1
00:00:21,300 --> 00:00:24,000
Scusa, Boruto!
Ho preso in pieno un'onda!
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,150
Stai bene?
3
00:00:28,430 --> 00:00:29,750
Più o meno sì.
4
00:00:30,740 --> 00:00:33,840
Non mi va proprio di finire in acqua
con questo mare così mosso.
5
00:00:39,780 --> 00:00:41,080
Non sono nemmeno certo
6
00:00:41,080 --> 00:00:43,740
che arriverebbe qualcuno a salvarmi
come la volta scorsa.
7
00:00:43,740 --> 00:00:46,020
Parli della persona con le mani palmate?
8
00:00:46,580 --> 00:00:48,900
Se non sbaglio, l'hai vista solo tu, no?
9
00:00:49,400 --> 00:00:51,020
Beh, sì.
10
00:00:51,020 --> 00:00:53,310
Chissà cos'era...
11
00:00:56,960 --> 00:01:00,200
Stiamo per arrivare all'area
di mare tempestoso a nord-est.
12
00:01:00,200 --> 00:01:01,480
Non dobbiamo distrarci
13
00:01:01,480 --> 00:01:05,020
o le onde con i loro movimenti tumultuosi
potrebbero trasportarci dritti in alto mare.
14
00:01:05,020 --> 00:01:06,530
Procediamo con cautela.
15
00:01:06,530 --> 00:01:09,000
Eh, ma che, davvero?
16
00:01:09,000 --> 00:01:10,720
Non riesco a capire che movimenti
17
00:01:10,720 --> 00:01:13,260
faranno le onde soltanto vedendole!
18
00:01:13,260 --> 00:01:15,280
È così che funziona il mare.
19
00:01:15,280 --> 00:01:17,640
Le capacità degli esseri umani
servono a ben poco.
20
00:01:18,200 --> 00:01:19,120
Però,
21
00:01:19,120 --> 00:01:20,820
sapere cosa fare in quei momenti
22
00:01:20,820 --> 00:01:22,520
sarà qualcosa di risaputo
nel Paese dell'Acqua, no?
23
00:01:23,440 --> 00:01:24,890
Mah, insomma.
24
00:01:24,890 --> 00:01:27,280
Anche tu sei contrario allo sviluppo?
25
00:01:27,860 --> 00:01:29,280
Non lo so.
26
00:01:29,280 --> 00:01:31,180
Non so dirti cosa sia meglio.
27
00:01:31,180 --> 00:01:32,360
Capisco.
28
00:01:32,360 --> 00:01:35,280
Personalmente, preferisco le comodità, deci—
29
00:01:35,720 --> 00:01:37,420
Siamo arrivati alla zona di mare del nord-est!
30
00:01:37,420 --> 00:01:40,040
Tieniti forte
e cerca di non farti scaraventare fuori!
31
00:03:15,590 --> 00:03:20,550
{\an3}Il sogno di Ikada
32
00:03:15,590 --> 00:03:20,550
{\an3}Il sogno di Ikada
33
00:03:22,240 --> 00:03:23,750
Sei fantastico, Ikada!
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,550
Sei bravissimo a pilotare la barca!
35
00:03:26,120 --> 00:03:29,440
Perché sin da bambino
mi divertivo a salire in barca.
36
00:03:29,700 --> 00:03:30,940
In barca?!
37
00:03:31,180 --> 00:03:33,840
Io sono nato in un altro Paese, non qui.
38
00:03:34,390 --> 00:03:36,350
Da queste parti è molto comune.
39
00:03:36,350 --> 00:03:39,180
Quindi non sei originario di quest'isola?
40
00:03:39,680 --> 00:03:43,830
Io sono arrivato da solo su quest'isola,
proprio per lavorare sulle navi.
41
00:03:44,070 --> 00:03:45,140
Davvero?
42
00:03:45,140 --> 00:03:48,820
Quindi sei andato sull'isola per farti prendere
come apprendista dal mastro Kajiki?
43
00:03:49,570 --> 00:03:52,020
All'inizio la mia idea era un po' diversa.
