1 00:00:21,270 --> 00:00:24,000 Tut mir leid, Boruto! Ich bin direkt in eine Welle gefahren. 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,240 Alles okay? 3 00:00:28,610 --> 00:00:29,750 Ja, geht schon. 4 00:00:30,770 --> 00:00:34,260 Ich hab echt keinen Bock, in diese raue See zu fallen. 5 00:00:39,860 --> 00:00:43,940 Schließlich gibt es keine Garantie, dass mich jemand wie zuvor retten wird. 6 00:00:43,940 --> 00:00:46,020 Meinst du den Kerl mit den Schwimmhäuten? 7 00:00:46,630 --> 00:00:49,310 Du bist doch der Einzige, der ihn gesehen hat. 8 00:00:49,310 --> 00:00:50,540 Ja, schon. 9 00:00:51,010 --> 00:00:53,710 Ich frage mich, was ich da wohl gesehen habe. 10 00:00:57,050 --> 00:01:00,200 Wir sind gleich im nordöstlichen Seegebiet mit den stürmischen Wellen. 11 00:01:00,200 --> 00:01:05,130 Wenn du nicht aufpasst, erwischen dich die Wellen und tragen dich aufs Meer hinaus. 12 00:01:05,130 --> 00:01:06,810 Oberste Vorsicht ist geboten! 13 00:01:06,810 --> 00:01:09,010 Was? Echt jetzt? 14 00:01:09,010 --> 00:01:13,270 Ich kann überhaupt nicht erkennen, wie der Wellengang verlaufen wird. 15 00:01:13,270 --> 00:01:15,290 So ist das Meer nun mal. 16 00:01:15,290 --> 00:01:17,640 Dagegen sind Menschen völlig machtlos. 17 00:01:18,190 --> 00:01:22,520 Aber will das Wasserreich denn nicht genau dagegen etwas unternehmen? 18 00:01:23,490 --> 00:01:24,900 Ja, das schon … 19 00:01:24,900 --> 00:01:27,270 Bist du auch gegen deren Entwicklungen? 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,220 Ich hab keine Ahnung, was für das Reich das Richtige wäre. 21 00:01:31,220 --> 00:01:32,380 Verstehe. 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,490 Ich denke, dass sie recht praktisch wären. 23 00:01:35,690 --> 00:01:37,430 Wir sind im nordöstlichen Seegebiet. 24 00:01:37,430 --> 00:01:40,030 Halt dich gut fest und geh nicht über Bord! 25 00:03:15,590 --> 00:03:20,590 {\an3}Ikadas Traum 26 00:03:15,590 --> 00:03:20,590 {\an3}Ikadas Traum 27 00:03:22,050 --> 00:03:25,550 Du bist krass, Ikada! Du kannst das Schiff echt gut steuern! 28 00:03:26,060 --> 00:03:29,430 Seit meiner Kindheit habe ich schon auf einem Schiff gelebt. 29 00:03:29,430 --> 00:03:30,940 Auf einem Schiff?! 30 00:03:30,940 --> 00:03:34,370 Ich wurde auf den Meeren im Norden dieses Reichs geboren. 31 00:03:34,370 --> 00:03:36,360 Da war das ganz normal. 32 00:03:36,360 --> 00:03:39,630 Du stammst nicht von dieser Insel? 33 00:03:39,630 --> 00:03:43,820 Ich habe mich selbst auf die Insel begeben, um mit Schiffen zu arbeiten. 34 00:03:43,820 --> 00:03:45,160 Verstehe. 35 00:03:45,160 --> 00:03:48,830 Du bist also dorthin gegangen, um der Lehrling von Chef Kajiki zu werden. 36 00:03:49,520 --> 00:03:52,150 Ursprünglich hatte ich das nicht geplant. 