1 00:00:21,310 --> 00:00:22,440 Foi mal, Boruto! 2 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 Acabei dando de cara com uma onda... 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,690 Você está bem? 4 00:00:28,680 --> 00:00:30,330 Vou sobreviver... 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,260 Não quero cair nesse mar raivoso! 6 00:00:39,920 --> 00:00:42,560 Não há garantia de que alguém me salve 7 00:00:42,560 --> 00:00:44,130 como antes. 8 00:00:44,130 --> 00:00:46,660 Você está falando do cara com mãos de teia? 9 00:00:46,660 --> 00:00:49,370 Você foi o único que o viu, não? 10 00:00:49,370 --> 00:00:51,170 Sim. 11 00:00:51,170 --> 00:00:53,750 O que será que aconteceu? 12 00:00:57,040 --> 00:00:58,810 Estamos prestes a entrar na região nordeste do mar, 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,210 conhecida por correntezas violentas. 14 00:01:00,480 --> 00:01:03,150 Se nos descuidarmos, os movimentos fortes das ondas 15 00:01:03,150 --> 00:01:05,120 podem nos levar para muito longe. 16 00:01:05,120 --> 00:01:06,850 Precisamos ter cuidado. 17 00:01:06,850 --> 00:01:09,120 Uau, sério? 18 00:01:09,120 --> 00:01:13,390 Acho que não tem como saber para onde as ondas vão só de observá-las. 19 00:01:13,390 --> 00:01:15,260 O mar é assim! 20 00:01:15,260 --> 00:01:18,160 As pessoas não podem fazer nada sobre isso. 21 00:01:18,160 --> 00:01:23,330 Mas o País da Água não quer fazer algo sobre isso? 22 00:01:23,330 --> 00:01:25,100 Bom, sim... 23 00:01:25,100 --> 00:01:28,010 Você também é contra desenvolver coisas assim? 24 00:01:28,010 --> 00:01:31,210 Eu não sei qual é a decisão certa... 25 00:01:31,210 --> 00:01:32,480 Entendo. 26 00:01:32,480 --> 00:01:35,280 Acho que o mais conveniente seria— 27 00:01:35,780 --> 00:01:37,420 Entramos na região nordeste! 28 00:01:37,420 --> 00:01:40,040 Segure-se firme! 29 00:03:15,580 --> 00:03:20,570 O sonho de Ikada 30 00:03:22,060 --> 00:03:23,780 Isso é incrível, Ikada! 31 00:03:23,780 --> 00:03:26,250 Você navega muito bem! 32 00:03:26,250 --> 00:03:29,440 Vivo em barcos desde criança. 33 00:03:29,620 --> 00:03:30,940 Você vivia em barcos? 34 00:03:31,120 --> 00:03:34,330 Eu nasci nos mares ao norte desta nação. 35 00:03:34,330 --> 00:03:36,530 Isso é normal por lá. 36 00:03:36,530 --> 00:03:39,670 Você não é dessa ilha? 37 00:03:39,670 --> 00:03:43,830 Eu vim para trabalhar com navios... 38 00:03:44,140 --> 00:03:45,340 Saquei... 39 00:03:45,340 --> 00:03:48,830 Você veio aqui para virar aprendiz do chefe Kajiki? 40 00:03:49,740 --> 00:03:52,280 Não era meu objetivo original... 41 00:03:52,280 --> 00:03:55,950 Fazer qualquer coisa com navios seria bom para mim... 42 00:03:55,950 --> 00:03:59,220 Mas quando conheci o Kajiki, percebi qual era meu sonho! 43 00:03:59,650 --> 00:04:01,790 Virar um construtor de navios, 44 00:04:01,790 --> 00:04:05,040 construir um navio enorme e viajar pelo mundo? 45 00:04:05,040 --> 00:04:06,660 Isso mesmo. 46 00:04:06,660 --> 00:04:10,430 Então você está morando longe de sua família? 