1 00:00:20,850 --> 00:00:22,870 Non avete alcuna possibilità di vincere! 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,690 {\an8}Arrendetevi! 3 00:00:38,250 --> 00:00:40,140 È già iniziata la battaglia 4 00:00:40,140 --> 00:00:42,280 nel mare nordorientale. 5 00:00:42,280 --> 00:00:44,900 Signor Kagura, vorremmo che lei partecipasse 6 00:00:44,900 --> 00:00:47,260 alla battaglia prendendo il comando della truppa in attesa fuori. 7 00:00:50,720 --> 00:00:52,270 Appena avrò accompagnato 8 00:00:52,270 --> 00:00:54,560 i miei amici della Foglia al Villaggio della Nebbia, 9 00:00:54,560 --> 00:00:55,530 mi affretterò al fronte. 10 00:00:55,840 --> 00:00:58,040 Come può parlare con tanta calma? 11 00:00:58,460 --> 00:01:00,460 Lasci che sia io a pensare a loro 12 00:01:00,460 --> 00:01:03,540 e lei parta all'alba per il fronte, signor Kagura. 13 00:01:05,140 --> 00:01:07,840 Se è l'ordine che mi è stato dato... 14 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Oh, guarda, guarda! 15 00:01:21,480 --> 00:01:24,650 Che ci fa su quest'isola la nave dei Funato? 16 00:01:26,220 --> 00:01:29,410 Sento il presagio di una tempesta in arrivo. 17 00:03:03,570 --> 00:03:08,540 {\an3}Seiren 18 00:03:03,570 --> 00:03:08,540 {\an3}Seiren 19 00:03:04,320 --> 00:03:05,980 Secondo le parole di Kagura, 20 00:03:05,980 --> 00:03:08,040 la guerra tra il Villaggio della Nebbia e i Funato 21 00:03:08,250 --> 00:03:10,310 sembra sia appena iniziata. 22 00:03:11,880 --> 00:03:13,130 E noi cosa facciamo? 23 00:03:13,420 --> 00:03:15,320 Abbiamo approfittato sin troppo della sua gentilezza. 24 00:03:15,990 --> 00:03:18,350 Non possiamo andarcene così. 25 00:03:18,700 --> 00:03:21,120 Ci avevano detto di stare in guardia per via del terrorismo, 26 00:03:21,120 --> 00:03:23,230 ma in caso di una guerra, il discorso cambierebbe parecchio. 27 00:03:23,800 --> 00:03:26,470 Intendi dire che dovrai fare come deciderà il Villaggio? 28 00:03:26,470 --> 00:03:28,930 Fare il caposquadra è veramente un'immensa rottura. 29 00:03:32,570 --> 00:03:34,600 È ora di tornare al nostro alloggio, forza! 30 00:03:35,220 --> 00:03:38,900 Visto il tempo, temo che si metterà a piovere. Anche io farò come dici. 31 00:03:40,920 --> 00:03:41,760 Boruto? 32 00:03:42,260 --> 00:03:45,120 Io me ne sto ancora un po' qui a prendermi la brezza serale. 33 00:03:45,410 --> 00:03:47,210 Capisco. Stai attento! 34 00:03:47,890 --> 00:03:48,630 Sì. 35 00:03:49,430 --> 00:03:51,640 Quindi presto saluteremo quest'isola? 36 00:03:52,560 --> 00:03:54,900 Forse è meglio se vado a farmi vedere da Ikada. 37 00:03:55,380 --> 00:03:57,290 Guarda, c'è la nebbia! 38 00:03:57,290 --> 00:04:00,020 Che strano, una nebbia nera? 39 00:04:03,540 --> 00:04:05,490 Una nebbia nera, eh? 40 00:04:08,710 --> 00:04:11,940 È la prima volta che Ikada smonta prima, vero? 41 00:04:11,940 --> 00:04:14,160 Ha detto che gli faceva male la testa, 42 00:04:14,160 --> 00:04:16,190 ma sicuramente era una bugia. 