37 00:03:52,150 --> 00:03:55,880 Solange ich mit Schiffen zu tun habe, wäre mir jede Arbeit recht gewesen. 38 00:03:55,880 --> 00:03:58,840 Aber als ich Chef Kajiki traf, wurde mir klar, was mein Traum ist. 39 00:03:59,580 --> 00:04:03,080 Willst du ein Schiffsbauer werden, um ein großes Schiff zu bauen, 40 00:04:03,080 --> 00:04:05,020 mit dem du um die Welt reisen kannst? 41 00:04:05,020 --> 00:04:06,410 Ja, genau. 42 00:04:06,410 --> 00:04:09,590 Du lebst also zurzeit weit weg von deiner Familie, oder? 43 00:04:10,440 --> 00:04:11,480 Ja, kann man so sagen. 44 00:04:11,940 --> 00:04:13,650 V-Verzeihung. 45 00:04:13,650 --> 00:04:15,980 Ich war nur etwas neugierig. 46 00:04:17,070 --> 00:04:19,790 Es ist ’ne Menge passiert, als ich auf die Insel kam. 47 00:04:20,290 --> 00:04:23,240 Im Moment ist meine Schwester die Einzige, mit der ich Kontakt halte. 48 00:04:23,680 --> 00:04:25,410 Du hast also eine Schwester. 49 00:04:25,410 --> 00:04:29,500 Als ich von zu Hause wegging, war meine Familie bestürzt. 50 00:04:29,500 --> 00:04:32,630 Aber meine Schwester hat mir trotzdem den Rücken gestärkt. 51 00:04:32,630 --> 00:04:35,250 Wow, du hast aber eine tolle Schwester. 52 00:04:35,700 --> 00:04:38,750 Ja, stimmt. Normalerweise nervt sie aber. 53 00:04:39,240 --> 00:04:41,340 Hast du Geschwister, Boruto? 54 00:04:41,340 --> 00:04:43,590 Ich habe eine kleine Schwester. 55 00:04:44,250 --> 00:04:47,270 In letzter Zeit wird sie immer mehr wie meine Mutter. 56 00:04:47,270 --> 00:04:49,720 Sie ist echt unheimlich, wenn sie wütend wird. 57 00:04:51,690 --> 00:04:55,030 Meine Schwester ist auch verdammt gruselig, wenn sie sauer ist. 58 00:04:55,600 --> 00:04:57,230 Das ist echt kein Vergnügen. 59 00:05:11,640 --> 00:05:12,650 Mitsuki! 60 00:05:14,100 --> 00:05:16,270 Sarada? Deine Erledigungen gemacht? 61 00:05:16,270 --> 00:05:20,230 Ja. Ich konnte etwas mehr über die Situation mit den Funatos erfahren, 62 00:05:20,230 --> 00:05:21,990 aber es scheint ziemlich brenzlig zu sein. 63 00:05:22,300 --> 00:05:23,620 Wo sind die anderen? 64 00:05:24,070 --> 00:05:25,000 Kagura ist losgegangen, 65 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 um den Papierkram für die Aufnahme der Flüchtlinge vorzubereiten. 66 00:05:28,000 --> 00:05:28,940 Ich verstehe. 67 00:05:31,900 --> 00:05:33,830 Was hast du gemacht? 68 00:05:33,830 --> 00:05:35,640 Ich habe Kawaki beobachtet. 69 00:05:35,640 --> 00:05:38,370 Hä? Warum schon wieder Kawaki? 70 00:05:38,370 --> 00:05:39,400 Er interessiert mich. 71 00:05:39,400 --> 00:05:40,800 Wieso das denn? 72 00:05:42,390 --> 00:05:43,650 Da gibt es viele Gründe. 73 00:05:44,590 --> 00:05:47,910 Manchmal werde ich aus dir wirklich nicht schlau. 