47 00:04:10,430 --> 00:04:12,080 Bom, mais ou menos... 48 00:04:12,560 --> 00:04:13,730 Foi mal... 49 00:04:13,730 --> 00:04:15,990 Fui longe demais, né? 50 00:04:17,270 --> 00:04:20,510 Quando eu vim, muita coisa aconteceu. 51 00:04:20,510 --> 00:04:23,240 Agora, minha irmã mais velha é a única com quem mantenho contato. 52 00:04:23,680 --> 00:04:25,610 Você tem uma irmã mais velha? 53 00:04:25,610 --> 00:04:29,680 Quando saí de casa, ninguém da família ficou feliz. 54 00:04:29,680 --> 00:04:32,650 Mas minha irmã foi a única que me pediu para continuar em frente. 55 00:04:32,650 --> 00:04:35,750 Uau, que irmã legal! 56 00:04:35,750 --> 00:04:39,330 Sim! Mas ela é bem chata às vezes. 57 00:04:39,330 --> 00:04:41,430 Boruto, você tem irmãos? 58 00:04:41,430 --> 00:04:43,880 Eu tenho uma irmã. 59 00:04:44,400 --> 00:04:47,530 Ela está começando a ficar parecida com a mamãe... 60 00:04:47,530 --> 00:04:49,730 Ela dá medo quando está zangada... 61 00:04:51,740 --> 00:04:55,260 Minha irmã fica muito assustadora zangada também! 62 00:04:55,770 --> 00:04:57,230 É difícil, né? 63 00:05:11,660 --> 00:05:13,210 Mitsuki! 64 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 Sarada? Você acabou o que tinha para fazer? 65 00:05:16,400 --> 00:05:20,370 Sim. Conseguimos mais informações sobre a situação com os Funato, 66 00:05:20,370 --> 00:05:22,400 mas as coisas ainda estão bem simples... 67 00:05:22,400 --> 00:05:24,140 Cadê o resto do pessoal? 68 00:05:24,140 --> 00:05:26,410 O Kagura foi completar a papelada 69 00:05:26,410 --> 00:05:28,070 para receber os refugiados. 70 00:05:28,070 --> 00:05:29,620 Entendo. 71 00:05:31,940 --> 00:05:33,850 O que você estava fazendo? 72 00:05:33,850 --> 00:05:35,650 Observando o Kawaki. 73 00:05:35,810 --> 00:05:38,480 Hã? Por que o Kawaki de novo? 74 00:05:38,480 --> 00:05:39,590 Ele é interessante... 75 00:05:39,590 --> 00:05:41,020 Como? 76 00:05:42,490 --> 00:05:43,660 Muitas razões, eu acho. 77 00:05:44,620 --> 00:05:48,690 Às vezes, você não faz mesmo sentido... 78 00:05:48,690 --> 00:05:50,250 Você acha? 79 00:05:54,200 --> 00:05:55,920 Ah, é mesmo? 80 00:05:56,770 --> 00:05:59,050 Vocês levam jeito para isso! 81 00:05:59,410 --> 00:06:01,770 Nosso capitão é especialista técnico! 82 00:06:01,770 --> 00:06:04,310 Por isso, muitas de nossas missões envolvem essas coisas. 83 00:06:04,310 --> 00:06:06,830 Você é um capitão? 84 00:06:07,680 --> 00:06:09,010 Mais ou menos... 85 00:06:09,010 --> 00:06:12,020 Uau, incrível! 86 00:06:12,350 --> 00:06:15,090 Sarada, como está a situação? 87 00:06:15,090 --> 00:06:17,390 Parece que ainda há muito caos... 88 00:06:17,390 --> 00:06:19,780 E parece que o Mizukage foi para as linhas de frente. 89 00:06:20,030 --> 00:06:22,800 Haverá uma batalha? 90 00:06:22,800 --> 00:06:25,030 Não sei. 91 00:06:25,030 --> 00:06:29,740 Devemos levar os pesquisadores para casa antes de tudo piorar. 92 00:06:29,740 --> 00:06:32,400 Essa era nossa missão original. 