1
00:00:21,310 --> 00:00:22,440
Foi mal, Boruto!
2
00:00:22,440 --> 00:00:24,000
Acabei dando de cara com uma onda...
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,690
Você está bem?
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,330
Vou sobreviver...
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,260
Não quero cair nesse mar raivoso!
6
00:00:39,920 --> 00:00:42,560
Não há garantia de que alguém me salve
7
00:00:42,560 --> 00:00:44,130
como antes.
8
00:00:44,130 --> 00:00:46,660
Você está falando do
cara com mãos de teia?
9
00:00:46,660 --> 00:00:49,370
Você foi o único que o viu, não?
10
00:00:49,370 --> 00:00:51,170
Sim.
11
00:00:51,170 --> 00:00:53,750
O que será que aconteceu?
12
00:00:57,040 --> 00:00:58,810
Estamos prestes a entrar
na região nordeste do mar,
13
00:00:58,810 --> 00:01:00,210
conhecida por correntezas violentas.
14
00:01:00,480 --> 00:01:03,150
Se nos descuidarmos,
os movimentos fortes das ondas
15
00:01:03,150 --> 00:01:05,120
podem nos levar para muito longe.
16
00:01:05,120 --> 00:01:06,850
Precisamos ter cuidado.
17
00:01:06,850 --> 00:01:09,120
Uau, sério?
18
00:01:09,120 --> 00:01:13,390
Acho que não tem como saber para
onde as ondas vão só de observá-las.
19
00:01:13,390 --> 00:01:15,260
O mar é assim!
20
00:01:15,260 --> 00:01:18,160
As pessoas não podem
fazer nada sobre isso.
21
00:01:18,160 --> 00:01:23,330
Mas o País da Água não
quer fazer algo sobre isso?
22
00:01:23,330 --> 00:01:25,100
Bom, sim...
23
00:01:25,100 --> 00:01:28,010
Você também é contra
desenvolver coisas assim?
24
00:01:28,010 --> 00:01:31,210
Eu não sei qual é a decisão certa...
25
00:01:31,210 --> 00:01:32,480
Entendo.
26
00:01:32,480 --> 00:01:35,280
Acho que o mais conveniente seria—
27
00:01:35,780 --> 00:01:37,420
Entramos na região nordeste!
28
00:01:37,420 --> 00:01:40,040
Segure-se firme!
29
00:03:15,580 --> 00:03:20,570
O sonho de Ikada
30
00:03:22,060 --> 00:03:23,780
Isso é incrível, Ikada!
31
00:03:23,780 --> 00:03:26,250
Você navega muito bem!
32
00:03:26,250 --> 00:03:29,440
Vivo em barcos desde criança.
33
00:03:29,620 --> 00:03:30,940
Você vivia em barcos?
34
00:03:31,120 --> 00:03:34,330
Eu nasci nos mares ao norte desta nação.
35
00:03:34,330 --> 00:03:36,530
Isso é normal por lá.
36
00:03:36,530 --> 00:03:39,670
Você não é dessa ilha?
37
00:03:39,670 --> 00:03:43,830
Eu vim para trabalhar com navios...
38
00:03:44,140 --> 00:03:45,340
Saquei...
39
00:03:45,340 --> 00:03:48,830
Você veio aqui para virar
aprendiz do chefe Kajiki?
40
00:03:49,740 --> 00:03:52,280
Não era meu objetivo original...
41
00:03:52,280 --> 00:03:55,950
Fazer qualquer coisa com
navios seria bom para mim...
42
00:03:55,950 --> 00:03:59,220
Mas quando conheci o Kajiki,
percebi qual era meu sonho!
43
00:03:59,650 --> 00:04:01,790
Virar um construtor de navios,
44
00:04:01,790 --> 00:04:05,040
construir um navio enorme
e viajar pelo mundo?
45
00:04:05,040 --> 00:04:06,660
Isso mesmo.
46
00:04:06,660 --> 00:04:10,430
Então você está morando
longe de sua família?
47
00:04:10,430 --> 00:04:12,080
Bom, mais ou menos...
48
00:04:12,560 --> 00:04:13,730
Foi mal...
49
00:04:13,730 --> 00:04:15,990
Fui longe demais, né?