43 00:04:32,290 --> 00:04:34,170 Stanotte verrò a prenderti. 44 00:04:39,520 --> 00:04:41,930 Lei non capisce come mi sento... 45 00:04:41,930 --> 00:04:43,560 Mia sorella. 46 00:04:45,580 --> 00:04:47,260 Sono tutti ai loro posti. 47 00:04:47,260 --> 00:04:48,290 Funamushi, 48 00:04:48,290 --> 00:04:49,930 pensaci tu a Kagura. 49 00:04:50,180 --> 00:04:52,120 Portacelo, ma senza ucciderlo. 50 00:04:52,120 --> 00:04:54,940 Potrebbe diventare una buona pedina di scambio. 51 00:04:55,230 --> 00:04:56,260 Già. 52 00:04:56,260 --> 00:04:59,240 E poi, per quanto riguarda il moccioso della Foglia... 53 00:04:59,240 --> 00:05:00,860 Boruto Uzumaki, 54 00:05:00,860 --> 00:05:03,200 le informazioni dicono sia il figlio dell'Hokage. 55 00:05:04,220 --> 00:05:06,120 Non importa chiunque sia. 56 00:05:06,120 --> 00:05:07,200 Ci penserò io 57 00:05:07,200 --> 00:05:09,570 a sistemarlo con le mie mani. 58 00:05:10,560 --> 00:05:11,970 Agli ordini. 59 00:05:14,460 --> 00:05:16,210 {\an1}Richiamo 60 00:05:33,150 --> 00:05:34,750 Certo che questa nebbia è proprio fitta. 61 00:05:36,520 --> 00:05:37,380 Che cos'è?! 62 00:05:43,660 --> 00:05:44,740 Cos'è stato?! 63 00:05:46,760 --> 00:05:48,360 Ehi, cos'è successo? 64 00:05:56,500 --> 00:05:57,740 Ma insomma... 65 00:05:57,740 --> 00:06:00,160 Hebiichigo è in ritardissimo. 66 00:06:00,830 --> 00:06:02,400 Kyoho, andiamo a cercarla. 67 00:06:03,160 --> 00:06:05,260 Senti, Buntan. 68 00:06:05,860 --> 00:06:07,480 Sul tuo collo... 69 00:06:07,480 --> 00:06:08,390 Cosa? 70 00:06:08,680 --> 00:06:10,190 Hai qualcosa. 71 00:06:11,200 --> 00:06:12,270 Una sanguisuga. 72 00:06:13,020 --> 00:06:15,360 Ma dimmele subito queste cose! 73 00:06:18,450 --> 00:06:19,280 Sì. 74 00:06:28,750 --> 00:06:31,830 Sento... il mio corpo come paralizzato! 75 00:06:32,130 --> 00:06:33,920 Kawaki?! Che ti succede? 76 00:06:33,920 --> 00:06:35,790 Guarda, sul collo! 77 00:06:36,080 --> 00:06:37,120 C'è qualcosa attaccato! 78 00:06:57,530 --> 00:06:59,000 Volevi qualcosa da me? 79 00:07:02,720 --> 00:07:05,070 Questa nebbia nera è piuttosto rara. 80 00:07:05,070 --> 00:07:07,070 Ho fatto bene a stare in allerta. 81 00:07:07,760 --> 00:07:09,200 Chi sei tu? 82 00:07:11,870 --> 00:07:12,680 Merda! 83 00:07:15,780 --> 00:07:16,900 Ma questo... 84 00:07:18,020 --> 00:07:19,790 Tsk... un clone? 85 00:07:28,340 --> 00:07:30,840 Hai una buona mira, vista la distanza! 86 00:07:32,260 --> 00:07:33,220 Non mi sfuggirai! 87 00:07:47,810 --> 00:07:49,480 Hai avuto un grande intuito a portarlo. 88 00:07:50,540 --> 00:07:52,520 Gli insetti non mi piacciono. 89 00:07:52,840 --> 00:07:54,040 Comunque, 90 00:07:54,040 --> 00:07:55,640 che razza di insetto è? 91 00:07:55,640 --> 00:07:59,260 Sembra una sanguisuga che riesce a manipolare le persone a cui ha succhiato il sangue! 