1
00:00:21,160 --> 00:00:23,550
Hart Steuerbord!
2
00:00:23,550 --> 00:00:25,780
Nach Backbord!
3
00:00:29,170 --> 00:00:32,130
Wo hast du denn steuern
gelernt, du Idiot?!
4
00:00:32,440 --> 00:00:34,010
Du kannst gerne übernehmen!
5
00:00:37,550 --> 00:00:40,280
Unsere Armee hat in dieser
Schlacht die Oberhand.
6
00:00:40,280 --> 00:00:42,970
Die Funatos scheinen sich
langsam zurückzuziehen.
7
00:00:50,020 --> 00:00:52,820
Schmeckt euch der Köder, Kirigakure?
8
00:00:53,320 --> 00:00:57,240
Die feindliche Armee ist wie geplant
in das Seegebiet eingedrungen.
9
00:00:57,240 --> 00:00:59,150
Sollen wir unsere Soldaten zurückziehen?
10
00:00:59,550 --> 00:01:02,360
Nein, lasst uns noch ein bisschen warten.
11
00:01:03,120 --> 00:01:06,070
Krieg ist wie Angeln.
12
00:01:06,070 --> 00:01:08,380
Wer zuerst die Geduld verliert,
ist weg vom Fenster.
13
00:01:09,380 --> 00:01:10,130
Verstanden.
14
00:01:10,130 --> 00:01:12,830
Bis sie merken, was hier
überhaupt passiert ist,
15
00:01:12,830 --> 00:01:16,270
werden sie den Haken nicht mehr
aus ihrer Kehle entfernen können.
16
00:01:16,840 --> 00:01:18,950
Egal, wie sehr sie herumzappeln.
17
00:02:50,600 --> 00:02:55,570
{\an3}Rückzugsort
18
00:02:50,600 --> 00:02:55,570
{\an3}Rückzugsort
19
00:02:57,450 --> 00:02:58,750
Was geht ab?!
20
00:02:59,930 --> 00:03:01,780
Wir wollten heute nach Konoha zurück.
21
00:03:01,780 --> 00:03:03,910
Was macht ihr denn da?
22
00:03:04,970 --> 00:03:08,160
Wir waren besorgt wegen des Zettels,
den die Funatos zurückließen.
23
00:03:10,160 --> 00:03:11,670
Habt ihr was herausgefunden?
24
00:03:12,100 --> 00:03:16,380
Es wurden nur sinnlose Worte draufgeschrieben.
Keine Ahnung, worum es sich handelt.
25
00:03:16,660 --> 00:03:20,800
Ich hab es überprüft, aber mit Wasserzeichen
oder unsichtbarer Tinte wurde nicht gearbeitet.
26
00:03:21,180 --> 00:03:25,060
Ich werde das Gefühl nicht los, dass
hier etwas Wichtiges geschrieben steht.
27
00:03:26,040 --> 00:03:29,350
Ich frage mich, was sie
ihren Kameraden sagen wollten?
28
00:03:31,520 --> 00:03:34,170
Vielleicht machst
du dir zu viele Gedanken.
29
00:03:34,170 --> 00:03:38,560
Wahrscheinlich haben sie nur was gekritzelt
und Papier zum Zeitvertreib gefaltet.
30
00:03:39,440 --> 00:03:41,700
Dann müssten wir uns
nicht den Kopf zerbrechen.
31
00:03:42,520 --> 00:03:43,470
Kann das sein?!
32
00:03:44,910 --> 00:03:45,910
Was ist denn los?!
33
00:03:47,050 --> 00:03:50,780
Es kommt mir so vor, dass es
ein Muster in den Faltlinien gibt.
34
00:03:56,780 --> 00:04:02,090
Dieser Code wird enthüllt,
wenn man das Papier faltet.
35
00:04:03,450 --> 00:04:05,520
S-Siehst du? Hab’s doch gesagt!
36
00:04:06,550 --> 00:04:09,180
Was steht in dem Code?!
37
00:04:10,480 --> 00:04:11,830
Sie haben uns erwischt!
38
00:04:19,250 --> 00:04:21,760
Wie viele starke Leute die
Funatos auf ihrer Seite haben,
39
00:04:21,760 --> 00:04:24,950
sie können keinen direkten Kampf
gegen Kirigakure gewinnen.