50
00:04:17,270 --> 00:04:20,510
Quando eu vim, muita coisa aconteceu.
51
00:04:20,510 --> 00:04:23,240
Agora, minha irmã mais velha é a
única com quem mantenho contato.
52
00:04:23,680 --> 00:04:25,610
Você tem uma irmã mais velha?
53
00:04:25,610 --> 00:04:29,680
Quando saí de casa,
ninguém da família ficou feliz.
54
00:04:29,680 --> 00:04:32,650
Mas minha irmã foi a única que me
pediu para continuar em frente.
55
00:04:32,650 --> 00:04:35,750
Uau, que irmã legal!
56
00:04:35,750 --> 00:04:39,330
Sim! Mas ela é bem chata às vezes.
57
00:04:39,330 --> 00:04:41,430
Boruto, você tem irmãos?
58
00:04:41,430 --> 00:04:43,880
Eu tenho uma irmã.
59
00:04:44,400 --> 00:04:47,530
Ela está começando a ficar
parecida com a mamãe...
60
00:04:47,530 --> 00:04:49,730
Ela dá medo quando está zangada...
61
00:04:51,740 --> 00:04:55,260
Minha irmã fica muito
assustadora zangada também!
62
00:04:55,770 --> 00:04:57,230
É difícil, né?
63
00:05:11,660 --> 00:05:13,210
Mitsuki!
64
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
Sarada? Você acabou
o que tinha para fazer?
65
00:05:16,400 --> 00:05:20,370
Sim. Conseguimos mais informações
sobre a situação com os Funato,
66
00:05:20,370 --> 00:05:22,400
mas as coisas ainda estão bem simples...
67
00:05:22,400 --> 00:05:24,140
Cadê o resto do pessoal?
68
00:05:24,140 --> 00:05:26,410
O Kagura foi completar a papelada
69
00:05:26,410 --> 00:05:28,070
para receber os refugiados.
70
00:05:28,070 --> 00:05:29,620
Entendo.
71
00:05:31,940 --> 00:05:33,850
O que você estava fazendo?
72
00:05:33,850 --> 00:05:35,650
Observando o Kawaki.
73
00:05:35,810 --> 00:05:38,480
Hã? Por que o Kawaki de novo?
74
00:05:38,480 --> 00:05:39,590
Ele é interessante...
75
00:05:39,590 --> 00:05:41,020
Como?
76
00:05:42,490 --> 00:05:43,660
Muitas razões, eu acho.
77
00:05:44,620 --> 00:05:48,690
Às vezes, você não faz mesmo sentido...
78
00:05:48,690 --> 00:05:50,250
Você acha?
79
00:05:54,200 --> 00:05:55,920
Ah, é mesmo?
80
00:05:56,770 --> 00:05:59,050
Vocês levam jeito para isso!
81
00:05:59,410 --> 00:06:01,770
Nosso capitão é especialista técnico!
82
00:06:01,770 --> 00:06:04,310
Por isso, muitas de nossas
missões envolvem essas coisas.
83
00:06:04,310 --> 00:06:06,830
Você é um capitão?
84
00:06:07,680 --> 00:06:09,010
Mais ou menos...
85
00:06:09,010 --> 00:06:12,020
Uau, incrível!
86
00:06:12,350 --> 00:06:15,090
Sarada, como está a situação?
87
00:06:15,090 --> 00:06:17,390
Parece que ainda há muito caos...
88
00:06:17,390 --> 00:06:19,780
E parece que o Mizukage
foi para as linhas de frente.
89
00:06:20,030 --> 00:06:22,800
Haverá uma batalha?
90
00:06:22,800 --> 00:06:25,030
Não sei.
91
00:06:25,030 --> 00:06:29,740
Devemos levar os pesquisadores
para casa antes de tudo piorar.
92
00:06:29,740 --> 00:06:32,400
Essa era nossa missão original.
93
00:06:32,400 --> 00:06:35,370
Não quero me envolver ainda mais nisso.
94
00:06:35,370 --> 00:06:37,040
Iwabe!
95
00:06:37,380 --> 00:06:38,640
Não se preocupe.
