1
00:00:21,330 --> 00:00:23,600
¡Todo a estribor!
2
00:00:23,750 --> 00:00:25,520
¡Virad a babor!
3
00:00:29,340 --> 00:00:32,130
¿Es que no sabes llevar el timón?
4
00:00:32,510 --> 00:00:34,010
¡Lo mismo te digo!
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,080
Nuestro ejército está ganando.
6
00:00:40,350 --> 00:00:42,980
Los Funato se retiran hacia atrás.
7
00:00:50,190 --> 00:00:52,820
¿Os gusta nuestro señuelo,
gente de la Niebla?
8
00:00:53,440 --> 00:00:57,060
Han entrado en el área marítima
que esperábamos.
9
00:00:57,210 --> 00:00:58,780
¿Retiramos a los hombres?
10
00:00:59,740 --> 00:01:02,040
No. Espera un poco más.
11
00:01:03,540 --> 00:01:05,660
La guerra es como la pesca.
12
00:01:06,210 --> 00:01:08,380
Pierde quien se impacienta primero.
13
00:01:09,070 --> 00:01:10,130
Recibido.
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,640
Cuando se percaten,
15
00:01:12,920 --> 00:01:15,980
no podrán quitarse el anzuelo del cuello
16
00:01:16,930 --> 00:01:18,880
por mucho que se resistan.
17
00:02:50,600 --> 00:02:55,570
{\an5}Hogar
18
00:02:57,530 --> 00:02:58,640
Hola.
19
00:03:00,030 --> 00:03:01,780
Hoy volvemos a Konoha, ¿no?
20
00:03:01,950 --> 00:03:03,600
¿Qué estáis haciendo?
21
00:03:05,030 --> 00:03:07,920
Nos preocupa el papel
que dejaron caer los Funato.
22
00:03:10,160 --> 00:03:11,680
¿Habéis averiguado algo?
23
00:03:12,250 --> 00:03:16,380
Hay algo parecido a un código,
pero no lo entendemos.
24
00:03:16,550 --> 00:03:20,800
Lo he investigado, pero no hay marcas
de agua o tinta invisible.
25
00:03:21,340 --> 00:03:25,040
Presiento que hay escrito
algo importante.
26
00:03:26,040 --> 00:03:29,350
¿Qué querían decirle a sus compañeros?
27
00:03:31,690 --> 00:03:33,940
Estáis dándole demasiadas vueltas.
28
00:03:34,310 --> 00:03:38,460
Quizás escribieron algo por aburrimiento
y luego hicieron un origami.
29
00:03:39,610 --> 00:03:41,700
Ojalá fuera eso.
30
00:03:42,570 --> 00:03:43,660
Espera.
31
00:03:44,490 --> 00:03:45,920
¿Qué pasa?
32
00:03:47,120 --> 00:03:50,580
Las arrugas me parecían
demasiado regulares.
33
00:03:56,790 --> 00:04:02,090
El código consistía en formar una frase
al doblar el papel.
34
00:04:03,630 --> 00:04:05,520
Os lo dije.
35
00:04:06,720 --> 00:04:09,180
¿Y qué pone?
36
00:04:10,520 --> 00:04:11,740
Nos han engañado.
37
00:04:19,360 --> 00:04:21,700
Aunque los Funato sean fuertes,
38
00:04:21,940 --> 00:04:24,950
no vencerán a la Niebla
en una guerra cara a cara.
39
00:04:25,110 --> 00:04:30,540
Pero fueron ellos los que iniciaron
el combate en el mar del noreste.
40
00:04:30,870 --> 00:04:33,960
¿Por qué lo hicieron, entonces?
41
00:04:34,460 --> 00:04:36,420
Es una distracción.
42
00:04:39,380 --> 00:04:45,360
En el código ordenaban a un grupo
de élite atacar la aldea de la Niebla.
43
00:04:45,880 --> 00:04:47,700
Y de forma no convencional.
44
00:04:48,750 --> 00:04:50,480
En lugar de llegar por mar,
45
00:04:50,810 --> 00:04:54,020
atravesarán las montañas,
a las que no están acostumbrados.
46
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
¿Chojuro y los demás
podrán regresar a tiempo?
47
00:04:58,940 --> 00:05:01,110
Creo que ya es tarde.
48
00:05:01,280 --> 00:05:02,640
¿Podrán defenderse?
49
00:05:03,030 --> 00:05:05,380
Han enviado a la mayoría al mar.
