1
00:00:21,160 --> 00:00:23,550
Hard a-starboard!
2
00:00:23,550 --> 00:00:25,470
Steer to port!
3
00:00:29,170 --> 00:00:32,130
Can't you steer properly, you fool?!
4
00:00:32,380 --> 00:00:34,010
You need to get out of my way!
5
00:00:37,470 --> 00:00:40,020
Our army is on the offensive in this battle.
6
00:00:40,020 --> 00:00:42,980
The Funato appear to be
pulling back one after another.
7
00:00:42,980 --> 00:00:44,770
Wow!
8
00:00:42,980 --> 00:00:44,770
{\an8}Wow!
9
00:00:50,020 --> 00:00:52,820
Are you enjoying the bait, Hidden Mist?
10
00:00:53,110 --> 00:00:55,480
The enemy army has invaded
the area of the sea
11
00:00:55,480 --> 00:00:57,230
just as we planned.
12
00:00:57,230 --> 00:00:58,970
Shall we retreat from battle?
13
00:00:59,500 --> 00:01:02,230
No, let's hold on just a little longer.
14
00:01:03,120 --> 00:01:05,930
War is just like fishing.
15
00:01:05,930 --> 00:01:08,380
The first one to get impatient loses.
16
00:01:09,370 --> 00:01:10,130
Understood.
17
00:01:10,130 --> 00:01:12,720
By the time they realize what's happened,
18
00:01:12,720 --> 00:01:16,170
they won't be able to
remove the hook in their throat.
19
00:01:16,670 --> 00:01:19,000
No matter how hard they struggle!
20
00:02:50,600 --> 00:02:55,590
{\an8}Where I Belong
21
00:02:54,980 --> 00:02:56,780
Hmm...
22
00:02:57,180 --> 00:02:58,650
Hey!
23
00:02:59,720 --> 00:03:01,800
We're supposed to be returning
to the Leaf today.
24
00:03:01,800 --> 00:03:03,910
What are you guys doing?
25
00:03:04,650 --> 00:03:06,500
We were concerned about the piece of paper
26
00:03:06,500 --> 00:03:08,160
the Funato left behind yesterday.
27
00:03:10,160 --> 00:03:11,670
Did you find out anything more about it?
28
00:03:11,990 --> 00:03:14,600
They're just meaningless words
written with no rhyme or reason.
29
00:03:14,600 --> 00:03:16,380
It's impossible to know what it's about.
30
00:03:16,380 --> 00:03:19,070
I checked, and it doesn't seem
like there's anything hidden,
31
00:03:19,070 --> 00:03:20,800
like a watermark or
something in invisible ink.
32
00:03:20,800 --> 00:03:25,120
I can't help but think
something important is written here.
33
00:03:25,850 --> 00:03:29,350
I wonder what they were trying
to tell their friends?
34
00:03:31,520 --> 00:03:33,850
Maybe you're overthinking it.
35
00:03:33,850 --> 00:03:36,370
They probably just scribbled random things
36
00:03:36,370 --> 00:03:38,420
and did some origami to pass the time.
37
00:03:39,280 --> 00:03:41,700
If that were the case,
we wouldn't be struggling.
38
00:03:42,180 --> 00:03:43,950
Could it be?!
39
00:03:43,950 --> 00:03:45,910
What's the matter?!
40
00:03:46,980 --> 00:03:50,790
I had a feeling there might be
a pattern to the creases.
41
00:03:56,450 --> 00:04:02,090
The secret message is revealed
when you fold up the paper.
42
00:04:03,950 --> 00:04:05,300
See, I told you so!
43
00:04:05,300 --> 00:04:06,550
What...?
44
00:04:06,550 --> 00:04:09,180
What does the secret message say?!
45
00:04:10,250 --> 00:04:12,180
They got us!
46
00:04:19,240 --> 00:04:21,700
No matter how many powerful players
the Funato have on their side,
47
00:04:21,700 --> 00:04:24,950
they can't win in a head-to-head war
against the Hidden Mist.
48
00:04:24,950 --> 00:04:28,130
But the Funato were the ones
who challenged them to the battle
49
00:04:28,130 --> 00:04:30,720
that's happening in
the northeastern seas, right?
50
00:04:30,720 --> 00:04:34,060
Why would they fight such
a reckless battle?
