1 00:00:21,300 --> 00:00:24,000 Scusa, Boruto! Ho preso in pieno un'onda! 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,150 Stai bene? 3 00:00:28,430 --> 00:00:29,750 Più o meno sì. 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,840 Non mi va proprio di finire in acqua con questo mare così mosso. 5 00:00:39,780 --> 00:00:41,080 Non sono nemmeno certo 6 00:00:41,080 --> 00:00:43,740 che arriverebbe qualcuno a salvarmi come la volta scorsa. 7 00:00:43,740 --> 00:00:46,020 Parli della persona con le mani palmate? 8 00:00:46,580 --> 00:00:48,900 Se non sbaglio, l'hai vista solo tu, no? 9 00:00:49,400 --> 00:00:51,020 Beh, sì. 10 00:00:51,020 --> 00:00:53,310 Chissà cos'era... 11 00:00:56,960 --> 00:01:00,200 Stiamo per arrivare all'area di mare tempestoso a nord-est. 12 00:01:00,200 --> 00:01:01,480 Non dobbiamo distrarci 13 00:01:01,480 --> 00:01:05,020 o le onde con i loro movimenti tumultuosi potrebbero trasportarci dritti in alto mare. 14 00:01:05,020 --> 00:01:06,530 Procediamo con cautela. 15 00:01:06,530 --> 00:01:09,000 Eh, ma che, davvero? 16 00:01:09,000 --> 00:01:10,720 Non riesco a capire che movimenti 17 00:01:10,720 --> 00:01:13,260 faranno le onde soltanto vedendole! 18 00:01:13,260 --> 00:01:15,280 È così che funziona il mare. 19 00:01:15,280 --> 00:01:17,640 Le capacità degli esseri umani servono a ben poco. 20 00:01:18,200 --> 00:01:19,120 Però, 21 00:01:19,120 --> 00:01:20,820 sapere cosa fare in quei momenti 22 00:01:20,820 --> 00:01:22,520 sarà qualcosa di risaputo nel Paese dell'Acqua, no? 23 00:01:23,440 --> 00:01:24,890 Mah, insomma. 24 00:01:24,890 --> 00:01:27,280 Anche tu sei contrario allo sviluppo? 25 00:01:27,860 --> 00:01:29,280 Non lo so. 26 00:01:29,280 --> 00:01:31,180 Non so dirti cosa sia meglio. 27 00:01:31,180 --> 00:01:32,360 Capisco. 28 00:01:32,360 --> 00:01:35,280 Personalmente, preferisco le comodità, deci— 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,420 Siamo arrivati alla zona di mare del nord-est! 30 00:01:37,420 --> 00:01:40,040 Tieniti forte e cerca di non farti scaraventare fuori! 31 00:03:15,590 --> 00:03:20,550 {\an3}Il sogno di Ikada 32 00:03:15,590 --> 00:03:20,550 {\an3}Il sogno di Ikada 33 00:03:22,240 --> 00:03:23,750 Sei fantastico, Ikada! 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,550 Sei bravissimo a pilotare la barca! 35 00:03:26,120 --> 00:03:29,440 Perché sin da bambino mi divertivo a salire in barca. 36 00:03:29,700 --> 00:03:30,940 In barca?! 37 00:03:31,180 --> 00:03:33,840 Io sono nato in un altro Paese, non qui. 38 00:03:34,390 --> 00:03:36,350 Da queste parti è molto comune. 39 00:03:36,350 --> 00:03:39,180 Quindi non sei originario di quest'isola? 40 00:03:39,680 --> 00:03:43,830 Io sono arrivato da solo su quest'isola, proprio per lavorare sulle navi. 41 00:03:44,070 --> 00:03:45,140 Davvero? 42 00:03:45,140 --> 00:03:48,820 Quindi sei andato sull'isola per farti prendere come apprendista dal mastro Kajiki? 