50
00:05:05,610 --> 00:05:07,700
Solo queda el personal mínimo.
51
00:05:08,570 --> 00:05:11,830
No aguantarán mucho
contra un grupo de élite.
52
00:05:12,200 --> 00:05:13,950
¡Eso no suena bien!
53
00:05:14,750 --> 00:05:18,660
Tenemos que volver
a la aldea de la Niebla.
54
00:05:19,000 --> 00:05:20,760
Agradezco la oferta,
55
00:05:21,130 --> 00:05:25,010
pero no puedo involucraros
en esta batalla.
56
00:05:25,170 --> 00:05:27,130
¿Qué estás diciendo?
57
00:05:27,300 --> 00:05:31,020
¿Eres consciente de que es una guerra?
58
00:05:33,180 --> 00:05:38,200
Hasta ahora nos habéis ayudado para
salvar a Denki y los investigadores.
59
00:05:38,440 --> 00:05:39,860
Esto es diferente.
60
00:05:40,690 --> 00:05:43,940
Es un problema
del País del Agua y la Niebla.
61
00:05:44,440 --> 00:05:48,320
No podemos volver a casa
abandonándoos a vuestra suerte.
62
00:05:50,330 --> 00:05:51,370
Tiene razón.
63
00:05:51,530 --> 00:05:52,660
¡Sarada!
64
00:05:52,830 --> 00:05:54,380
Somos chuunin de Konoha.
65
00:05:54,540 --> 00:05:57,840
No podemos permitir
que tomen una aldea aliada.
66
00:05:58,080 --> 00:05:59,580
Colaboraremos.
67
00:06:00,830 --> 00:06:03,480
Como secretario especial,
os lo agradezco.
68
00:06:04,000 --> 00:06:06,050
Y como amigo también.
69
00:06:09,090 --> 00:06:12,360
Por favor, ayudadnos vosotros también.
70
00:06:13,080 --> 00:06:14,500
Ni hablar.
71
00:06:15,520 --> 00:06:20,100
Trabajamos como mulas por una
reducción de unos meros tres años.
72
00:06:20,650 --> 00:06:23,480
No nos vendemos por tan poco.
73
00:06:24,810 --> 00:06:25,980
¿Qué quieres?
74
00:06:26,150 --> 00:06:28,380
No tengo ni que pensarlo.
75
00:06:28,700 --> 00:06:31,570
Os ayudaremos
si nos liberáis de inmediato.
76
00:06:32,950 --> 00:06:35,450
No aceptaré otra cosa.
77
00:06:37,000 --> 00:06:38,060
De acuerdo.
78
00:06:38,410 --> 00:06:42,140
Si la misión tiene éxito,
prometo liberaros.
79
00:06:42,290 --> 00:06:45,750
Seguro que son solo palabras otra vez.
80
00:06:46,210 --> 00:06:48,960
Hablaré directamente
con el señor Chojuro.
81
00:06:49,930 --> 00:06:51,300
¿Aceptas, Hebiichigo?
82
00:06:52,750 --> 00:06:55,740
No me gusta la idea,
pero no tengo otra opción.
83
00:06:56,140 --> 00:07:00,500
Pero no podremos defender la aldea
de los Funato siendo tan pocos.
84
00:07:00,940 --> 00:07:04,200
Es básicamente un suicidio.
85
00:07:04,360 --> 00:07:05,580
Tengo un plan.
86
00:07:06,070 --> 00:07:08,900
Los atacaremos
antes de que lleguen a la Niebla.
87
00:07:09,450 --> 00:07:12,920
Atravesarán
una ruta montañosa escarpada.
88
00:07:13,370 --> 00:07:15,460
No hay muchos caminos transitables.
89
00:07:16,200 --> 00:07:17,960
Y, elijan el que elijan,
90
00:07:18,200 --> 00:07:21,220
tendrán que pasar
por un pueblo concreto.
91
00:07:22,080 --> 00:07:25,020
Si creamos una base defensiva allí…
92
00:07:25,340 --> 00:07:28,590
Exacto. Podremos pelear
con ventaja sobre el terreno.
93
00:07:29,010 --> 00:07:31,160
Los caminos de montaña son estrechos.
94
00:07:31,380 --> 00:07:33,260
No importará que ellos sean más.
95
00:07:33,840 --> 00:07:36,810
Ya veo. Es un buen plan.