51
00:04:34,060 --> 00:04:36,350
The battle in the northeastern sea
is just a diversion, eh?
52
00:04:38,980 --> 00:04:41,730
This message orders
an elite squad of Funato
53
00:04:41,730 --> 00:04:45,680
to launch a sneak attack
on the Hidden Mist Village.
54
00:04:45,680 --> 00:04:47,930
Furthermore, they've hidden their intent...
55
00:04:48,680 --> 00:04:50,660
by avoiding traveling there by sea
56
00:04:50,660 --> 00:04:52,370
and going through this mountainous area
57
00:04:52,370 --> 00:04:54,020
which would normally be difficult for them.
58
00:04:54,320 --> 00:04:56,670
Can Mr. Chojuro and the others
make it back in time
59
00:04:56,670 --> 00:04:57,600
from the northeastern seas?
60
00:04:58,580 --> 00:05:01,110
Even if they hurry back, at this point...
61
00:05:01,110 --> 00:05:02,750
Who's protecting the village?
62
00:05:02,750 --> 00:05:05,370
Since they've concentrated
on the northeastern seas,
63
00:05:05,370 --> 00:05:08,010
they've only got the bare minimum
of staff present.
64
00:05:08,010 --> 00:05:11,830
They won't last very long
against an elite squad of Funato.
65
00:05:12,080 --> 00:05:13,950
That's not good!
66
00:05:14,420 --> 00:05:16,370
Anyway, even if it's just us,
67
00:05:16,370 --> 00:05:18,720
we need to head to
the Hidden Mist Village immediately!
68
00:05:18,720 --> 00:05:20,750
I appreciate the sentiment...
69
00:05:20,750 --> 00:05:25,010
but I can't allow any of you to
get further involved in this conflict.
70
00:05:25,010 --> 00:05:27,430
Huh? What are you saying at this point?
71
00:05:27,430 --> 00:05:29,180
Don't you get it?
72
00:05:29,180 --> 00:05:31,010
This is a war!
73
00:05:32,750 --> 00:05:35,270
Until now, we were safe under the pretext
74
00:05:35,270 --> 00:05:38,130
of saving Denki's team and
the researchers from the Leaf,
75
00:05:38,130 --> 00:05:39,920
but from here on out, it's different.
76
00:05:40,350 --> 00:05:43,940
This only involves the Land of Water
and the Hidden Mist Village.
77
00:05:44,250 --> 00:05:46,800
Do you think we can abandon the Hidden Mist
78
00:05:46,800 --> 00:05:48,320
and just return to our village?!
79
00:05:50,160 --> 00:05:51,370
You're right.
80
00:05:51,370 --> 00:05:52,650
Sarada!
81
00:05:52,650 --> 00:05:54,330
As Hidden Leaf chunin,
82
00:05:54,330 --> 00:05:57,680
we cannot allow our ally,
the Hidden Mist Village, to fall.
83
00:05:57,680 --> 00:05:59,580
We will assist you.
84
00:06:00,550 --> 00:06:03,650
As a special advisor
of the Hidden Mist, I am grateful.
85
00:06:03,650 --> 00:06:06,050
Naturally, as your friend, as well.
86
00:06:08,820 --> 00:06:11,140
I'd like all of you to help as well...
87
00:06:11,140 --> 00:06:12,350
Please.
88
00:06:12,740 --> 00:06:14,480
I refuse.
89
00:06:15,320 --> 00:06:17,000
We were worked to the bone
90
00:06:17,000 --> 00:06:20,320
for a meager three-year sentence reduction.
91
00:06:20,320 --> 00:06:23,480
Our work's worth more than that.
92
00:06:24,620 --> 00:06:25,980
What are your terms?
93
00:06:25,980 --> 00:06:28,280
Well, that's a no-brainer.
94
00:06:28,280 --> 00:06:31,570
We want complete acquittal
in exchange for our participation.
95
00:06:32,750 --> 00:06:35,450
We won't accept anything less.
96
00:06:36,650 --> 00:06:38,010
Understood.
97
00:06:38,010 --> 00:06:42,130
If this mission is a success,
I will make sure you go free.
98
00:06:42,130 --> 00:06:45,750
That's probably just
another verbal promise...
99
00:06:45,980 --> 00:06:49,180
This time, I shall personally negotiate
with Lord Chojuro.
100
00:06:49,620 --> 00:06:51,300
Is that all right with you, Hebiichigo?