44
00:03:52,020 --> 00:03:55,840
A me andava bene fare qualunque lavoro,
purché avesse a che fare con le navi.
45
00:03:55,840 --> 00:03:58,840
Ho iniziato a coltivare il mio sogno
dopo aver incontrato mastro Kajiki.
46
00:03:59,620 --> 00:04:03,090
Il tuo sogno sarebbe diventare un mastro d'ascia
e costruire una grande nave
47
00:04:03,090 --> 00:04:04,940
con cui girare per il mondo?
48
00:04:04,940 --> 00:04:06,330
Proprio così.
49
00:04:06,330 --> 00:04:09,220
Quindi adesso vivi separato dalla tua famiglia?
50
00:04:10,350 --> 00:04:11,480
Mah...
51
00:04:11,900 --> 00:04:13,150
Scusami...
52
00:04:13,760 --> 00:04:15,980
Ti ho fatto una domanda indiscreta.
53
00:04:17,220 --> 00:04:19,540
Sono successe tante cose
quando me ne sono andato.
54
00:04:20,320 --> 00:04:23,240
Adesso mi tengo in contatto
solo con mia sorella maggiore.
55
00:04:23,750 --> 00:04:25,050
Hai una sorella?
56
00:04:25,560 --> 00:04:29,430
Non tutti i membri della mia famiglia
sono stati contenti che andassi via.
57
00:04:29,430 --> 00:04:32,560
Mia sorella però è stata l'unica a incitarmi.
58
00:04:32,560 --> 00:04:33,900
Eh?
59
00:04:33,900 --> 00:04:35,260
Che brava sorella che hai!
60
00:04:35,740 --> 00:04:36,660
Già!
61
00:04:36,660 --> 00:04:38,480
Però parla sempre un sacco.
62
00:04:39,210 --> 00:04:41,240
Tu hai fratelli, Boruto?
63
00:04:41,240 --> 00:04:43,510
Io ho una sorella più piccola.
64
00:04:44,200 --> 00:04:47,280
E ultimamente sta assomigliando
davvero tanto a nostra madre...
65
00:04:47,280 --> 00:04:49,720
Se si arrabbia diventa una furia!
66
00:04:51,620 --> 00:04:55,060
Anche mia sorella diventa
un essere spaventoso quando si arrabbia!
67
00:04:55,060 --> 00:04:57,240
Un bel problema, eh?
68
00:05:11,660 --> 00:05:12,680
Mitsuki?
69
00:05:14,120 --> 00:05:16,230
Sarada!
Hai finito di fare quello che dovevi?
70
00:05:16,230 --> 00:05:17,110
Sì.
71
00:05:17,110 --> 00:05:19,710
Ho capito qualcosa in più
della situazione dei Funato,
72
00:05:20,280 --> 00:05:21,790
ma pare comunque
una faccenda complicata...
73
00:05:22,330 --> 00:05:23,630
E gli altri?
74
00:05:24,100 --> 00:05:27,620
Kagura è andato a sbrigare le carte
per l'accettazione degli abitanti dell'isola.
75
00:05:28,060 --> 00:05:29,050
Capisco.
76
00:05:31,950 --> 00:05:33,280
E tu cos'hai fatto?
77
00:05:33,920 --> 00:05:35,650
Ho osservato Kawaki.
78
00:05:35,650 --> 00:05:38,260
Eh? Perché sempre Kawaki?
79
00:05:38,260 --> 00:05:39,320
Lo trovo interessante.
80
00:05:39,320 --> 00:05:40,620
Ma dove?!
81
00:05:42,350 --> 00:05:43,640
Da molti punti di vista, direi.
82
00:05:44,600 --> 00:05:47,910
Sai, a volte io non ti capisco proprio...
83
00:05:48,730 --> 00:05:49,820
Davvero?
84
00:05:56,560 --> 00:05:59,040
Ragazzi, voi avete talento!
85
00:05:59,330 --> 00:06:01,610
È grazie al nostro caposquadra
che è portato per la tecnologia.