43 00:03:49,570 --> 00:03:52,020 All'inizio la mia idea era un po' diversa. 44 00:03:52,020 --> 00:03:55,840 A me andava bene fare qualunque lavoro, purché avesse a che fare con le navi. 45 00:03:55,840 --> 00:03:58,840 Ho iniziato a coltivare il mio sogno dopo aver incontrato mastro Kajiki. 46 00:03:59,620 --> 00:04:03,090 Il tuo sogno sarebbe diventare un mastro d'ascia e costruire una grande nave 47 00:04:03,090 --> 00:04:04,940 con cui girare per il mondo? 48 00:04:04,940 --> 00:04:06,330 Proprio così. 49 00:04:06,330 --> 00:04:09,220 Quindi adesso vivi separato dalla tua famiglia? 50 00:04:10,350 --> 00:04:11,480 Mah... 51 00:04:11,900 --> 00:04:13,150 Scusami... 52 00:04:13,760 --> 00:04:15,980 Ti ho fatto una domanda indiscreta. 53 00:04:17,220 --> 00:04:19,540 Sono successe tante cose quando me ne sono andato. 54 00:04:20,320 --> 00:04:23,240 Adesso mi tengo in contatto solo con mia sorella maggiore. 55 00:04:23,750 --> 00:04:25,050 Hai una sorella? 56 00:04:25,560 --> 00:04:29,430 Non tutti i membri della mia famiglia sono stati contenti che andassi via. 57 00:04:29,430 --> 00:04:32,560 Mia sorella però è stata l'unica a incitarmi. 58 00:04:32,560 --> 00:04:33,900 Eh? 59 00:04:33,900 --> 00:04:35,260 Che brava sorella che hai! 60 00:04:35,740 --> 00:04:36,660 Già! 61 00:04:36,660 --> 00:04:38,480 Però parla sempre un sacco. 62 00:04:39,210 --> 00:04:41,240 Tu hai fratelli, Boruto? 63 00:04:41,240 --> 00:04:43,510 Io ho una sorella più piccola. 64 00:04:44,200 --> 00:04:47,280 E ultimamente sta assomigliando davvero tanto a nostra madre... 65 00:04:47,280 --> 00:04:49,720 Se si arrabbia diventa una furia! 66 00:04:51,620 --> 00:04:55,060 Anche mia sorella diventa un essere spaventoso quando si arrabbia! 67 00:04:55,060 --> 00:04:57,240 Un bel problema, eh? 68 00:05:11,660 --> 00:05:12,680 Mitsuki? 69 00:05:14,120 --> 00:05:16,230 Sarada! Hai finito di fare quello che dovevi? 70 00:05:16,230 --> 00:05:17,110 Sì. 71 00:05:17,110 --> 00:05:19,710 Ho capito qualcosa in più della situazione dei Funato, 72 00:05:20,280 --> 00:05:21,790 ma pare comunque una faccenda complicata... 73 00:05:22,330 --> 00:05:23,630 E gli altri? 74 00:05:24,100 --> 00:05:27,620 Kagura è andato a sbrigare le carte per l'accettazione degli abitanti dell'isola. 75 00:05:28,060 --> 00:05:29,050 Capisco. 76 00:05:31,950 --> 00:05:33,280 E tu cos'hai fatto? 77 00:05:33,920 --> 00:05:35,650 Ho osservato Kawaki. 78 00:05:35,650 --> 00:05:38,260 Eh? Perché sempre Kawaki? 79 00:05:38,260 --> 00:05:39,320 Lo trovo interessante. 80 00:05:39,320 --> 00:05:40,620 Ma dove?! 81 00:05:42,350 --> 00:05:43,640 Da molti punti di vista, direi. 82 00:05:44,600 --> 00:05:47,910 Sai, a volte io non ti capisco proprio... 83 00:05:48,730 --> 00:05:49,820 Davvero? 84 00:05:56,560 --> 00:05:59,040 Ragazzi, voi avete talento! 85 00:05:59,330 --> 00:06:01,610 È grazie al nostro caposquadra che è portato per la tecnologia. 