1
00:00:20,850 --> 00:00:22,870
Non avete alcuna possibilità di vincere!
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,690
{\an8}Arrendetevi!
3
00:00:38,250 --> 00:00:40,140
È già iniziata la battaglia
4
00:00:40,140 --> 00:00:42,280
nel mare nordorientale.
5
00:00:42,280 --> 00:00:44,900
Signor Kagura, vorremmo che lei partecipasse
6
00:00:44,900 --> 00:00:47,260
alla battaglia prendendo il comando
della truppa in attesa fuori.
7
00:00:50,720 --> 00:00:52,270
Appena avrò accompagnato
8
00:00:52,270 --> 00:00:54,560
i miei amici della Foglia
al Villaggio della Nebbia,
9
00:00:54,560 --> 00:00:55,530
mi affretterò al fronte.
10
00:00:55,840 --> 00:00:58,040
Come può parlare con tanta calma?
11
00:00:58,460 --> 00:01:00,460
Lasci che sia io a pensare a loro
12
00:01:00,460 --> 00:01:03,540
e lei parta all'alba per il fronte, signor Kagura.
13
00:01:05,140 --> 00:01:07,840
Se è l'ordine che mi è stato dato...
14
00:01:19,550 --> 00:01:21,060
Oh, guarda, guarda!
15
00:01:21,480 --> 00:01:24,650
Che ci fa su quest'isola la nave dei Funato?
16
00:01:26,220 --> 00:01:29,410
Sento il presagio di una tempesta in arrivo.
17
00:03:03,570 --> 00:03:08,540
{\an3}Seiren
18
00:03:03,570 --> 00:03:08,540
{\an3}Seiren
19
00:03:04,320 --> 00:03:05,980
Secondo le parole di Kagura,
20
00:03:05,980 --> 00:03:08,040
la guerra
tra il Villaggio della Nebbia e i Funato
21
00:03:08,250 --> 00:03:10,310
sembra sia appena iniziata.
22
00:03:11,880 --> 00:03:13,130
E noi cosa facciamo?
23
00:03:13,420 --> 00:03:15,320
Abbiamo approfittato sin troppo
della sua gentilezza.
24
00:03:15,990 --> 00:03:18,350
Non possiamo andarcene così.
25
00:03:18,700 --> 00:03:21,120
Ci avevano detto di stare in guardia
per via del terrorismo,
26
00:03:21,120 --> 00:03:23,230
ma in caso di una guerra,
il discorso cambierebbe parecchio.
27
00:03:23,800 --> 00:03:26,470
Intendi dire che dovrai fare
come deciderà il Villaggio?
28
00:03:26,470 --> 00:03:28,930
Fare il caposquadra è veramente
un'immensa rottura.
29
00:03:32,570 --> 00:03:34,600
È ora di tornare al nostro alloggio, forza!
30
00:03:35,220 --> 00:03:38,900
Visto il tempo, temo che si metterà a piovere.
Anche io farò come dici.
31
00:03:40,920 --> 00:03:41,760
Boruto?
32
00:03:42,260 --> 00:03:45,120
Io me ne sto ancora un po' qui
a prendermi la brezza serale.
33
00:03:45,410 --> 00:03:47,210
Capisco. Stai attento!
34
00:03:47,890 --> 00:03:48,630
Sì.
35
00:03:49,430 --> 00:03:51,640
Quindi presto saluteremo quest'isola?
36
00:03:52,560 --> 00:03:54,900
Forse è meglio se vado
a farmi vedere da Ikada.
37
00:03:55,380 --> 00:03:57,290
Guarda, c'è la nebbia!
38
00:03:57,290 --> 00:04:00,020
Che strano, una nebbia nera?
39
00:04:03,540 --> 00:04:05,490
Una nebbia nera, eh?
40
00:04:08,710 --> 00:04:11,940
È la prima volta che Ikada smonta prima, vero?
41
00:04:11,940 --> 00:04:14,160
Ha detto che gli faceva male la testa,
42
00:04:14,160 --> 00:04:16,190
ma sicuramente era una bugia.