74 00:05:48,700 --> 00:05:49,790 Findest du? 75 00:05:56,490 --> 00:05:59,040 Ihr Jungs habt ein Händchen für so was. 76 00:05:59,040 --> 00:06:01,690 Unser Kommandant ist ein Technikexperte. 77 00:06:01,690 --> 00:06:04,150 Deshalb geht es bei vielen unserer Missionen um solche Dinge. 78 00:06:04,150 --> 00:06:06,590 Du bist also ein Kommandant? 79 00:06:07,720 --> 00:06:09,010 Ja, mehr oder weniger. 80 00:06:09,010 --> 00:06:11,350 Wow, das ist ja unglaublich! 81 00:06:12,010 --> 00:06:14,920 Sarada, wie ist die Lage? 82 00:06:14,920 --> 00:06:16,770 Es herrscht immer noch Chaos. 83 00:06:17,150 --> 00:06:19,770 Und Meister Mizukage ist wohl zur Front ausgerückt. 84 00:06:19,770 --> 00:06:22,820 Nimmt der Kampf langsam gravierende Züge an? 85 00:06:22,820 --> 00:06:24,970 Keine Ahnung. Das wird sich zeigen. 86 00:06:24,970 --> 00:06:29,240 Wir sollten die beiden Forscher nach Hause bringen, bevor es noch schlimmer wird. 87 00:06:29,670 --> 00:06:32,330 Das ist schließlich unsere ursprüngliche Mission. 88 00:06:32,330 --> 00:06:35,310 Ich möchte nicht noch mehr in diese Sache verwickelt werden. 89 00:06:35,310 --> 00:06:36,600 Iwabee! 90 00:06:37,040 --> 00:06:40,440 Macht euch keine Sorgen. Dieses Problem betrifft das Wasserreich. 91 00:06:40,440 --> 00:06:42,630 Ihr habt mit der Sache nichts am Hut. 92 00:06:43,150 --> 00:06:44,360 Verzeihung. 93 00:06:44,840 --> 00:06:46,130 Sagt mal, wo ist Boruto? 94 00:06:46,130 --> 00:06:51,180 Boruto ist mit Ikada losgezogen, um ein Ersatzteil für den Motor zu holen. 95 00:06:51,180 --> 00:06:53,680 Sie fahren wahrscheinlich gerade mit einem Schiff. 96 00:06:53,680 --> 00:06:54,810 Mit einem Schiff? 97 00:06:54,810 --> 00:06:58,960 Die Ersatzteilefabrik befindet sich hinter den Bergen im nördlichen Teil der Insel. 98 00:06:58,960 --> 00:07:01,770 Über das Meer kommt man schneller hin als zu Fuß. 99 00:07:02,170 --> 00:07:04,040 Heute Morgen sprachen die Fischer davon, 100 00:07:04,040 --> 00:07:07,080 dass die See am Abend rau werden könnte. 101 00:07:07,080 --> 00:07:07,990 Packen die das? 102 00:07:07,990 --> 00:07:11,740 Das sollte kein Problem sein. Auf Ikadas Fähigkeit als Steuermann ist Verlass. 103 00:07:11,740 --> 00:07:13,940 Darum mache ich mir keine Sorgen. 104 00:07:13,940 --> 00:07:16,930 Sie sind doch mit dem Schiff losgefahren, das er gebaut hat. 105 00:07:16,930 --> 00:07:20,790 Hä? Ikada kann schon eigene Schiffe bauen? 106 00:07:20,790 --> 00:07:22,440 Das ist unglaublich! 107 00:07:22,440 --> 00:07:24,980 So beeindruckend ist das auch wieder nicht. 108 00:07:24,980 --> 00:07:27,500 Allerdings ist es das erste Schiff, das er gebaut hat. 109 00:07:27,870 --> 00:07:29,300 Sein erstes Schiff? 110 00:07:29,300 --> 00:07:30,860 Das wird schon. 111 00:07:33,510 --> 00:07:35,760 Er muss zwar noch an seinen Techniken feilen, … 112 00:07:36,240 --> 00:07:39,300 aber er hat seine Seele in dieses Schiff gesteckt. 