86 00:06:01,610 --> 00:06:04,060 Quindi abbiamo spesso missioni di questo genere. 87 00:06:04,060 --> 00:06:06,300 Quindi sei tu il caposquadra?! 88 00:06:07,640 --> 00:06:09,010 Beh, più o meno... 89 00:06:09,010 --> 00:06:11,280 Accidenti, complimenti! 90 00:06:10,090 --> 00:06:11,280 Ma no! 91 00:06:12,200 --> 00:06:14,940 Sarada! Com'è la situazione? 92 00:06:14,940 --> 00:06:16,770 Sembra ancora piuttosto grave. 93 00:06:17,320 --> 00:06:19,770 Anche il sommo Mizukage si è diretto al fronte. 94 00:06:20,040 --> 00:06:22,360 Credete che... diventerà un vero e proprio conflitto? 95 00:06:22,910 --> 00:06:24,560 Chissà... Non saprei dirlo. 96 00:06:25,050 --> 00:06:29,230 Sarebbe meglio far rientrare i due ricercatori prima che la situazione peggiori ancora. 97 00:06:29,700 --> 00:06:32,240 In fondo la nostra missione originaria era questa. 98 00:06:32,240 --> 00:06:35,330 Non ho intenzione di farci coinvolgere ulteriormente in questioni che non ci riguardano. 99 00:06:35,330 --> 00:06:36,340 Iwabei! 100 00:06:37,280 --> 00:06:38,460 Non ti preoccupare. 101 00:06:38,460 --> 00:06:40,400 È una questione che riguarda il Paese dell'Acqua. 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,630 Non è necessario che voi vi ci addentriate. 103 00:06:43,200 --> 00:06:44,270 Mi scusi. 104 00:06:44,860 --> 00:06:46,140 E Boruto, dov'è? 105 00:06:46,440 --> 00:06:51,180 Boruto è andato assieme a Ikada a recuperare il pezzo mancante per la riparazione del motore. 106 00:06:51,400 --> 00:06:53,390 Ora come ora sarà in barca. 107 00:06:53,750 --> 00:06:54,820 In barca? 108 00:06:54,820 --> 00:06:56,480 La fabbrica del pezzo si trova in un luogo 109 00:06:56,480 --> 00:06:58,500 posto a nord dell'isola, oltre le montagne. 110 00:06:59,060 --> 00:07:01,530 E in barca si fa prima ad arrivarci che andandoci a piedi. 111 00:07:02,200 --> 00:07:04,080 Ora che ci penso, oggi i pescatori 112 00:07:04,080 --> 00:07:06,980 hanno detto che oggi il mare sarebbe stato tempestoso in serata. 113 00:07:06,980 --> 00:07:07,980 Se la caveranno? 114 00:07:08,240 --> 00:07:09,630 Non penso ci saranno problemi. 115 00:07:09,630 --> 00:07:11,740 Ikada è molto bravo al timone, questo è certo. 116 00:07:11,980 --> 00:07:13,890 Non mi preoccupavo per lui. 117 00:07:13,890 --> 00:07:16,600 È al timone di una barca che ha costruito lui, no? 118 00:07:16,990 --> 00:07:20,420 Eh? Ikada sa già costruirsi una barca da solo? 119 00:07:20,860 --> 00:07:22,450 È fantastico! 120 00:07:22,450 --> 00:07:24,960 Non è niente di così straordinario. 121 00:07:24,960 --> 00:07:27,510 Si tratta della prima barca che abbia mai costruito. 122 00:07:27,950 --> 00:07:29,320 La prima? 123 00:07:29,320 --> 00:07:30,750 Non avranno problemi. 124 00:07:33,520 --> 00:07:35,770 Ha ancora parecchio margine di miglioramento come tecnica, 125 00:07:36,300 --> 00:07:38,940 ma in quella barca ha infuso tutta la sua anima. 