96
00:07:37,310 --> 00:07:40,680
¿Cómo sabes que hay un pueblo por ahí?
97
00:07:40,850 --> 00:07:42,540
Tengo mis razones.
98
00:07:43,240 --> 00:07:44,310
Démonos prisa.
99
00:07:45,440 --> 00:07:49,140
Los Funato no pueden tomar ese pueblo.
100
00:07:53,490 --> 00:07:55,950
Dale el mensaje al señor Chojuro.
101
00:07:56,490 --> 00:07:59,260
Lo informaré del ataque a la aldea.
102
00:08:00,950 --> 00:08:02,280
Cuando llegue el barco,
103
00:08:02,460 --> 00:08:05,680
llevaremos a los refugiados
a un lugar seguro.
104
00:08:06,040 --> 00:08:08,160
Agradecemos la ayuda de Konoha.
105
00:08:08,460 --> 00:08:10,170
Gracias a vosotros.
106
00:08:11,630 --> 00:08:15,220
A nosotros nos enviarán
hacia el País del Fuego.
107
00:08:15,800 --> 00:08:20,020
Nos reuniremos con Katasuke
en la Niebla de camino.
108
00:08:20,180 --> 00:08:22,820
Avisad al Séptimo, por favor.
109
00:08:23,310 --> 00:08:25,400
Claro. Le diremos
110
00:08:25,600 --> 00:08:29,620
que os habéis quedado a defender
la Aldea Oculta de la Niebla.
111
00:08:29,900 --> 00:08:32,970
Tened cuidado y volved sanos y salvos.
112
00:08:33,160 --> 00:08:34,200
Sí.
113
00:08:34,360 --> 00:08:38,080
¿Adónde ha ido Boruto? Tenemos trabajo.
114
00:08:38,380 --> 00:08:42,520
Ha ido al muelle del patrón
a buscar el barco reparado.
115
00:08:43,030 --> 00:08:45,840
Además, vamos a despedirnos de Ikada.
116
00:08:47,790 --> 00:08:51,060
¿Que Ikada no está? ¿Qué significa eso?
117
00:08:53,090 --> 00:08:55,520
He buscado en su casa,
118
00:08:55,760 --> 00:08:57,890
pero nadie lo ha visto desde anoche.
119
00:08:58,050 --> 00:08:59,400
¿Anoche?
120
00:08:59,680 --> 00:09:01,890
¿Le habrán hecho algo los Funato?
121
00:09:02,160 --> 00:09:04,420
No he oído nada al respecto.
122
00:09:04,890 --> 00:09:07,920
Nos atacaron, pero nadie resultó herido.
123
00:09:08,650 --> 00:09:11,020
Espero que también esté bien.
124
00:09:13,610 --> 00:09:18,280
Sé que Ikada no huiría
de las prácticas de constructor.
125
00:09:18,660 --> 00:09:21,240
No con lo que le gustan los barcos.
126
00:09:40,550 --> 00:09:43,620
Se dejó la libreta que tanto apreciaba.
127
00:09:43,970 --> 00:09:45,380
¿Dónde está?
128
00:10:40,320 --> 00:10:42,220
¿Ese es el pueblo en cuestión?
129
00:10:42,910 --> 00:10:44,340
Sí.
130
00:10:48,620 --> 00:10:50,500
No me digas que…
131
00:10:50,670 --> 00:10:52,250
¡Eres Kagura!
132
00:10:53,500 --> 00:10:54,900
¡Has vuelto!
133
00:10:55,340 --> 00:10:57,180
Bueno…
134
00:10:58,130 --> 00:10:59,550
¿Cómo estás?
135
00:11:02,220 --> 00:11:03,260
¿Qué pasa?
136
00:11:04,760 --> 00:11:06,880
Cuánto tiempo sin veros.
137
00:11:07,100 --> 00:11:08,140
Sí.
138
00:11:08,310 --> 00:11:09,360
¿Qué pasa aquí?
139
00:11:09,690 --> 00:11:14,310
Pasé un tiempo
en este pueblo cuando era niño.
140
00:11:14,770 --> 00:11:17,280
Cómo has crecido.
141
00:11:17,570 --> 00:11:21,450
¿No te quedan marcas en el trasero
de las azotainas que recibías?
142
00:11:21,750 --> 00:11:24,120
¡Claro que no!
143
00:11:24,950 --> 00:11:27,790
No sabía que Kagura fuera travieso.