113 00:07:39,300 --> 00:07:42,520 Für normale Seereisen sollte es gut geeignet sein. 114 00:07:50,860 --> 00:07:54,030 Die See wird noch rauer! Halt dich gut fest, Boruto! 115 00:07:54,290 --> 00:07:55,700 Verstanden! 116 00:07:57,380 --> 00:07:59,290 Hey, sieh mal da drüben! 117 00:08:06,540 --> 00:08:08,090 Es ist gekentert! 118 00:08:13,630 --> 00:08:14,890 Wir müssen sie sofort retten. 119 00:08:14,890 --> 00:08:15,840 Vergiss es! 120 00:08:16,150 --> 00:08:17,100 Warum nicht?! 121 00:08:17,470 --> 00:08:19,190 Unterschätze die raue See nicht! 122 00:08:19,190 --> 00:08:21,480 Wenn wir sie unüberlegt retten, bringen wir uns in Gefahr! 123 00:08:24,410 --> 00:08:26,380 Hey! Da ist jemand! 124 00:08:26,380 --> 00:08:27,470 Ikada! 125 00:08:27,470 --> 00:08:29,130 Mensch! Dann bleibt uns wohl keine Wahl! 126 00:08:29,130 --> 00:08:29,860 Wir fahren hin! 127 00:08:36,110 --> 00:08:38,420 Boruto! Befolge meine Anweisungen! 128 00:08:38,420 --> 00:08:39,120 Okay! 129 00:08:51,130 --> 00:08:53,390 Unglaublich! Du bist unglaublich, Ikada! 130 00:08:53,390 --> 00:08:54,530 Sei still! 131 00:08:54,530 --> 00:08:57,510 Wenn ich auch nur einen Fehler beim Lesen des Wellengangs oder Windes mache, 132 00:08:57,510 --> 00:09:00,130 werden wir in einen Strudel gezogen und alles ist vorbei. 133 00:09:04,770 --> 00:09:06,310 Noch ein kleines Stück! 134 00:09:08,150 --> 00:09:08,770 Ikada! 135 00:09:09,140 --> 00:09:10,230 Ich bin dran! 136 00:09:24,360 --> 00:09:25,470 Was ist los? 137 00:09:25,470 --> 00:09:27,190 Verdammt. Ich kann ihn nicht mehr sehen! 138 00:09:27,190 --> 00:09:28,000 Was?! 139 00:09:35,970 --> 00:09:37,260 Was hast du vor? 140 00:09:37,260 --> 00:09:38,350 Ich werde ihn retten! 141 00:09:38,350 --> 00:09:40,550 Willst du sterben?! Das schaffst du nicht! 142 00:09:41,130 --> 00:09:42,640 Was sollen wir dann tun?! 143 00:09:42,640 --> 00:09:44,020 Ich spring rein! 144 00:09:44,020 --> 00:09:45,640 Halt dich gut am Steuer fest! 145 00:09:46,640 --> 00:09:47,890 Ikada! 146 00:09:54,210 --> 00:09:55,400 Das waren doch … 147 00:10:04,410 --> 00:10:05,410 Super! 148 00:10:17,420 --> 00:10:18,510 Ikada! 149 00:10:21,400 --> 00:10:22,560 Mir geht’s gut! 150 00:10:22,560 --> 00:10:23,930 Das war halb so wild! 151 00:10:25,030 --> 00:10:26,540 Ein Glück! 152 00:10:37,420 --> 00:10:38,540 Ikada … 153 00:10:38,850 --> 00:10:40,950 Deine Hände … 154 00:10:40,950 --> 00:10:44,340 Genau diese Schwimmhäute hab ich gesehen, als ich ins Meer gefallen bin. 155 00:10:45,390 --> 00:10:48,710 Nun ja, das passiert immer, wenn ich richtig schwimme. 156 00:10:48,710 --> 00:10:53,460 Dann warst es also doch du, der mich neulich gerettet hat. 157 00:11:26,230 --> 00:11:30,340 Jeder würde mich für einen Freak halten, der sie zum ersten Mal zu Gesicht bekommt. 