126 00:07:39,500 --> 00:07:41,800 Basterà per viaggiare in mare normalmente. 127 00:07:50,790 --> 00:07:52,440 Il mare si è fatto agitato! 128 00:07:52,440 --> 00:07:54,030 Tieniti forte, Boruto! 129 00:07:54,310 --> 00:07:55,660 Ho capito, e che cappero! 130 00:07:57,320 --> 00:07:58,850 Ehi, guarda lì! 131 00:08:06,790 --> 00:08:08,080 Una barca si è capovolta! 132 00:08:13,460 --> 00:08:14,970 Dobbiamo salvare gli occupanti! 133 00:08:14,970 --> 00:08:15,840 Non possiamo! 134 00:08:15,840 --> 00:08:17,100 Ma perché?! 135 00:08:17,360 --> 00:08:19,170 Il mare è in tempesta, non prenderlo sottogamba. 136 00:08:19,170 --> 00:08:21,480 Se li soccorriamo senza sapere che fare, rischieremo la vita anche noi. 137 00:08:24,400 --> 00:08:25,960 Ehi! C'è una persona! 138 00:08:26,380 --> 00:08:27,400 Ikada! 139 00:08:27,400 --> 00:08:29,860 Ah, uffa, mi ci hai costretto! Andiamo! 140 00:08:36,440 --> 00:08:38,380 Boruto, segui le mie istruzioni! 141 00:08:38,380 --> 00:08:39,120 Sì! 142 00:08:51,300 --> 00:08:53,420 Sei un grande! Sei un grande, Ikada! 143 00:08:53,420 --> 00:08:54,480 Fai silenzio. 144 00:08:54,480 --> 00:08:56,160 Se sbaglio anche di poco a interpretare 145 00:08:56,160 --> 00:08:57,510 i movimenti delle onde e del vento, 146 00:08:57,510 --> 00:09:00,140 verremo risucchiati in un vortice e sarebbe la fine! 147 00:09:04,800 --> 00:09:06,160 Manca pochissimo! 148 00:09:08,060 --> 00:09:08,770 Ikada! 149 00:09:09,180 --> 00:09:10,240 Ci sono! 150 00:09:24,370 --> 00:09:25,460 Che succede? 151 00:09:25,460 --> 00:09:27,140 Non lo vedo più, si mette male! 152 00:09:27,140 --> 00:09:28,010 Cosa?! 153 00:09:36,250 --> 00:09:37,350 Che intenzioni hai? 154 00:09:37,350 --> 00:09:38,400 Vado a salvarlo! 155 00:09:38,400 --> 00:09:40,560 Vuoi morire?! Non ci riusciresti! 156 00:09:41,180 --> 00:09:42,640 E allora cosa proponi?! 157 00:09:42,640 --> 00:09:45,640 Vado io. Tu stai al timone! 158 00:09:46,870 --> 00:09:47,900 Ikada! 159 00:09:54,340 --> 00:09:55,400 Ma quella... 160 00:10:04,550 --> 00:10:05,410 Evvai! 161 00:10:17,560 --> 00:10:18,510 Ikada! 162 00:10:21,410 --> 00:10:22,610 Va tutto bene. 163 00:10:22,610 --> 00:10:23,930 Non è successo niente. 164 00:10:24,880 --> 00:10:26,350 Meno male! 165 00:10:37,520 --> 00:10:38,680 Ikada... 166 00:10:38,680 --> 00:10:40,950 Allora la tua mano... 167 00:10:40,950 --> 00:10:42,360 Le dita palmate... 168 00:10:42,360 --> 00:10:44,160 sono le stesse che ho visto quella volta in mare? 169 00:10:45,360 --> 00:10:48,680 Già. Quando nuoto sul serio, diventano così. 170 00:10:48,680 --> 00:10:49,930 Allora quella volta... 171 00:10:49,930 --> 00:10:52,100 sei stato davvero tu a salvarmi, 172 00:10:52,100 --> 00:10:53,470 giusto? 173 00:11:26,240 --> 00:11:29,080 Se una persona che non conosco vedesse queste cose, 174 00:11:29,080 --> 00:11:30,660 penserebbe che sono anormale. 175 00:11:30,660 --> 00:11:32,950 Quindi te l'ho tenuto nascosto. 