86
00:06:01,610 --> 00:06:04,060
Quindi abbiamo spesso
missioni di questo genere.
87
00:06:04,060 --> 00:06:06,300
Quindi sei tu il caposquadra?!
88
00:06:07,640 --> 00:06:09,010
Beh, più o meno...
89
00:06:09,010 --> 00:06:11,280
Accidenti, complimenti!
90
00:06:10,090 --> 00:06:11,280
Ma no!
91
00:06:12,200 --> 00:06:14,940
Sarada! Com'è la situazione?
92
00:06:14,940 --> 00:06:16,770
Sembra ancora piuttosto grave.
93
00:06:17,320 --> 00:06:19,770
Anche il sommo Mizukage si è diretto al fronte.
94
00:06:20,040 --> 00:06:22,360
Credete che...
diventerà un vero e proprio conflitto?
95
00:06:22,910 --> 00:06:24,560
Chissà... Non saprei dirlo.
96
00:06:25,050 --> 00:06:29,230
Sarebbe meglio far rientrare i due ricercatori
prima che la situazione peggiori ancora.
97
00:06:29,700 --> 00:06:32,240
In fondo la nostra missione originaria era questa.
98
00:06:32,240 --> 00:06:35,330
Non ho intenzione di farci coinvolgere
ulteriormente in questioni che non ci riguardano.
99
00:06:35,330 --> 00:06:36,340
Iwabei!
100
00:06:37,280 --> 00:06:38,460
Non ti preoccupare.
101
00:06:38,460 --> 00:06:40,400
È una questione
che riguarda il Paese dell'Acqua.
102
00:06:40,400 --> 00:06:42,630
Non è necessario che voi vi ci addentriate.
103
00:06:43,200 --> 00:06:44,270
Mi scusi.
104
00:06:44,860 --> 00:06:46,140
E Boruto, dov'è?
105
00:06:46,440 --> 00:06:51,180
Boruto è andato assieme a Ikada a recuperare
il pezzo mancante per la riparazione del motore.
106
00:06:51,400 --> 00:06:53,390
Ora come ora sarà in barca.
107
00:06:53,750 --> 00:06:54,820
In barca?
108
00:06:54,820 --> 00:06:56,480
La fabbrica del pezzo si trova in un luogo
109
00:06:56,480 --> 00:06:58,500
posto a nord dell'isola, oltre le montagne.
110
00:06:59,060 --> 00:07:01,530
E in barca si fa prima ad arrivarci
che andandoci a piedi.
111
00:07:02,200 --> 00:07:04,080
Ora che ci penso, oggi i pescatori
112
00:07:04,080 --> 00:07:06,980
hanno detto che oggi il mare
sarebbe stato tempestoso in serata.
113
00:07:06,980 --> 00:07:07,980
Se la caveranno?
114
00:07:08,240 --> 00:07:09,630
Non penso ci saranno problemi.
115
00:07:09,630 --> 00:07:11,740
Ikada è molto bravo al timone,
questo è certo.
116
00:07:11,980 --> 00:07:13,890
Non mi preoccupavo per lui.
117
00:07:13,890 --> 00:07:16,600
È al timone di una barca
che ha costruito lui, no?
118
00:07:16,990 --> 00:07:20,420
Eh? Ikada sa già costruirsi una barca da solo?
119
00:07:20,860 --> 00:07:22,450
È fantastico!
120
00:07:22,450 --> 00:07:24,960
Non è niente di così straordinario.
121
00:07:24,960 --> 00:07:27,510
Si tratta della prima barca
che abbia mai costruito.
122
00:07:27,950 --> 00:07:29,320
La prima?
123
00:07:29,320 --> 00:07:30,750
Non avranno problemi.
124
00:07:33,520 --> 00:07:35,770
Ha ancora parecchio margine
di miglioramento come tecnica,
125
00:07:36,300 --> 00:07:38,940
ma in quella barca
ha infuso tutta la sua anima.
126
00:07:39,500 --> 00:07:41,800
Basterà per viaggiare in mare normalmente.
127
00:07:50,790 --> 00:07:52,440
Il mare si è fatto agitato!