40
00:04:24,950 --> 00:04:28,310
Aber es waren doch die Funatos,
die sie zu einer Schlacht
41
00:04:28,310 --> 00:04:30,800
auf dem nordöstlichen Meer
herausgefordert haben.
42
00:04:30,800 --> 00:04:34,370
Warum sollten sie einen
so unbedachten Kampf führen?
43
00:04:34,370 --> 00:04:36,830
Diese Schlacht muss
ein Ablenkungsmanöver sein.
44
00:04:39,260 --> 00:04:45,440
Laut dem Code soll ihre Elitetruppe einen
Überraschungsangriff auf Kirigakure starten.
45
00:04:45,760 --> 00:04:47,930
Außerdem verschleiern sie ihren Plan, …
46
00:04:48,680 --> 00:04:50,710
indem sie nicht auf dem
Seeweg dorthin reisen,
47
00:04:48,680 --> 00:04:54,020
Wasserreich
48
00:04:50,710 --> 00:04:54,020
sondern durch das Gebirge,
was sie eigentlich nicht gewohnt sind.
49
00:04:54,440 --> 00:04:57,600
Können es Chojuro und seine Leute
rechtzeitig zurückschaffen?
50
00:04:58,800 --> 00:05:01,110
Selbst wenn sie sich beeilen,
ist es bereits …
51
00:05:01,110 --> 00:05:02,890
Wer beschützt das Dorf?
52
00:05:02,890 --> 00:05:05,420
Da sie sich auf das nordöstliche
Meer konzentriert haben,
53
00:05:05,420 --> 00:05:07,820
ist nur das notwendigste
Personal zurückgeblieben.
54
00:05:08,430 --> 00:05:11,830
Gegen eine Elitetruppe der Funatos
werden sie nicht lange durchhalten.
55
00:05:12,190 --> 00:05:13,950
Das ist doch verdammt übel!
56
00:05:14,630 --> 00:05:18,890
Wenigstens wir sollten uns
sofort nach Kirigakure begeben!
57
00:05:18,890 --> 00:05:20,980
Ist ja ganz nett gemeint,
58
00:05:20,980 --> 00:05:25,010
aber ihr dürft in diesen Kampf
nicht weiter verwickelt werden.
59
00:05:25,010 --> 00:05:27,400
Hä? Was redest du denn da?
60
00:05:27,400 --> 00:05:28,800
Verstehst du es nicht?
61
00:05:29,410 --> 00:05:31,010
Das ist ein Krieg!
62
00:05:33,020 --> 00:05:38,280
Bisher agierten wir unter dem Vorwand, Denkis
Team und die Forscher aus Konoha zu retten,
63
00:05:38,280 --> 00:05:40,090
aber jetzt hat sich die Lage verändert.
64
00:05:40,620 --> 00:05:43,940
Dieses Problem betrifft nur noch
das Wasserreich und Kirigakure.
65
00:05:44,280 --> 00:05:48,320
Sollen wir Kirigakure im Stich lassen
und einfach heimgehen?!
66
00:05:50,430 --> 00:05:51,370
Ja, guter Einwand.
67
00:05:51,370 --> 00:05:52,660
Sarada!
68
00:05:52,660 --> 00:05:57,860
Als Chunin aus Konoha kann ich nicht zulassen,
dass unser Verbündeter, Kirigakure, fällt.
69
00:05:57,860 --> 00:05:59,580
Wir werden euch helfen.
70
00:06:00,770 --> 00:06:03,850
Als ein Sonderberater
Kirigakures bin ich dankbar.
71
00:06:03,850 --> 00:06:06,070
Und natürlich auch als euer Freund.
72
00:06:08,960 --> 00:06:10,740
Wir sind auch auf eure Hilfe angewiesen.
73
00:06:11,410 --> 00:06:12,350
Bitte!
74
00:06:13,060 --> 00:06:14,610
Wir lehnen ab.
75
00:06:15,400 --> 00:06:20,480
Wir wurden bis auf die Knochen ausgebeutet
für eine magere Strafminderung von drei Jahren.