176 00:11:32,950 --> 00:11:35,340 Scusami. Ti avrò sconvolto. 177 00:11:35,630 --> 00:11:38,140 Beh, sono stupito, sì. 178 00:11:38,140 --> 00:11:39,090 Però... 179 00:11:39,620 --> 00:11:41,320 Sei davvero un tipo straordinario! 180 00:11:42,940 --> 00:11:45,180 Le mie mani... non ti creano alcun problema? 181 00:11:45,180 --> 00:11:46,360 E perché dovrebbero? 182 00:11:46,360 --> 00:11:48,420 Mica ci faccio caso a cose del genere! 183 00:11:48,420 --> 00:11:51,480 Io sono praticamente circondato da gente strana. 184 00:11:51,860 --> 00:11:54,020 Anche tu sei un tipo strano, sai? 185 00:11:54,020 --> 00:11:55,160 Davvero? 186 00:11:55,160 --> 00:11:57,940 Mah, comunque grazie a te sono salvo. 187 00:11:57,940 --> 00:12:00,860 E sono anche diventato tuo amico, quindi va benissimo così. 188 00:12:00,860 --> 00:12:02,200 Hai ragione. 189 00:12:02,200 --> 00:12:05,250 Però non dirlo agli altri, è un segreto. 190 00:12:05,910 --> 00:12:09,000 Non l'ho detto nemmeno a mastro Kajiki. 191 00:12:09,700 --> 00:12:10,960 Va bene. 192 00:12:10,960 --> 00:12:13,190 Sarà il nostro segreto. 193 00:12:15,460 --> 00:12:16,500 Che succede?! 194 00:12:33,220 --> 00:12:34,200 Siamo nei guai! 195 00:12:34,200 --> 00:12:35,480 Lo so! 196 00:13:08,610 --> 00:13:09,600 Ikada! 197 00:13:10,060 --> 00:13:11,850 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 198 00:13:16,710 --> 00:13:18,080 Per me è finita? 199 00:13:25,330 --> 00:13:26,120 Boruto?! 200 00:13:27,370 --> 00:13:28,740 Non arrenderti, Ikada! 201 00:13:28,740 --> 00:13:31,480 Tu costruirai una nave enorme, giusto? 202 00:13:31,480 --> 00:13:32,920 Hai lasciato la tua famiglia 203 00:13:32,920 --> 00:13:34,740 per diventare apprendista del mastro Kajiki 204 00:13:34,740 --> 00:13:36,120 e hai studiato un sacco! 205 00:13:36,410 --> 00:13:37,480 Questa barca... 206 00:13:37,480 --> 00:13:39,780 È il primo passo verso il tuo sogno, giusto? 207 00:13:40,830 --> 00:13:42,320 Credi in te! 208 00:13:42,320 --> 00:13:43,390 Questo vortice... 209 00:13:43,390 --> 00:13:46,140 La barca che hai costruito lo supererebbe come niente, giusto? 210 00:13:46,420 --> 00:13:47,500 Boruto... 211 00:13:48,150 --> 00:13:49,900 Ci siamo! 212 00:14:02,970 --> 00:14:03,950 Va tutto bene! 213 00:14:08,200 --> 00:14:09,540 Manca poco... 214 00:14:14,320 --> 00:14:16,410 Arte del Vento! Palmi dell'Uragano! 215 00:14:33,680 --> 00:14:34,830 Ce l'abbiamo fatta! 216 00:14:34,830 --> 00:14:35,760 Sì! 217 00:15:02,320 --> 00:15:04,110 Siamo riusciti a tornare indietro sani e salvi. 218 00:15:04,110 --> 00:15:06,200 Sono davvero contento che alla fine sia andato tutto bene. 219 00:15:06,930 --> 00:15:08,710 Devi essere fiero di te, Ikada! 220 00:15:09,310 --> 00:15:10,910 Ma che stai dicendo? 221 00:15:10,910 --> 00:15:13,880 Lanciarsi contro quel vento, in quel vortice è stato quasi un gesto suicida. 222 00:15:14,450 --> 00:15:16,640 Non è possibile capire in anticipo come evolveranno 223 00:15:16,640 --> 00:15:18,060 venti e vortici di quel genere! 