92 00:07:59,940 --> 00:08:02,170 Eh? Ne sai parecchio, eh, Metal? 93 00:08:07,660 --> 00:08:09,590 Quello non è il molo di attracco del mastro? 94 00:08:09,590 --> 00:08:11,810 Merda, sono ovunque... 95 00:08:19,200 --> 00:08:20,560 Qui ci penso io! 96 00:08:20,560 --> 00:08:21,780 Voi andate! 97 00:08:21,780 --> 00:08:23,240 Mi raccomando, Metal! 98 00:08:23,860 --> 00:08:24,680 Iwabei! 99 00:08:24,680 --> 00:08:25,510 Sì! 100 00:08:30,170 --> 00:08:31,490 Cos'è successo? 101 00:08:31,490 --> 00:08:32,460 Sommo Kagura! 102 00:08:35,940 --> 00:08:37,450 E tu chi sei, bastardo?! 103 00:08:37,450 --> 00:08:38,750 Funamushi! 104 00:08:38,750 --> 00:08:41,830 Un membro dei Funato che infliggerà il suo castigo al Villaggio della Nebbia! 105 00:08:50,040 --> 00:08:51,590 Mi spiace davvero... 106 00:08:51,590 --> 00:08:54,790 Però se questo significasse che verrai ucciso, 107 00:08:55,060 --> 00:08:58,930 dovrei quasi andare a fargli i complimenti! 108 00:09:05,160 --> 00:09:07,680 E voi chi siete, maledetti?! 109 00:09:07,680 --> 00:09:09,910 Agenti di riscossione dei debiti?! 110 00:09:09,910 --> 00:09:11,680 Che volete dal mio molo?! 111 00:09:13,160 --> 00:09:15,200 Bastardi, cosa volete fare?! 112 00:09:15,410 --> 00:09:16,940 Arte della Terra! Paramento Terrestre! 113 00:09:19,960 --> 00:09:21,700 State tutti bene?! 114 00:09:21,970 --> 00:09:24,140 Sì, più o meno stiamo tutti bene. 115 00:09:24,660 --> 00:09:25,700 Iwabei! 116 00:09:25,700 --> 00:09:27,340 Per riparare quella nave, 117 00:09:27,340 --> 00:09:29,640 sapete quanto tempo e fatica ci sono voluti?! 118 00:09:31,780 --> 00:09:34,270 Preparatevi, carogne! 119 00:09:37,020 --> 00:09:39,930 Senza una spada non sai fare niente, per caso?! 120 00:09:39,930 --> 00:09:42,270 Stolto individuo che ha dimenticato di appartenere al mare! 121 00:09:42,760 --> 00:09:45,270 Di appartenere al mare?! Ma chi credi di essere? 122 00:09:45,520 --> 00:09:47,820 Solo i più forti sopravvivono! 123 00:09:47,820 --> 00:09:49,770 Questa è la legge del mare! 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,780 Arte dell'Acqua! Pericolo Imminente! 125 00:10:04,820 --> 00:10:07,520 Stai cercando di legittimare le azioni dei pirati?! 126 00:10:07,520 --> 00:10:10,490 È come uno squalo affamato che punta la preda! 127 00:10:11,170 --> 00:10:14,330 Siamo nati col mare, vivremo col mare e in mare moriremo! 128 00:10:14,330 --> 00:10:17,720 È così che dovrebbe vivere un abitante del mare, l'unico modo giusto! 129 00:10:19,540 --> 00:10:22,590 Hai le spalle piuttosto scoperte, direi... 130 00:10:25,680 --> 00:10:26,480 Cosa?! 131 00:10:27,600 --> 00:10:29,520 L'ho perso di vista... 132 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 Che cosa credi di fare?! 133 00:10:32,880 --> 00:10:35,180 Toglimi quelle luride mani di dosso! 