1 00:00:21,160 --> 00:00:23,550 Hard a-starboard! 2 00:00:23,550 --> 00:00:25,470 Steer to port! 3 00:00:29,170 --> 00:00:32,130 Can't you steer properly, you fool?! 4 00:00:32,380 --> 00:00:34,010 You need to get out of my way! 5 00:00:37,470 --> 00:00:40,020 Our army is on the offensive in this battle. 6 00:00:40,020 --> 00:00:42,980 The Funato appear to be pulling back one after another. 7 00:00:42,980 --> 00:00:44,770 Wow! 8 00:00:42,980 --> 00:00:44,770 {\an8}Wow! 9 00:00:50,020 --> 00:00:52,820 Are you enjoying the bait, Hidden Mist? 10 00:00:53,110 --> 00:00:55,480 The enemy army has invaded the area of the sea 11 00:00:55,480 --> 00:00:57,230 just as we planned. 12 00:00:57,230 --> 00:00:58,970 Shall we retreat from battle? 13 00:00:59,500 --> 00:01:02,230 No, let's hold on just a little longer. 14 00:01:03,120 --> 00:01:05,930 War is just like fishing. 15 00:01:05,930 --> 00:01:08,380 The first one to get impatient loses. 16 00:01:09,370 --> 00:01:10,130 Understood. 17 00:01:10,130 --> 00:01:12,720 By the time they realize what's happened, 18 00:01:12,720 --> 00:01:16,170 they won't be able to remove the hook in their throat. 19 00:01:16,670 --> 00:01:19,000 No matter how hard they struggle! 20 00:02:50,600 --> 00:02:55,590 {\an8}Where I Belong 21 00:02:54,980 --> 00:02:56,780 Hmm... 22 00:02:57,180 --> 00:02:58,650 Hey! 23 00:02:59,720 --> 00:03:01,800 We're supposed to be returning to the Leaf today. 24 00:03:01,800 --> 00:03:03,910 What are you guys doing? 25 00:03:04,650 --> 00:03:06,500 We were concerned about the piece of paper 26 00:03:06,500 --> 00:03:08,160 the Funato left behind yesterday. 27 00:03:10,160 --> 00:03:11,670 Did you find out anything more about it? 28 00:03:11,990 --> 00:03:14,600 They're just meaningless words written with no rhyme or reason. 29 00:03:14,600 --> 00:03:16,380 It's impossible to know what it's about. 30 00:03:16,380 --> 00:03:19,070 I checked, and it doesn't seem like there's anything hidden, 31 00:03:19,070 --> 00:03:20,800 like a watermark or something in invisible ink. 32 00:03:20,800 --> 00:03:25,120 I can't help but think something important is written here. 33 00:03:25,850 --> 00:03:29,350 I wonder what they were trying to tell their friends? 34 00:03:31,520 --> 00:03:33,850 Maybe you're overthinking it. 35 00:03:33,850 --> 00:03:36,370 They probably just scribbled random things 36 00:03:36,370 --> 00:03:38,420 and did some origami to pass the time. 37 00:03:39,280 --> 00:03:41,700 If that were the case, we wouldn't be struggling. 38 00:03:42,180 --> 00:03:43,950 Could it be?! 39 00:03:43,950 --> 00:03:45,910 What's the matter?! 40 00:03:46,980 --> 00:03:50,790 I had a feeling there might be a pattern to the creases. 41 00:03:56,450 --> 00:04:02,090 The secret message is revealed when you fold up the paper. 42 00:04:03,950 --> 00:04:05,300 See, I told you so! 43 00:04:05,300 --> 00:04:06,550 What...? 44 00:04:06,550 --> 00:04:09,180 What does the secret message say?! 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,180 They got us! 46 00:04:19,240 --> 00:04:21,700 No matter how many powerful players the Funato have on their side, 47 00:04:21,700 --> 00:04:24,950 they can't win in a head-to-head war against the Hidden Mist. 48 00:04:24,950 --> 00:04:28,130 But the Funato were the ones who challenged them to the battle 49 00:04:28,130 --> 00:04:30,720 that's happening in the northeastern seas, right? 50 00:04:30,720 --> 00:04:34,060 Why would they fight such a reckless battle? 