224 00:15:18,060 --> 00:15:20,920 Però tu l'hai fatto e bene, no? 225 00:15:20,920 --> 00:15:22,390 È stato solo un caso. 226 00:15:22,390 --> 00:15:24,540 Ho fatto una scommessa ed è andata bene. 227 00:15:24,540 --> 00:15:26,060 Grazie a te. 228 00:15:26,360 --> 00:15:27,660 Io non ho fatto niente. 229 00:15:27,660 --> 00:15:31,080 Devo solo ringraziare te e la barca che hai costruito. 230 00:15:33,210 --> 00:15:35,080 Però è davvero incredibile. 231 00:15:39,140 --> 00:15:41,840 Diresti che questo è lo stesso mare di poco fa? 232 00:15:42,300 --> 00:15:44,680 Questa zona di mare è molto pescosa. 233 00:15:46,040 --> 00:15:48,840 Il mare sa essere crudele, ma è generoso nei suoi doni. 234 00:15:48,840 --> 00:15:50,970 Io penso che il mare sia davvero interessante, non trovi? 235 00:15:51,690 --> 00:15:52,750 Per caso... 236 00:15:52,750 --> 00:15:55,850 le persone che stavano protestando con il Mizukage e gli altri 237 00:15:55,850 --> 00:15:57,720 erano preoccupate che con la Shinonome-1 238 00:15:57,720 --> 00:16:00,740 il mare non sarebbe più stato generoso? 239 00:16:01,310 --> 00:16:02,560 Può darsi. 240 00:16:02,560 --> 00:16:03,820 Ma io credo che nessuno 241 00:16:03,820 --> 00:16:06,500 sappia qual è la verità. 242 00:16:07,170 --> 00:16:09,510 Ovviamente incluso me. 243 00:16:11,670 --> 00:16:12,590 Sai, io... 244 00:16:12,590 --> 00:16:14,440 sentivo che casa mia non era il posto adatto a me. 245 00:16:15,020 --> 00:16:17,640 Quindi il voler lavorare con le navi 246 00:16:17,640 --> 00:16:21,320 è stata una motivazione che mi è venuta in mente quando mi è servito trovarne una per andarmene. 247 00:16:27,100 --> 00:16:29,160 Ero convinto che avendo sempre vissuto in barca, 248 00:16:29,160 --> 00:16:32,510 sarebbe stato facile per me lavorare con le navi, ma l'avevo sottovalutato. 249 00:16:33,220 --> 00:16:34,480 Ma in questo lavoro 250 00:16:34,480 --> 00:16:37,720 non si va avanti se non si è sufficientemente determinati. 251 00:16:37,720 --> 00:16:39,170 Lavorare con le navi è così. 252 00:16:43,600 --> 00:16:46,140 Qualunque cosa facessi, non mi veniva bene. 253 00:16:47,100 --> 00:16:50,400 Ed è stato allora che il mastro Kajiki mi ha preso con sé. 254 00:16:51,450 --> 00:16:54,900 È stato lui a dirmi di prendere appunti. 255 00:16:55,260 --> 00:16:56,420 Di qualunque tipo. 256 00:16:56,420 --> 00:16:57,910 Le cose che avevo imparato quel giorno, 257 00:16:57,910 --> 00:16:59,080 quelle che avevo notato, 258 00:16:59,080 --> 00:17:00,400 le cose che mi avevano reso felice. 259 00:17:00,400 --> 00:17:02,420 Mi disse di scrivere anche le cose in cui dovevo migliorare. 260 00:17:02,930 --> 00:17:04,870 All'inizio era una seccatura, 261 00:17:04,870 --> 00:17:07,470 ma dopo aver iniziato, pian piano ho capito 262 00:17:07,470 --> 00:17:09,920 cos'è che avevo sempre avuto in mente. 