43
00:04:32,290 --> 00:04:34,170
Stanotte verrò a prenderti.
44
00:04:39,520 --> 00:04:41,930
Lei non capisce come mi sento...
45
00:04:41,930 --> 00:04:43,560
Mia sorella.
46
00:04:45,580 --> 00:04:47,260
Sono tutti ai loro posti.
47
00:04:47,260 --> 00:04:48,290
Funamushi,
48
00:04:48,290 --> 00:04:49,930
pensaci tu a Kagura.
49
00:04:50,180 --> 00:04:52,120
Portacelo, ma senza ucciderlo.
50
00:04:52,120 --> 00:04:54,940
Potrebbe diventare
una buona pedina di scambio.
51
00:04:55,230 --> 00:04:56,260
Già.
52
00:04:56,260 --> 00:04:59,240
E poi, per quanto riguarda
il moccioso della Foglia...
53
00:04:59,240 --> 00:05:00,860
Boruto Uzumaki,
54
00:05:00,860 --> 00:05:03,200
le informazioni dicono
sia il figlio dell'Hokage.
55
00:05:04,220 --> 00:05:06,120
Non importa chiunque sia.
56
00:05:06,120 --> 00:05:07,200
Ci penserò io
57
00:05:07,200 --> 00:05:09,570
a sistemarlo con le mie mani.
58
00:05:10,560 --> 00:05:11,970
Agli ordini.
59
00:05:14,460 --> 00:05:16,210
{\an1}Richiamo
60
00:05:33,150 --> 00:05:34,750
Certo che questa nebbia è proprio fitta.
61
00:05:36,520 --> 00:05:37,380
Che cos'è?!
62
00:05:43,660 --> 00:05:44,740
Cos'è stato?!
63
00:05:46,760 --> 00:05:48,360
Ehi, cos'è successo?
64
00:05:56,500 --> 00:05:57,740
Ma insomma...
65
00:05:57,740 --> 00:06:00,160
Hebiichigo è in ritardissimo.
66
00:06:00,830 --> 00:06:02,400
Kyoho, andiamo a cercarla.
67
00:06:03,160 --> 00:06:05,260
Senti, Buntan.
68
00:06:05,860 --> 00:06:07,480
Sul tuo collo...
69
00:06:07,480 --> 00:06:08,390
Cosa?
70
00:06:08,680 --> 00:06:10,190
Hai qualcosa.
71
00:06:11,200 --> 00:06:12,270
Una sanguisuga.
72
00:06:13,020 --> 00:06:15,360
Ma dimmele subito queste cose!
73
00:06:18,450 --> 00:06:19,280
Sì.
74
00:06:28,750 --> 00:06:31,830
Sento... il mio corpo come paralizzato!
75
00:06:32,130 --> 00:06:33,920
Kawaki?! Che ti succede?
76
00:06:33,920 --> 00:06:35,790
Guarda, sul collo!
77
00:06:36,080 --> 00:06:37,120
C'è qualcosa attaccato!
78
00:06:57,530 --> 00:06:59,000
Volevi qualcosa da me?
79
00:07:02,720 --> 00:07:05,070
Questa nebbia nera è piuttosto rara.
80
00:07:05,070 --> 00:07:07,070
Ho fatto bene a stare in allerta.
81
00:07:07,760 --> 00:07:09,200
Chi sei tu?
82
00:07:11,870 --> 00:07:12,680
Merda!
83
00:07:15,780 --> 00:07:16,900
Ma questo...
84
00:07:18,020 --> 00:07:19,790
Tsk... un clone?
85
00:07:28,340 --> 00:07:30,840
Hai una buona mira, vista la distanza!
86
00:07:32,260 --> 00:07:33,220
Non mi sfuggirai!
87
00:07:47,810 --> 00:07:49,480
Hai avuto un grande intuito a portarlo.
88
00:07:50,540 --> 00:07:52,520
Gli insetti non mi piacciono.
89
00:07:52,840 --> 00:07:54,040
Comunque,
90
00:07:54,040 --> 00:07:55,640
che razza di insetto è?