101
00:06:52,600 --> 00:06:55,830
I'm not completely satisfied,
but we have no choice.
102
00:06:55,830 --> 00:06:58,050
But defending the village
103
00:06:58,050 --> 00:07:00,520
from an elite squad of Funato
with this few people
104
00:07:00,520 --> 00:07:04,190
is like asking them to murder us.
105
00:07:04,190 --> 00:07:05,730
I have a plan.
106
00:07:05,730 --> 00:07:07,080
We'll get the jump on them
107
00:07:07,080 --> 00:07:09,060
before they reach the Hidden Mist Village.
108
00:07:09,060 --> 00:07:11,200
The route the enemy plans on taking
109
00:07:11,200 --> 00:07:13,220
goes through this rugged mountainous area.
110
00:07:13,220 --> 00:07:15,500
There are only a handful
of pathways through it.
111
00:07:16,110 --> 00:07:17,980
Also, no matter which route they take,
112
00:07:17,980 --> 00:07:21,210
they have to pass a certain
small village along the way.
113
00:07:21,710 --> 00:07:22,980
I see!
114
00:07:22,980 --> 00:07:25,080
So, if we set up a defensive base there...
115
00:07:25,080 --> 00:07:28,590
Yeah. We'll be able to use
the terrain to our advantage.
116
00:07:28,590 --> 00:07:31,250
Paths through a mountainous area
will be narrow,
117
00:07:31,250 --> 00:07:33,260
so that should make up
for our lack of numbers...
118
00:07:33,560 --> 00:07:36,820
That makes sense.
What a well-thought-out plan!
119
00:07:36,820 --> 00:07:40,700
That aside, I'm surprised you knew
there was a village there.
120
00:07:40,700 --> 00:07:42,830
Well, I have my reasons.
121
00:07:43,230 --> 00:07:44,650
Let's hurry.
122
00:07:45,170 --> 00:07:49,570
We absolutely cannot afford to
let the Funato take down that village!
123
00:07:53,390 --> 00:07:55,950
I'm counting on you to deliver
the message to Lord Chojuro.
124
00:07:56,220 --> 00:07:59,200
I‘ll inform him immediately about
the sneak attack on the village.
125
00:08:00,760 --> 00:08:02,350
When the ship arrives,
126
00:08:02,350 --> 00:08:05,830
we'll take the evacuees to
a safe location within the Hidden Mist.
127
00:08:05,830 --> 00:08:08,180
We're grateful for the Leaf's cooperation.
128
00:08:08,180 --> 00:08:10,170
Likewise, we're thankful for your help!
129
00:08:11,400 --> 00:08:15,220
We're going to be dropped off
near the Land of Fire.
130
00:08:15,510 --> 00:08:18,180
We'll meet up with Dr. Katasuke
in the Hidden Mist Village
131
00:08:18,180 --> 00:08:20,020
along the way.
132
00:08:20,020 --> 00:08:22,810
Please deliver our message to Lord Seventh!
133
00:08:23,080 --> 00:08:25,550
Yes. We shall inform him that
you've had a change of plans
134
00:08:25,550 --> 00:08:29,570
and will be taking part in defending
the Hidden Mist Village.
135
00:08:29,570 --> 00:08:33,290
Please be careful and
make it back home safely!
136
00:08:33,290 --> 00:08:34,200
Yes!
137
00:08:34,200 --> 00:08:36,050
He just abandoned what he was doing!
138
00:08:36,050 --> 00:08:38,080
Where did Boruto go?!
139
00:08:38,080 --> 00:08:39,680
Our ship's fully repaired,
140
00:08:39,680 --> 00:08:42,850
so it seems he's gone to
the dock to personally retrieve it...
141
00:08:42,850 --> 00:08:46,380
Since this also means
we won't be seeing Ikada again...
142
00:08:47,630 --> 00:08:49,090
Ikada's gone?!
143
00:08:49,400 --> 00:08:51,130
What happened?
144
00:08:52,870 --> 00:08:55,420
I searched his house,
145
00:08:55,420 --> 00:08:57,890
but I haven't seen him since last night.
146
00:08:57,890 --> 00:08:59,330
Last night?
147
00:08:59,330 --> 00:09:01,890
You don't think the Funato got him, do you?
148
00:09:01,890 --> 00:09:04,540
I haven't heard anything like that.