93 00:06:32,400 --> 00:06:35,370 Não quero me envolver ainda mais nisso. 94 00:06:35,370 --> 00:06:37,040 Iwabe! 95 00:06:37,380 --> 00:06:38,640 Não se preocupe. 96 00:06:38,640 --> 00:06:40,550 Esse é um problema do País da Água. 97 00:06:40,550 --> 00:06:43,320 Vocês não precisam se envolver. 98 00:06:43,320 --> 00:06:44,950 Desculpe... 99 00:06:44,950 --> 00:06:46,620 Ei, onde está o Boruto? 100 00:06:46,620 --> 00:06:51,180 O Boruto foi com o Ikada buscar uma peça para o motor. 101 00:06:51,520 --> 00:06:53,690 Eles devem estar num barco agora mesmo. 102 00:06:53,690 --> 00:06:54,930 Num barco? 103 00:06:54,930 --> 00:06:57,330 A fábrica de peças é na parte norte da ilha, 104 00:06:57,330 --> 00:06:59,060 além das montanhas. 105 00:06:59,060 --> 00:07:02,230 É mais fácil usar um barco, em vez de ir a pé. 106 00:07:02,230 --> 00:07:04,240 Pensando bem, os pescadores estavam falando hoje cedo 107 00:07:04,240 --> 00:07:07,140 que o mar ficaria complicado mais tarde... 108 00:07:07,140 --> 00:07:07,990 Eles ficarão bem? 109 00:07:08,310 --> 00:07:09,640 Não deve ser um problema. 110 00:07:09,640 --> 00:07:11,740 O Ikada é um piloto incrível! 111 00:07:11,940 --> 00:07:14,050 Não é sobre isso que estou preocupado! 112 00:07:14,050 --> 00:07:17,020 Eles saíram no barco que ele fez, não? 113 00:07:17,020 --> 00:07:20,750 O quê? O Ikada já faz barcos? 114 00:07:20,750 --> 00:07:22,650 Isso é incrível! 115 00:07:22,650 --> 00:07:25,060 Não é nada impressionante. 116 00:07:25,060 --> 00:07:27,990 É o primeiro barco que ele fez. 117 00:07:27,990 --> 00:07:29,500 O primeiro? 118 00:07:29,500 --> 00:07:31,510 Não deve ser um problema... 119 00:07:33,730 --> 00:07:36,370 Ela ainda precisa trabalhar na técnica, 120 00:07:36,370 --> 00:07:39,570 mas ele colocou sua alma naquele barco. 121 00:07:39,570 --> 00:07:42,520 Deve ser o suficiente para uma viagem normal. 122 00:07:50,780 --> 00:07:52,780 O mar está intenso hoje! 123 00:07:52,780 --> 00:07:54,040 Segure-se, Boruto! 124 00:07:54,350 --> 00:07:56,070 Entendido! 125 00:07:57,490 --> 00:07:59,290 Ei, olhe lá! 126 00:08:06,730 --> 00:08:08,090 Virou! 127 00:08:13,810 --> 00:08:14,970 Precisamos salvá-los! 128 00:08:14,970 --> 00:08:15,850 Não podemos! 129 00:08:16,210 --> 00:08:17,100 Por quê? 130 00:08:17,510 --> 00:08:19,380 Não subestime a força do mar. 131 00:08:19,380 --> 00:08:22,480 Tentar salvá-los pode colocar nossas vidas em perigo. 132 00:08:24,580 --> 00:08:26,590 Ei! Há alguém lá! 133 00:08:26,590 --> 00:08:27,690 Ikada! 134 00:08:27,690 --> 00:08:29,320 Droga! Acho que não tenho escolha! 135 00:08:29,320 --> 00:08:30,870 Vamos lá! 136 00:08:36,530 --> 00:08:38,530 Boruto! Siga meus comandos! 137 00:08:38,530 --> 00:08:40,080 Sim! 138 00:08:51,410 --> 00:08:53,650 Incrível! Isso é incrível, Ikada! 139 00:08:53,650 --> 00:08:54,780 Quieto. 140 00:08:54,780 --> 00:08:56,350 Estou lendo o movimento das ondas e do vento... 141 00:08:56,350 --> 00:08:57,520 Se eu errar, 142 00:08:57,720 --> 00:09:00,140 seremos sugado para o turbilhão e já era! 143 00:09:04,890 --> 00:09:06,440 Só mais um pouco! 