158 00:11:30,700 --> 00:11:32,700 Deshalb habe ich sie versteckt. 159 00:11:33,080 --> 00:11:35,340 Tut mir leid, das muss ein Schock für dich sein. 160 00:11:35,630 --> 00:11:38,160 Ja, ich bin echt schockiert. 161 00:11:38,160 --> 00:11:39,090 Allerdings … 162 00:11:39,610 --> 00:11:41,490 bist du echt ein krasser Hund! 163 00:11:42,910 --> 00:11:45,150 Stören dich meine Hände nicht? 164 00:11:45,150 --> 00:11:48,410 Warum sollten sie das tun? Mich stört das kein Stück! 165 00:11:48,410 --> 00:11:51,480 Ich bin schließlich von vielen schrägen Vögeln umgeben. 166 00:11:51,810 --> 00:11:54,020 Du bist auch ein schräger Vogel. 167 00:11:54,020 --> 00:11:55,130 Findest du? 168 00:11:55,130 --> 00:11:57,950 Na ja, du hast mich gerettet. 169 00:11:57,950 --> 00:12:00,890 Und wir konnten Freunde werden. Ist also keine große Sache. 170 00:12:00,890 --> 00:12:02,180 Ja, stimmt auch wieder. 171 00:12:02,180 --> 00:12:05,250 Aber halte das bitte vor den anderen geheim. 172 00:12:06,030 --> 00:12:08,990 Ich habe nicht einmal Chef Kajiki davon erzählt. 173 00:12:09,640 --> 00:12:10,910 Geht klar! 174 00:12:10,910 --> 00:12:13,440 Das bleibt unser beider Geheimnis. 175 00:12:15,540 --> 00:12:16,500 Was ist los?! 176 00:12:32,980 --> 00:12:34,340 Das ist übel! 177 00:12:34,340 --> 00:12:35,480 Ja, seh ich auch! 178 00:13:08,620 --> 00:13:09,600 Ikada! 179 00:13:10,020 --> 00:13:11,850 Jutsu der Schattendoppelgänger! 180 00:13:16,650 --> 00:13:18,610 Das ist dann wohl mein Ende. 181 00:13:25,360 --> 00:13:26,480 Boruto! 182 00:13:27,110 --> 00:13:28,870 Gib nicht auf, Ikada! 183 00:13:28,870 --> 00:13:31,520 Du wirst doch ein großes Schiff bauen! 184 00:13:31,520 --> 00:13:36,120 Deshalb hast du deine Familie verlassen und als Lehrling von Chef Kajiki viel gelernt! 185 00:13:36,120 --> 00:13:40,180 Ist dieses Schiff nicht der erste Schritt zur Verwirklichung deines Traums?! 186 00:13:40,630 --> 00:13:42,230 Glaube an dich selbst! 187 00:13:42,230 --> 00:13:46,130 Das von dir gebaute Schiff kann diesen Strudel überwinden! 188 00:13:46,400 --> 00:13:47,730 Boruto … 189 00:13:48,110 --> 00:13:49,890 Das liegt doch auf der Hand! 190 00:14:02,690 --> 00:14:03,940 Weiter so! 191 00:14:08,230 --> 00:14:09,700 Noch ein kleines Stück … 192 00:14:14,360 --> 00:14:16,620 Windversteck: Sturmhand! 193 00:14:33,430 --> 00:14:34,810 Wir haben es geschafft! 194 00:14:34,810 --> 00:14:35,990 Ja! 195 00:15:02,260 --> 00:15:04,090 Wir haben es sicher hergeschafft. 196 00:15:04,090 --> 00:15:06,210 Ich bin so erleichtert, dass es gut ausgegangen ist. 197 00:15:06,990 --> 00:15:08,720 Du hast ordentlich was auf dem Kasten, Ikada! 