96
00:06:38,640 --> 00:06:40,550
Esse é um problema do País da Água.
97
00:06:40,550 --> 00:06:43,320
Vocês não precisam se envolver.
98
00:06:43,320 --> 00:06:44,950
Desculpe...
99
00:06:44,950 --> 00:06:46,620
Ei, onde está o Boruto?
100
00:06:46,620 --> 00:06:51,180
O Boruto foi com o Ikada
buscar uma peça para o motor.
101
00:06:51,520 --> 00:06:53,690
Eles devem estar num barco agora mesmo.
102
00:06:53,690 --> 00:06:54,930
Num barco?
103
00:06:54,930 --> 00:06:57,330
A fábrica de peças é
na parte norte da ilha,
104
00:06:57,330 --> 00:06:59,060
além das montanhas.
105
00:06:59,060 --> 00:07:02,230
É mais fácil usar um barco,
em vez de ir a pé.
106
00:07:02,230 --> 00:07:04,240
Pensando bem, os pescadores
estavam falando hoje cedo
107
00:07:04,240 --> 00:07:07,140
que o mar ficaria complicado mais tarde...
108
00:07:07,140 --> 00:07:07,990
Eles ficarão bem?
109
00:07:08,310 --> 00:07:09,640
Não deve ser um problema.
110
00:07:09,640 --> 00:07:11,740
O Ikada é um piloto incrível!
111
00:07:11,940 --> 00:07:14,050
Não é sobre isso que estou preocupado!
112
00:07:14,050 --> 00:07:17,020
Eles saíram no barco que ele fez, não?
113
00:07:17,020 --> 00:07:20,750
O quê? O Ikada já faz barcos?
114
00:07:20,750 --> 00:07:22,650
Isso é incrível!
115
00:07:22,650 --> 00:07:25,060
Não é nada impressionante.
116
00:07:25,060 --> 00:07:27,990
É o primeiro barco que ele fez.
117
00:07:27,990 --> 00:07:29,500
O primeiro?
118
00:07:29,500 --> 00:07:31,510
Não deve ser um problema...
119
00:07:33,730 --> 00:07:36,370
Ela ainda precisa trabalhar na técnica,
120
00:07:36,370 --> 00:07:39,570
mas ele colocou sua alma naquele barco.
121
00:07:39,570 --> 00:07:42,520
Deve ser o suficiente
para uma viagem normal.
122
00:07:50,780 --> 00:07:52,780
O mar está intenso hoje!
123
00:07:52,780 --> 00:07:54,040
Segure-se, Boruto!
124
00:07:54,350 --> 00:07:56,070
Entendido!
125
00:07:57,490 --> 00:07:59,290
Ei, olhe lá!
126
00:08:06,730 --> 00:08:08,090
Virou!
127
00:08:13,810 --> 00:08:14,970
Precisamos salvá-los!
128
00:08:14,970 --> 00:08:15,850
Não podemos!
129
00:08:16,210 --> 00:08:17,100
Por quê?
130
00:08:17,510 --> 00:08:19,380
Não subestime a força do mar.
131
00:08:19,380 --> 00:08:22,480
Tentar salvá-los pode colocar
nossas vidas em perigo.
132
00:08:24,580 --> 00:08:26,590
Ei! Há alguém lá!
133
00:08:26,590 --> 00:08:27,690
Ikada!
134
00:08:27,690 --> 00:08:29,320
Droga! Acho que não tenho escolha!
135
00:08:29,320 --> 00:08:30,870
Vamos lá!
136
00:08:36,530 --> 00:08:38,530
Boruto! Siga meus comandos!
137
00:08:38,530 --> 00:08:40,080
Sim!
138
00:08:51,410 --> 00:08:53,650
Incrível! Isso é incrível, Ikada!
139
00:08:53,650 --> 00:08:54,780
Quieto.
140
00:08:54,780 --> 00:08:56,350
Estou lendo o movimento
das ondas e do vento...
141
00:08:56,350 --> 00:08:57,520
Se eu errar,
142
00:08:57,720 --> 00:09:00,140
seremos sugado para o turbilhão e já era!
143
00:09:04,890 --> 00:09:06,440
Só mais um pouco!
