1 00:00:21,330 --> 00:00:23,600 ¡Todo a estribor! 2 00:00:23,750 --> 00:00:25,520 ¡Virad a babor! 3 00:00:29,340 --> 00:00:32,130 ¿Es que no sabes llevar el timón? 4 00:00:32,510 --> 00:00:34,010 ¡Lo mismo te digo! 5 00:00:37,680 --> 00:00:40,080 Nuestro ejército está ganando. 6 00:00:40,350 --> 00:00:42,980 Los Funato se retiran hacia atrás. 7 00:00:50,190 --> 00:00:52,820 ¿Os gusta nuestro señuelo, gente de la Niebla? 8 00:00:53,440 --> 00:00:57,060 Han entrado en el área marítima que esperábamos. 9 00:00:57,210 --> 00:00:58,780 ¿Retiramos a los hombres? 10 00:00:59,740 --> 00:01:02,040 No. Espera un poco más. 11 00:01:03,540 --> 00:01:05,660 La guerra es como la pesca. 12 00:01:06,210 --> 00:01:08,380 Pierde quien se impacienta primero. 13 00:01:09,070 --> 00:01:10,130 Recibido. 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,640 Cuando se percaten, 15 00:01:12,920 --> 00:01:15,980 no podrán quitarse el anzuelo del cuello 16 00:01:16,930 --> 00:01:18,880 por mucho que se resistan. 17 00:02:50,600 --> 00:02:55,570 {\an5}Hogar 18 00:02:57,530 --> 00:02:58,640 Hola. 19 00:03:00,030 --> 00:03:01,780 Hoy volvemos a Konoha, ¿no? 20 00:03:01,950 --> 00:03:03,600 ¿Qué estáis haciendo? 21 00:03:05,030 --> 00:03:07,920 Nos preocupa el papel que dejaron caer los Funato. 22 00:03:10,160 --> 00:03:11,680 ¿Habéis averiguado algo? 23 00:03:12,250 --> 00:03:16,380 Hay algo parecido a un código, pero no lo entendemos. 24 00:03:16,550 --> 00:03:20,800 Lo he investigado, pero no hay marcas de agua o tinta invisible. 25 00:03:21,340 --> 00:03:25,040 Presiento que hay escrito algo importante. 26 00:03:26,040 --> 00:03:29,350 ¿Qué querían decirle a sus compañeros? 27 00:03:31,690 --> 00:03:33,940 Estáis dándole demasiadas vueltas. 28 00:03:34,310 --> 00:03:38,460 Quizás escribieron algo por aburrimiento y luego hicieron un origami. 29 00:03:39,610 --> 00:03:41,700 Ojalá fuera eso. 30 00:03:42,570 --> 00:03:43,660 Espera. 31 00:03:44,490 --> 00:03:45,920 ¿Qué pasa? 32 00:03:47,120 --> 00:03:50,580 Las arrugas me parecían demasiado regulares. 33 00:03:56,790 --> 00:04:02,090 El código consistía en formar una frase al doblar el papel. 34 00:04:03,630 --> 00:04:05,520 Os lo dije. 35 00:04:06,720 --> 00:04:09,180 ¿Y qué pone? 36 00:04:10,520 --> 00:04:11,740 Nos han engañado. 37 00:04:19,360 --> 00:04:21,700 Aunque los Funato sean fuertes, 38 00:04:21,940 --> 00:04:24,950 no vencerán a la Niebla en una guerra cara a cara. 39 00:04:25,110 --> 00:04:30,540 Pero fueron ellos los que iniciaron el combate en el mar del noreste. 40 00:04:30,870 --> 00:04:33,960 ¿Por qué lo hicieron, entonces? 41 00:04:34,460 --> 00:04:36,420 Es una distracción. 42 00:04:39,380 --> 00:04:45,360 En el código ordenaban a un grupo de élite atacar la aldea de la Niebla. 43 00:04:45,880 --> 00:04:47,700 Y de forma no convencional. 44 00:04:48,750 --> 00:04:50,480 En lugar de llegar por mar, 45 00:04:50,810 --> 00:04:54,020 atravesarán las montañas, a las que no están acostumbrados. 46 00:04:54,600 --> 00:04:57,600 ¿Chojuro y los demás podrán regresar a tiempo? 47 00:04:58,940 --> 00:05:01,110 Creo que ya es tarde. 