144
00:11:28,160 --> 00:11:29,500
No me lo esperaba.
145
00:11:29,820 --> 00:11:32,170
¿Cómo es que has venido?
146
00:11:33,040 --> 00:11:34,460
Hablemos de eso.
147
00:11:39,460 --> 00:11:41,680
¿Nos atacarán los Funato?
148
00:11:42,090 --> 00:11:46,140
Sí. Si avanzan,
tendrán que pasar por aquí.
149
00:11:46,430 --> 00:11:49,470
Y no la dejarán intacta.
150
00:11:50,140 --> 00:11:51,300
¿Qué hacemos?
151
00:11:54,310 --> 00:11:56,300
Reforzaremos las defensas.
152
00:11:56,650 --> 00:11:58,650
Por favor, ayudadnos.
153
00:11:59,030 --> 00:12:01,920
Claro. Si nos lo pides tú,
154
00:12:02,360 --> 00:12:04,360
colaboraremos todos.
155
00:12:04,700 --> 00:12:06,160
-Sí.
-Por supuesto.
156
00:12:09,330 --> 00:12:14,800
No ahuyentaremos a la élite de los
Funato solo reforzando las defensas.
157
00:12:16,420 --> 00:12:18,460
Para llegar a la Niebla
158
00:12:18,750 --> 00:12:21,480
tendrán que usar el camino
cerca de este pueblo.
159
00:12:22,260 --> 00:12:24,180
Los derrotaremos ahí.
160
00:12:24,680 --> 00:12:29,500
Mientras veníamos,
he visto que se divide en tres.
161
00:12:29,690 --> 00:12:30,780
Sí.
162
00:12:30,930 --> 00:12:34,940
Uno de los tres era un camino estrecho
que atraviesa un valle.
163
00:12:35,560 --> 00:12:37,620
Si los guiamos hacia ese,
164
00:12:37,770 --> 00:12:40,860
les costará aún más moverse.
165
00:12:41,030 --> 00:12:42,240
No es mala idea.
166
00:12:42,570 --> 00:12:45,960
En los otros dos caminos
había un puente.
167
00:12:47,280 --> 00:12:48,460
Ya veo.
168
00:12:48,740 --> 00:12:53,380
Si destruimos los puentes,
tendrán que atravesar el valle.
169
00:12:54,830 --> 00:12:58,680
Equipo 7, Buntan y Kyoho,
reforzad las defensas de la aldea.
170
00:12:59,130 --> 00:13:01,580
Equipo 5 y Hebiichigo,
derrumbad los puentes.
171
00:13:02,300 --> 00:13:03,880
Yo lo revisaré todo.
172
00:13:04,130 --> 00:13:05,220
Recibido.
173
00:13:39,330 --> 00:13:40,680
Gracias por lo de antes.
174
00:13:42,000 --> 00:13:44,260
Has mencionado lo de los puentes.
175
00:13:44,630 --> 00:13:46,520
Gracias a ti tenemos un plan.
176
00:13:47,900 --> 00:13:50,420
Como aliada eres muy útil.
177
00:13:50,650 --> 00:13:53,390
Como enemiga eras lo peor.
178
00:13:57,940 --> 00:13:59,680
¡Soltadme!
179
00:14:00,270 --> 00:14:01,660
¿Era Kawaki?
180
00:14:03,320 --> 00:14:05,040
¡No me toquéis!
181
00:14:06,320 --> 00:14:07,460
¿Qué hace?
182
00:14:07,990 --> 00:14:09,950
Parece que le han cogido cariño.
183
00:14:10,120 --> 00:14:12,280
¡Qué pelo más gracioso!
184
00:14:12,450 --> 00:14:13,740
Largo de aquí.
185
00:14:14,240 --> 00:14:15,940
Eres shinobi, ¿no?
186
00:14:16,120 --> 00:14:18,300
¿Por qué me pasa esto?
187
00:14:18,460 --> 00:14:22,560
Himawari también lo quiere bastante.
188
00:14:26,760 --> 00:14:30,050
Es viejo, pero sigue siendo resistente.
189
00:14:30,510 --> 00:14:32,380
Yo me encargo.
190
00:14:33,760 --> 00:14:36,930
Cuánta confianza.
191
00:14:51,950 --> 00:14:54,740
Vayamos al segundo puente.
192
00:14:56,660 --> 00:14:58,160
Metal…
193
00:15:00,540 --> 00:15:01,640
El culo…
194
00:15:02,580 --> 00:15:03,640
¿Mi culo?