76
00:06:20,480 --> 00:06:23,480
Unsere Arbeitskraft ist mehr wert als das.
77
00:06:24,950 --> 00:06:25,980
Was wollt ihr?
78
00:06:25,980 --> 00:06:28,570
Das liegt doch wohl auf der Hand!
79
00:06:28,570 --> 00:06:31,560
Wir wollen einen direkten Freispruch
für unsere Unterstützung.
80
00:06:32,870 --> 00:06:35,460
Etwas anderes akzeptieren wir nicht.
81
00:06:36,920 --> 00:06:38,260
In Ordnung.
82
00:06:38,260 --> 00:06:42,130
Wenn diese Mission erfolgreich ist,
sorge ich dafür, dass ihr freikommt.
83
00:06:42,130 --> 00:06:45,750
Das ist doch nur ein weiteres
mündliches Versprechen.
84
00:06:46,140 --> 00:06:48,960
Dieses Mal werde ich es persönlich
mit Meister Chojuro besprechen.
85
00:06:49,870 --> 00:06:51,290
Passt dir das, Hebiichigo?
86
00:06:52,760 --> 00:06:55,980
Ich bin nicht ganz zufrieden,
aber wir haben keine andere Wahl.
87
00:06:55,980 --> 00:07:00,680
Aber das Dorf gegen eine Elitetruppe
der Funatos zu verteidigen,
88
00:07:00,680 --> 00:07:04,190
kommt dem Betteln nach der Erfüllung
eines Todeswunsches gleich.
89
00:07:04,450 --> 00:07:05,930
Ich habe einen Plan.
90
00:07:05,930 --> 00:07:09,300
Wir schlagen zu,
bevor sie Kirigakure erreichen.
91
00:07:09,300 --> 00:07:11,200
Die Route, die der Feind nehmen will,
92
00:07:11,200 --> 00:07:13,250
führt durch diese
zerklüftete Gebirgsregion.
93
00:07:13,250 --> 00:07:15,590
Es gibt nur eine Handvoll
Pfade durch dieses Gebiet.
94
00:07:16,170 --> 00:07:21,710
Welche Route sie auch nehmen,
sie kommen an einem kleinen Dorf vorbei.
95
00:07:21,980 --> 00:07:25,220
Verstehe! Wenn wir also dort
eine Verteidigungsbasis errichten …
96
00:07:25,220 --> 00:07:28,590
Ja, dort sollten wir das Gelände
zu unserem Vorteil nutzen können.
97
00:07:28,850 --> 00:07:33,260
Die Gebirgspfade werden schmal sein.
Das gleicht unseren Personalmangel aus.
98
00:07:33,720 --> 00:07:36,810
Das ergibt Sinn. Was für
ein gut durchdachter Plan!
99
00:07:37,160 --> 00:07:40,680
Ich bin überrascht, dass du von
einem Dorf in dieser Region weißt.
100
00:07:40,680 --> 00:07:42,610
Dafür gibt es eine Erklärung.
101
00:07:43,310 --> 00:07:44,310
Beeilen wir uns.
102
00:07:45,330 --> 00:07:49,570
Wir dürfen auf keinen Fall zulassen,
dass die Funatos das Dorf zerstören!
103
00:07:53,360 --> 00:07:55,950
Überbringe diese Nachricht
bitte an Meister Chojuro.
104
00:07:56,470 --> 00:07:59,430
Ich werde ihn sofort über den Angriff
auf das Dorf informieren.
105
00:08:00,860 --> 00:08:05,910
Wir bringen die Evakuierten mit dem Schiff
an einen sicheren Ort in Kirigakure.
106
00:08:05,910 --> 00:08:08,330
Wir danken Konoha
für seine Kooperation.
107
00:08:08,330 --> 00:08:10,170
Wir haben zu danken. Das hilft uns sehr.
108
00:08:11,560 --> 00:08:15,220
Wir werden in der Nähe
des Feuerreichs abgesetzt.
109
00:08:15,690 --> 00:08:20,020
Professor Katasuke werden wir
unterwegs in Kirigakure aufgabeln.
110
00:08:20,020 --> 00:08:22,810
Bitte überbringen Sie
unsere Nachricht an den Siebten!