198 00:15:09,300 --> 00:15:10,970 Was laberst du denn da? 199 00:15:10,970 --> 00:15:14,310 Sich kopfüber in den Wind und den Strudel zu stürzen war praktisch Selbstmord. 200 00:15:14,310 --> 00:15:18,060 Solche komplexen Windbewegungen und Strudelströmungen kann man nicht deuten! 201 00:15:18,060 --> 00:15:21,030 Aber du hast es trotzdem geschafft. 202 00:15:21,030 --> 00:15:24,600 Das war reiner Zufall. Ich hab alles auf eine Karte gesetzt. 203 00:15:24,600 --> 00:15:26,070 Das haben wir dir zu verdanken. 204 00:15:26,070 --> 00:15:31,070 Blödsinn. Das haben wir dir und deinem gebauten Schiff zu verdanken. 205 00:15:33,180 --> 00:15:35,080 Ich fass es irgendwie immer noch nicht. 206 00:15:39,050 --> 00:15:41,830 Das ist dasselbe Meer, durch das wir eben gefahren sind. 207 00:15:42,150 --> 00:15:44,780 Dieses Seegebiet ist ein guter Ort für den Fischfang. 208 00:15:44,780 --> 00:15:46,000 Ach so … 209 00:15:46,000 --> 00:15:48,880 Das Meer mag stürmisch sein, aber es teilt seinen Reichtum. 210 00:15:48,880 --> 00:15:50,970 Das Meer kann schon ziemlich interessant sein. 211 00:15:51,680 --> 00:15:55,850 Sind die Leute, die gegen die Entscheidungen des Mizukage und der Feudalherren sind, 212 00:15:55,850 --> 00:15:58,840 besorgt darüber, dass dieser Reichtum verschwindet, 213 00:15:58,840 --> 00:16:00,980 wenn das Shinonome 1 ans Netz geht? 214 00:16:00,980 --> 00:16:02,600 Kann gut sein. 215 00:16:02,600 --> 00:16:03,820 Allerdings glaube ich nicht, 216 00:16:03,820 --> 00:16:06,750 dass irgendjemand weiß, was wirklich passieren wird. 217 00:16:07,070 --> 00:16:09,750 Und ich natürlich auch nicht. 218 00:16:11,700 --> 00:16:14,860 Ich hatte zu Hause nicht wirklich das Gefühl, dass es meine Heimat ist. 219 00:16:14,860 --> 00:16:17,580 Mein Wunsch, an Schiffen zu arbeiten, war nur etwas, 220 00:16:17,580 --> 00:16:20,870 das ich mir ausgedacht habe, weil ich einen Grund suchte, um wegzugehen. 221 00:16:26,990 --> 00:16:29,130 Da ich schon so lange auf einem Schiff lebte, 222 00:16:29,130 --> 00:16:33,130 unterschätzte ich, wie schwer es eigentlich ist, an Schiffen zu arbeiten. 223 00:16:33,130 --> 00:16:39,640 Aber jemand ohne Entschlossenheit kann es in so einem Beruf nicht weit bringen. 224 00:16:43,560 --> 00:16:46,500 Egal, wo ich hinging, nichts lief rund. 225 00:16:46,900 --> 00:16:51,150 Aber zu diesem Zeitpunkt nahm mich Chef Kajiki auf. 226 00:16:51,410 --> 00:16:54,900 Er sagte, ich solle mir Notizen machen. 227 00:16:55,160 --> 00:16:56,430 Egal worüber. 228 00:16:56,430 --> 00:17:00,430 Ich solle aufschreiben, was ich am Tag gelernt, bemerkt, worüber ich mich gefreut 229 00:17:00,430 --> 00:17:02,410 oder welche Fehler ich bedauert habe. 230 00:17:02,900 --> 00:17:04,850 Am Anfang war es lästig, 231 00:17:04,850 --> 00:17:07,500 aber als ich einmal anfing, begann ich allmählich zu verstehen, 232 00:17:07,500 --> 00:17:10,020 worüber ich mir Gedanken gemacht habe. 233 00:17:10,020 --> 00:17:13,970 Außerdem wurde mir klar, was dem Chef am Herzen liegt. 