51 00:04:34,060 --> 00:04:36,350 The battle in the northeastern sea is just a diversion, eh? 52 00:04:38,980 --> 00:04:41,730 This message orders an elite squad of Funato 53 00:04:41,730 --> 00:04:45,680 to launch a sneak attack on the Hidden Mist Village. 54 00:04:45,680 --> 00:04:47,930 Furthermore, they've hidden their intent... 55 00:04:48,680 --> 00:04:50,660 by avoiding traveling there by sea 56 00:04:50,660 --> 00:04:52,370 and going through this mountainous area 57 00:04:52,370 --> 00:04:54,020 which would normally be difficult for them. 58 00:04:54,320 --> 00:04:56,670 Can Mr. Chojuro and the others make it back in time 59 00:04:56,670 --> 00:04:57,600 from the northeastern seas? 60 00:04:58,580 --> 00:05:01,110 Even if they hurry back, at this point... 61 00:05:01,110 --> 00:05:02,750 Who's protecting the village? 62 00:05:02,750 --> 00:05:05,370 Since they've concentrated on the northeastern seas, 63 00:05:05,370 --> 00:05:08,010 they've only got the bare minimum of staff present. 64 00:05:08,010 --> 00:05:11,830 They won't last very long against an elite squad of Funato. 65 00:05:12,080 --> 00:05:13,950 That's not good! 66 00:05:14,420 --> 00:05:16,370 Anyway, even if it's just us, 67 00:05:16,370 --> 00:05:18,720 we need to head to the Hidden Mist Village immediately! 68 00:05:18,720 --> 00:05:20,750 I appreciate the sentiment... 69 00:05:20,750 --> 00:05:25,010 but I can't allow any of you to get further involved in this conflict. 70 00:05:25,010 --> 00:05:27,430 Huh? What are you saying at this point? 71 00:05:27,430 --> 00:05:29,180 Don't you get it? 72 00:05:29,180 --> 00:05:31,010 This is a war! 73 00:05:32,750 --> 00:05:35,270 Until now, we were safe under the pretext 74 00:05:35,270 --> 00:05:38,130 of saving Denki's team and the researchers from the Leaf, 75 00:05:38,130 --> 00:05:39,920 but from here on out, it's different. 76 00:05:40,350 --> 00:05:43,940 This only involves the Land of Water and the Hidden Mist Village. 77 00:05:44,250 --> 00:05:46,800 Do you think we can abandon the Hidden Mist 78 00:05:46,800 --> 00:05:48,320 and just return to our village?! 79 00:05:50,160 --> 00:05:51,370 You're right. 80 00:05:51,370 --> 00:05:52,650 Sarada! 81 00:05:52,650 --> 00:05:54,330 As Hidden Leaf chunin, 82 00:05:54,330 --> 00:05:57,680 we cannot allow our ally, the Hidden Mist Village, to fall. 83 00:05:57,680 --> 00:05:59,580 We will assist you. 84 00:06:00,550 --> 00:06:03,650 As a special advisor of the Hidden Mist, I am grateful. 85 00:06:03,650 --> 00:06:06,050 Naturally, as your friend, as well. 86 00:06:08,820 --> 00:06:11,140 I'd like all of you to help as well... 87 00:06:11,140 --> 00:06:12,350 Please. 88 00:06:12,740 --> 00:06:14,480 I refuse. 89 00:06:15,320 --> 00:06:17,000 We were worked to the bone 90 00:06:17,000 --> 00:06:20,320 for a meager three-year sentence reduction. 91 00:06:20,320 --> 00:06:23,480 Our work's worth more than that. 92 00:06:24,620 --> 00:06:25,980 What are your terms? 93 00:06:25,980 --> 00:06:28,280 Well, that's a no-brainer. 94 00:06:28,280 --> 00:06:31,570 We want complete acquittal in exchange for our participation. 95 00:06:32,750 --> 00:06:35,450 We won't accept anything less. 96 00:06:36,650 --> 00:06:38,010 Understood. 97 00:06:38,010 --> 00:06:42,130 If this mission is a success, I will make sure you go free. 98 00:06:42,130 --> 00:06:45,750 That's probably just another verbal promise... 99 00:06:45,980 --> 00:06:49,180 This time, I shall personally negotiate with Lord Chojuro. 