149
00:09:04,540 --> 00:09:06,080
We were also attacked here,
150
00:09:06,080 --> 00:09:08,360
but we managed to settle things
without incident.
151
00:09:08,360 --> 00:09:11,020
I just hope he's safe.
152
00:09:13,270 --> 00:09:16,020
That said, there's no way Ikada
would ever run away
153
00:09:16,020 --> 00:09:18,330
from his ship-building training!
154
00:09:18,330 --> 00:09:21,300
He loves boats so much.
155
00:09:40,270 --> 00:09:43,630
He even left behind his precious idea journal.
156
00:09:43,630 --> 00:09:45,600
Where did he go?
157
00:10:40,260 --> 00:10:42,390
Is that the village that's going
to be our defensive base?
158
00:10:42,790 --> 00:10:44,590
Yes, that's right.
159
00:10:48,490 --> 00:10:50,500
Aren't you—?!
160
00:10:50,500 --> 00:10:52,250
Well, if it isn't Kagura!
161
00:10:53,490 --> 00:10:55,200
You came back!
162
00:10:55,200 --> 00:10:57,330
Well, just for a little bit...
163
00:10:58,060 --> 00:10:59,550
How've you been?
164
00:11:02,290 --> 00:11:03,260
What is it?
165
00:11:04,890 --> 00:11:07,060
It's been a while since I've seen you two!
166
00:11:07,060 --> 00:11:08,060
Yeah!
167
00:11:07,060 --> 00:11:08,060
{\an8}That's true.
168
00:11:08,060 --> 00:11:09,560
What's this about?
169
00:11:09,560 --> 00:11:12,780
Actually, this is my childhood village.
170
00:11:12,780 --> 00:11:14,310
I have lots of memories here.
171
00:11:14,630 --> 00:11:17,360
Oh, man! Look at you,
all grown up and respectable!
172
00:11:17,360 --> 00:11:19,540
I'll bet he still has marks
173
00:11:19,540 --> 00:11:21,450
from all the spankings he got for his pranks!
174
00:11:21,690 --> 00:11:24,120
Of course not!
175
00:11:24,930 --> 00:11:27,790
I can't believe Kagura was like that
when he was little!
176
00:11:28,090 --> 00:11:29,500
It's quite unexpected.
177
00:11:29,730 --> 00:11:32,170
So, why are you back in the village?
178
00:11:33,030 --> 00:11:34,630
About that...
179
00:11:39,460 --> 00:11:41,680
The Funato are coming to our village?!
180
00:11:41,990 --> 00:11:42,980
That's right.
181
00:11:42,980 --> 00:11:44,610
Considering the route they're taking...
182
00:11:44,610 --> 00:11:46,370
they'll have to pass through here.
183
00:11:46,370 --> 00:11:49,470
When they do, this village won't be safe...
184
00:11:49,900 --> 00:11:51,460
What should we do?
185
00:11:52,260 --> 00:11:53,480
Hmm...
186
00:11:54,330 --> 00:11:56,590
Let's strengthen the village's defenses
as soon as possible!
187
00:11:56,590 --> 00:11:58,650
I want everyone in town to help us.
188
00:11:58,650 --> 00:11:59,810
Yeah!
189
00:11:59,810 --> 00:12:04,290
Since it's coming from you,
everyone here will definitely help!
190
00:12:04,290 --> 00:12:05,210
That's right!
191
00:12:05,210 --> 00:12:06,660
Naturally!
192
00:12:09,160 --> 00:12:11,310
Even if we strengthen the village's defenses,
193
00:12:11,310 --> 00:12:15,130
I think it's still going to be difficult
to fight an elite squad of Funato.
194
00:12:16,330 --> 00:12:18,680
In order for the Funato
to get to the Hidden Mist,
195
00:12:18,680 --> 00:12:21,760
they'll have to take a path
that runs past this village.
196
00:12:22,190 --> 00:12:24,180
When they do, I want to hit them
with everything we've got.
197
00:12:24,630 --> 00:12:26,840
I noticed it on the way here,
198
00:12:26,840 --> 00:12:29,740
but that path splits into three,
earlier down the road, doesn't it?
199
00:12:29,740 --> 00:12:30,690
Yeah.
200
00:12:30,690 --> 00:12:34,940
One of those paths runs through
a narrow ravine-like area.