144 00:09:08,230 --> 00:09:09,330 Ikada! 145 00:09:09,330 --> 00:09:10,880 Estou tentando! 146 00:09:24,440 --> 00:09:25,680 Qual é o problema? 147 00:09:25,680 --> 00:09:27,280 Isso é ruim. Não consigo mais vê-lo! 148 00:09:27,280 --> 00:09:28,830 O quê? 149 00:09:36,260 --> 00:09:37,460 O que planeja fazer? 150 00:09:37,460 --> 00:09:38,560 Eu vou salvá-lo! 151 00:09:38,560 --> 00:09:41,190 Você quer morrer? Pare com isso! 152 00:09:41,190 --> 00:09:42,640 Então, o que faremos? 153 00:09:42,860 --> 00:09:44,020 Eu vou! 154 00:09:44,200 --> 00:09:46,650 Mantenha-se firme! 155 00:09:46,900 --> 00:09:48,450 Ikada! 156 00:09:54,270 --> 00:09:55,410 Isso é... 157 00:10:04,650 --> 00:10:06,540 Certo! 158 00:10:17,700 --> 00:10:18,930 Ikada! 159 00:10:21,500 --> 00:10:22,830 Estou bem! 160 00:10:22,830 --> 00:10:23,940 Isso não é nada. 161 00:10:24,740 --> 00:10:27,190 Que alívio! 162 00:10:37,650 --> 00:10:38,780 Ikada... 163 00:10:38,780 --> 00:10:40,950 Suas mãos... 164 00:10:41,150 --> 00:10:42,450 Elas possuem teias... 165 00:10:42,450 --> 00:10:44,510 Foi o que vi quando caí no mar... 166 00:10:45,490 --> 00:10:46,590 Sim... 167 00:10:46,590 --> 00:10:48,790 Isso acontece se eu nadar a sério... 168 00:10:48,790 --> 00:10:53,470 Então foi você mesmo que me salvou! 169 00:11:26,230 --> 00:11:30,800 Se um estranho visse isso, acharia estranho. 170 00:11:30,800 --> 00:11:33,140 Por isso, mantive elas escondidas... 171 00:11:33,140 --> 00:11:35,340 Foi mal, deve ter sido um choque. 172 00:11:35,740 --> 00:11:38,240 Sim, estou chocado. 173 00:11:38,240 --> 00:11:39,680 Mas... 174 00:11:39,680 --> 00:11:41,450 Você é incrível! 175 00:11:41,450 --> 00:11:42,980 O quê? 176 00:11:42,980 --> 00:11:45,280 Você não se incomoda com minhas mãos? 177 00:11:45,280 --> 00:11:46,450 Por que me incomodaria? 178 00:11:46,450 --> 00:11:48,620 Que nada! 179 00:11:48,620 --> 00:11:51,480 Estou cercado de vários doidos mesmo! 180 00:11:51,860 --> 00:11:54,130 Você também é um doido! 181 00:11:54,130 --> 00:11:55,290 Você acha? 182 00:11:55,290 --> 00:11:57,930 Bom, graças a você, estou seguro. 183 00:11:57,930 --> 00:12:00,930 E pude virar seu amigo, então não importa! 184 00:12:00,930 --> 00:12:02,400 Verdade! 185 00:12:02,400 --> 00:12:06,070 Mas pode não contar isso aos outros? 186 00:12:06,070 --> 00:12:09,610 Nem o Kajiki sabe sobre isso! 187 00:12:09,610 --> 00:12:11,040 Pode deixar! 188 00:12:11,040 --> 00:12:14,000 Segredo nosso! 189 00:12:15,650 --> 00:12:17,200 O que está acontecendo? 190 00:12:33,260 --> 00:12:34,430 Nada bom! 191 00:12:34,430 --> 00:12:35,980 Eu sei! 192 00:13:08,860 --> 00:13:09,600 Ikada! 193 00:13:10,060 --> 00:13:11,850 Jutsu Clones da Sombra! 194 00:13:16,900 --> 00:13:18,610 Esse é o meu fim? 195 00:13:25,450 --> 00:13:27,120 Boruto! 196 00:13:27,450 --> 00:13:28,950 Não desista, Ikada! 