91
00:07:55,640 --> 00:07:59,260
Sembra una sanguisuga che riesce a manipolare
le persone a cui ha succhiato il sangue!
92
00:07:59,940 --> 00:08:02,170
Eh? Ne sai parecchio, eh, Metal?
93
00:08:07,660 --> 00:08:09,590
Quello non è il molo di attracco del mastro?
94
00:08:09,590 --> 00:08:11,810
Merda, sono ovunque...
95
00:08:19,200 --> 00:08:20,560
Qui ci penso io!
96
00:08:20,560 --> 00:08:21,780
Voi andate!
97
00:08:21,780 --> 00:08:23,240
Mi raccomando, Metal!
98
00:08:23,860 --> 00:08:24,680
Iwabei!
99
00:08:24,680 --> 00:08:25,510
Sì!
100
00:08:30,170 --> 00:08:31,490
Cos'è successo?
101
00:08:31,490 --> 00:08:32,460
Sommo Kagura!
102
00:08:35,940 --> 00:08:37,450
E tu chi sei, bastardo?!
103
00:08:37,450 --> 00:08:38,750
Funamushi!
104
00:08:38,750 --> 00:08:41,830
Un membro dei Funato che infliggerà
il suo castigo al Villaggio della Nebbia!
105
00:08:50,040 --> 00:08:51,590
Mi spiace davvero...
106
00:08:51,590 --> 00:08:54,790
Però se questo significasse che verrai ucciso,
107
00:08:55,060 --> 00:08:58,930
dovrei quasi andare a fargli i complimenti!
108
00:09:05,160 --> 00:09:07,680
E voi chi siete, maledetti?!
109
00:09:07,680 --> 00:09:09,910
Agenti di riscossione dei debiti?!
110
00:09:09,910 --> 00:09:11,680
Che volete dal mio molo?!
111
00:09:13,160 --> 00:09:15,200
Bastardi, cosa volete fare?!
112
00:09:15,410 --> 00:09:16,940
Arte della Terra!
Paramento Terrestre!
113
00:09:19,960 --> 00:09:21,700
State tutti bene?!
114
00:09:21,970 --> 00:09:24,140
Sì, più o meno stiamo tutti bene.
115
00:09:24,660 --> 00:09:25,700
Iwabei!
116
00:09:25,700 --> 00:09:27,340
Per riparare quella nave,
117
00:09:27,340 --> 00:09:29,640
sapete quanto tempo e fatica ci sono voluti?!
118
00:09:31,780 --> 00:09:34,270
Preparatevi, carogne!
119
00:09:37,020 --> 00:09:39,930
Senza una spada non sai fare niente, per caso?!
120
00:09:39,930 --> 00:09:42,270
Stolto individuo che ha dimenticato
di appartenere al mare!
121
00:09:42,760 --> 00:09:45,270
Di appartenere al mare?!
Ma chi credi di essere?
122
00:09:45,520 --> 00:09:47,820
Solo i più forti sopravvivono!
123
00:09:47,820 --> 00:09:49,770
Questa è la legge del mare!
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,780
Arte dell'Acqua!
Pericolo Imminente!
125
00:10:04,820 --> 00:10:07,520
Stai cercando di legittimare
le azioni dei pirati?!
126
00:10:07,520 --> 00:10:10,490
È come uno squalo affamato
che punta la preda!
127
00:10:11,170 --> 00:10:14,330
Siamo nati col mare,
vivremo col mare e in mare moriremo!
128
00:10:14,330 --> 00:10:17,720
È così che dovrebbe vivere un abitante del mare,
l'unico modo giusto!
129
00:10:19,540 --> 00:10:22,590
Hai le spalle piuttosto scoperte, direi...
130
00:10:25,680 --> 00:10:26,480
Cosa?!
131
00:10:27,600 --> 00:10:29,520
L'ho perso di vista...
132
00:10:29,520 --> 00:10:30,880
Che cosa credi di fare?!
133
00:10:32,880 --> 00:10:35,180
Toglimi quelle luride mani di dosso!