201
00:12:35,390 --> 00:12:37,480
If we can force them there,
202
00:12:37,480 --> 00:12:40,860
I'm sure the enemy will have
a difficult time maneuvering.
203
00:12:40,860 --> 00:12:42,460
That's not a bad idea.
204
00:12:42,460 --> 00:12:44,440
If I'm not mistaken,
205
00:12:44,440 --> 00:12:46,530
you have to cross bridges
on the other two paths.
206
00:12:47,120 --> 00:12:48,730
I see.
207
00:12:48,730 --> 00:12:50,740
If we take down those two bridges,
208
00:12:50,740 --> 00:12:54,080
the enemy will have no choice
but to take the path through the ravine.
209
00:12:54,730 --> 00:12:57,210
Team 7, Buntan and Kyoho,
210
00:12:57,210 --> 00:12:59,090
I want you to strengthen
the village's defenses.
211
00:12:59,090 --> 00:13:01,590
And I want Team 5 and Hebiichigo
to destroy the bridges.
212
00:13:02,160 --> 00:13:03,990
I'll go check on what needs to be done.
213
00:13:03,990 --> 00:13:05,220
Understood!
214
00:13:03,990 --> 00:13:05,220
{\an8}Understood!
215
00:13:39,330 --> 00:13:40,690
Thanks for earlier.
216
00:13:40,690 --> 00:13:41,930
Huh?
217
00:13:41,930 --> 00:13:44,490
You told us about the bridges, remember?
218
00:13:44,490 --> 00:13:46,960
We locked down our strategy, thanks to you!
219
00:13:48,130 --> 00:13:50,590
It's reassuring to have you on our side.
220
00:13:50,590 --> 00:13:53,390
Though it was awful when you weren't!
221
00:13:57,930 --> 00:14:00,230
I told you to let go of me!
222
00:13:58,670 --> 00:14:00,230
{\an8}Big Brother!
223
00:14:00,230 --> 00:14:01,640
Was that Kawaki?
224
00:14:01,640 --> 00:14:03,210
{\an8}Big Brother!
225
00:14:01,640 --> 00:14:03,210
Big Brother!
226
00:14:03,210 --> 00:14:05,230
Don't touch me!
227
00:14:06,150 --> 00:14:07,890
What's that about?
228
00:14:07,890 --> 00:14:09,950
It seems he's quite popular.
229
00:14:09,950 --> 00:14:12,230
Your hair's so interesting!
230
00:14:12,230 --> 00:14:14,020
Just go away!
231
00:14:14,020 --> 00:14:16,260
Hey, Big Brother, you're a shinobi, aren't you?
232
00:14:16,260 --> 00:14:18,290
Damn it! What's going on here?
233
00:14:18,630 --> 00:14:19,980
Come to think of it,
234
00:14:19,980 --> 00:14:22,860
Himawari took a strange liking
to him as well.
235
00:14:26,830 --> 00:14:30,050
It's run down, but it looks sturdier
than we first thought, huh?
236
00:14:30,420 --> 00:14:32,930
Just leave this to me.
237
00:14:33,600 --> 00:14:36,930
My, my... You seem quite confident.
238
00:14:51,990 --> 00:14:54,740
Come on. Let us head to the next bridge!
239
00:14:56,760 --> 00:14:58,160
Metal...
240
00:15:00,460 --> 00:15:01,920
Your butt...
241
00:15:02,490 --> 00:15:04,460
My butt?
242
00:15:04,460 --> 00:15:06,190
W-What?
243
00:15:17,360 --> 00:15:18,740
Ow!
244
00:15:18,740 --> 00:15:20,630
I can't stand watching this.
245
00:15:20,630 --> 00:15:22,850
Huh? Miss Hebiichigo?
246
00:15:23,080 --> 00:15:24,180
Give it to me!
247
00:15:24,180 --> 00:15:25,990
Oh, okay.
248
00:15:31,590 --> 00:15:34,120
You are quite skilled at sewing.
249
00:15:34,520 --> 00:15:37,990
I enjoy doing this,
almost as much as killing people.
250
00:15:37,990 --> 00:15:41,990
If I didn't wield a sword,
I might have held a needle.
251
00:15:45,530 --> 00:15:49,010
Do you really think we can win?
252
00:15:49,930 --> 00:15:52,840
Against an elite squad of Funato
with so few of us?