100 00:06:49,620 --> 00:06:51,300 Is that all right with you, Hebiichigo? 101 00:06:52,600 --> 00:06:55,830 I'm not completely satisfied, but we have no choice. 102 00:06:55,830 --> 00:06:58,050 But defending the village 103 00:06:58,050 --> 00:07:00,520 from an elite squad of Funato with this few people 104 00:07:00,520 --> 00:07:04,190 is like asking them to murder us. 105 00:07:04,190 --> 00:07:05,730 I have a plan. 106 00:07:05,730 --> 00:07:07,080 We'll get the jump on them 107 00:07:07,080 --> 00:07:09,060 before they reach the Hidden Mist Village. 108 00:07:09,060 --> 00:07:11,200 The route the enemy plans on taking 109 00:07:11,200 --> 00:07:13,220 goes through this rugged mountainous area. 110 00:07:13,220 --> 00:07:15,500 There are only a handful of pathways through it. 111 00:07:16,110 --> 00:07:17,980 Also, no matter which route they take, 112 00:07:17,980 --> 00:07:21,210 they have to pass a certain small village along the way. 113 00:07:21,710 --> 00:07:22,980 I see! 114 00:07:22,980 --> 00:07:25,080 So, if we set up a defensive base there... 115 00:07:25,080 --> 00:07:28,590 Yeah. We'll be able to use the terrain to our advantage. 116 00:07:28,590 --> 00:07:31,250 Paths through a mountainous area will be narrow, 117 00:07:31,250 --> 00:07:33,260 so that should make up for our lack of numbers... 118 00:07:33,560 --> 00:07:36,820 That makes sense. What a well-thought-out plan! 119 00:07:36,820 --> 00:07:40,700 That aside, I'm surprised you knew there was a village there. 120 00:07:40,700 --> 00:07:42,830 Well, I have my reasons. 121 00:07:43,230 --> 00:07:44,650 Let's hurry. 122 00:07:45,170 --> 00:07:49,570 We absolutely cannot afford to let the Funato take down that village! 123 00:07:53,390 --> 00:07:55,950 I'm counting on you to deliver the message to Lord Chojuro. 124 00:07:56,220 --> 00:07:59,200 I‘ll inform him immediately about the sneak attack on the village. 125 00:08:00,760 --> 00:08:02,350 When the ship arrives, 126 00:08:02,350 --> 00:08:05,830 we'll take the evacuees to a safe location within the Hidden Mist. 127 00:08:05,830 --> 00:08:08,180 We're grateful for the Leaf's cooperation. 128 00:08:08,180 --> 00:08:10,170 Likewise, we're thankful for your help! 129 00:08:11,400 --> 00:08:15,220 We're going to be dropped off near the Land of Fire. 130 00:08:15,510 --> 00:08:18,180 We'll meet up with Dr. Katasuke in the Hidden Mist Village 131 00:08:18,180 --> 00:08:20,020 along the way. 132 00:08:20,020 --> 00:08:22,810 Please deliver our message to Lord Seventh! 133 00:08:23,080 --> 00:08:25,550 Yes. We shall inform him that you've had a change of plans 134 00:08:25,550 --> 00:08:29,570 and will be taking part in defending the Hidden Mist Village. 135 00:08:29,570 --> 00:08:33,290 Please be careful and make it back home safely! 136 00:08:33,290 --> 00:08:34,200 Yes! 137 00:08:34,200 --> 00:08:36,050 He just abandoned what he was doing! 138 00:08:36,050 --> 00:08:38,080 Where did Boruto go?! 139 00:08:38,080 --> 00:08:39,680 Our ship's fully repaired, 140 00:08:39,680 --> 00:08:42,850 so it seems he's gone to the dock to personally retrieve it... 141 00:08:42,850 --> 00:08:46,380 Since this also means we won't be seeing Ikada again... 142 00:08:47,630 --> 00:08:49,090 Ikada's gone?! 143 00:08:49,400 --> 00:08:51,130 What happened? 144 00:08:52,870 --> 00:08:55,420 I searched his house, 145 00:08:55,420 --> 00:08:57,890 but I haven't seen him since last night. 146 00:08:57,890 --> 00:08:59,330 Last night? 