128
00:07:52,440 --> 00:07:54,030
Tieniti forte, Boruto!
129
00:07:54,310 --> 00:07:55,660
Ho capito, e che cappero!
130
00:07:57,320 --> 00:07:58,850
Ehi, guarda lì!
131
00:08:06,790 --> 00:08:08,080
Una barca si è capovolta!
132
00:08:13,460 --> 00:08:14,970
Dobbiamo salvare gli occupanti!
133
00:08:14,970 --> 00:08:15,840
Non possiamo!
134
00:08:15,840 --> 00:08:17,100
Ma perché?!
135
00:08:17,360 --> 00:08:19,170
Il mare è in tempesta,
non prenderlo sottogamba.
136
00:08:19,170 --> 00:08:21,480
Se li soccorriamo senza sapere che fare,
rischieremo la vita anche noi.
137
00:08:24,400 --> 00:08:25,960
Ehi! C'è una persona!
138
00:08:26,380 --> 00:08:27,400
Ikada!
139
00:08:27,400 --> 00:08:29,860
Ah, uffa, mi ci hai costretto! Andiamo!
140
00:08:36,440 --> 00:08:38,380
Boruto, segui le mie istruzioni!
141
00:08:38,380 --> 00:08:39,120
Sì!
142
00:08:51,300 --> 00:08:53,420
Sei un grande! Sei un grande, Ikada!
143
00:08:53,420 --> 00:08:54,480
Fai silenzio.
144
00:08:54,480 --> 00:08:56,160
Se sbaglio anche di poco a interpretare
145
00:08:56,160 --> 00:08:57,510
i movimenti delle onde e del vento,
146
00:08:57,510 --> 00:09:00,140
verremo risucchiati in un vortice
e sarebbe la fine!
147
00:09:04,800 --> 00:09:06,160
Manca pochissimo!
148
00:09:08,060 --> 00:09:08,770
Ikada!
149
00:09:09,180 --> 00:09:10,240
Ci sono!
150
00:09:24,370 --> 00:09:25,460
Che succede?
151
00:09:25,460 --> 00:09:27,140
Non lo vedo più, si mette male!
152
00:09:27,140 --> 00:09:28,010
Cosa?!
153
00:09:36,250 --> 00:09:37,350
Che intenzioni hai?
154
00:09:37,350 --> 00:09:38,400
Vado a salvarlo!
155
00:09:38,400 --> 00:09:40,560
Vuoi morire?! Non ci riusciresti!
156
00:09:41,180 --> 00:09:42,640
E allora cosa proponi?!
157
00:09:42,640 --> 00:09:45,640
Vado io. Tu stai al timone!
158
00:09:46,870 --> 00:09:47,900
Ikada!
159
00:09:54,340 --> 00:09:55,400
Ma quella...
160
00:10:04,550 --> 00:10:05,410
Evvai!
161
00:10:17,560 --> 00:10:18,510
Ikada!
162
00:10:21,410 --> 00:10:22,610
Va tutto bene.
163
00:10:22,610 --> 00:10:23,930
Non è successo niente.
164
00:10:24,880 --> 00:10:26,350
Meno male!
165
00:10:37,520 --> 00:10:38,680
Ikada...
166
00:10:38,680 --> 00:10:40,950
Allora la tua mano...
167
00:10:40,950 --> 00:10:42,360
Le dita palmate...
168
00:10:42,360 --> 00:10:44,160
sono le stesse che ho visto
quella volta in mare?
169
00:10:45,360 --> 00:10:48,680
Già.
Quando nuoto sul serio, diventano così.
170
00:10:48,680 --> 00:10:49,930
Allora quella volta...
171
00:10:49,930 --> 00:10:52,100
sei stato davvero tu a salvarmi,
172
00:10:52,100 --> 00:10:53,470
giusto?
173
00:11:26,240 --> 00:11:29,080
Se una persona che non conosco
vedesse queste cose,
174
00:11:29,080 --> 00:11:30,660
penserebbe che sono anormale.
175
00:11:30,660 --> 00:11:32,950
Quindi te l'ho tenuto nascosto.