111
00:08:23,130 --> 00:08:25,470
Ja. Wir erzählen ihm
von der Planänderung,
112
00:08:25,470 --> 00:08:29,780
dass ihr Kirigakure bei der
Verteidigung des Dorfes helft.
113
00:08:29,780 --> 00:08:33,410
Bitte seid vorsichtig und
kommt sicher nach Hause zurück!
114
00:08:33,410 --> 00:08:34,200
Jawohl!
115
00:08:34,200 --> 00:08:38,080
Der Saukerl macht einfach blau!
Wo steckt dieser Boruto nur?!
116
00:08:38,080 --> 00:08:42,930
Er ist zum Dock, weil er unser
repariertes Schiff persönlich abholen wollte.
117
00:08:42,930 --> 00:08:45,960
Sicher will er sich auch
von Ikada verabschieden.
118
00:08:47,720 --> 00:08:49,090
Ikada ist weg?!
119
00:08:49,540 --> 00:08:51,100
Was ist passiert?
120
00:08:53,080 --> 00:08:57,890
Ich habe sein Haus durchsucht,
aber seit gestern Nacht ist er verschwunden.
121
00:08:57,890 --> 00:09:01,890
Gestern Nacht? Wurde er etwa
von den Funatos erwischt?
122
00:09:02,160 --> 00:09:04,800
Davon hab ich nichts gehört.
123
00:09:04,800 --> 00:09:08,030
Wir wurden hier auch angegriffen, aber
wir kamen mit einem blauen Auge davon.
124
00:09:08,570 --> 00:09:11,030
Hoffentlich ist er auch in Sicherheit.
125
00:09:13,450 --> 00:09:18,480
Ikada würde allerdings niemals von
seiner Ausbildung zum Schiffsbauer weglaufen!
126
00:09:18,480 --> 00:09:21,410
Er liebt Schiffe über alles.
127
00:09:40,500 --> 00:09:43,780
Er hat sogar sein wertvolles
Ideentagebuch zurückgelassen.
128
00:09:43,780 --> 00:09:45,420
Wo ist er hingegangen?
129
00:10:40,260 --> 00:10:42,380
Ist dieses Dorf
unsere Verteidigungsbasis?
130
00:10:43,450 --> 00:10:44,580
Ja, genau.
131
00:10:48,470 --> 00:10:50,520
Bist du nicht …
132
00:10:50,520 --> 00:10:53,000
Na, wenn das nicht Kagura ist!
133
00:10:53,420 --> 00:10:55,190
Du bist zurückgekommen!
134
00:10:55,190 --> 00:10:57,450
Ja, für eine kurze Zeit.
135
00:10:58,030 --> 00:10:59,550
Wie geht es dir denn?
136
00:11:02,350 --> 00:11:03,260
Was ist los?
137
00:11:04,600 --> 00:11:06,950
Wir haben uns lange nicht gesehen.
138
00:11:06,950 --> 00:11:08,090
Ja, das ist wahr.
139
00:11:06,950 --> 00:11:08,120
Ja, stimmt.
140
00:11:08,090 --> 00:11:09,550
Was soll das heißen?
141
00:11:09,550 --> 00:11:14,310
Ich habe in diesem Dorf meine Kindheit
verbracht und hier liegen viele Erinnerungen.
142
00:11:14,600 --> 00:11:17,430
Sieh dich mal an, hast dich
ja ganz schön gemausert!
143
00:11:17,430 --> 00:11:21,450
Er hat sicher noch Narben von den Schlägen,
die er für seine Streiche bekam!
144
00:11:21,450 --> 00:11:24,120
S-So ein Blödsinn!
145
00:11:24,810 --> 00:11:27,790
Kaum zu glauben, dass Kagura
in seiner Kindheit so drauf war.
146
00:11:28,070 --> 00:11:29,500
Das kommt echt unerwartet.
147
00:11:29,500 --> 00:11:32,170
Und? Was verschlägt dich
so plötzlich in unser Dorf?
148
00:11:32,970 --> 00:11:34,520
Was das angeht …
149
00:11:39,470 --> 00:11:41,680
Die Funatos kommen in unser Dorf?!