134
00:10:35,180 --> 00:10:37,740
Signorina Hebiichigo, si rannicchi!
135
00:10:41,800 --> 00:10:42,870
Perché?!
136
00:10:44,980 --> 00:10:47,140
Signorina Hebiichigo, è ferita?
137
00:10:54,060 --> 00:10:57,880
A quest'ora anche quel moccioso
di nome Boruto sarà già all'altro mondo.
138
00:10:59,150 --> 00:11:01,890
Nessuno che la somma Seiren
abbia preso di mira è mai sopravvissuto!
139
00:11:06,400 --> 00:11:08,880
Arte dell'Acqua!
Pericolo Imminente!
140
00:11:30,170 --> 00:11:31,150
Boruto!
141
00:11:41,110 --> 00:11:43,690
Ehi! Perché te la prendi anche con noi?!
142
00:11:43,940 --> 00:11:45,870
Voi gente di città siete ingenui.
143
00:11:45,870 --> 00:11:47,240
Credete che a ogni domanda che fate
144
00:11:47,240 --> 00:11:49,200
avrete necessariamente una risposta.
145
00:11:49,580 --> 00:11:52,680
Ma tu morirai, Boruto Uzumaki!
146
00:11:53,100 --> 00:11:56,170
E senza nemmeno sapere perché ce l'ho con te!
147
00:12:01,580 --> 00:12:03,660
Non si è sentito il contraccolpo... l'ho mancata?!
148
00:12:09,430 --> 00:12:10,400
Bene!
149
00:12:11,220 --> 00:12:12,990
M-Merda!
150
00:12:20,820 --> 00:12:21,660
Boruto?!
151
00:12:25,120 --> 00:12:27,360
Quella... sapeva anche il mio nome...
152
00:12:29,060 --> 00:12:31,810
Merda! Sono tutto intorpidito,
non riesco a muovermi!
153
00:12:42,940 --> 00:12:44,980
Non serve che ti nascondi, è inutile!
154
00:12:44,980 --> 00:12:47,200
Sei inerme di fronte alla mia tecnica!
155
00:12:47,960 --> 00:12:49,200
Riesce a vedermi?
156
00:12:49,450 --> 00:12:51,200
Stavolta userò tutta la mia potenza!
157
00:13:00,500 --> 00:13:01,620
Rombosogliola?!
158
00:13:01,990 --> 00:13:03,620
Stai bene, Boruto?
159
00:13:03,620 --> 00:13:05,930
Kagura! Mi hai salvato!
160
00:13:05,930 --> 00:13:06,840
Riesci ad alzarti?
161
00:13:06,840 --> 00:13:07,900
Sì...
162
00:13:10,880 --> 00:13:12,170
Vieni, ti sostengo.
163
00:13:13,110 --> 00:13:14,010
Da questa parte!
164
00:13:18,510 --> 00:13:20,860
Maledetto Kagura... mi hai interrotto...
165
00:13:26,240 --> 00:13:27,330
Fammi vedere il braccio.
166
00:13:32,450 --> 00:13:34,780
Ha scombussolato il flusso del tuo chakra...
167
00:13:35,150 --> 00:13:36,220
Tranquillo.
168
00:13:36,220 --> 00:13:37,920
Si rimetterà a posto tra qualche tempo.
169
00:13:37,920 --> 00:13:39,040
Grazie.
170
00:13:40,760 --> 00:13:41,860
Lei si chiama Seiren.
171
00:13:42,520 --> 00:13:44,300
Probabilmente è figlia di Araumi.
172
00:13:44,600 --> 00:13:45,540
Mi è sembrato quasi...
173
00:13:45,540 --> 00:13:48,140
che riuscisse a vedermi.
174
00:13:48,140 --> 00:13:49,860
Il segreto è il suono che emette.
175
00:13:49,860 --> 00:13:50,600
Il suono?
176
00:13:51,170 --> 00:13:53,660
Individua il territorio e le sue vittime
grazie al riverbero del suono.
177
00:13:54,620 --> 00:13:56,940
La stessa tecnica usata
da delfini e pipistrelli.
