 Ja, ganz genau. 280 00:20:31,080 --> 00:20:32,310 Ich erstatte Bericht. 281 00:20:32,310 --> 00:20:37,310 Wir kommen zügig voran. Morgen früh werden wir die Brücke wie geplant überqueren. 282 00:20:37,310 --> 00:20:39,670 Gegenwärtig sind keine Feinde in Sichtweite. 283 00:20:39,670 --> 00:20:44,050 Um Meisterin Seirens willen werden wir Kirigakure zu Fall bringen. 284 00:20:46,740 --> 00:20:50,470 Es ist jetzt zwei Tage her, dass sie angeschlagen ist. 285 00:20:50,470 --> 00:20:53,060 Schwört auf euer Zeichen der Funatos! 286 00:20:56,810 --> 00:20:59,550 Unser Blut allein ist nicht genug. 287 00:20:59,550 --> 00:21:03,490 Dieses Zeichen verlangt nach dem Blut der Leute aus Kirigakure! 288 00:21:04,330 --> 00:21:06,660 Wir haben beide Brücken einstürzen lassen. 289 00:21:06,660 --> 00:21:08,130 Oh, saubere Arbeit! 290 00:21:08,130 --> 00:21:09,260 War alles okay? 291 00:21:09,260 --> 00:21:10,790 Klar, war ein Kinderspiel! 292 00:21:11,760 --> 00:21:13,080 Das habt ihr gut gemacht. 293 00:21:13,080 --> 00:21:16,360 Du bist ziemlich vertrauensselig. 294 00:21:16,360 --> 00:21:19,840 Du lässt mich frei herumlaufen, obwohl ich dich töten wollte. 295 00:21:21,000 --> 00:21:24,170 War doch nur ein Versuch. Schwamm drüber. Halb so wild. 296 00:21:25,880 --> 00:21:27,820 Ich vertraue dir. 297 00:21:27,820 --> 00:21:31,390 Ich vertraue darauf, dass du dich bessern wirst. 298 00:21:34,050 --> 00:21:37,200 Du siehst wirklich in jedem Menschen das Gute. 299 00:21:50,160 --> 00:21:51,890 Ihr könnt jederzeit antanzen. 300 00:23:24,000 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 301 00:23:26,420 --> 00:23:27,340 Hebiichigo. 302 00:23:27,820 --> 00:23:30,720 Ich habe gehört, du wolltest Kagura töten. 303 00:23:30,720 --> 00:23:32,550 Wolltest du weglaufen? 304 00:23:32,550 --> 00:23:33,730 Jetzt hört mal, 305 00:23:33,730 --> 00:23:37,350 nach unserer Hilfe haben wir nur drei Jahre Strafminderung bekommen! 306 00:23:37,350 --> 00:23:39,490 Deshalb müssen wir diesen Kampf gewinnen 307 00:23:39,490 --> 00:23:42,180 und einen sofortigen Freispruch erwirken. 308 00:23:42,180 --> 00:23:44,770 Wenn wir fliehen, werden wir für immer gejagt. 309 00:23:44,770 --> 00:23:48,010 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 310 00:23:47,820 --> 00:23:54,070 {\an3}Riss 311 00:23:48,010 --> 00:23:48,530 „Riss“. 312 00:23:49,000 --> 00:23:51,780 Ich will hier keinen sinnlosen Tod sterben!