195
00:15:04,630 --> 00:15:05,820
¿Eh?
196
00:15:17,140 --> 00:15:18,200
¡Ay!
197
00:15:18,810 --> 00:15:20,560
No soporto verte más.
198
00:15:21,520 --> 00:15:22,850
Hebiichigo.
199
00:15:23,020 --> 00:15:24,100
Dame eso.
200
00:15:24,940 --> 00:15:25,980
Vale.
201
00:15:31,530 --> 00:15:34,120
Eres buena cosiendo.
202
00:15:34,280 --> 00:15:37,860
Es lo que más me gusta
después de lacerar a la gente.
203
00:15:38,120 --> 00:15:41,760
Si no tuviera mi espada,
trabajaría con agujas.
204
00:15:45,540 --> 00:15:48,540
¿Crees que podemos ganar
siendo tan pocos
205
00:15:49,970 --> 00:15:52,500
contra un grupo de élite de los Funato?
206
00:15:52,930 --> 00:15:55,260
Sí. Podemos hacerlo.
207
00:15:55,510 --> 00:15:56,920
¡Trabajemos juntos!
208
00:15:57,220 --> 00:15:58,760
Qué despreocupado eres.
209
00:15:59,180 --> 00:16:00,560
¡Tirad!
210
00:16:04,600 --> 00:16:05,880
Vamos bien.
211
00:16:06,270 --> 00:16:08,560
Estará lista cuando lleguen los Funato.
212
00:16:17,920 --> 00:16:20,000
La cerca está tomando forma.
213
00:16:20,170 --> 00:16:21,240
Gracias.
214
00:16:21,710 --> 00:16:25,000
Tampoco tienen problemas
con los puentes.
215
00:16:25,410 --> 00:16:30,360
Estuviste en este pueblo
cuando eras pequeño, ¿no?
216
00:16:32,050 --> 00:16:34,000
Cuéntame algo.
217
00:16:34,510 --> 00:16:37,000
¿Por qué vivías en las montañas?
218
00:16:38,260 --> 00:16:41,770
Sabes que mi abuelo
era Yagura Karatachi.
219
00:16:42,270 --> 00:16:44,540
Sí. Era el Cuarto Mizukage
220
00:16:44,770 --> 00:16:47,560
y la gente de su aldea lo temía.
221
00:16:48,400 --> 00:16:52,860
Al ser su nieto,
la aldea no era un hogar para mí.
222
00:17:05,370 --> 00:17:08,080
Allí no podían asegurar mi seguridad
223
00:17:08,420 --> 00:17:10,360
y me trajeron a este pueblo.
224
00:17:18,850 --> 00:17:23,700
En aquel entonces
solo podía confiar en mi espada.
225
00:17:25,640 --> 00:17:28,660
¡Es como si te hubieran exiliado!
226
00:17:28,940 --> 00:17:30,440
Solo eras un niño.
227
00:17:30,980 --> 00:17:32,740
Así eran los tiempos.
228
00:17:33,860 --> 00:17:36,700
No tenemos más troncos
para hacer la cerca.
229
00:17:37,110 --> 00:17:39,700
Kyoho debería estar talando
en el bosque.
230
00:17:40,160 --> 00:17:44,870
Ni siquiera Kyoho
puede cortar tantos árboles solo.
231
00:17:45,040 --> 00:17:47,170
¿Deberíamos ir a ayudar?
232
00:17:55,550 --> 00:17:57,560
Después de pasar por eso,
233
00:17:57,880 --> 00:18:00,460
¿de verdad conservas buenos recuerdos?
234
00:18:00,930 --> 00:18:02,620
Este árbol es uno de ellos.
235
00:18:18,320 --> 00:18:19,500
¡Espera!
236
00:18:19,700 --> 00:18:20,990
¿Qué haces?
237
00:18:28,040 --> 00:18:31,250
¿Por qué no huis?
238
00:18:32,960 --> 00:18:35,580
¿No os doy miedo?
239
00:18:36,260 --> 00:18:37,800
¿Por qué íbamos a huir?
240
00:18:38,130 --> 00:18:39,480
Ah, claro.
241
00:18:41,470 --> 00:18:42,960
Tú la llevas.
242
00:18:43,220 --> 00:18:44,760
Cuenta hasta diez.
243
00:18:44,960 --> 00:18:46,060
¡Corre!