178
00:13:58,180 --> 00:13:59,300
Non ci credo...
179
00:13:59,300 --> 00:14:00,820
Si può fare una cosa del genere?
180
00:14:01,460 --> 00:14:04,320
La nostra avversaria è specializzata
nei tipici attacchi a distanza.
181
00:14:04,320 --> 00:14:05,470
Tuttavia...
182
00:14:05,470 --> 00:14:07,360
Sia io che tu siamo specializzati
nel corpo a corpo.
183
00:14:08,270 --> 00:14:10,200
Finché la affrontiamo a distanza,
184
00:14:10,200 --> 00:14:11,700
avremo ben poche possibilità di batterla.
185
00:14:12,470 --> 00:14:14,200
Dobbiamo avvicinarci a lei,
costi quel che costi.
186
00:14:14,200 --> 00:14:15,240
Però...
187
00:14:15,240 --> 00:14:16,760
una volta usciti dall'ombra
188
00:14:16,760 --> 00:14:18,070
ci attaccherà a colpo sicuro!
189
00:14:19,900 --> 00:14:21,940
Con Rombosogliola
190
00:14:21,940 --> 00:14:24,470
posso farti da scudo contro le frecce
per farti avvicinare.
191
00:14:24,760 --> 00:14:25,570
Allora...
192
00:14:27,770 --> 00:14:28,990
Ah, ma guarda...
193
00:14:28,990 --> 00:14:32,230
Vi siete nascosti lì
per potervi consultare in segreto?
194
00:14:44,860 --> 00:14:46,980
Le mie sono frecce speciali!
195
00:14:55,820 --> 00:14:57,140
Kagura!
196
00:15:13,330 --> 00:15:14,350
Kagura!
197
00:15:14,350 --> 00:15:15,110
Sta' lontano!
198
00:15:16,620 --> 00:15:18,430
Evita intenzionalmente i punti vitali
199
00:15:18,430 --> 00:15:20,240
per colpire i compagni
che arrivano in aiuto!
200
00:15:20,810 --> 00:15:22,950
È così che agiscono i cecchini!
201
00:15:25,800 --> 00:15:27,590
Sei perspicace, bastardo.
202
00:15:27,590 --> 00:15:28,360
Però...
203
00:15:47,300 --> 00:15:49,620
Quant'altro hai intenzione
di startene nascosto, eh?
204
00:15:49,900 --> 00:15:51,750
Dove posso colpirti dopo la spalla?
205
00:15:51,750 --> 00:15:52,890
Nel petto?
206
00:15:53,100 --> 00:15:55,090
O un colpo dritto alla testa, che dici?
207
00:15:56,960 --> 00:16:01,020
A quanto pare, ti hanno insegnato che un compagno
si può anche abbandonarlo a morire, vero,
208
00:16:01,020 --> 00:16:02,560
Boruto Uzumaki?
209
00:16:03,740 --> 00:16:04,800
Maledetta...
210
00:16:04,950 --> 00:16:06,190
No!
211
00:16:06,190 --> 00:16:07,730
Ti sta provocando intenzionalmente!
212
00:16:07,970 --> 00:16:09,250
Lo so!
213
00:16:09,970 --> 00:16:10,920
Ma...
214
00:16:11,540 --> 00:16:12,740
Non posso lasciarti così!
215
00:16:13,000 --> 00:16:15,580
Questo è un lato di te che rispetto.
216
00:16:26,260 --> 00:16:28,090
Che arroganza...
217
00:16:28,430 --> 00:16:30,400
Nascondersi non serve a nulla!
218
00:16:36,420 --> 00:16:37,600
Un fulmine, eh?
219
00:16:42,660 --> 00:16:44,100
Ti ha salvato la vita!
220
00:16:48,830 --> 00:16:49,610
Bene...
221
00:16:49,960 --> 00:16:51,010
Grazie.
222
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
Adesso riesco a muovermi un po' meglio.
223
00:16:53,230 --> 00:16:56,180
Certo che mi sono attirato
una nemica davvero ostica...
224
00:16:56,910 --> 00:16:59,130
Già... Esageri sempre.