147 00:08:59,330 --> 00:09:01,890 You don't think the Funato got him, do you? 148 00:09:01,890 --> 00:09:04,540 I haven't heard anything like that. 149 00:09:04,540 --> 00:09:06,080 We were also attacked here, 150 00:09:06,080 --> 00:09:08,360 but we managed to settle things without incident. 151 00:09:08,360 --> 00:09:11,020 I just hope he's safe. 152 00:09:13,270 --> 00:09:16,020 That said, there's no way Ikada would ever run away 153 00:09:16,020 --> 00:09:18,330 from his ship-building training! 154 00:09:18,330 --> 00:09:21,300 He loves boats so much. 155 00:09:40,270 --> 00:09:43,630 He even left behind his precious idea journal. 156 00:09:43,630 --> 00:09:45,600 Where did he go? 157 00:10:40,260 --> 00:10:42,390 Is that the village that's going to be our defensive base? 158 00:10:42,790 --> 00:10:44,590 Yes, that's right. 159 00:10:48,490 --> 00:10:50,500 Aren't you—?! 160 00:10:50,500 --> 00:10:52,250 Well, if it isn't Kagura! 161 00:10:53,490 --> 00:10:55,200 You came back! 162 00:10:55,200 --> 00:10:57,330 Well, just for a little bit... 163 00:10:58,060 --> 00:10:59,550 How've you been? 164 00:11:02,290 --> 00:11:03,260 What is it? 165 00:11:04,890 --> 00:11:07,060 It's been a while since I've seen you two! 166 00:11:07,060 --> 00:11:08,060 Yeah! 167 00:11:07,060 --> 00:11:08,060 {\an8}That's true. 168 00:11:08,060 --> 00:11:09,560 What's this about? 169 00:11:09,560 --> 00:11:12,780 Actually, this is my childhood village. 170 00:11:12,780 --> 00:11:14,310 I have lots of memories here. 171 00:11:14,630 --> 00:11:17,360 Oh, man! Look at you, all grown up and respectable! 172 00:11:17,360 --> 00:11:19,540 I'll bet he still has marks 173 00:11:19,540 --> 00:11:21,450 from all the spankings he got for his pranks! 174 00:11:21,690 --> 00:11:24,120 Of course not! 175 00:11:24,930 --> 00:11:27,790 I can't believe Kagura was like that when he was little! 176 00:11:28,090 --> 00:11:29,500 It's quite unexpected. 177 00:11:29,730 --> 00:11:32,170 So, why are you back in the village? 178 00:11:33,030 --> 00:11:34,630 About that... 179 00:11:39,460 --> 00:11:41,680 The Funato are coming to our village?! 180 00:11:41,990 --> 00:11:42,980 That's right. 181 00:11:42,980 --> 00:11:44,610 Considering the route they're taking... 182 00:11:44,610 --> 00:11:46,370 they'll have to pass through here. 183 00:11:46,370 --> 00:11:49,470 When they do, this village won't be safe... 184 00:11:49,900 --> 00:11:51,460 What should we do? 185 00:11:52,260 --> 00:11:53,480 Hmm... 186 00:11:54,330 --> 00:11:56,590 Let's strengthen the village's defenses as soon as possible! 187 00:11:56,590 --> 00:11:58,650 I want everyone in town to help us. 188 00:11:58,650 --> 00:11:59,810 Yeah! 189 00:11:59,810 --> 00:12:04,290 Since it's coming from you, everyone here will definitely help! 190 00:12:04,290 --> 00:12:05,210 That's right! 191 00:12:05,210 --> 00:12:06,660 Naturally! 192 00:12:09,160 --> 00:12:11,310 Even if we strengthen the village's defenses, 193 00:12:11,310 --> 00:12:15,130 I think it's still going to be difficult to fight an elite squad of Funato. 194 00:12:16,330 --> 00:12:18,680 In order for the Funato to get to the Hidden Mist, 195 00:12:18,680 --> 00:12:21,760 they'll have to take a path that runs past this village. 