263 00:17:09,920 --> 00:17:13,500 E anche cosa fosse importante per il mastro Kajiki. 264 00:17:14,220 --> 00:17:15,340 Lui mi ha sempre detto 265 00:17:15,340 --> 00:17:18,680 che le navi non erano solo semplici strumenti. 266 00:17:19,210 --> 00:17:22,100 E all'inizio la trovavo una cosa incomprensibile. 267 00:17:22,100 --> 00:17:26,190 Fino a quel momento le navi erano state per me una presenza scontata, avendole sempre vicine. 268 00:17:27,010 --> 00:17:30,240 Però pian piano ho iniziato a capire cosa intendesse il mastro. 269 00:17:30,930 --> 00:17:33,610 E ho iniziato a comprendere quante cose straordinarie 270 00:17:33,610 --> 00:17:35,640 potessero fare le navi. 271 00:17:40,140 --> 00:17:43,200 Le navi uniscono delle isole sperdute. 272 00:17:43,600 --> 00:17:45,770 Un giorno costruirò una grande nave, 273 00:17:45,770 --> 00:17:48,060 e la userò per solcare tutti i mari del mondo 274 00:17:48,060 --> 00:17:51,140 perché voglio mettere in contatto tra loro persone di tutti i tipi. 275 00:17:51,140 --> 00:17:54,000 Per questo voglio diventare un carpentiere navale come il mastro. 276 00:17:54,870 --> 00:17:56,800 È un sogno fantastico il tuo! 277 00:17:56,800 --> 00:17:57,960 Vero? 278 00:17:58,260 --> 00:18:00,470 Io farò il tifo per te! 279 00:18:00,800 --> 00:18:04,020 Allora quando la mia nave sarà pronta, farò salire anche te. 280 00:18:04,020 --> 00:18:05,030 Sì! 281 00:18:05,030 --> 00:18:06,760 E quando sarà pronta? 282 00:18:07,340 --> 00:18:09,180 Questo è il problema! 283 00:18:15,430 --> 00:18:17,400 Ci vorrà ancora un bel po', eh? 284 00:18:17,400 --> 00:18:18,900 Abbi pazienza e aspetta, ok? 285 00:18:19,420 --> 00:18:22,180 Cavolo, se non mi sbrigo la fabbrica chiuderà! 286 00:18:22,180 --> 00:18:24,000 Sarebbe il colmo! 287 00:18:24,000 --> 00:18:25,050 Sbrighiamoci! 288 00:18:25,050 --> 00:18:25,840 Sì! 289 00:18:42,560 --> 00:18:47,280 Ci è giunta voce che la flotta del Mizukage si sta radunando in una zona di mare 290 00:18:47,280 --> 00:18:49,230 dove la nostra influenza è ancora dubbia. 291 00:18:49,230 --> 00:18:50,720 Capisco. 292 00:18:50,720 --> 00:18:52,530 Proprio come pensavo. 293 00:18:52,840 --> 00:18:53,580 Sì. 294 00:18:53,580 --> 00:18:56,140 Tra poco anche noi scenderemo in battaglia. 295 00:18:56,140 --> 00:18:58,900 Non vedo l'ora. Muoio dalla voglia. 296 00:18:59,920 --> 00:19:01,900 Seiren è partita in avanscoperta, dov'è? 297 00:19:01,900 --> 00:19:04,660 Sa già tutto quello che deve fare. 298 00:19:05,600 --> 00:19:08,560 Ci libereremo del Mizukage e dei suoi leccapiedi in un attimo. 299 00:19:08,560 --> 00:19:11,710 Dimostreremo a tutti la forza del nostro clan! 300 00:19:20,490 --> 00:19:22,160 Siamo appena tornati, e che cappero! 301 00:19:22,780 --> 00:19:25,190 Oh, siete tornati sani e salvi! 302 00:19:25,440 --> 00:19:27,730 Sì, e abbiamo portato il pezzo mancante! 303 00:19:27,730 --> 00:19:28,680 Mastro! 304 00:19:29,770 --> 00:19:32,870 Ti sento senza bisogno che ti metta a urlare. 