244
00:18:47,230 --> 00:18:48,560
¡Por aquí!
245
00:18:48,730 --> 00:18:50,420
¡Date prisa!
246
00:18:58,740 --> 00:19:00,700
¿Estás solo?
247
00:19:01,990 --> 00:19:06,580
Esto… Yo…
248
00:19:06,740 --> 00:19:07,830
¿Adónde vas?
249
00:19:11,080 --> 00:19:13,840
Acabaremos antes
trabajando todos juntos.
250
00:19:16,250 --> 00:19:20,580
La gente de este pueblo me trató
de forma normal sabiendo quien era.
251
00:19:21,340 --> 00:19:25,240
Entonces no necesitaba
nada más para ser feliz.
252
00:19:28,360 --> 00:19:30,800
No dejaré que lleguen los Funato.
253
00:19:31,100 --> 00:19:33,860
Protegeré el pueblo sea como sea.
254
00:19:34,810 --> 00:19:36,780
Aunque me cueste la vida.
255
00:19:45,200 --> 00:19:47,400
¡Ya está acabada!
256
00:19:47,740 --> 00:19:50,380
Eres muy fuerte.
257
00:19:50,540 --> 00:19:52,100
Qué sorpresa.
258
00:19:52,330 --> 00:19:56,250
Cuando termine la batalla,
ayúdanos con el trabajo de campo.
259
00:20:02,050 --> 00:20:05,760
Puede que mañana el pueblo
sea un campo de batalla.
260
00:20:07,930 --> 00:20:11,220
Pero cuando el árbol crezca,
261
00:20:11,640 --> 00:20:15,600
este pueblo será un símbolo de la paz.
262
00:20:16,190 --> 00:20:18,180
Haremos que así sea.
263
00:20:18,940 --> 00:20:20,900
Sí.
264
00:20:31,160 --> 00:20:34,280
Tengo noticias.
El ejército avanza sin problemas.
265
00:20:34,460 --> 00:20:37,120
Cruzarán el puente mañana,
como estaba previsto.
266
00:20:37,420 --> 00:20:39,670
No se han topado con ningún enemigo.
267
00:20:39,990 --> 00:20:44,050
Conquistaremos la Niebla.
Por la señora Seiren.
268
00:20:46,780 --> 00:20:50,100
Hace dos días que la atacaron.
269
00:20:50,600 --> 00:20:53,060
¡Juradlo por la marca de los Funato!
270
00:20:56,980 --> 00:20:59,280
Nuestra sangre no es suficiente.
271
00:20:59,730 --> 00:21:03,220
La marca anhela la sangre de la Niebla.
272
00:21:04,490 --> 00:21:06,520
Hemos derribado los dos puentes.
273
00:21:06,780 --> 00:21:08,060
Buen trabajo.
274
00:21:08,280 --> 00:21:10,780
-¿Habéis tenido problemas?
-Ni uno.
275
00:21:11,870 --> 00:21:13,080
Bien hecho.
276
00:21:13,540 --> 00:21:16,060
Eres demasiado bueno.
277
00:21:16,540 --> 00:21:19,840
Intenté matarte
y aun así me dejas libre.
278
00:21:21,170 --> 00:21:24,170
Eso no fue nada. No llegaste más lejos.
279
00:21:26,050 --> 00:21:31,390
Seguiré confiando en que cambiarás.
280
00:21:34,000 --> 00:21:37,220
Eres un auténtico bonachón.
281
00:21:50,240 --> 00:21:51,740
Venid cuando queráis.
282
00:23:24,000 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
283
00:23:26,500 --> 00:23:30,330
He oído que intentaste
matar a Kagura, Hebiichigo.
284
00:23:30,720 --> 00:23:32,640
¿Pensabas fugarte?
285
00:23:32,800 --> 00:23:35,220
Después de todo lo que colaboramos,
286
00:23:35,390 --> 00:23:37,350
solo nos han reducido tres años.
287
00:23:37,520 --> 00:23:41,860
Por eso nos ganaremos nuestra libertad
ganando este combate.
288
00:23:42,270 --> 00:23:44,770
Si huyes, te perseguirán toda la vida.
289
00:23:44,940 --> 00:23:48,540
Próximo episodio: "Fisura".
290
00:23:47,760 --> 00:23:55,700
{\an3}Fisura
291
00:23:49,110 --> 00:23:51,800
No quiero morir en vano aquí.