176
00:11:32,950 --> 00:11:35,340
Scusami. Ti avrò sconvolto.
177
00:11:35,630 --> 00:11:38,140
Beh, sono stupito, sì.
178
00:11:38,140 --> 00:11:39,090
Però...
179
00:11:39,620 --> 00:11:41,320
Sei davvero un tipo straordinario!
180
00:11:42,940 --> 00:11:45,180
Le mie mani...
non ti creano alcun problema?
181
00:11:45,180 --> 00:11:46,360
E perché dovrebbero?
182
00:11:46,360 --> 00:11:48,420
Mica ci faccio caso a cose del genere!
183
00:11:48,420 --> 00:11:51,480
Io sono praticamente circondato
da gente strana.
184
00:11:51,860 --> 00:11:54,020
Anche tu sei un tipo strano, sai?
185
00:11:54,020 --> 00:11:55,160
Davvero?
186
00:11:55,160 --> 00:11:57,940
Mah, comunque grazie a te sono salvo.
187
00:11:57,940 --> 00:12:00,860
E sono anche diventato tuo amico,
quindi va benissimo così.
188
00:12:00,860 --> 00:12:02,200
Hai ragione.
189
00:12:02,200 --> 00:12:05,250
Però non dirlo agli altri, è un segreto.
190
00:12:05,910 --> 00:12:09,000
Non l'ho detto nemmeno a mastro Kajiki.
191
00:12:09,700 --> 00:12:10,960
Va bene.
192
00:12:10,960 --> 00:12:13,190
Sarà il nostro segreto.
193
00:12:15,460 --> 00:12:16,500
Che succede?!
194
00:12:33,220 --> 00:12:34,200
Siamo nei guai!
195
00:12:34,200 --> 00:12:35,480
Lo so!
196
00:13:08,610 --> 00:13:09,600
Ikada!
197
00:13:10,060 --> 00:13:11,850
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
198
00:13:16,710 --> 00:13:18,080
Per me è finita?
199
00:13:25,330 --> 00:13:26,120
Boruto?!
200
00:13:27,370 --> 00:13:28,740
Non arrenderti, Ikada!
201
00:13:28,740 --> 00:13:31,480
Tu costruirai una nave enorme, giusto?
202
00:13:31,480 --> 00:13:32,920
Hai lasciato la tua famiglia
203
00:13:32,920 --> 00:13:34,740
per diventare apprendista del mastro Kajiki
204
00:13:34,740 --> 00:13:36,120
e hai studiato un sacco!
205
00:13:36,410 --> 00:13:37,480
Questa barca...
206
00:13:37,480 --> 00:13:39,780
È il primo passo verso il tuo sogno, giusto?
207
00:13:40,830 --> 00:13:42,320
Credi in te!
208
00:13:42,320 --> 00:13:43,390
Questo vortice...
209
00:13:43,390 --> 00:13:46,140
La barca che hai costruito
lo supererebbe come niente, giusto?
210
00:13:46,420 --> 00:13:47,500
Boruto...
211
00:13:48,150 --> 00:13:49,900
Ci siamo!
212
00:14:02,970 --> 00:14:03,950
Va tutto bene!
213
00:14:08,200 --> 00:14:09,540
Manca poco...
214
00:14:14,320 --> 00:14:16,410
Arte del Vento!
Palmi dell'Uragano!
215
00:14:33,680 --> 00:14:34,830
Ce l'abbiamo fatta!
216
00:14:34,830 --> 00:14:35,760
Sì!
217
00:15:02,320 --> 00:15:04,110
Siamo riusciti a tornare indietro sani e salvi.
218
00:15:04,110 --> 00:15:06,200
Sono davvero contento che alla fine
sia andato tutto bene.
219
00:15:06,930 --> 00:15:08,710
Devi essere fiero di te, Ikada!
220
00:15:09,310 --> 00:15:10,910
Ma che stai dicendo?
221
00:15:10,910 --> 00:15:13,880
Lanciarsi contro quel vento, in quel vortice
è stato quasi un gesto suicida.