150
00:11:41,940 --> 00:11:46,350
Ja. Wenn man ihre Route bedenkt,
werden sie sicher hier vorbeikommen.
151
00:11:46,350 --> 00:11:49,470
Wenn das passiert, wird das Dorf
nicht heil davonkommen.
152
00:11:50,060 --> 00:11:51,510
Was sollen wir tun?
153
00:11:54,260 --> 00:11:56,640
Lasst uns die Abwehr so schnell
wie möglich verstärken!
154
00:11:56,640 --> 00:11:58,650
Es wäre toll, wenn uns
jeder im Dorf hilft!
155
00:11:58,650 --> 00:12:02,220
Klar! Da diese Bitte von dir kommt,
156
00:12:02,220 --> 00:12:04,280
werden alle mit anpacken!
157
00:12:04,280 --> 00:12:06,660
{\an8}Natürlich! Aber sicher doch!
158
00:12:04,640 --> 00:12:05,550
Ja!
159
00:12:09,160 --> 00:12:11,450
Selbst wenn wir die Abwehr verstärken,
160
00:12:11,450 --> 00:12:13,330
wird es immer noch schwierig sein,
161
00:12:13,330 --> 00:12:14,980
die Elite der Funatos zu bekämpfen.
162
00:12:16,270 --> 00:12:18,640
Wenn sie nach Kirigakure gelangen wollen,
163
00:12:18,640 --> 00:12:21,640
müssen sie einen Weg nehmen,
der an diesem Dorf vorbeiführt.
164
00:12:22,150 --> 00:12:24,180
Dort will ich sie mit
geballter Kraft angreifen.
165
00:12:24,500 --> 00:12:26,760
Ich habe es auf dem Weg hierher bemerkt,
166
00:12:26,760 --> 00:12:29,780
aber dieser Weg teilt sich später
in drei weitere auf, nicht wahr?
167
00:12:29,780 --> 00:12:30,630
Genau.
168
00:12:30,630 --> 00:12:32,180
Einer dieser Wege führt
169
00:12:32,180 --> 00:12:34,940
durch ein schmales,
schluchtartiges Gebiet.
170
00:12:35,470 --> 00:12:37,590
Wenn wir sie dorthin führen können,
171
00:12:37,590 --> 00:12:40,860
wird der Feind sicher nur schwer
einen Zug machen können.
172
00:12:40,860 --> 00:12:42,420
Das ist keine schlechte Idee.
173
00:12:42,420 --> 00:12:46,240
Wenn ich mich nicht täusche, muss man auf
den anderen beiden Wegen Brücken überqueren.
174
00:12:47,120 --> 00:12:48,580
Verstehe.
175
00:12:48,580 --> 00:12:53,430
Wenn wir diese Brücken zerstören,
müssen sie den Weg durch das Tal nehmen.
176
00:12:54,750 --> 00:12:59,020
Team 7, Buntan und Kyoho,
verstärkt bitte die Abwehr des Dorfes.
177
00:12:59,020 --> 00:13:01,590
Team 5 und Hebiichigo bitte ich,
die Brücken zu zerstören.
178
00:13:02,250 --> 00:13:03,980
Ich sehe nach, welche Arbeiten anfallen.
179
00:13:03,980 --> 00:13:05,220
Verstanden!
180
00:13:39,280 --> 00:13:40,750
Danke für vorhin.
181
00:13:41,860 --> 00:13:44,470
Du hast uns doch von den Brücken erzählt.
182
00:13:44,470 --> 00:13:46,780
Dank dir konnten wir einen Plan schmieden.
183
00:13:48,080 --> 00:13:50,550
Es baut auf, dich auf
unserer Seite zu haben.
184
00:13:50,550 --> 00:13:53,400
War echt schrecklich,
dich damals zum Feind zu haben.
185
00:13:57,800 --> 00:13:59,780
Ich sagte, ihr sollt mich loslassen!
186
00:13:58,110 --> 00:14:02,900
{\an8}Komm schon, Onkelchen!
Onkelchen! Onkelchen!
187
00:14:00,130 --> 00:14:01,970
War das eben Kawaki?
188
00:14:03,180 --> 00:14:05,260
Fasst mich nicht an!
189
00:14:06,150 --> 00:14:07,880
Was geht denn da?