196 00:12:22,190 --> 00:12:24,180 When they do, I want to hit them with everything we've got. 197 00:12:24,630 --> 00:12:26,840 I noticed it on the way here, 198 00:12:26,840 --> 00:12:29,740 but that path splits into three, earlier down the road, doesn't it? 199 00:12:29,740 --> 00:12:30,690 Yeah. 200 00:12:30,690 --> 00:12:34,940 One of those paths runs through a narrow ravine-like area. 201 00:12:35,390 --> 00:12:37,480 If we can force them there, 202 00:12:37,480 --> 00:12:40,860 I'm sure the enemy will have a difficult time maneuvering. 203 00:12:40,860 --> 00:12:42,460 That's not a bad idea. 204 00:12:42,460 --> 00:12:44,440 If I'm not mistaken, 205 00:12:44,440 --> 00:12:46,530 you have to cross bridges on the other two paths. 206 00:12:47,120 --> 00:12:48,730 I see. 207 00:12:48,730 --> 00:12:50,740 If we take down those two bridges, 208 00:12:50,740 --> 00:12:54,080 the enemy will have no choice but to take the path through the ravine. 209 00:12:54,730 --> 00:12:57,210 Team 7, Buntan and Kyoho, 210 00:12:57,210 --> 00:12:59,090 I want you to strengthen the village's defenses. 211 00:12:59,090 --> 00:13:01,590 And I want Team 5 and Hebiichigo to destroy the bridges. 212 00:13:02,160 --> 00:13:03,990 I'll go check on what needs to be done. 213 00:13:03,990 --> 00:13:05,220 Understood! 214 00:13:03,990 --> 00:13:05,220 {\an8}Understood! 215 00:13:39,330 --> 00:13:40,690 Thanks for earlier. 216 00:13:40,690 --> 00:13:41,930 Huh? 217 00:13:41,930 --> 00:13:44,490 You told us about the bridges, remember? 218 00:13:44,490 --> 00:13:46,960 We locked down our strategy, thanks to you! 219 00:13:48,130 --> 00:13:50,590 It's reassuring to have you on our side. 220 00:13:50,590 --> 00:13:53,390 Though it was awful when you weren't! 221 00:13:57,930 --> 00:14:00,230 I told you to let go of me! 222 00:13:58,670 --> 00:14:00,230 {\an8}Big Brother! 223 00:14:00,230 --> 00:14:01,640 Was that Kawaki? 224 00:14:01,640 --> 00:14:03,210 {\an8}Big Brother! 225 00:14:01,640 --> 00:14:03,210 Big Brother! 226 00:14:03,210 --> 00:14:05,230 Don't touch me! 227 00:14:06,150 --> 00:14:07,890 What's that about? 228 00:14:07,890 --> 00:14:09,950 It seems he's quite popular. 229 00:14:09,950 --> 00:14:12,230 Your hair's so interesting! 230 00:14:12,230 --> 00:14:14,020 Just go away! 231 00:14:14,020 --> 00:14:16,260 Hey, Big Brother, you're a shinobi, aren't you? 232 00:14:16,260 --> 00:14:18,290 Damn it! What's going on here? 233 00:14:18,630 --> 00:14:19,980 Come to think of it, 234 00:14:19,980 --> 00:14:22,860 Himawari took a strange liking to him as well. 235 00:14:26,830 --> 00:14:30,050 It's run down, but it looks sturdier than we first thought, huh? 236 00:14:30,420 --> 00:14:32,930 Just leave this to me. 237 00:14:33,600 --> 00:14:36,930 My, my... You seem quite confident. 238 00:14:51,990 --> 00:14:54,740 Come on. Let us head to the next bridge! 239 00:14:56,760 --> 00:14:58,160 Metal... 240 00:15:00,460 --> 00:15:01,920 Your butt... 241 00:15:02,490 --> 00:15:04,460 My butt? 242 00:15:04,460 --> 00:15:06,190 W-What? 243 00:15:17,360 --> 00:15:18,740 Ow! 244 00:15:18,740 --> 00:15:20,630 I can't stand watching this. 245 00:15:20,630 --> 00:15:22,850 Huh? Miss Hebiichigo? 246 00:15:23,080 --> 00:15:24,180 Give it to me! 247 00:15:24,180 --> 00:15:25,990 Oh, okay. 248 00:15:31,590 --> 00:15:34,120 You are quite skilled at sewing. 249 00:15:34,520 --> 00:15:37,990 I enjoy doing this, almost as much as killing people. 250 00:15:37,990 --> 00:15:41,990 If I didn't wield a sword, I might have held a needle. 251 00:15:45,530 --> 00:15:49,010 Do you really think we can win? 252 00:15:49,930 --> 00:15:52,840 Against an elite squad of Funato with so few of us? 253 00:15:52,840 --> 00:15:55,460 Yes! I think we can do it! 254 00:15:55,460 --> 00:15:57,160 Let us all do our best! 255 00:15:57,160 --> 00:15:59,020 You are so happy-go-lucky... 