222
00:15:14,450 --> 00:15:16,640
Non è possibile capire in anticipo
come evolveranno
223
00:15:16,640 --> 00:15:18,060
venti e vortici di quel genere!
224
00:15:18,060 --> 00:15:20,920
Però tu l'hai fatto e bene, no?
225
00:15:20,920 --> 00:15:22,390
È stato solo un caso.
226
00:15:22,390 --> 00:15:24,540
Ho fatto una scommessa ed è andata bene.
227
00:15:24,540 --> 00:15:26,060
Grazie a te.
228
00:15:26,360 --> 00:15:27,660
Io non ho fatto niente.
229
00:15:27,660 --> 00:15:31,080
Devo solo ringraziare te
e la barca che hai costruito.
230
00:15:33,210 --> 00:15:35,080
Però è davvero incredibile.
231
00:15:39,140 --> 00:15:41,840
Diresti che questo
è lo stesso mare di poco fa?
232
00:15:42,300 --> 00:15:44,680
Questa zona di mare è molto pescosa.
233
00:15:46,040 --> 00:15:48,840
Il mare sa essere crudele,
ma è generoso nei suoi doni.
234
00:15:48,840 --> 00:15:50,970
Io penso che il mare
sia davvero interessante, non trovi?
235
00:15:51,690 --> 00:15:52,750
Per caso...
236
00:15:52,750 --> 00:15:55,850
le persone che stavano protestando
con il Mizukage e gli altri
237
00:15:55,850 --> 00:15:57,720
erano preoccupate che con la Shinonome-1
238
00:15:57,720 --> 00:16:00,740
il mare non sarebbe più stato generoso?
239
00:16:01,310 --> 00:16:02,560
Può darsi.
240
00:16:02,560 --> 00:16:03,820
Ma io credo che nessuno
241
00:16:03,820 --> 00:16:06,500
sappia qual è la verità.
242
00:16:07,170 --> 00:16:09,510
Ovviamente incluso me.
243
00:16:11,670 --> 00:16:12,590
Sai, io...
244
00:16:12,590 --> 00:16:14,440
sentivo che casa mia
non era il posto adatto a me.
245
00:16:15,020 --> 00:16:17,640
Quindi il voler lavorare con le navi
246
00:16:17,640 --> 00:16:21,320
è stata una motivazione che mi è venuta in mente
quando mi è servito trovarne una per andarmene.
247
00:16:27,100 --> 00:16:29,160
Ero convinto che avendo sempre vissuto in barca,
248
00:16:29,160 --> 00:16:32,510
sarebbe stato facile per me lavorare con le navi,
ma l'avevo sottovalutato.
249
00:16:33,220 --> 00:16:34,480
Ma in questo lavoro
250
00:16:34,480 --> 00:16:37,720
non si va avanti se non si è
sufficientemente determinati.
251
00:16:37,720 --> 00:16:39,170
Lavorare con le navi è così.
252
00:16:43,600 --> 00:16:46,140
Qualunque cosa facessi, non mi veniva bene.
253
00:16:47,100 --> 00:16:50,400
Ed è stato allora
che il mastro Kajiki mi ha preso con sé.
254
00:16:51,450 --> 00:16:54,900
È stato lui a dirmi di prendere appunti.
255
00:16:55,260 --> 00:16:56,420
Di qualunque tipo.
256
00:16:56,420 --> 00:16:57,910
Le cose che avevo imparato quel giorno,
257
00:16:57,910 --> 00:16:59,080
quelle che avevo notato,
258
00:16:59,080 --> 00:17:00,400
le cose che mi avevano reso felice.
259
00:17:00,400 --> 00:17:02,420
Mi disse di scrivere anche
le cose in cui dovevo migliorare.
260
00:17:02,930 --> 00:17:04,870
All'inizio era una seccatura,
261
00:17:04,870 --> 00:17:07,470
ma dopo aver iniziato, pian piano ho capito
262
00:17:07,470 --> 00:17:09,920
cos'è che avevo sempre avuto in mente.