48 00:05:01,280 --> 00:05:02,640 ¿Podrán defenderse? 49 00:05:03,030 --> 00:05:05,380 Han enviado a la mayoría al mar. 50 00:05:05,610 --> 00:05:07,700 Solo queda el personal mínimo. 51 00:05:08,570 --> 00:05:11,830 No aguantarán mucho contra un grupo de élite. 52 00:05:12,200 --> 00:05:13,950 ¡Eso no suena bien! 53 00:05:14,750 --> 00:05:18,660 Tenemos que volver a la aldea de la Niebla. 54 00:05:19,000 --> 00:05:20,760 Agradezco la oferta, 55 00:05:21,130 --> 00:05:25,010 pero no puedo involucraros en esta batalla. 56 00:05:25,170 --> 00:05:27,130 ¿Qué estás diciendo? 57 00:05:27,300 --> 00:05:31,020 ¿Eres consciente de que es una guerra? 58 00:05:33,180 --> 00:05:38,200 Hasta ahora nos habéis ayudado para salvar a Denki y los investigadores. 59 00:05:38,440 --> 00:05:39,860 Esto es diferente. 60 00:05:40,690 --> 00:05:43,940 Es un problema del País del Agua y la Niebla. 61 00:05:44,440 --> 00:05:48,320 No podemos volver a casa abandonándoos a vuestra suerte. 62 00:05:50,330 --> 00:05:51,370 Tiene razón. 63 00:05:51,530 --> 00:05:52,660 ¡Sarada! 64 00:05:52,830 --> 00:05:54,380 Somos chuunin de Konoha. 65 00:05:54,540 --> 00:05:57,840 No podemos permitir que tomen una aldea aliada. 66 00:05:58,080 --> 00:05:59,580 Colaboraremos. 67 00:06:00,830 --> 00:06:03,480 Como secretario especial, os lo agradezco. 68 00:06:04,000 --> 00:06:06,050 Y como amigo también. 69 00:06:09,090 --> 00:06:12,360 Por favor, ayudadnos vosotros también. 70 00:06:13,080 --> 00:06:14,500 Ni hablar. 71 00:06:15,520 --> 00:06:20,100 Trabajamos como mulas por una reducción de unos meros tres años. 72 00:06:20,650 --> 00:06:23,480 No nos vendemos por tan poco. 73 00:06:24,810 --> 00:06:25,980 ¿Qué quieres? 74 00:06:26,150 --> 00:06:28,380 No tengo ni que pensarlo. 75 00:06:28,700 --> 00:06:31,570 Os ayudaremos si nos liberáis de inmediato. 76 00:06:32,950 --> 00:06:35,450 No aceptaré otra cosa. 77 00:06:37,000 --> 00:06:38,060 De acuerdo. 78 00:06:38,410 --> 00:06:42,140 Si la misión tiene éxito, prometo liberaros. 79 00:06:42,290 --> 00:06:45,750 Seguro que son solo palabras otra vez. 80 00:06:46,210 --> 00:06:48,960 Hablaré directamente con el señor Chojuro. 81 00:06:49,930 --> 00:06:51,300 ¿Aceptas, Hebiichigo? 82 00:06:52,750 --> 00:06:55,740 No me gusta la idea, pero no tengo otra opción. 83 00:06:56,140 --> 00:07:00,500 Pero no podremos defender la aldea de los Funato siendo tan pocos. 84 00:07:00,940 --> 00:07:04,200 Es básicamente un suicidio. 85 00:07:04,360 --> 00:07:05,580 Tengo un plan. 86 00:07:06,070 --> 00:07:08,900 Los atacaremos antes de que lleguen a la Niebla. 87 00:07:09,450 --> 00:07:12,920 Atravesarán una ruta montañosa escarpada. 88 00:07:13,370 --> 00:07:15,460 No hay muchos caminos transitables. 89 00:07:16,200 --> 00:07:17,960 Y, elijan el que elijan, 90 00:07:18,200 --> 00:07:21,220 tendrán que pasar por un pueblo concreto. 91 00:07:22,080 --> 00:07:25,020 Si creamos una base defensiva allí… 92 00:07:25,340 --> 00:07:28,590 Exacto. Podremos pelear con ventaja sobre el terreno. 93 00:07:29,010 --> 00:07:31,160 Los caminos de montaña son estrechos. 