305 00:19:32,870 --> 00:19:35,440 Non abbiamo tempo. Iniziamo subito. 306 00:19:35,740 --> 00:19:36,520 Sì! 307 00:19:49,060 --> 00:19:51,280 Mastro... che succede? 308 00:19:53,960 --> 00:19:55,940 Pensaci tu a finire qui. 309 00:19:56,730 --> 00:19:59,220 Forza, sbrigati! 310 00:20:00,840 --> 00:20:02,100 S-Sì! 311 00:20:14,500 --> 00:20:15,740 Ho finito! 312 00:20:21,610 --> 00:20:22,730 Bene. 313 00:20:25,400 --> 00:20:26,900 Ci sei riuscito, Ikada! 314 00:20:26,900 --> 00:20:29,640 Sei molto abile, sarai un punto di riferimento per me! 315 00:20:31,350 --> 00:20:34,300 Volete smetterla con queste scene toccanti? 316 00:20:34,300 --> 00:20:36,900 Non abbiamo affatto finito. 317 00:20:36,900 --> 00:20:38,420 Adesso tocca all'esterno. 318 00:20:38,420 --> 00:20:41,000 Metti in ordine e passa subito al tuo prossimo compito. 319 00:20:42,250 --> 00:20:43,000 Sì! 320 00:20:43,420 --> 00:20:46,390 E non fare mai più un errore stupido come quello di oggi. 321 00:20:46,680 --> 00:20:47,900 Ho capito! 322 00:20:52,500 --> 00:20:55,160 Il mastro Kajiki è un uomo severo, eh? 323 00:20:55,160 --> 00:20:58,100 No, è Ikada che lo fa arrabbiare con i suoi errori stupidi, e che cappero. 324 00:20:58,100 --> 00:20:59,280 Tu stai zitto! 325 00:21:16,720 --> 00:21:19,850 Presto arriveremo all'isola dei traditori. 326 00:21:19,850 --> 00:21:21,040 D'accordo. 327 00:21:21,040 --> 00:21:23,780 Vuol dire che li guarderò bene in faccia. 328 00:21:23,780 --> 00:21:25,680 Dirigiti alla spiaggia nella zona meridionale! 329 00:21:26,020 --> 00:21:26,980 Sissignora. 330 00:21:26,980 --> 00:21:28,540 Somma Seiren, ci sarebbe... 331 00:21:28,540 --> 00:21:29,930 un'altra questione. 332 00:21:31,320 --> 00:21:32,180 Sì. 333 00:21:32,500 --> 00:21:33,680 Lo incontrerò. 334 00:21:36,820 --> 00:21:39,490 Dobbiamo fare in modo che anche lui si ribelli. 335 00:21:50,580 --> 00:21:51,760 Ikada. 336 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 337 00:23:25,330 --> 00:23:26,130 Io... 338 00:23:26,130 --> 00:23:28,000 voglio costruire una grande nave 339 00:23:28,000 --> 00:23:29,420 e fare da ponte d'incontro di tutti! 340 00:23:29,730 --> 00:23:31,430 Che sogno fantastico! 341 00:23:31,430 --> 00:23:33,890 Però mi toccherà studiare un sacco. 342 00:23:34,340 --> 00:23:36,560 Non so quanti anni mi ci vorranno ancora. 343 00:23:36,560 --> 00:23:39,010 Però un giorno arriverò con la mia nave anche da voi, Boruto. 344 00:23:39,010 --> 00:23:39,980 Davvero? 345 00:23:39,980 --> 00:23:41,560 Allora ti aspetto con impazienza! 346 00:23:41,850 --> 00:23:44,310 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 347 00:23:44,310 --> 00:23:45,690 {\an9}Il segreto di Ikada. 348 00:23:44,310 --> 00:23:53,990 Il segreto di Ikada 349 00:23:46,220 --> 00:23:50,100 {\an9}A quando pare ti sei completamente immerso nel ruolo di carpentiere navale, 350 00:23:50,100 --> 00:23:51,430 {\an9}Ikada.