256 00:15:59,020 --> 00:16:00,660 Pull! 257 00:16:04,590 --> 00:16:06,190 This is going well. 258 00:16:06,190 --> 00:16:08,860 It looks like we'll finish before the Funato get here. 259 00:16:17,930 --> 00:16:20,260 Blockade construction is going smoothly. 260 00:16:20,260 --> 00:16:21,250 Thank you. 261 00:16:21,590 --> 00:16:25,000 I received word that the destruction of the bridges is also going well. 262 00:16:25,390 --> 00:16:28,140 Hey, you have many memories of living in this village 263 00:16:28,140 --> 00:16:30,660 when you were little, right? 264 00:16:32,030 --> 00:16:34,350 Tell me a story from back then. 265 00:16:34,350 --> 00:16:37,010 What were you doing so deep in the mountains anyway? 266 00:16:38,160 --> 00:16:41,770 You know about my grandfather, Yagura Karatachi, don't you? 267 00:16:42,210 --> 00:16:43,070 Yeah. 268 00:16:43,070 --> 00:16:45,710 He was the Fourth Mizukage and, if I'm not mistaken, 269 00:16:45,710 --> 00:16:47,560 I heard the village was terrified of him. 270 00:16:48,390 --> 00:16:50,680 Because I was his grandson, 271 00:16:50,680 --> 00:16:53,070 there was no place for me in the village. 272 00:17:05,290 --> 00:17:06,840 I was moved to this village 273 00:17:06,840 --> 00:17:10,590 because there was no way to guarantee my safety. 274 00:17:18,830 --> 00:17:21,910 Back then, there was no one I could let my guard down with... 275 00:17:21,910 --> 00:17:23,790 besides my sword. 276 00:17:25,890 --> 00:17:28,830 That's practically like getting banished to a remote island! 277 00:17:28,830 --> 00:17:31,080 That's no way to treat a kid! 278 00:17:31,080 --> 00:17:33,190 That's the way things were during that time. 279 00:17:33,860 --> 00:17:35,580 I'd like to put up more blockades, 280 00:17:35,580 --> 00:17:36,700 but we don't have any more logs. 281 00:17:37,090 --> 00:17:39,700 Kyoho should be chopping down trees in the forest. 282 00:17:39,990 --> 00:17:43,810 It seems even Kyoho is having difficulty chopping down enough logs 283 00:17:43,810 --> 00:17:44,870 to surround this village all by himself. 284 00:17:45,140 --> 00:17:47,170 Perhaps we should go help him. 285 00:17:55,490 --> 00:17:57,810 But does this place really hold precious memories for you, 286 00:17:57,810 --> 00:18:00,840 even after all that happened? 287 00:18:00,840 --> 00:18:02,930 This tree is that very reason. 288 00:18:09,030 --> 00:18:10,730 You're so slow! 289 00:18:10,730 --> 00:18:12,390 Hurry up! 290 00:18:18,260 --> 00:18:19,630 Wait, Iwana! 291 00:18:19,630 --> 00:18:20,990 What are you doing? 292 00:18:27,990 --> 00:18:31,260 Why aren't you running away from me? 293 00:18:33,060 --> 00:18:35,800 Aren't you afraid of me? 294 00:18:36,130 --> 00:18:38,080 Why would we run away? 295 00:18:38,080 --> 00:18:39,840 Oh, I know! 296 00:18:41,300 --> 00:18:43,190 You're "it"! 297 00:18:43,190 --> 00:18:44,990 Make sure you count to ten! 298 00:18:44,990 --> 00:18:46,060 Run away! 299 00:18:44,990 --> 00:18:46,060 {\an8}Run away! 300 00:18:49,260 --> 00:18:50,960 Hurry, hurry! 301 00:18:58,860 --> 00:19:00,700 Hey, are you all by yourself? 302 00:19:00,700 --> 00:19:05,110 Umm... I... 303 00:19:05,110 --> 00:19:06,580 Well... um... 304 00:19:06,580 --> 00:19:07,830 Where are you going? 305 00:19:08,180 --> 00:19:10,080 What? 306 00:19:11,010 --> 00:19:13,840 Let's get this done together! 