94 00:07:31,380 --> 00:07:33,260 No importará que ellos sean más. 95 00:07:33,840 --> 00:07:36,810 Ya veo. Es un buen plan. 96 00:07:37,310 --> 00:07:40,680 ¿Cómo sabes que hay un pueblo por ahí? 97 00:07:40,850 --> 00:07:42,540 Tengo mis razones. 98 00:07:43,240 --> 00:07:44,310 Démonos prisa. 99 00:07:45,440 --> 00:07:49,140 Los Funato no pueden tomar ese pueblo. 100 00:07:53,490 --> 00:07:55,950 Dale el mensaje al señor Chojuro. 101 00:07:56,490 --> 00:07:59,260 Lo informaré del ataque a la aldea. 102 00:08:00,950 --> 00:08:02,280 Cuando llegue el barco, 103 00:08:02,460 --> 00:08:05,680 llevaremos a los refugiados a un lugar seguro. 104 00:08:06,040 --> 00:08:08,160 Agradecemos la ayuda de Konoha. 105 00:08:08,460 --> 00:08:10,170 Gracias a vosotros. 106 00:08:11,630 --> 00:08:15,220 A nosotros nos enviarán hacia el País del Fuego. 107 00:08:15,800 --> 00:08:20,020 Nos reuniremos con Katasuke en la Niebla de camino. 108 00:08:20,180 --> 00:08:22,820 Avisad al Séptimo, por favor. 109 00:08:23,310 --> 00:08:25,400 Claro. Le diremos 110 00:08:25,600 --> 00:08:29,620 que os habéis quedado a defender la Aldea Oculta de la Niebla. 111 00:08:29,900 --> 00:08:32,970 Tened cuidado y volved sanos y salvos. 112 00:08:33,160 --> 00:08:34,200 Sí. 113 00:08:34,360 --> 00:08:38,080 ¿Adónde ha ido Boruto? Tenemos trabajo. 114 00:08:38,380 --> 00:08:42,520 Ha ido al muelle del patrón a buscar el barco reparado. 115 00:08:43,030 --> 00:08:45,840 Además, vamos a despedirnos de Ikada. 116 00:08:47,790 --> 00:08:51,060 ¿Que Ikada no está? ¿Qué significa eso? 117 00:08:53,090 --> 00:08:55,520 He buscado en su casa, 118 00:08:55,760 --> 00:08:57,890 pero nadie lo ha visto desde anoche. 119 00:08:58,050 --> 00:08:59,400 ¿Anoche? 120 00:08:59,680 --> 00:09:01,890 ¿Le habrán hecho algo los Funato? 121 00:09:02,160 --> 00:09:04,420 No he oído nada al respecto. 122 00:09:04,890 --> 00:09:07,920 Nos atacaron, pero nadie resultó herido. 123 00:09:08,650 --> 00:09:11,020 Espero que también esté bien. 124 00:09:13,610 --> 00:09:18,280 Sé que Ikada no huiría de las prácticas de constructor. 125 00:09:18,660 --> 00:09:21,240 No con lo que le gustan los barcos. 126 00:09:40,550 --> 00:09:43,620 Se dejó la libreta que tanto apreciaba. 127 00:09:43,970 --> 00:09:45,380 ¿Dónde está? 128 00:10:40,320 --> 00:10:42,220 ¿Ese es el pueblo en cuestión? 129 00:10:42,910 --> 00:10:44,340 Sí. 130 00:10:48,620 --> 00:10:50,500 No me digas que… 131 00:10:50,670 --> 00:10:52,250 ¡Eres Kagura! 132 00:10:53,500 --> 00:10:54,900 ¡Has vuelto! 133 00:10:55,340 --> 00:10:57,180 Bueno… 134 00:10:58,130 --> 00:10:59,550 ¿Cómo estás? 135 00:11:02,220 --> 00:11:03,260 ¿Qué pasa? 136 00:11:04,760 --> 00:11:06,880 Cuánto tiempo sin veros. 137 00:11:07,100 --> 00:11:08,140 Sí. 138 00:11:08,310 --> 00:11:09,360 ¿Qué pasa aquí? 139 00:11:09,690 --> 00:11:14,310 Pasé un tiempo en este pueblo cuando era niño. 140 00:11:14,770 --> 00:11:17,280 Cómo has crecido. 141 00:11:17,570 --> 00:11:21,450 ¿No te quedan marcas en el trasero de las azotainas que recibías? 