197 00:13:28,950 --> 00:13:31,720 Você vai construir um navio enorme, não? 198 00:13:31,720 --> 00:13:36,130 Não foi por isso que deixou sua família e estudou muito como aprendiz do Kajiki? 199 00:13:36,490 --> 00:13:40,630 Este barco não é seu primeiro passo para alcançar seu sonho? 200 00:13:40,930 --> 00:13:42,530 Acredite em si mesmo! 201 00:13:42,530 --> 00:13:46,140 Este seu barco pode superar esse turbilhão! 202 00:13:46,570 --> 00:13:48,240 Boruto! 203 00:13:48,240 --> 00:13:49,890 Claro que pode! 204 00:14:03,020 --> 00:14:04,570 Está indo bem! 205 00:14:08,260 --> 00:14:10,290 Só mais um pouco... 206 00:14:14,590 --> 00:14:16,630 Estilo Vento! Palma Vendaval! 207 00:14:33,880 --> 00:14:35,020 Conseguimos! 208 00:14:35,020 --> 00:14:36,440 Sim! 209 00:15:02,480 --> 00:15:04,240 Conseguimos chegar em segurança, hein? 210 00:15:04,240 --> 00:15:07,010 Estou aliviado que deu tudo certo... 211 00:15:07,010 --> 00:15:09,450 Você é mesmo incrível, Ikada. 212 00:15:09,450 --> 00:15:11,120 Do que está falando? 213 00:15:11,120 --> 00:15:12,920 Ir de frente àquele vento e turbilhão 214 00:15:12,920 --> 00:15:14,590 foi praticamente suicídio. 215 00:15:14,590 --> 00:15:18,060 Ler movimentos e turbilhões tão complexos é impossível! 216 00:15:18,260 --> 00:15:21,060 Mas você conseguiu! 217 00:15:21,060 --> 00:15:22,560 Foi sorte. 218 00:15:22,560 --> 00:15:24,870 Minha aposta deu certo... 219 00:15:24,870 --> 00:15:26,070 ...graças a você! 220 00:15:26,530 --> 00:15:27,800 Não fui eu. 221 00:15:27,800 --> 00:15:31,080 Foi graças ao barco que construiu. 222 00:15:33,270 --> 00:15:35,080 Bom, não acredito. 223 00:15:39,180 --> 00:15:42,480 Este é o mesmo mar pelo qual passamos... 224 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 Aquela região do mar é boa para pescar. 225 00:15:44,920 --> 00:15:46,190 Ah... 226 00:15:46,190 --> 00:15:48,990 O mar é feroz, mas divide suas recompensas. 227 00:15:48,990 --> 00:15:51,930 O mar é um lugar muito impressionante! 228 00:15:51,930 --> 00:15:53,360 E as pessoas que estão protestando 229 00:15:53,360 --> 00:15:55,930 contra as decisões do Mizukage e dos outros líderes 230 00:15:55,930 --> 00:15:58,670 estão preocupadas sobre o desaparecimento dessa recompensa, 231 00:15:58,670 --> 00:16:01,470 se algo como o Shinonome 1 for construído? 232 00:16:01,470 --> 00:16:02,840 Talvez... 233 00:16:02,840 --> 00:16:07,240 Mas acho que ninguém sabe o que vai rolar de fato. 234 00:16:07,240 --> 00:16:10,060 Naturalmente, me incluo nessa... 235 00:16:11,980 --> 00:16:15,020 Eu não sentia como se pertencesse à minha casa. 236 00:16:15,020 --> 00:16:19,490 Meu desejo de trabalhar em barcos foi algo que criei 237 00:16:19,490 --> 00:16:21,600 porque queria uma razão para ir embora. 238 00:16:27,190 --> 00:16:29,300 Como eu morei em um barco por muito tempo, 239 00:16:29,300 --> 00:16:31,670 achei que seria fácil trabalhar neles... 240 00:16:31,670 --> 00:16:33,370 Eu não levei a sério. 241 00:16:33,370 --> 00:16:39,640 Mas alguém sem determinação não sobrevive nesse trabalho... 242 00:16:43,910 --> 00:16:46,900 Não importava aonde eu fosse, nada dava certo. 