225
00:16:59,500 --> 00:17:00,450
Che dici?
226
00:17:00,450 --> 00:17:02,560
Pensavo che usando le mie tecniche
sarei riuscito a giocarmela.
227
00:17:03,100 --> 00:17:04,950
Non ho esagerato in niente.
228
00:17:13,750 --> 00:17:15,100
Il fulmine, eh?
229
00:17:15,360 --> 00:17:16,740
Lei riconosce le cose in base al suono.
230
00:17:17,400 --> 00:17:19,680
E con tutti questi tuoni che rimbombano,
231
00:17:19,680 --> 00:17:21,340
non potrà usare la sua tecnica.
232
00:17:22,640 --> 00:17:24,860
Mentre scoppiano i tuoni...
233
00:17:25,670 --> 00:17:26,650
Già.
234
00:17:27,130 --> 00:17:28,260
Se la battaglia si trascina,
235
00:17:28,260 --> 00:17:30,060
resteremo sempre in svantaggio.
236
00:17:30,060 --> 00:17:31,250
Dobbiamo fare in modo
237
00:17:31,250 --> 00:17:33,700
di concluderla mentre ci sono i tuoni.
238
00:17:33,700 --> 00:17:37,160
Il problema è come avvicinarsi a Seiren, eh?
239
00:17:38,880 --> 00:17:39,660
Boruto.
240
00:17:41,260 --> 00:17:42,420
Io farò da esca.
241
00:17:42,960 --> 00:17:46,160
E tu nel frattempo scoprirai
dove si trova Seiren.
242
00:17:46,480 --> 00:17:47,920
Sconfiggila, per favore.
243
00:17:47,920 --> 00:17:48,720
Kagura...
244
00:17:55,290 --> 00:17:57,590
Maledetto Kagura... dov'è scappato?
245
00:17:57,590 --> 00:17:58,960
Mi senti, Seiren?
246
00:17:59,930 --> 00:18:01,000
Sei lì?!
247
00:18:02,280 --> 00:18:04,050
Noi ti cattureremo
248
00:18:04,050 --> 00:18:05,770
e ti sottoporremo a un giusto processo!
249
00:18:06,560 --> 00:18:08,400
Ovviamente assieme ad Araumi!
250
00:18:08,920 --> 00:18:11,380
Così pagherete
per i crimini che avete compiuto
251
00:18:11,380 --> 00:18:13,570
finora, sconvolgendo i mari
come barbari pirati!
252
00:18:13,890 --> 00:18:15,570
Forza, esci fuori, Seiren!
253
00:18:15,930 --> 00:18:17,710
Cerca di provocarmi?
254
00:18:17,710 --> 00:18:18,780
Che faccia di bronzo.
255
00:18:21,780 --> 00:18:22,720
Boruto!
256
00:18:22,720 --> 00:18:23,730
La inseguo io!
257
00:18:31,450 --> 00:18:32,210
Eccolo!
258
00:18:45,100 --> 00:18:46,700
M-Merda...
259
00:18:51,120 --> 00:18:52,480
Per te è finita,
260
00:18:52,480 --> 00:18:53,800
Boruto Uzumaki!
261
00:18:57,660 --> 00:18:59,060
Vai, Kagura!
262
00:19:22,300 --> 00:19:23,840
Somma Seiren!
263
00:19:29,900 --> 00:19:31,220
C'è ancora un suo compagno?!
264
00:19:31,220 --> 00:19:32,640
Boruto, stai attento!
265
00:19:44,060 --> 00:19:46,880
Arte dell'Acqua!
Muro Acquatico!
266
00:20:03,750 --> 00:20:05,180
Boruto! Kagura!
267
00:20:06,730 --> 00:20:07,590
Ragazzi...
268
00:20:08,460 --> 00:20:10,030
Qualcuno è rimasto ferito?
269
00:20:10,420 --> 00:20:12,100
Noi stiamo tutti bene.
270
00:20:12,100 --> 00:20:14,280
Ce la siamo vista davvero brutta!