144
00:09:08,230 --> 00:09:09,330
Ikada!
145
00:09:09,330 --> 00:09:10,880
Estou tentando!
146
00:09:24,440 --> 00:09:25,680
Qual é o problema?
147
00:09:25,680 --> 00:09:27,280
Isso é ruim.
Não consigo mais vê-lo!
148
00:09:27,280 --> 00:09:28,830
O quê?
149
00:09:36,260 --> 00:09:37,460
O que planeja fazer?
150
00:09:37,460 --> 00:09:38,560
Eu vou salvá-lo!
151
00:09:38,560 --> 00:09:41,190
Você quer morrer? Pare com isso!
152
00:09:41,190 --> 00:09:42,640
Então, o que faremos?
153
00:09:42,860 --> 00:09:44,020
Eu vou!
154
00:09:44,200 --> 00:09:46,650
Mantenha-se firme!
155
00:09:46,900 --> 00:09:48,450
Ikada!
156
00:09:54,270 --> 00:09:55,410
Isso é...
157
00:10:04,650 --> 00:10:06,540
Certo!
158
00:10:17,700 --> 00:10:18,930
Ikada!
159
00:10:21,500 --> 00:10:22,830
Estou bem!
160
00:10:22,830 --> 00:10:23,940
Isso não é nada.
161
00:10:24,740 --> 00:10:27,190
Que alívio!
162
00:10:37,650 --> 00:10:38,780
Ikada...
163
00:10:38,780 --> 00:10:40,950
Suas mãos...
164
00:10:41,150 --> 00:10:42,450
Elas possuem teias...
165
00:10:42,450 --> 00:10:44,510
Foi o que vi quando caí no mar...
166
00:10:45,490 --> 00:10:46,590
Sim...
167
00:10:46,590 --> 00:10:48,790
Isso acontece se eu nadar a sério...
168
00:10:48,790 --> 00:10:53,470
Então foi você mesmo que me salvou!
169
00:11:26,230 --> 00:11:30,800
Se um estranho visse isso,
acharia estranho.
170
00:11:30,800 --> 00:11:33,140
Por isso, mantive elas escondidas...
171
00:11:33,140 --> 00:11:35,340
Foi mal, deve ter sido um choque.
172
00:11:35,740 --> 00:11:38,240
Sim, estou chocado.
173
00:11:38,240 --> 00:11:39,680
Mas...
174
00:11:39,680 --> 00:11:41,450
Você é incrível!
175
00:11:41,450 --> 00:11:42,980
O quê?
176
00:11:42,980 --> 00:11:45,280
Você não se incomoda com minhas mãos?
177
00:11:45,280 --> 00:11:46,450
Por que me incomodaria?
178
00:11:46,450 --> 00:11:48,620
Que nada!
179
00:11:48,620 --> 00:11:51,480
Estou cercado de vários doidos mesmo!
180
00:11:51,860 --> 00:11:54,130
Você também é um doido!
181
00:11:54,130 --> 00:11:55,290
Você acha?
182
00:11:55,290 --> 00:11:57,930
Bom, graças a você, estou seguro.
183
00:11:57,930 --> 00:12:00,930
E pude virar seu amigo,
então não importa!
184
00:12:00,930 --> 00:12:02,400
Verdade!
185
00:12:02,400 --> 00:12:06,070
Mas pode não contar isso aos outros?
186
00:12:06,070 --> 00:12:09,610
Nem o Kajiki sabe sobre isso!
187
00:12:09,610 --> 00:12:11,040
Pode deixar!
188
00:12:11,040 --> 00:12:14,000
Segredo nosso!
189
00:12:15,650 --> 00:12:17,200
O que está acontecendo?
190
00:12:33,260 --> 00:12:34,430
Nada bom!
191
00:12:34,430 --> 00:12:35,980
Eu sei!
192
00:13:08,860 --> 00:13:09,600
Ikada!
193
00:13:10,060 --> 00:13:11,850
Jutsu Clones da Sombra!
194
00:13:16,900 --> 00:13:18,610
Esse é o meu fim?
195
00:13:25,450 --> 00:13:27,120
Boruto!
196
00:13:27,450 --> 00:13:28,950
Não desista, Ikada!