190
00:14:07,880 --> 00:14:09,950
Sie haben wohl einen
Narren an ihm gefressen.
191
00:14:09,950 --> 00:14:12,290
Deine Frisur sieht lustig aus!
192
00:14:12,290 --> 00:14:14,190
Verdünnisiert euch endlich!
193
00:14:14,190 --> 00:14:15,950
Onkelchen! Du bist doch ein Shinobi, oder?
194
00:14:15,950 --> 00:14:18,290
Scheiße! Was ist hier kaputt?
195
00:14:18,290 --> 00:14:22,790
Da fällt mir ein, dass ihn Himawari
auch ziemlich ins Herz geschlossen hat.
196
00:14:26,590 --> 00:14:30,050
Sie ist zwar alt, aber sieht
dafür noch recht stabil aus.
197
00:14:30,390 --> 00:14:32,580
Überlasst die Brücke mir!
198
00:14:33,600 --> 00:14:36,930
Sieh an, sieh an. Er scheint
ziemlich zuversichtlich zu sein.
199
00:14:51,880 --> 00:14:54,740
Und weiter! Lasst uns
zur nächsten Brücke gehen!
200
00:14:56,380 --> 00:14:58,160
Metal …
201
00:15:00,440 --> 00:15:01,920
Dein Hintern …
202
00:15:02,440 --> 00:15:03,780
Mein Hintern?
203
00:15:04,460 --> 00:15:06,920
N-Nanu?
204
00:15:16,970 --> 00:15:18,100
Aua …
205
00:15:18,600 --> 00:15:20,630
Das kann ich nicht mit ansehen.
206
00:15:21,410 --> 00:15:22,850
Hebiichigo?
207
00:15:22,850 --> 00:15:24,250
Gib mal her!
208
00:15:24,910 --> 00:15:25,860
Okay.
209
00:15:31,470 --> 00:15:34,120
Du bist geschickt im Nähen.
210
00:15:34,120 --> 00:15:37,960
Ich mag das Nähen fast so gerne
wie das Töten von Menschen.
211
00:15:37,960 --> 00:15:42,030
Wenn ich kein Schwert schwingen würde,
hätte ich wohl zur Nadel gegriffen.
212
00:15:45,440 --> 00:15:48,630
Glaubst du wirklich,
wir können gewinnen?
213
00:15:49,820 --> 00:15:52,740
Gegen eine Elitetruppe der Funatos
mit so wenigen Leuten?
214
00:15:52,740 --> 00:15:57,170
Ja! Ich denke, wir können es schaffen!
Wir geben einfach alle unser Bestes!
215
00:15:57,170 --> 00:15:59,020
Du hast echt die Ruhe weg.
216
00:15:59,020 --> 00:16:00,810
Zieht!
217
00:16:04,590 --> 00:16:06,090
Das läuft wie am Schnürchen.
218
00:16:06,090 --> 00:16:08,860
Wir schaffen es noch,
bevor die Funatos eintreffen.
219
00:16:17,900 --> 00:16:20,260
Der Bau der Blockade läuft reibungslos.
220
00:16:20,260 --> 00:16:21,250
Danke!
221
00:16:21,530 --> 00:16:25,000
Ich hab gehört, dass auch die
Zerstörung der Brücken gut vorangeht.
222
00:16:25,360 --> 00:16:30,440
Sag mal, du hast doch viele Erinnerungen
an deine Zeit hier in diesem Dorf, richtig?
223
00:16:31,940 --> 00:16:34,280
Erzähl mir eine Geschichte von damals.
224
00:16:34,280 --> 00:16:37,010
Was hast du eigentlich
so tief in den Bergen gemacht?
225
00:16:38,160 --> 00:16:41,770
Du weißt doch von meinem Großvater,
Yagura Karatachi, oder?
226
00:16:42,080 --> 00:16:44,550
Ja. Er war der Vierte Mizukage
227
00:16:44,550 --> 00:16:47,560
und das ganze Dorf soll
Angst vor ihm gehabt haben.
228
00:16:48,260 --> 00:16:53,090
Weil ich sein Enkel bin,
gab es keinen Platz für mich.