134 00:10:35,180 --> 00:10:37,740 Signorina Hebiichigo, si rannicchi! 135 00:10:41,800 --> 00:10:42,870 Perché?! 136 00:10:44,980 --> 00:10:47,140 Signorina Hebiichigo, è ferita? 137 00:10:54,060 --> 00:10:57,880 A quest'ora anche quel moccioso di nome Boruto sarà già all'altro mondo. 138 00:10:59,150 --> 00:11:01,890 Nessuno che la somma Seiren abbia preso di mira è mai sopravvissuto! 139 00:11:06,400 --> 00:11:08,880 Arte dell'Acqua! Pericolo Imminente! 140 00:11:30,170 --> 00:11:31,150 Boruto! 141 00:11:41,110 --> 00:11:43,690 Ehi! Perché te la prendi anche con noi?! 142 00:11:43,940 --> 00:11:45,870 Voi gente di città siete ingenui. 143 00:11:45,870 --> 00:11:47,240 Credete che a ogni domanda che fate 144 00:11:47,240 --> 00:11:49,200 avrete necessariamente una risposta. 145 00:11:49,580 --> 00:11:52,680 Ma tu morirai, Boruto Uzumaki! 146 00:11:53,100 --> 00:11:56,170 E senza nemmeno sapere perché ce l'ho con te! 147 00:12:01,580 --> 00:12:03,660 Non si è sentito il contraccolpo... l'ho mancata?! 148 00:12:09,430 --> 00:12:10,400 Bene! 149 00:12:11,220 --> 00:12:12,990 M-Merda! 150 00:12:20,820 --> 00:12:21,660 Boruto?! 151 00:12:25,120 --> 00:12:27,360 Quella... sapeva anche il mio nome... 152 00:12:29,060 --> 00:12:31,810 Merda! Sono tutto intorpidito, non riesco a muovermi! 153 00:12:42,940 --> 00:12:44,980 Non serve che ti nascondi, è inutile! 154 00:12:44,980 --> 00:12:47,200 Sei inerme di fronte alla mia tecnica! 155 00:12:47,960 --> 00:12:49,200 Riesce a vedermi? 156 00:12:49,450 --> 00:12:51,200 Stavolta userò tutta la mia potenza! 157 00:13:00,500 --> 00:13:01,620 Rombosogliola?! 158 00:13:01,990 --> 00:13:03,620 Stai bene, Boruto? 159 00:13:03,620 --> 00:13:05,930 Kagura! Mi hai salvato! 160 00:13:05,930 --> 00:13:06,840 Riesci ad alzarti? 161 00:13:06,840 --> 00:13:07,900 Sì... 162 00:13:10,880 --> 00:13:12,170 Vieni, ti sostengo. 163 00:13:13,110 --> 00:13:14,010 Da questa parte! 164 00:13:18,510 --> 00:13:20,860 Maledetto Kagura... mi hai interrotto... 165 00:13:26,240 --> 00:13:27,330 Fammi vedere il braccio. 166 00:13:32,450 --> 00:13:34,780 Ha scombussolato il flusso del tuo chakra... 167 00:13:35,150 --> 00:13:36,220 Tranquillo. 168 00:13:36,220 --> 00:13:37,920 Si rimetterà a posto tra qualche tempo. 169 00:13:37,920 --> 00:13:39,040 Grazie. 170 00:13:40,760 --> 00:13:41,860 Lei si chiama Seiren. 171 00:13:42,520 --> 00:13:44,300 Probabilmente è figlia di Araumi. 172 00:13:44,600 --> 00:13:45,540 Mi è sembrato quasi... 173 00:13:45,540 --> 00:13:48,140 che riuscisse a vedermi. 174 00:13:48,140 --> 00:13:49,860 Il segreto è il suono che emette. 175 00:13:49,860 --> 00:13:50,600 Il suono? 176 00:13:51,170 --> 00:13:53,660 Individua il territorio e le sue vittime grazie al riverbero del suono. 177 00:13:54,620 --> 00:13:56,940 La stessa tecnica usata da delfini e pipistrelli. 