253
00:15:52,840 --> 00:15:55,460
Yes! I think we can do it!
254
00:15:55,460 --> 00:15:57,160
Let us all do our best!
255
00:15:57,160 --> 00:15:59,020
You are so happy-go-lucky...
256
00:15:59,020 --> 00:16:00,660
Pull!
257
00:16:04,590 --> 00:16:06,190
This is going well.
258
00:16:06,190 --> 00:16:08,860
It looks like we'll finish
before the Funato get here.
259
00:16:17,930 --> 00:16:20,260
Blockade construction is going smoothly.
260
00:16:20,260 --> 00:16:21,250
Thank you.
261
00:16:21,590 --> 00:16:25,000
I received word that the destruction
of the bridges is also going well.
262
00:16:25,390 --> 00:16:28,140
Hey, you have many memories
of living in this village
263
00:16:28,140 --> 00:16:30,660
when you were little, right?
264
00:16:32,030 --> 00:16:34,350
Tell me a story from back then.
265
00:16:34,350 --> 00:16:37,010
What were you doing so deep
in the mountains anyway?
266
00:16:38,160 --> 00:16:41,770
You know about my grandfather,
Yagura Karatachi, don't you?
267
00:16:42,210 --> 00:16:43,070
Yeah.
268
00:16:43,070 --> 00:16:45,710
He was the Fourth Mizukage and,
if I'm not mistaken,
269
00:16:45,710 --> 00:16:47,560
I heard the village was terrified of him.
270
00:16:48,390 --> 00:16:50,680
Because I was his grandson,
271
00:16:50,680 --> 00:16:53,070
there was no place for me in the village.
272
00:17:05,290 --> 00:17:06,840
I was moved to this village
273
00:17:06,840 --> 00:17:10,590
because there was no way
to guarantee my safety.
274
00:17:18,830 --> 00:17:21,910
Back then, there was no one
I could let my guard down with...
275
00:17:21,910 --> 00:17:23,790
besides my sword.
276
00:17:25,890 --> 00:17:28,830
That's practically like getting banished
to a remote island!
277
00:17:28,830 --> 00:17:31,080
That's no way to treat a kid!
278
00:17:31,080 --> 00:17:33,190
That's the way things were during that time.
279
00:17:33,860 --> 00:17:35,580
I'd like to put up more blockades,
280
00:17:35,580 --> 00:17:36,700
but we don't have any more logs.
281
00:17:37,090 --> 00:17:39,700
Kyoho should be chopping down
trees in the forest.
282
00:17:39,990 --> 00:17:43,810
It seems even Kyoho is having difficulty
chopping down enough logs
283
00:17:43,810 --> 00:17:44,870
to surround this village all by himself.
284
00:17:45,140 --> 00:17:47,170
Perhaps we should go help him.
285
00:17:55,490 --> 00:17:57,810
But does this place really
hold precious memories for you,
286
00:17:57,810 --> 00:18:00,840
even after all that happened?
287
00:18:00,840 --> 00:18:02,930
This tree is that very reason.
288
00:18:09,030 --> 00:18:10,730
You're so slow!
289
00:18:10,730 --> 00:18:12,390
Hurry up!
290
00:18:18,260 --> 00:18:19,630
Wait, Iwana!
291
00:18:19,630 --> 00:18:20,990
What are you doing?
292
00:18:27,990 --> 00:18:31,260
Why aren't you running away from me?
293
00:18:33,060 --> 00:18:35,800
Aren't you afraid of me?
294
00:18:36,130 --> 00:18:38,080
Why would we run away?
295
00:18:38,080 --> 00:18:39,840
Oh, I know!
296
00:18:41,300 --> 00:18:43,190
You're "it"!
297
00:18:43,190 --> 00:18:44,990
Make sure you count to ten!
298
00:18:44,990 --> 00:18:46,060
Run away!
299
00:18:44,990 --> 00:18:46,060
{\an8}Run away!
300
00:18:49,260 --> 00:18:50,960
Hurry, hurry!
301
00:18:58,860 --> 00:19:00,700
Hey, are you all by yourself?
302
00:19:00,700 --> 00:19:05,110
Umm... I...
303
00:19:05,110 --> 00:19:06,580
Well... um...
304
00:19:06,580 --> 00:19:07,830
Where are you going?
305
00:19:08,180 --> 00:19:10,080
What?