142 00:11:21,750 --> 00:11:24,120 ¡Claro que no! 143 00:11:24,950 --> 00:11:27,790 No sabía que Kagura fuera travieso. 144 00:11:28,160 --> 00:11:29,500 No me lo esperaba. 145 00:11:29,820 --> 00:11:32,170 ¿Cómo es que has venido? 146 00:11:33,040 --> 00:11:34,460 Hablemos de eso. 147 00:11:39,460 --> 00:11:41,680 ¿Nos atacarán los Funato? 148 00:11:42,090 --> 00:11:46,140 Sí. Si avanzan, tendrán que pasar por aquí. 149 00:11:46,430 --> 00:11:49,470 Y no la dejarán intacta. 150 00:11:50,140 --> 00:11:51,300 ¿Qué hacemos? 151 00:11:54,310 --> 00:11:56,300 Reforzaremos las defensas. 152 00:11:56,650 --> 00:11:58,650 Por favor, ayudadnos. 153 00:11:59,030 --> 00:12:01,920 Claro. Si nos lo pides tú, 154 00:12:02,360 --> 00:12:04,360 colaboraremos todos. 155 00:12:04,700 --> 00:12:06,160 -Sí. -Por supuesto. 156 00:12:09,330 --> 00:12:14,800 No ahuyentaremos a la élite de los Funato solo reforzando las defensas. 157 00:12:16,420 --> 00:12:18,460 Para llegar a la Niebla 158 00:12:18,750 --> 00:12:21,480 tendrán que usar el camino cerca de este pueblo. 159 00:12:22,260 --> 00:12:24,180 Los derrotaremos ahí. 160 00:12:24,680 --> 00:12:29,500 Mientras veníamos, he visto que se divide en tres. 161 00:12:29,690 --> 00:12:30,780 Sí. 162 00:12:30,930 --> 00:12:34,940 Uno de los tres era un camino estrecho que atraviesa un valle. 163 00:12:35,560 --> 00:12:37,620 Si los guiamos hacia ese, 164 00:12:37,770 --> 00:12:40,860 les costará aún más moverse. 165 00:12:41,030 --> 00:12:42,240 No es mala idea. 166 00:12:42,570 --> 00:12:45,960 En los otros dos caminos había un puente. 167 00:12:47,280 --> 00:12:48,460 Ya veo. 168 00:12:48,740 --> 00:12:53,380 Si destruimos los puentes, tendrán que atravesar el valle. 169 00:12:54,830 --> 00:12:58,680 Equipo 7, Buntan y Kyoho, reforzad las defensas de la aldea. 170 00:12:59,130 --> 00:13:01,580 Equipo 5 y Hebiichigo, derrumbad los puentes. 171 00:13:02,300 --> 00:13:03,880 Yo lo revisaré todo. 172 00:13:04,130 --> 00:13:05,220 Recibido. 173 00:13:39,330 --> 00:13:40,680 Gracias por lo de antes. 174 00:13:42,000 --> 00:13:44,260 Has mencionado lo de los puentes. 175 00:13:44,630 --> 00:13:46,520 Gracias a ti tenemos un plan. 176 00:13:47,900 --> 00:13:50,420 Como aliada eres muy útil. 177 00:13:50,650 --> 00:13:53,390 Como enemiga eras lo peor. 178 00:13:57,940 --> 00:13:59,680 ¡Soltadme! 179 00:14:00,270 --> 00:14:01,660 ¿Era Kawaki? 180 00:14:03,320 --> 00:14:05,040 ¡No me toquéis! 181 00:14:06,320 --> 00:14:07,460 ¿Qué hace? 182 00:14:07,990 --> 00:14:09,950 Parece que le han cogido cariño. 183 00:14:10,120 --> 00:14:12,280 ¡Qué pelo más gracioso! 184 00:14:12,450 --> 00:14:13,740 Largo de aquí. 185 00:14:14,240 --> 00:14:15,940 Eres shinobi, ¿no? 186 00:14:16,120 --> 00:14:18,300 ¿Por qué me pasa esto? 187 00:14:18,460 --> 00:14:22,560 Himawari también lo quiere bastante. 188 00:14:26,760 --> 00:14:30,050 Es viejo, pero sigue siendo resistente. 189 00:14:30,510 --> 00:14:32,380 Yo me encargo. 190 00:14:33,760 --> 00:14:36,930 Cuánta confianza. 191 00:14:51,950 --> 00:14:54,740 Vayamos al segundo puente. 