263
00:17:09,920 --> 00:17:13,500
E anche cosa fosse importante
per il mastro Kajiki.
264
00:17:14,220 --> 00:17:15,340
Lui mi ha sempre detto
265
00:17:15,340 --> 00:17:18,680
che le navi non erano solo semplici strumenti.
266
00:17:19,210 --> 00:17:22,100
E all'inizio la trovavo
una cosa incomprensibile.
267
00:17:22,100 --> 00:17:26,190
Fino a quel momento le navi erano state per me
una presenza scontata, avendole sempre vicine.
268
00:17:27,010 --> 00:17:30,240
Però pian piano ho iniziato a capire
cosa intendesse il mastro.
269
00:17:30,930 --> 00:17:33,610
E ho iniziato a comprendere
quante cose straordinarie
270
00:17:33,610 --> 00:17:35,640
potessero fare le navi.
271
00:17:40,140 --> 00:17:43,200
Le navi uniscono delle isole sperdute.
272
00:17:43,600 --> 00:17:45,770
Un giorno costruirò una grande nave,
273
00:17:45,770 --> 00:17:48,060
e la userò per solcare tutti i mari del mondo
274
00:17:48,060 --> 00:17:51,140
perché voglio mettere in contatto
tra loro persone di tutti i tipi.
275
00:17:51,140 --> 00:17:54,000
Per questo voglio diventare
un carpentiere navale come il mastro.
276
00:17:54,870 --> 00:17:56,800
È un sogno fantastico il tuo!
277
00:17:56,800 --> 00:17:57,960
Vero?
278
00:17:58,260 --> 00:18:00,470
Io farò il tifo per te!
279
00:18:00,800 --> 00:18:04,020
Allora quando la mia nave sarà pronta,
farò salire anche te.
280
00:18:04,020 --> 00:18:05,030
Sì!
281
00:18:05,030 --> 00:18:06,760
E quando sarà pronta?
282
00:18:07,340 --> 00:18:09,180
Questo è il problema!
283
00:18:15,430 --> 00:18:17,400
Ci vorrà ancora un bel po', eh?
284
00:18:17,400 --> 00:18:18,900
Abbi pazienza e aspetta, ok?
285
00:18:19,420 --> 00:18:22,180
Cavolo, se non mi sbrigo la fabbrica chiuderà!
286
00:18:22,180 --> 00:18:24,000
Sarebbe il colmo!
287
00:18:24,000 --> 00:18:25,050
Sbrighiamoci!
288
00:18:25,050 --> 00:18:25,840
Sì!
289
00:18:42,560 --> 00:18:47,280
Ci è giunta voce che la flotta del Mizukage
si sta radunando in una zona di mare
290
00:18:47,280 --> 00:18:49,230
dove la nostra influenza è ancora dubbia.
291
00:18:49,230 --> 00:18:50,720
Capisco.
292
00:18:50,720 --> 00:18:52,530
Proprio come pensavo.
293
00:18:52,840 --> 00:18:53,580
Sì.
294
00:18:53,580 --> 00:18:56,140
Tra poco anche noi scenderemo in battaglia.
295
00:18:56,140 --> 00:18:58,900
Non vedo l'ora. Muoio dalla voglia.
296
00:18:59,920 --> 00:19:01,900
Seiren è partita in avanscoperta, dov'è?
297
00:19:01,900 --> 00:19:04,660
Sa già tutto quello che deve fare.
298
00:19:05,600 --> 00:19:08,560
Ci libereremo del Mizukage
e dei suoi leccapiedi in un attimo.
299
00:19:08,560 --> 00:19:11,710
Dimostreremo a tutti la forza del nostro clan!
300
00:19:20,490 --> 00:19:22,160
Siamo appena tornati, e che cappero!
301
00:19:22,780 --> 00:19:25,190
Oh, siete tornati sani e salvi!
302
00:19:25,440 --> 00:19:27,730
Sì, e abbiamo portato il pezzo mancante!
303
00:19:27,730 --> 00:19:28,680
Mastro!
304
00:19:29,770 --> 00:19:32,870
Ti sento senza bisogno che ti metta a urlare.