306
00:19:11,010 --> 00:19:13,840
Let's get this done together!
307
00:19:14,140 --> 00:19:15,460
Oh...
308
00:19:16,090 --> 00:19:17,800
Despite knowing who I was,
309
00:19:17,800 --> 00:19:20,790
the people of this village
treated me normally.
310
00:19:21,430 --> 00:19:25,470
Back then, that made me
happier than anything.
311
00:19:28,460 --> 00:19:31,030
I won't let the Funato reach this village.
312
00:19:31,030 --> 00:19:33,860
And I will do whatever it takes
to protect it.
313
00:19:34,730 --> 00:19:37,400
Even if it costs me my life.
314
00:19:45,060 --> 00:19:47,760
All right, we're done!
315
00:19:47,760 --> 00:19:50,360
You're really powerful, aren't ya?
316
00:19:50,360 --> 00:19:52,190
I'm surprised.
317
00:19:52,190 --> 00:19:54,080
Once the battle with the Funato is over,
318
00:19:54,080 --> 00:19:56,960
I'd like you to help me with some work
up in the mountains for the village!
319
00:20:01,990 --> 00:20:05,760
Indeed, this village might
become a battlefield tomorrow.
320
00:20:07,760 --> 00:20:11,480
However, by the time
that tree grows even bigger,
321
00:20:11,480 --> 00:20:16,020
this village won't be a battlefield,
but rather a symbol of peace.
322
00:20:16,020 --> 00:20:18,780
No, I'll make sure it happens!
323
00:20:19,060 --> 00:20:21,530
Yeah, that's for sure.
324
00:20:31,090 --> 00:20:32,360
Reporting in.
325
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
We are advancing smoothly.
326
00:20:34,240 --> 00:20:37,290
By tomorrow morning,
we will cross the bridge as planned.
327
00:20:37,290 --> 00:20:39,670
Currently, there is no sign of enemies.
328
00:20:40,070 --> 00:20:44,050
For the sake of Lady Seiren,
we shall take down the Hidden Mist.
329
00:20:46,800 --> 00:20:50,380
It's been two days since
Lady Seiren was injured.
330
00:20:50,380 --> 00:20:53,060
Swear upon the Funato's insignia!
331
00:20:56,810 --> 00:20:59,760
Our blood isn't enough.
332
00:20:59,760 --> 00:21:03,490
This insignia demands
the blood of the Hidden Mist!
333
00:21:04,460 --> 00:21:06,690
We finished taking down both bridges!
334
00:21:06,690 --> 00:21:08,190
Good job!
335
00:21:08,190 --> 00:21:09,340
Did everything go okay?
336
00:21:09,340 --> 00:21:10,790
It was easy!
337
00:21:11,790 --> 00:21:13,080
Thanks for your hard work.
338
00:21:13,460 --> 00:21:16,350
You're quite trusting, aren't you?
339
00:21:16,350 --> 00:21:18,110
I tried to take your life, and yet...
340
00:21:18,110 --> 00:21:19,840
you allow me to walk freely.
341
00:21:21,030 --> 00:21:24,170
It was only an attempt, so it's not serious.
342
00:21:25,880 --> 00:21:27,860
I believe in you.
343
00:21:27,860 --> 00:21:30,210
I believe that you can change...
344
00:21:30,210 --> 00:21:31,890
However many times...
345
00:21:34,360 --> 00:21:37,360
You're really too trusting.
346
00:21:50,160 --> 00:21:52,190
Come at us, anytime!
347
00:23:26,400 --> 00:23:30,720
Hebiichigo, I heard you tried to kill Kagura.
348
00:23:30,720 --> 00:23:32,560
Were you planning on running away?
349
00:23:32,560 --> 00:23:35,220
But after all we did,
350
00:23:35,220 --> 00:23:37,350
they were only going to take off three years!
351
00:23:37,350 --> 00:23:42,150
That's why we have to win this fight
and get a complete acquittal.
352
00:23:42,150 --> 00:23:44,770
If we escape at this point,
we'll be hunted for the rest of our lives.
353
00:23:44,770 --> 00:23:48,060
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
354
00:23:47,840 --> 00:23:54,250
{\an8}RIFT
355
00:23:48,060 --> 00:23:49,150
"Rift"
356
00:23:49,150 --> 00:23:52,260
I don't want to die a pointless death here!