192 00:14:56,660 --> 00:14:58,160 Metal… 193 00:15:00,540 --> 00:15:01,640 El culo… 194 00:15:02,580 --> 00:15:03,640 ¿Mi culo? 195 00:15:04,630 --> 00:15:05,820 ¿Eh? 196 00:15:17,140 --> 00:15:18,200 ¡Ay! 197 00:15:18,810 --> 00:15:20,560 No soporto verte más. 198 00:15:21,520 --> 00:15:22,850 Hebiichigo. 199 00:15:23,020 --> 00:15:24,100 Dame eso. 200 00:15:24,940 --> 00:15:25,980 Vale. 201 00:15:31,530 --> 00:15:34,120 Eres buena cosiendo. 202 00:15:34,280 --> 00:15:37,860 Es lo que más me gusta después de lacerar a la gente. 203 00:15:38,120 --> 00:15:41,760 Si no tuviera mi espada, trabajaría con agujas. 204 00:15:45,540 --> 00:15:48,540 ¿Crees que podemos ganar siendo tan pocos 205 00:15:49,970 --> 00:15:52,500 contra un grupo de élite de los Funato? 206 00:15:52,930 --> 00:15:55,260 Sí. Podemos hacerlo. 207 00:15:55,510 --> 00:15:56,920 ¡Trabajemos juntos! 208 00:15:57,220 --> 00:15:58,760 Qué despreocupado eres. 209 00:15:59,180 --> 00:16:00,560 ¡Tirad! 210 00:16:04,600 --> 00:16:05,880 Vamos bien. 211 00:16:06,270 --> 00:16:08,560 Estará lista cuando lleguen los Funato. 212 00:16:17,920 --> 00:16:20,000 La cerca está tomando forma. 213 00:16:20,170 --> 00:16:21,240 Gracias. 214 00:16:21,710 --> 00:16:25,000 Tampoco tienen problemas con los puentes. 215 00:16:25,410 --> 00:16:30,360 Estuviste en este pueblo cuando eras pequeño, ¿no? 216 00:16:32,050 --> 00:16:34,000 Cuéntame algo. 217 00:16:34,510 --> 00:16:37,000 ¿Por qué vivías en las montañas? 218 00:16:38,260 --> 00:16:41,770 Sabes que mi abuelo era Yagura Karatachi. 219 00:16:42,270 --> 00:16:44,540 Sí. Era el Cuarto Mizukage 220 00:16:44,770 --> 00:16:47,560 y la gente de su aldea lo temía. 221 00:16:48,400 --> 00:16:52,860 Al ser su nieto, la aldea no era un hogar para mí. 222 00:17:05,370 --> 00:17:08,080 Allí no podían asegurar mi seguridad 223 00:17:08,420 --> 00:17:10,360 y me trajeron a este pueblo. 224 00:17:18,850 --> 00:17:23,700 En aquel entonces solo podía confiar en mi espada. 225 00:17:25,640 --> 00:17:28,660 ¡Es como si te hubieran exiliado! 226 00:17:28,940 --> 00:17:30,440 Solo eras un niño. 227 00:17:30,980 --> 00:17:32,740 Así eran los tiempos. 228 00:17:33,860 --> 00:17:36,700 No tenemos más troncos para hacer la cerca. 229 00:17:37,110 --> 00:17:39,700 Kyoho debería estar talando en el bosque. 230 00:17:40,160 --> 00:17:44,870 Ni siquiera Kyoho puede cortar tantos árboles solo. 231 00:17:45,040 --> 00:17:47,170 ¿Deberíamos ir a ayudar? 232 00:17:55,550 --> 00:17:57,560 Después de pasar por eso, 233 00:17:57,880 --> 00:18:00,460 ¿de verdad conservas buenos recuerdos? 234 00:18:00,930 --> 00:18:02,620 Este árbol es uno de ellos. 235 00:18:18,320 --> 00:18:19,500 ¡Espera! 236 00:18:19,700 --> 00:18:20,990 ¿Qué haces? 237 00:18:28,040 --> 00:18:31,250 ¿Por qué no huis? 238 00:18:32,960 --> 00:18:35,580 ¿No os doy miedo? 239 00:18:36,260 --> 00:18:37,800 ¿Por qué íbamos a huir? 240 00:18:38,130 --> 00:18:39,480 Ah, claro. 241 00:18:41,470 --> 00:18:42,960 Tú la llevas. 242 00:18:43,220 --> 00:18:44,760 Cuenta hasta diez. 243 00:18:44,960 --> 00:18:46,060 ¡Corre! 244 00:18:47,230 --> 00:18:48,560 ¡Por aquí! 245 00:18:48,730 --> 00:18:50,420 ¡Date prisa! 