197
00:13:28,950 --> 00:13:31,720
Você vai construir um navio enorme, não?
198
00:13:31,720 --> 00:13:36,130
Não foi por isso que deixou sua família
e estudou muito como aprendiz do Kajiki?
199
00:13:36,490 --> 00:13:40,630
Este barco não é seu primeiro
passo para alcançar seu sonho?
200
00:13:40,930 --> 00:13:42,530
Acredite em si mesmo!
201
00:13:42,530 --> 00:13:46,140
Este seu barco pode
superar esse turbilhão!
202
00:13:46,570 --> 00:13:48,240
Boruto!
203
00:13:48,240 --> 00:13:49,890
Claro que pode!
204
00:14:03,020 --> 00:14:04,570
Está indo bem!
205
00:14:08,260 --> 00:14:10,290
Só mais um pouco...
206
00:14:14,590 --> 00:14:16,630
Estilo Vento! Palma Vendaval!
207
00:14:33,880 --> 00:14:35,020
Conseguimos!
208
00:14:35,020 --> 00:14:36,440
Sim!
209
00:15:02,480 --> 00:15:04,240
Conseguimos chegar em segurança, hein?
210
00:15:04,240 --> 00:15:07,010
Estou aliviado que deu tudo certo...
211
00:15:07,010 --> 00:15:09,450
Você é mesmo incrível, Ikada.
212
00:15:09,450 --> 00:15:11,120
Do que está falando?
213
00:15:11,120 --> 00:15:12,920
Ir de frente àquele vento e turbilhão
214
00:15:12,920 --> 00:15:14,590
foi praticamente suicídio.
215
00:15:14,590 --> 00:15:18,060
Ler movimentos e turbilhões
tão complexos é impossível!
216
00:15:18,260 --> 00:15:21,060
Mas você conseguiu!
217
00:15:21,060 --> 00:15:22,560
Foi sorte.
218
00:15:22,560 --> 00:15:24,870
Minha aposta deu certo...
219
00:15:24,870 --> 00:15:26,070
...graças a você!
220
00:15:26,530 --> 00:15:27,800
Não fui eu.
221
00:15:27,800 --> 00:15:31,080
Foi graças ao barco que construiu.
222
00:15:33,270 --> 00:15:35,080
Bom, não acredito.
223
00:15:39,180 --> 00:15:42,480
Este é o mesmo mar pelo qual passamos...
224
00:15:42,480 --> 00:15:44,920
Aquela região do mar é boa para pescar.
225
00:15:44,920 --> 00:15:46,190
Ah...
226
00:15:46,190 --> 00:15:48,990
O mar é feroz,
mas divide suas recompensas.
227
00:15:48,990 --> 00:15:51,930
O mar é um lugar muito impressionante!
228
00:15:51,930 --> 00:15:53,360
E as pessoas que estão protestando
229
00:15:53,360 --> 00:15:55,930
contra as decisões do Mizukage
e dos outros líderes
230
00:15:55,930 --> 00:15:58,670
estão preocupadas sobre o
desaparecimento dessa recompensa,
231
00:15:58,670 --> 00:16:01,470
se algo como o
Shinonome 1 for construído?
232
00:16:01,470 --> 00:16:02,840
Talvez...
233
00:16:02,840 --> 00:16:07,240
Mas acho que ninguém
sabe o que vai rolar de fato.
234
00:16:07,240 --> 00:16:10,060
Naturalmente, me incluo nessa...
235
00:16:11,980 --> 00:16:15,020
Eu não sentia como se
pertencesse à minha casa.
236
00:16:15,020 --> 00:16:19,490
Meu desejo de trabalhar
em barcos foi algo que criei
237
00:16:19,490 --> 00:16:21,600
porque queria uma razão para ir embora.
238
00:16:27,190 --> 00:16:29,300
Como eu morei em um
barco por muito tempo,
239
00:16:29,300 --> 00:16:31,670
achei que seria fácil trabalhar neles...
240
00:16:31,670 --> 00:16:33,370
Eu não levei a sério.
241
00:16:33,370 --> 00:16:39,640
Mas alguém sem determinação
não sobrevive nesse trabalho...