229
00:17:05,240 --> 00:17:08,290
Ich wurde in dieses Dorf
gebracht, um die Sicherheit
230
00:17:08,290 --> 00:17:10,590
von Kirigakure gewährleisten zu können.
231
00:17:18,730 --> 00:17:20,220
Damals gab es niemanden …
232
00:17:20,720 --> 00:17:23,580
außer meinem Schwert,
bei dem ich mich geborgen fühlte.
233
00:17:25,480 --> 00:17:28,750
Du wurdest praktisch auf
eine einsame Insel verbannt!
234
00:17:28,750 --> 00:17:30,460
So kann man doch kein Kind behandeln!
235
00:17:30,930 --> 00:17:33,190
Das war in dieser Zeit eben normal.
236
00:17:33,790 --> 00:17:36,700
Mehr Blockaden wären toll,
aber die Baumstämme reichen nicht aus.
237
00:17:37,010 --> 00:17:39,700
Kyoho sollte eigentlich
im Wald Bäume fällen.
238
00:17:40,010 --> 00:17:44,870
Sogar für Kyoho ist es schwierig,
so viele Bäume alleine zu fällen.
239
00:17:44,870 --> 00:17:47,170
Vielleicht sollten wir ihm helfen.
240
00:17:55,450 --> 00:18:00,810
Verbindest du mit diesem Ort nach all
der Zeit wirklich so wertvolle Erinnerungen?
241
00:18:00,810 --> 00:18:02,650
Genau dieser Baum da ist der Grund dafür.
242
00:18:07,220 --> 00:18:10,310
Du bist so langsam!
243
00:18:10,310 --> 00:18:11,770
Beeilt euch!
244
00:18:11,770 --> 00:18:13,380
Warte, warte!
245
00:18:15,240 --> 00:18:16,900
Du lahme Ente!
246
00:18:18,160 --> 00:18:19,540
Warte, Iwana!
247
00:18:19,540 --> 00:18:20,990
Was machst du denn da?
248
00:18:27,930 --> 00:18:29,030
Warum?
249
00:18:29,520 --> 00:18:31,250
Warum rennt ihr nicht vor mir weg?
250
00:18:32,790 --> 00:18:35,800
Habt ihr keine Angst vor mir?
251
00:18:35,800 --> 00:18:37,860
Warum sollten wir weglaufen?
252
00:18:38,210 --> 00:18:39,840
Oh, ich hab ’ne Idee!
253
00:18:41,300 --> 00:18:44,830
Du bist dran! Zähl bis zehn!
254
00:18:44,830 --> 00:18:46,060
Schnell weg!
255
00:18:46,060 --> 00:18:47,370
Beeilung! Beeilung!
256
00:18:47,370 --> 00:18:48,400
Hier bin ich!
257
00:18:48,400 --> 00:18:50,650
Hey! Schwing schon die Hufen!
258
00:18:50,650 --> 00:18:52,050
Komm!
259
00:18:58,570 --> 00:19:00,700
Hey, machst du das hier ganz alleine?
260
00:19:01,860 --> 00:19:05,000
Ähm … Ich …
261
00:19:05,000 --> 00:19:06,580
Nun … Ähm …
262
00:19:06,580 --> 00:19:07,830
Wo willst du denn hin?
263
00:19:07,830 --> 00:19:10,080
Ähm …
264
00:19:11,050 --> 00:19:13,840
Lass uns das zusammen erledigen!
265
00:19:16,090 --> 00:19:20,690
Obwohl sie wussten, wer ich war,
behandelten sie mich ganz normal.
266
00:19:21,240 --> 00:19:25,470
Das hat mich damals mehr
als alles andere gefreut.
267
00:19:28,420 --> 00:19:31,010
Die Funatos werden
dieses Dorf nicht erreichen.
268
00:19:31,010 --> 00:19:33,860
Und ich werde alles Nötige tun,
um es zu beschützen.
269
00:19:34,740 --> 00:19:36,890
Selbst wenn es mich das Leben kostet.
270
00:19:45,120 --> 00:19:47,740
Super, wir sind fertig!
271
00:19:47,740 --> 00:19:50,380
Du bist ja ein krasses Muskelpaket!
272
00:19:50,380 --> 00:19:52,160
Ich bin total baff.