178 00:13:58,180 --> 00:13:59,300 Non ci credo... 179 00:13:59,300 --> 00:14:00,820 Si può fare una cosa del genere? 180 00:14:01,460 --> 00:14:04,320 La nostra avversaria è specializzata nei tipici attacchi a distanza. 181 00:14:04,320 --> 00:14:05,470 Tuttavia... 182 00:14:05,470 --> 00:14:07,360 Sia io che tu siamo specializzati nel corpo a corpo. 183 00:14:08,270 --> 00:14:10,200 Finché la affrontiamo a distanza, 184 00:14:10,200 --> 00:14:11,700 avremo ben poche possibilità di batterla. 185 00:14:12,470 --> 00:14:14,200 Dobbiamo avvicinarci a lei, costi quel che costi. 186 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 Però... 187 00:14:15,240 --> 00:14:16,760 una volta usciti dall'ombra 188 00:14:16,760 --> 00:14:18,070 ci attaccherà a colpo sicuro! 189 00:14:19,900 --> 00:14:21,940 Con Rombosogliola 190 00:14:21,940 --> 00:14:24,470 posso farti da scudo contro le frecce per farti avvicinare. 191 00:14:24,760 --> 00:14:25,570 Allora... 192 00:14:27,770 --> 00:14:28,990 Ah, ma guarda... 193 00:14:28,990 --> 00:14:32,230 Vi siete nascosti lì per potervi consultare in segreto? 194 00:14:44,860 --> 00:14:46,980 Le mie sono frecce speciali! 195 00:14:55,820 --> 00:14:57,140 Kagura! 196 00:15:13,330 --> 00:15:14,350 Kagura! 197 00:15:14,350 --> 00:15:15,110 Sta' lontano! 198 00:15:16,620 --> 00:15:18,430 Evita intenzionalmente i punti vitali 199 00:15:18,430 --> 00:15:20,240 per colpire i compagni che arrivano in aiuto! 200 00:15:20,810 --> 00:15:22,950 È così che agiscono i cecchini! 201 00:15:25,800 --> 00:15:27,590 Sei perspicace, bastardo. 202 00:15:27,590 --> 00:15:28,360 Però... 203 00:15:47,300 --> 00:15:49,620 Quant'altro hai intenzione di startene nascosto, eh? 204 00:15:49,900 --> 00:15:51,750 Dove posso colpirti dopo la spalla? 205 00:15:51,750 --> 00:15:52,890 Nel petto? 206 00:15:53,100 --> 00:15:55,090 O un colpo dritto alla testa, che dici? 207 00:15:56,960 --> 00:16:01,020 A quanto pare, ti hanno insegnato che un compagno si può anche abbandonarlo a morire, vero, 208 00:16:01,020 --> 00:16:02,560 Boruto Uzumaki? 209 00:16:03,740 --> 00:16:04,800 Maledetta... 210 00:16:04,950 --> 00:16:06,190 No! 211 00:16:06,190 --> 00:16:07,730 Ti sta provocando intenzionalmente! 212 00:16:07,970 --> 00:16:09,250 Lo so! 213 00:16:09,970 --> 00:16:10,920 Ma... 214 00:16:11,540 --> 00:16:12,740 Non posso lasciarti così! 215 00:16:13,000 --> 00:16:15,580 Questo è un lato di te che rispetto. 216 00:16:26,260 --> 00:16:28,090 Che arroganza... 217 00:16:28,430 --> 00:16:30,400 Nascondersi non serve a nulla! 218 00:16:36,420 --> 00:16:37,600 Un fulmine, eh? 219 00:16:42,660 --> 00:16:44,100 Ti ha salvato la vita! 220 00:16:48,830 --> 00:16:49,610 Bene... 221 00:16:49,960 --> 00:16:51,010 Grazie. 222 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 Adesso riesco a muovermi un po' meglio. 