242
00:16:43,910 --> 00:16:46,900
Não importava aonde eu
fosse, nada dava certo.
243
00:16:47,180 --> 00:16:51,170
E então o Kajiki me acolheu.
244
00:16:51,690 --> 00:16:54,910
Ele falou para eu anotar...
245
00:16:55,360 --> 00:16:56,660
Não importava o que fosse.
246
00:16:56,660 --> 00:16:58,090
Eu anotava o que aprendia no dia,
247
00:16:58,090 --> 00:17:00,730
o que eu observava,
o que me fazia feliz...
248
00:17:00,730 --> 00:17:03,060
Além das coisas das
quais eu me arrependia.
249
00:17:03,060 --> 00:17:05,000
No começo, era um saco,
250
00:17:05,000 --> 00:17:07,970
mas com o passar do tempo,
comecei a entender
251
00:17:07,970 --> 00:17:10,270
quais eram meus pensamentos...
252
00:17:10,270 --> 00:17:14,470
E sobre o que o chefe mais se importa.
253
00:17:14,470 --> 00:17:19,310
O chefe sempre diz que um
barco não é só uma ferramenta.
254
00:17:19,310 --> 00:17:22,350
No começo, não sabia o que queria dizer.
255
00:17:22,350 --> 00:17:24,780
Barcos estiveram sempre
presentes em minha vida,
256
00:17:24,780 --> 00:17:27,150
e eu não dava o valor devido...
257
00:17:27,150 --> 00:17:30,960
Mas, gradativamente, comecei
a entender o que ele dizia...
258
00:17:30,960 --> 00:17:35,810
E entendi as coisas incríveis
que barcos podem fazer!
259
00:17:40,200 --> 00:17:43,840
Barcos ligam ilhas que ficam
longe umas das outras.
260
00:17:43,840 --> 00:17:45,940
Um dia, quero fazer um grande navio
261
00:17:45,940 --> 00:17:48,310
para navegar pelos mares deste mundo
262
00:17:48,310 --> 00:17:51,340
e formar laços com várias pessoas!
263
00:17:51,340 --> 00:17:54,400
Para isso, preciso virar um
construtor como o chefe!
264
00:17:54,950 --> 00:17:57,020
É um sonho incrível!
265
00:17:57,020 --> 00:17:57,970
Não é?
266
00:17:58,420 --> 00:18:00,480
Eu vou torcer por você.
267
00:18:00,790 --> 00:18:04,190
Quando completar meu
navio, vou convidá-lo!
268
00:18:04,190 --> 00:18:05,160
Claro!
269
00:18:05,160 --> 00:18:07,560
Então, quando vai terminar ele?
270
00:18:07,560 --> 00:18:09,810
Esse é o problema...
271
00:18:15,700 --> 00:18:17,700
Parece que vai demorar, hein?
272
00:18:17,700 --> 00:18:19,570
Espere pacientemente...
273
00:18:19,570 --> 00:18:22,980
Essa não! Se não formos logo,
a fábrica de peças vai fechar!
274
00:18:22,980 --> 00:18:24,000
Isso seria ruim!
275
00:18:24,280 --> 00:18:25,120
Vamos logo!
276
00:18:25,120 --> 00:18:25,880
Bora!
277
00:18:42,730 --> 00:18:46,200
Recebi um relatório de
que a tropa do Mizukage
278
00:18:46,200 --> 00:18:49,470
está se reunindo em uma região do
mar onde nossa influência é disputada.
279
00:18:49,470 --> 00:18:50,940
Entendo...
280
00:18:50,940 --> 00:18:52,530
Como esperávamos.
281
00:18:52,910 --> 00:18:56,480
Sim. Logo entraremos em guerra.
282
00:18:56,480 --> 00:18:57,980
Já estava na hora, né?
283
00:18:57,980 --> 00:19:00,050
Quero mostrar minhas habilidades!
284
00:19:00,050 --> 00:19:01,910
E a Seiren está liderando?
O que ela está fazendo?
285
00:19:02,350 --> 00:19:05,950
Ela sabe o que fazer. E está pronta.
286
00:19:05,950 --> 00:19:08,890
Vamos acabar com o Mizukage e sua frota,
287
00:19:08,890 --> 00:19:11,710
mostrando o poder de nosso clã!