271
00:20:14,280 --> 00:20:16,280
Accidenti, che situazione...
272
00:20:14,280 --> 00:20:16,280
Metal ci ha veramente salvato!
273
00:20:16,280 --> 00:20:17,510
In qualche modo ce l'abbiamo fatta.
274
00:20:17,510 --> 00:20:19,020
Ehi, Hebiichigo.
275
00:20:19,700 --> 00:20:21,430
Dov'eri? Cosa stavi facendo?
276
00:20:21,430 --> 00:20:24,530
Dov'ero? Che domanda è, stavo...
277
00:20:24,530 --> 00:20:26,950
Non vorrai dire che eri...
278
00:20:26,950 --> 00:20:28,290
Buntan, Hebiichigo.
279
00:20:28,550 --> 00:20:29,560
Kyoho.
280
00:20:29,560 --> 00:20:31,250
Non sarà una cosa facile e me ne scuso,
281
00:20:31,250 --> 00:20:33,180
ma vorrei cercare le tracce del nemico.
282
00:20:33,960 --> 00:20:35,590
Mi aiutereste?
283
00:20:36,000 --> 00:20:38,300
Ehm... chiedi anche a me?
284
00:20:38,300 --> 00:20:40,590
Non ho... niente in contrario, ecco...
285
00:20:41,130 --> 00:20:43,660
Forza, voi tornate tutti al lavoro.
286
00:20:43,660 --> 00:20:45,380
Sì!
287
00:20:43,660 --> 00:20:45,380
Va bene.
288
00:20:43,660 --> 00:20:45,380
{\an8}Ricevuto!
289
00:21:04,980 --> 00:21:06,420
Avete trovato delle tracce?!
290
00:21:07,060 --> 00:21:09,220
L'hanno trovata dove
abbiamo combattuto ieri notte.
291
00:21:09,220 --> 00:21:11,170
Sarà un linguaggio in codice?
292
00:21:17,970 --> 00:21:19,160
Seiren!
293
00:21:19,550 --> 00:21:22,940
Non è in pericolo di vita,
ma non ha ancora ripreso i sensi.
294
00:21:23,850 --> 00:21:25,420
Eppure ero lì con lei...
295
00:21:25,950 --> 00:21:28,680
Chi è stato a farle questo? Dimmelo!
296
00:21:28,890 --> 00:21:31,100
Kagura del Villaggio della Nebbia,
297
00:21:31,100 --> 00:21:32,830
e un altro.
298
00:21:44,700 --> 00:21:46,070
Comunque...
299
00:21:46,450 --> 00:21:48,180
quella Seiren
300
00:21:48,180 --> 00:21:51,030
perché ce l'aveva tanto con me, e che cappero?
301
00:23:24,040 --> 00:23:54,070
{\an7}ANTICIPAZIONI
302
00:23:26,050 --> 00:23:28,240
Finalmente potremo rientrare
al Villaggio della Foglia.
303
00:23:28,240 --> 00:23:30,100
Mi sembra passato un secolo!
304
00:23:30,100 --> 00:23:31,410
Però insomma...
305
00:23:31,410 --> 00:23:33,560
Boruto dove se n'è andato?
306
00:23:33,560 --> 00:23:35,590
Non ha nemmeno aiutato a fare i bagagli!
307
00:23:35,590 --> 00:23:37,560
È andato al molo del mastro Kajiki
308
00:23:37,560 --> 00:23:39,440
per prendere la nave che è stata riparata.
309
00:23:39,990 --> 00:23:42,770
Così potrà anche accomiatarsi da Ikada.
310
00:23:42,770 --> 00:23:45,400
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
311
00:23:45,400 --> 00:23:46,230
{\an9}Il posto a cui appartengo.
312
00:23:45,610 --> 00:23:54,070
Il posto
a cui appartengo
313
00:23:46,870 --> 00:23:48,290
{\an9}Ikada è sparito?!
314
00:23:48,290 --> 00:23:49,240
{\an9}Non può essere!
315
00:23:49,240 --> 00:23:51,440
{\an9}Non sarà stato catturato dai Funato?!