243 00:16:47,180 --> 00:16:51,170 E então o Kajiki me acolheu. 244 00:16:51,690 --> 00:16:54,910 Ele falou para eu anotar... 245 00:16:55,360 --> 00:16:56,660 Não importava o que fosse. 246 00:16:56,660 --> 00:16:58,090 Eu anotava o que aprendia no dia, 247 00:16:58,090 --> 00:17:00,730 o que eu observava, o que me fazia feliz... 248 00:17:00,730 --> 00:17:03,060 Além das coisas das quais eu me arrependia. 249 00:17:03,060 --> 00:17:05,000 No começo, era um saco, 250 00:17:05,000 --> 00:17:07,970 mas com o passar do tempo, comecei a entender 251 00:17:07,970 --> 00:17:10,270 quais eram meus pensamentos... 252 00:17:10,270 --> 00:17:14,470 E sobre o que o chefe mais se importa. 253 00:17:14,470 --> 00:17:19,310 O chefe sempre diz que um barco não é só uma ferramenta. 254 00:17:19,310 --> 00:17:22,350 No começo, não sabia o que queria dizer. 255 00:17:22,350 --> 00:17:24,780 Barcos estiveram sempre presentes em minha vida, 256 00:17:24,780 --> 00:17:27,150 e eu não dava o valor devido... 257 00:17:27,150 --> 00:17:30,960 Mas, gradativamente, comecei a entender o que ele dizia... 258 00:17:30,960 --> 00:17:35,810 E entendi as coisas incríveis que barcos podem fazer! 259 00:17:40,200 --> 00:17:43,840 Barcos ligam ilhas que ficam longe umas das outras. 260 00:17:43,840 --> 00:17:45,940 Um dia, quero fazer um grande navio 261 00:17:45,940 --> 00:17:48,310 para navegar pelos mares deste mundo 262 00:17:48,310 --> 00:17:51,340 e formar laços com várias pessoas! 263 00:17:51,340 --> 00:17:54,400 Para isso, preciso virar um construtor como o chefe! 264 00:17:54,950 --> 00:17:57,020 É um sonho incrível! 265 00:17:57,020 --> 00:17:57,970 Não é? 266 00:17:58,420 --> 00:18:00,480 Eu vou torcer por você. 267 00:18:00,790 --> 00:18:04,190 Quando completar meu navio, vou convidá-lo! 268 00:18:04,190 --> 00:18:05,160 Claro! 269 00:18:05,160 --> 00:18:07,560 Então, quando vai terminar ele? 270 00:18:07,560 --> 00:18:09,810 Esse é o problema... 271 00:18:15,700 --> 00:18:17,700 Parece que vai demorar, hein? 272 00:18:17,700 --> 00:18:19,570 Espere pacientemente... 273 00:18:19,570 --> 00:18:22,980 Essa não! Se não formos logo, a fábrica de peças vai fechar! 274 00:18:22,980 --> 00:18:24,000 Isso seria ruim! 275 00:18:24,280 --> 00:18:25,120 Vamos logo! 276 00:18:25,120 --> 00:18:25,880 Bora! 277 00:18:42,730 --> 00:18:46,200 Recebi um relatório de que a tropa do Mizukage 278 00:18:46,200 --> 00:18:49,470 está se reunindo em uma região do mar onde nossa influência é disputada. 279 00:18:49,470 --> 00:18:50,940 Entendo... 280 00:18:50,940 --> 00:18:52,530 Como esperávamos. 281 00:18:52,910 --> 00:18:56,480 Sim. Logo entraremos em guerra. 282 00:18:56,480 --> 00:18:57,980 Já estava na hora, né? 283 00:18:57,980 --> 00:19:00,050 Quero mostrar minhas habilidades! 284 00:19:00,050 --> 00:19:01,910 E a Seiren está liderando? O que ela está fazendo? 285 00:19:02,350 --> 00:19:05,950 Ela sabe o que fazer. E está pronta. 