288
00:19:20,700 --> 00:19:22,680
Voltamos!
289
00:19:22,970 --> 00:19:25,190
Ei, que bom que chegaram em segurança!
290
00:19:25,610 --> 00:19:27,970
Sim! Trouxemos a peça!
291
00:19:27,970 --> 00:19:29,810
Chefe!
292
00:19:29,810 --> 00:19:33,010
Não precisa gritar, estou ouvindo.
293
00:19:33,010 --> 00:19:34,350
Não temos tempo a perder.
294
00:19:34,350 --> 00:19:35,450
Vamos começar.
295
00:19:35,780 --> 00:19:37,330
Certo.
296
00:19:49,730 --> 00:19:51,810
Chefe, qual o problema?
297
00:19:54,070 --> 00:19:56,100
Quero que termine o resto.
298
00:19:56,100 --> 00:19:56,780
Hein?
299
00:19:56,780 --> 00:19:59,220
Faça isso logo.
300
00:20:00,860 --> 00:20:02,490
Sim!
301
00:20:14,650 --> 00:20:16,210
Acabei.
302
00:20:21,830 --> 00:20:23,350
Ficou bom.
303
00:20:25,430 --> 00:20:27,030
Boa, Ikada!
304
00:20:27,030 --> 00:20:29,950
Suas habilidades são impressionantes,
aprendi muito o observando!
305
00:20:31,400 --> 00:20:34,470
Por quanto tempo vai durar
esse momento emocionante?
306
00:20:34,470 --> 00:20:36,940
Não acabamos ainda!
307
00:20:36,940 --> 00:20:38,610
Agora falta o exterior.
308
00:20:38,610 --> 00:20:41,860
Limpe tudo isso para
começarmos o próximo trabalho!
309
00:20:42,480 --> 00:20:43,580
Sim!
310
00:20:43,580 --> 00:20:46,390
Não erre como hoje nunca mais.
311
00:20:46,820 --> 00:20:48,400
Entendido.
312
00:20:52,690 --> 00:20:55,460
O Kajiki é bem durão, hein?
313
00:20:55,460 --> 00:20:58,160
Ele só está zangado porque
o Ikada fez bobagem...
314
00:20:58,160 --> 00:20:59,780
Calado!
315
00:21:16,950 --> 00:21:19,890
Em breve, chegaremos à ilha dos traidores.
316
00:21:19,890 --> 00:21:21,090
Estou ciente.
317
00:21:21,090 --> 00:21:23,890
Acho que deveríamos dar
uma boa olhada em seus rostos.
318
00:21:23,890 --> 00:21:25,680
Vamos para o porto sul.
319
00:21:25,930 --> 00:21:27,030
Sim.
320
00:21:27,030 --> 00:21:29,930
Seiren, mais uma coisa...
321
00:21:31,430 --> 00:21:32,190
Sim.
322
00:21:32,600 --> 00:21:34,220
Eu vou vê-lo.
323
00:21:36,800 --> 00:21:40,450
Ele precisa colaborar também.
324
00:21:50,600 --> 00:21:52,330
Ikada...
325
00:23:25,510 --> 00:23:29,430
{\an9}Quero um grande navio
para unir todo mundo!
326
00:23:29,880 --> 00:23:31,490
{\an9}Que sonho incrível!
327
00:23:31,490 --> 00:23:34,390
{\an9}Mas tenho que estudar muito!
328
00:23:34,390 --> 00:23:36,760
{\an9}Eu não sei quantos anos vai demorar,
329
00:23:36,760 --> 00:23:39,130
{\an9}mas quero navegar até você, Boruto!
330
00:23:39,130 --> 00:23:41,570
{\an9}Sério? Estou até ansioso!
331
00:23:41,900 --> 00:23:44,320
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
332
00:23:44,300 --> 00:23:56,220
O segredo de Ikada
333
00:23:44,690 --> 00:23:46,300
{\an9}"O segredo de Ikada".
334
00:23:46,300 --> 00:23:48,440
{\an9}Parece que se acostumou
335
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
{\an9}a brincar de construtor
de navios, Ikada.