273
00:19:52,160 --> 00:19:54,300
Sobald der Kampf gegen
die Funatos vorbei ist,
274
00:19:54,300 --> 00:19:56,250
kannst du dem Dorf
bei der Bergarbeit helfen.
275
00:20:01,960 --> 00:20:05,760
Dieses Dorf könnte in der Tat
schon morgen zum Schlachtfeld werden.
276
00:20:07,760 --> 00:20:11,580
Aber wenn dieser Baum größer geworden ist,
277
00:20:11,580 --> 00:20:16,020
wird dieses Dorf kein Schlachtfeld mehr sein,
sondern ein Symbol des Friedens.
278
00:20:16,020 --> 00:20:18,350
Nein, dafür werde ich sorgen!
279
00:20:19,050 --> 00:20:20,970
Ja, ganz genau.
280
00:20:31,080 --> 00:20:32,310
Ich erstatte Bericht.
281
00:20:32,310 --> 00:20:37,310
Wir kommen zügig voran. Morgen früh
werden wir die Brücke wie geplant überqueren.
282
00:20:37,310 --> 00:20:39,670
Gegenwärtig sind
keine Feinde in Sichtweite.
283
00:20:39,670 --> 00:20:44,050
Um Meisterin Seirens willen werden
wir Kirigakure zu Fall bringen.
284
00:20:46,740 --> 00:20:50,470
Es ist jetzt zwei Tage her,
dass sie angeschlagen ist.
285
00:20:50,470 --> 00:20:53,060
Schwört auf euer Zeichen der Funatos!
286
00:20:56,810 --> 00:20:59,550
Unser Blut allein ist nicht genug.
287
00:20:59,550 --> 00:21:03,490
Dieses Zeichen verlangt nach
dem Blut der Leute aus Kirigakure!
288
00:21:04,330 --> 00:21:06,660
Wir haben beide Brücken
einstürzen lassen.
289
00:21:06,660 --> 00:21:08,130
Oh, saubere Arbeit!
290
00:21:08,130 --> 00:21:09,260
War alles okay?
291
00:21:09,260 --> 00:21:10,790
Klar, war ein Kinderspiel!
292
00:21:11,760 --> 00:21:13,080
Das habt ihr gut gemacht.
293
00:21:13,080 --> 00:21:16,360
Du bist ziemlich vertrauensselig.
294
00:21:16,360 --> 00:21:19,840
Du lässt mich frei herumlaufen,
obwohl ich dich töten wollte.
295
00:21:21,000 --> 00:21:24,170
War doch nur ein Versuch.
Schwamm drüber. Halb so wild.
296
00:21:25,880 --> 00:21:27,820
Ich vertraue dir.
297
00:21:27,820 --> 00:21:31,390
Ich vertraue darauf,
dass du dich bessern wirst.
298
00:21:34,050 --> 00:21:37,200
Du siehst wirklich in jedem
Menschen das Gute.
299
00:21:50,160 --> 00:21:51,890
Ihr könnt jederzeit antanzen.
300
00:23:24,000 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
301
00:23:26,420 --> 00:23:27,340
Hebiichigo.
302
00:23:27,820 --> 00:23:30,720
Ich habe gehört,
du wolltest Kagura töten.
303
00:23:30,720 --> 00:23:32,550
Wolltest du weglaufen?
304
00:23:32,550 --> 00:23:33,730
Jetzt hört mal,
305
00:23:33,730 --> 00:23:37,350
nach unserer Hilfe haben wir nur
drei Jahre Strafminderung bekommen!
306
00:23:37,350 --> 00:23:39,490
Deshalb müssen wir diesen Kampf gewinnen
307
00:23:39,490 --> 00:23:42,180
und einen sofortigen Freispruch erwirken.
308
00:23:42,180 --> 00:23:44,770
Wenn wir fliehen,
werden wir für immer gejagt.
309
00:23:44,770 --> 00:23:48,010
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
310
00:23:47,820 --> 00:23:54,070
{\an3}Riss
311
00:23:48,010 --> 00:23:48,530
„Riss“.
312
00:23:49,000 --> 00:23:51,780
Ich will hier keinen
sinnlosen Tod sterben!