223 00:16:53,230 --> 00:16:56,180 Certo che mi sono attirato una nemica davvero ostica... 224 00:16:56,910 --> 00:16:59,130 Già... Esageri sempre. 225 00:16:59,500 --> 00:17:00,450 Che dici? 226 00:17:00,450 --> 00:17:02,560 Pensavo che usando le mie tecniche sarei riuscito a giocarmela. 227 00:17:03,100 --> 00:17:04,950 Non ho esagerato in niente. 228 00:17:13,750 --> 00:17:15,100 Il fulmine, eh? 229 00:17:15,360 --> 00:17:16,740 Lei riconosce le cose in base al suono. 230 00:17:17,400 --> 00:17:19,680 E con tutti questi tuoni che rimbombano, 231 00:17:19,680 --> 00:17:21,340 non potrà usare la sua tecnica. 232 00:17:22,640 --> 00:17:24,860 Mentre scoppiano i tuoni... 233 00:17:25,670 --> 00:17:26,650 Già. 234 00:17:27,130 --> 00:17:28,260 Se la battaglia si trascina, 235 00:17:28,260 --> 00:17:30,060 resteremo sempre in svantaggio. 236 00:17:30,060 --> 00:17:31,250 Dobbiamo fare in modo 237 00:17:31,250 --> 00:17:33,700 di concluderla mentre ci sono i tuoni. 238 00:17:33,700 --> 00:17:37,160 Il problema è come avvicinarsi a Seiren, eh? 239 00:17:38,880 --> 00:17:39,660 Boruto. 240 00:17:41,260 --> 00:17:42,420 Io farò da esca. 241 00:17:42,960 --> 00:17:46,160 E tu nel frattempo scoprirai dove si trova Seiren. 242 00:17:46,480 --> 00:17:47,920 Sconfiggila, per favore. 243 00:17:47,920 --> 00:17:48,720 Kagura... 244 00:17:55,290 --> 00:17:57,590 Maledetto Kagura... dov'è scappato? 245 00:17:57,590 --> 00:17:58,960 Mi senti, Seiren? 246 00:17:59,930 --> 00:18:01,000 Sei lì?! 247 00:18:02,280 --> 00:18:04,050 Noi ti cattureremo 248 00:18:04,050 --> 00:18:05,770 e ti sottoporremo a un giusto processo! 249 00:18:06,560 --> 00:18:08,400 Ovviamente assieme ad Araumi! 250 00:18:08,920 --> 00:18:11,380 Così pagherete per i crimini che avete compiuto 251 00:18:11,380 --> 00:18:13,570 finora, sconvolgendo i mari come barbari pirati! 252 00:18:13,890 --> 00:18:15,570 Forza, esci fuori, Seiren! 253 00:18:15,930 --> 00:18:17,710 Cerca di provocarmi? 254 00:18:17,710 --> 00:18:18,780 Che faccia di bronzo. 255 00:18:21,780 --> 00:18:22,720 Boruto! 256 00:18:22,720 --> 00:18:23,730 La inseguo io! 257 00:18:31,450 --> 00:18:32,210 Eccolo! 258 00:18:45,100 --> 00:18:46,700 M-Merda... 259 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 Per te è finita, 260 00:18:52,480 --> 00:18:53,800 Boruto Uzumaki! 261 00:18:57,660 --> 00:18:59,060 Vai, Kagura! 262 00:19:22,300 --> 00:19:23,840 Somma Seiren! 263 00:19:29,900 --> 00:19:31,220 C'è ancora un suo compagno?! 264 00:19:31,220 --> 00:19:32,640 Boruto, stai attento! 265 00:19:44,060 --> 00:19:46,880 Arte dell'Acqua! Muro Acquatico! 266 00:20:03,750 --> 00:20:05,180 Boruto! Kagura! 267 00:20:06,730 --> 00:20:07,590 Ragazzi... 268 00:20:08,460 --> 00:20:10,030 Qualcuno è rimasto ferito? 269 00:20:10,420 --> 00:20:12,100 Noi stiamo tutti bene. 270 00:20:12,100 --> 00:20:14,280 Ce la siamo vista davvero brutta! 