305
00:19:32,870 --> 00:19:35,440
Non abbiamo tempo. Iniziamo subito.
306
00:19:35,740 --> 00:19:36,520
Sì!
307
00:19:49,060 --> 00:19:51,280
Mastro... che succede?
308
00:19:53,960 --> 00:19:55,940
Pensaci tu a finire qui.
309
00:19:56,730 --> 00:19:59,220
Forza, sbrigati!
310
00:20:00,840 --> 00:20:02,100
S-Sì!
311
00:20:14,500 --> 00:20:15,740
Ho finito!
312
00:20:21,610 --> 00:20:22,730
Bene.
313
00:20:25,400 --> 00:20:26,900
Ci sei riuscito, Ikada!
314
00:20:26,900 --> 00:20:29,640
Sei molto abile,
sarai un punto di riferimento per me!
315
00:20:31,350 --> 00:20:34,300
Volete smetterla con queste scene toccanti?
316
00:20:34,300 --> 00:20:36,900
Non abbiamo affatto finito.
317
00:20:36,900 --> 00:20:38,420
Adesso tocca all'esterno.
318
00:20:38,420 --> 00:20:41,000
Metti in ordine
e passa subito al tuo prossimo compito.
319
00:20:42,250 --> 00:20:43,000
Sì!
320
00:20:43,420 --> 00:20:46,390
E non fare mai più
un errore stupido come quello di oggi.
321
00:20:46,680 --> 00:20:47,900
Ho capito!
322
00:20:52,500 --> 00:20:55,160
Il mastro Kajiki è un uomo severo, eh?
323
00:20:55,160 --> 00:20:58,100
No, è Ikada che lo fa arrabbiare
con i suoi errori stupidi, e che cappero.
324
00:20:58,100 --> 00:20:59,280
Tu stai zitto!
325
00:21:16,720 --> 00:21:19,850
Presto arriveremo all'isola dei traditori.
326
00:21:19,850 --> 00:21:21,040
D'accordo.
327
00:21:21,040 --> 00:21:23,780
Vuol dire che li guarderò bene in faccia.
328
00:21:23,780 --> 00:21:25,680
Dirigiti alla spiaggia nella zona meridionale!
329
00:21:26,020 --> 00:21:26,980
Sissignora.
330
00:21:26,980 --> 00:21:28,540
Somma Seiren, ci sarebbe...
331
00:21:28,540 --> 00:21:29,930
un'altra questione.
332
00:21:31,320 --> 00:21:32,180
Sì.
333
00:21:32,500 --> 00:21:33,680
Lo incontrerò.
334
00:21:36,820 --> 00:21:39,490
Dobbiamo fare in modo che anche lui si ribelli.
335
00:21:50,580 --> 00:21:51,760
Ikada.
336
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
337
00:23:25,330 --> 00:23:26,130
Io...
338
00:23:26,130 --> 00:23:28,000
voglio costruire una grande nave
339
00:23:28,000 --> 00:23:29,420
e fare da ponte d'incontro di tutti!
340
00:23:29,730 --> 00:23:31,430
Che sogno fantastico!
341
00:23:31,430 --> 00:23:33,890
Però mi toccherà studiare un sacco.
342
00:23:34,340 --> 00:23:36,560
Non so quanti anni mi ci vorranno ancora.
343
00:23:36,560 --> 00:23:39,010
Però un giorno arriverò
con la mia nave anche da voi, Boruto.
344
00:23:39,010 --> 00:23:39,980
Davvero?
345
00:23:39,980 --> 00:23:41,560
Allora ti aspetto con impazienza!
346
00:23:41,850 --> 00:23:44,310
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
347
00:23:44,310 --> 00:23:45,690
{\an9}Il segreto di Ikada.
348
00:23:44,310 --> 00:23:53,990
Il segreto di Ikada
349
00:23:46,220 --> 00:23:50,100
{\an9}A quando pare ti sei completamente
immerso nel ruolo di carpentiere navale,
350
00:23:50,100 --> 00:23:51,430
{\an9}Ikada.