286 00:19:05,950 --> 00:19:08,890 Vamos acabar com o Mizukage e sua frota, 287 00:19:08,890 --> 00:19:11,710 mostrando o poder de nosso clã! 288 00:19:20,700 --> 00:19:22,680 Voltamos! 289 00:19:22,970 --> 00:19:25,190 Ei, que bom que chegaram em segurança! 290 00:19:25,610 --> 00:19:27,970 Sim! Trouxemos a peça! 291 00:19:27,970 --> 00:19:29,810 Chefe! 292 00:19:29,810 --> 00:19:33,010 Não precisa gritar, estou ouvindo. 293 00:19:33,010 --> 00:19:34,350 Não temos tempo a perder. 294 00:19:34,350 --> 00:19:35,450 Vamos começar. 295 00:19:35,780 --> 00:19:37,330 Certo. 296 00:19:49,730 --> 00:19:51,810 Chefe, qual o problema? 297 00:19:54,070 --> 00:19:56,100 Quero que termine o resto. 298 00:19:56,100 --> 00:19:56,780 Hein? 299 00:19:56,780 --> 00:19:59,220 Faça isso logo. 300 00:20:00,860 --> 00:20:02,490 Sim! 301 00:20:14,650 --> 00:20:16,210 Acabei. 302 00:20:21,830 --> 00:20:23,350 Ficou bom. 303 00:20:25,430 --> 00:20:27,030 Boa, Ikada! 304 00:20:27,030 --> 00:20:29,950 Suas habilidades são impressionantes, aprendi muito o observando! 305 00:20:31,400 --> 00:20:34,470 Por quanto tempo vai durar esse momento emocionante? 306 00:20:34,470 --> 00:20:36,940 Não acabamos ainda! 307 00:20:36,940 --> 00:20:38,610 Agora falta o exterior. 308 00:20:38,610 --> 00:20:41,860 Limpe tudo isso para começarmos o próximo trabalho! 309 00:20:42,480 --> 00:20:43,580 Sim! 310 00:20:43,580 --> 00:20:46,390 Não erre como hoje nunca mais. 311 00:20:46,820 --> 00:20:48,400 Entendido. 312 00:20:52,690 --> 00:20:55,460 O Kajiki é bem durão, hein? 313 00:20:55,460 --> 00:20:58,160 Ele só está zangado porque o Ikada fez bobagem... 314 00:20:58,160 --> 00:20:59,780 Calado! 315 00:21:16,950 --> 00:21:19,890 Em breve, chegaremos à ilha dos traidores. 316 00:21:19,890 --> 00:21:21,090 Estou ciente. 317 00:21:21,090 --> 00:21:23,890 Acho que deveríamos dar uma boa olhada em seus rostos. 318 00:21:23,890 --> 00:21:25,680 Vamos para o porto sul. 319 00:21:25,930 --> 00:21:27,030 Sim. 320 00:21:27,030 --> 00:21:29,930 Seiren, mais uma coisa... 321 00:21:31,430 --> 00:21:32,190 Sim. 322 00:21:32,600 --> 00:21:34,220 Eu vou vê-lo. 323 00:21:36,800 --> 00:21:40,450 Ele precisa colaborar também. 324 00:21:50,600 --> 00:21:52,330 Ikada... 325 00:23:25,510 --> 00:23:29,430 {\an9}Quero um grande navio para unir todo mundo! 326 00:23:29,880 --> 00:23:31,490 {\an9}Que sonho incrível! 327 00:23:31,490 --> 00:23:34,390 {\an9}Mas tenho que estudar muito! 328 00:23:34,390 --> 00:23:36,760 {\an9}Eu não sei quantos anos vai demorar, 329 00:23:36,760 --> 00:23:39,130 {\an9}mas quero navegar até você, Boruto! 330 00:23:39,130 --> 00:23:41,570 {\an9}Sério? Estou até ansioso! 331 00:23:41,900 --> 00:23:44,320 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 332 00:23:44,300 --> 00:23:56,220 O segredo de Ikada 333 00:23:44,690 --> 00:23:46,300 {\an9}"O segredo de Ikada". 334 00:23:46,300 --> 00:23:48,440 {\an9}Parece que se acostumou 335 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 {\an9}a brincar de construtor de navios, Ikada.