246 00:18:58,740 --> 00:19:00,700 ¿Estás solo? 247 00:19:01,990 --> 00:19:06,580 Esto… Yo… 248 00:19:06,740 --> 00:19:07,830 ¿Adónde vas? 249 00:19:11,080 --> 00:19:13,840 Acabaremos antes trabajando todos juntos. 250 00:19:16,250 --> 00:19:20,580 La gente de este pueblo me trató de forma normal sabiendo quien era. 251 00:19:21,340 --> 00:19:25,240 Entonces no necesitaba nada más para ser feliz. 252 00:19:28,360 --> 00:19:30,800 No dejaré que lleguen los Funato. 253 00:19:31,100 --> 00:19:33,860 Protegeré el pueblo sea como sea. 254 00:19:34,810 --> 00:19:36,780 Aunque me cueste la vida. 255 00:19:45,200 --> 00:19:47,400 ¡Ya está acabada! 256 00:19:47,740 --> 00:19:50,380 Eres muy fuerte. 257 00:19:50,540 --> 00:19:52,100 Qué sorpresa. 258 00:19:52,330 --> 00:19:56,250 Cuando termine la batalla, ayúdanos con el trabajo de campo. 259 00:20:02,050 --> 00:20:05,760 Puede que mañana el pueblo sea un campo de batalla. 260 00:20:07,930 --> 00:20:11,220 Pero cuando el árbol crezca, 261 00:20:11,640 --> 00:20:15,600 este pueblo será un símbolo de la paz. 262 00:20:16,190 --> 00:20:18,180 Haremos que así sea. 263 00:20:18,940 --> 00:20:20,900 Sí. 264 00:20:31,160 --> 00:20:34,280 Tengo noticias. El ejército avanza sin problemas. 265 00:20:34,460 --> 00:20:37,120 Cruzarán el puente mañana, como estaba previsto. 266 00:20:37,420 --> 00:20:39,670 No se han topado con ningún enemigo. 267 00:20:39,990 --> 00:20:44,050 Conquistaremos la Niebla. Por la señora Seiren. 268 00:20:46,780 --> 00:20:50,100 Hace dos días que la atacaron. 269 00:20:50,600 --> 00:20:53,060 ¡Juradlo por la marca de los Funato! 270 00:20:56,980 --> 00:20:59,280 Nuestra sangre no es suficiente. 271 00:20:59,730 --> 00:21:03,220 La marca anhela la sangre de la Niebla. 272 00:21:04,490 --> 00:21:06,520 Hemos derribado los dos puentes. 273 00:21:06,780 --> 00:21:08,060 Buen trabajo. 274 00:21:08,280 --> 00:21:10,780 -¿Habéis tenido problemas? -Ni uno. 275 00:21:11,870 --> 00:21:13,080 Bien hecho. 276 00:21:13,540 --> 00:21:16,060 Eres demasiado bueno. 277 00:21:16,540 --> 00:21:19,840 Intenté matarte y aun así me dejas libre. 278 00:21:21,170 --> 00:21:24,170 Eso no fue nada. No llegaste más lejos. 279 00:21:26,050 --> 00:21:31,390 Seguiré confiando en que cambiarás. 280 00:21:34,000 --> 00:21:37,220 Eres un auténtico bonachón. 281 00:21:50,240 --> 00:21:51,740 Venid cuando queráis. 282 00:23:24,000 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 283 00:23:26,500 --> 00:23:30,330 He oído que intentaste matar a Kagura, Hebiichigo. 284 00:23:30,720 --> 00:23:32,640 ¿Pensabas fugarte? 285 00:23:32,800 --> 00:23:35,220 Después de todo lo que colaboramos, 286 00:23:35,390 --> 00:23:37,350 solo nos han reducido tres años. 287 00:23:37,520 --> 00:23:41,860 Por eso nos ganaremos nuestra libertad ganando este combate. 288 00:23:42,270 --> 00:23:44,770 Si huyes, te perseguirán toda la vida. 289 00:23:44,940 --> 00:23:48,540 Próximo episodio: "Fisura". 290 00:23:47,760 --> 00:23:55,700 {\an3}Fisura 291 00:23:49,110 --> 00:23:51,800 No quiero morir en vano aquí.