307 00:19:14,140 --> 00:19:15,460 Oh... 308 00:19:16,090 --> 00:19:17,800 Despite knowing who I was, 309 00:19:17,800 --> 00:19:20,790 the people of this village treated me normally. 310 00:19:21,430 --> 00:19:25,470 Back then, that made me happier than anything. 311 00:19:28,460 --> 00:19:31,030 I won't let the Funato reach this village. 312 00:19:31,030 --> 00:19:33,860 And I will do whatever it takes to protect it. 313 00:19:34,730 --> 00:19:37,400 Even if it costs me my life. 314 00:19:45,060 --> 00:19:47,760 All right, we're done! 315 00:19:47,760 --> 00:19:50,360 You're really powerful, aren't ya? 316 00:19:50,360 --> 00:19:52,190 I'm surprised. 317 00:19:52,190 --> 00:19:54,080 Once the battle with the Funato is over, 318 00:19:54,080 --> 00:19:56,960 I'd like you to help me with some work up in the mountains for the village! 319 00:20:01,990 --> 00:20:05,760 Indeed, this village might become a battlefield tomorrow. 320 00:20:07,760 --> 00:20:11,480 However, by the time that tree grows even bigger, 321 00:20:11,480 --> 00:20:16,020 this village won't be a battlefield, but rather a symbol of peace. 322 00:20:16,020 --> 00:20:18,780 No, I'll make sure it happens! 323 00:20:19,060 --> 00:20:21,530 Yeah, that's for sure. 324 00:20:31,090 --> 00:20:32,360 Reporting in. 325 00:20:32,360 --> 00:20:34,240 We are advancing smoothly. 326 00:20:34,240 --> 00:20:37,290 By tomorrow morning, we will cross the bridge as planned. 327 00:20:37,290 --> 00:20:39,670 Currently, there is no sign of enemies. 328 00:20:40,070 --> 00:20:44,050 For the sake of Lady Seiren, we shall take down the Hidden Mist. 329 00:20:46,800 --> 00:20:50,380 It's been two days since Lady Seiren was injured. 330 00:20:50,380 --> 00:20:53,060 Swear upon the Funato's insignia! 331 00:20:56,810 --> 00:20:59,760 Our blood isn't enough. 332 00:20:59,760 --> 00:21:03,490 This insignia demands the blood of the Hidden Mist! 333 00:21:04,460 --> 00:21:06,690 We finished taking down both bridges! 334 00:21:06,690 --> 00:21:08,190 Good job! 335 00:21:08,190 --> 00:21:09,340 Did everything go okay? 336 00:21:09,340 --> 00:21:10,790 It was easy! 337 00:21:11,790 --> 00:21:13,080 Thanks for your hard work. 338 00:21:13,460 --> 00:21:16,350 You're quite trusting, aren't you? 339 00:21:16,350 --> 00:21:18,110 I tried to take your life, and yet... 340 00:21:18,110 --> 00:21:19,840 you allow me to walk freely. 341 00:21:21,030 --> 00:21:24,170 It was only an attempt, so it's not serious. 342 00:21:25,880 --> 00:21:27,860 I believe in you. 343 00:21:27,860 --> 00:21:30,210 I believe that you can change... 344 00:21:30,210 --> 00:21:31,890 However many times... 345 00:21:34,360 --> 00:21:37,360 You're really too trusting. 346 00:21:50,160 --> 00:21:52,190 Come at us, anytime! 347 00:23:26,400 --> 00:23:30,720 Hebiichigo, I heard you tried to kill Kagura. 348 00:23:30,720 --> 00:23:32,560 Were you planning on running away? 349 00:23:32,560 --> 00:23:35,220 But after all we did, 350 00:23:35,220 --> 00:23:37,350 they were only going to take off three years! 351 00:23:37,350 --> 00:23:42,150 That's why we have to win this fight and get a complete acquittal. 352 00:23:42,150 --> 00:23:44,770 If we escape at this point, we'll be hunted for the rest of our lives. 353 00:23:44,770 --> 00:23:48,060 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 354 00:23:47,840 --> 00:23:54,250 {\an8}RIFT 355 00:23:48,060 --> 00:23:49,150 "Rift" 356 00:23:49,150 --> 00:23:52,260 I don't want to die a pointless death here!