271 00:20:14,280 --> 00:20:16,280 Accidenti, che situazione... 272 00:20:14,280 --> 00:20:16,280 Metal ci ha veramente salvato! 273 00:20:16,280 --> 00:20:17,510 In qualche modo ce l'abbiamo fatta. 274 00:20:17,510 --> 00:20:19,020 Ehi, Hebiichigo. 275 00:20:19,700 --> 00:20:21,430 Dov'eri? Cosa stavi facendo? 276 00:20:21,430 --> 00:20:24,530 Dov'ero? Che domanda è, stavo... 277 00:20:24,530 --> 00:20:26,950 Non vorrai dire che eri... 278 00:20:26,950 --> 00:20:28,290 Buntan, Hebiichigo. 279 00:20:28,550 --> 00:20:29,560 Kyoho. 280 00:20:29,560 --> 00:20:31,250 Non sarà una cosa facile e me ne scuso, 281 00:20:31,250 --> 00:20:33,180 ma vorrei cercare le tracce del nemico. 282 00:20:33,960 --> 00:20:35,590 Mi aiutereste? 283 00:20:36,000 --> 00:20:38,300 Ehm... chiedi anche a me? 284 00:20:38,300 --> 00:20:40,590 Non ho... niente in contrario, ecco... 285 00:20:41,130 --> 00:20:43,660 Forza, voi tornate tutti al lavoro. 286 00:20:43,660 --> 00:20:45,380 Sì! 287 00:20:43,660 --> 00:20:45,380 Va bene. 288 00:20:43,660 --> 00:20:45,380 {\an8}Ricevuto! 289 00:21:04,980 --> 00:21:06,420 Avete trovato delle tracce?! 290 00:21:07,060 --> 00:21:09,220 L'hanno trovata dove abbiamo combattuto ieri notte. 291 00:21:09,220 --> 00:21:11,170 Sarà un linguaggio in codice? 292 00:21:17,970 --> 00:21:19,160 Seiren! 293 00:21:19,550 --> 00:21:22,940 Non è in pericolo di vita, ma non ha ancora ripreso i sensi. 294 00:21:23,850 --> 00:21:25,420 Eppure ero lì con lei... 295 00:21:25,950 --> 00:21:28,680 Chi è stato a farle questo? Dimmelo! 296 00:21:28,890 --> 00:21:31,100 Kagura del Villaggio della Nebbia, 297 00:21:31,100 --> 00:21:32,830 e un altro. 298 00:21:44,700 --> 00:21:46,070 Comunque... 299 00:21:46,450 --> 00:21:48,180 quella Seiren 300 00:21:48,180 --> 00:21:51,030 perché ce l'aveva tanto con me, e che cappero? 301 00:23:24,040 --> 00:23:54,070 {\an7}ANTICIPAZIONI 302 00:23:26,050 --> 00:23:28,240 Finalmente potremo rientrare al Villaggio della Foglia. 303 00:23:28,240 --> 00:23:30,100 Mi sembra passato un secolo! 304 00:23:30,100 --> 00:23:31,410 Però insomma... 305 00:23:31,410 --> 00:23:33,560 Boruto dove se n'è andato? 306 00:23:33,560 --> 00:23:35,590 Non ha nemmeno aiutato a fare i bagagli! 307 00:23:35,590 --> 00:23:37,560 È andato al molo del mastro Kajiki 308 00:23:37,560 --> 00:23:39,440 per prendere la nave che è stata riparata. 309 00:23:39,990 --> 00:23:42,770 Così potrà anche accomiatarsi da Ikada. 310 00:23:42,770 --> 00:23:45,400 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 311 00:23:45,400 --> 00:23:46,230 {\an9}Il posto a cui appartengo. 312 00:23:45,610 --> 00:23:54,070 Il posto a cui appartengo 313 00:23:46,870 --> 00:23:48,290 {\an9}Ikada è sparito?! 314 00:23:48,290 --> 00:23:49,240 {\an9}Non può essere! 315 00:23:49,240 --> 00:23:51,440 {\an9}Non sarà stato catturato dai Funato?!