234 00:17:14,310 --> 00:17:18,680 Der Chef sagte immer, dass ein Schiff nicht nur ein Werkzeug ist. 235 00:17:19,200 --> 00:17:22,160 Zuerst hatte ich keine Ahnung, was er damit meinte. 236 00:17:22,160 --> 00:17:26,190 Schiffe waren in meinem Leben immer präsent, sodass ich sie für selbstverständlich hielt. 237 00:17:26,920 --> 00:17:30,230 Aber langsam begann ich zu verstehen, was er mir damit sagen wollte. 238 00:17:30,910 --> 00:17:35,540 Und ich verstand, was für erstaunliche Dinge Schiffe tun können. 239 00:17:40,100 --> 00:17:43,200 Schiffe verbinden Inseln, die weit voneinander entfernt liegen. 240 00:17:43,200 --> 00:17:48,110 Irgendwann möchte ich ein großes Schiff bauen, um die Meere der Welt zu bereisen 241 00:17:48,110 --> 00:17:51,140 und mit allen möglichen Menschen in Kontakt treten. 242 00:17:51,140 --> 00:17:54,230 Um das zu erreichen, will ich ein Schiffsbauer wie der Chef werden. 243 00:17:54,750 --> 00:17:56,960 Das ist ein toller Traum! 244 00:17:56,960 --> 00:17:57,970 Aber sicher doch! 245 00:17:58,230 --> 00:18:00,470 Ich unterstütze dich bei deinem Traum. 246 00:18:00,470 --> 00:18:04,000 Wenn ich mein Schiff fertig habe, darfst du mitfahren. 247 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Toll! 248 00:18:05,000 --> 00:18:07,240 Und wann wird es fertig sein? 249 00:18:07,240 --> 00:18:09,530 Tja, das ist das Problem … 250 00:18:15,440 --> 00:18:17,430 Du wirst wohl noch ’ne Weile brauchen. 251 00:18:17,430 --> 00:18:19,270 Ja, du musst dich noch etwas gedulden. 252 00:18:19,270 --> 00:18:22,170 Verdammt! Die Ersatzteilefabrik schließt, wenn wir uns nicht beeilen! 253 00:18:22,170 --> 00:18:23,990 D-Das wäre echt nicht gut. 254 00:18:23,990 --> 00:18:25,090 Schwing die Hufen! 255 00:18:25,090 --> 00:18:25,910 Okay! 256 00:18:42,520 --> 00:18:45,650 Wir erhielten Bericht, dass sich die Flotte des Mizukage 257 00:18:45,650 --> 00:18:49,240 in einem Gebiet des Meeres versammelt, in der unser Einfluss umstritten ist. 258 00:18:49,240 --> 00:18:52,520 Verstehe. Das war zu erwarten. 259 00:18:52,810 --> 00:18:56,170 Ja. Wir werden schon bald ausrücken. 260 00:18:56,170 --> 00:18:58,900 Endlich ist es so weit. Mich juckt es schon in den Fingern. 261 00:18:59,810 --> 00:19:01,910 Was ist mit Seiren, die die Vorhut anführt? 262 00:19:01,910 --> 00:19:04,660 Sie ist bereit und weiß, was zu tun ist. 263 00:19:05,610 --> 00:19:08,570 Wir werden den Mizukage und seine Flotte auslöschen 264 00:19:08,570 --> 00:19:11,710 und ihnen die Macht unseres Klans demonstrieren! 265 00:19:20,490 --> 00:19:22,220 Wir sind wieder zurück! 266 00:19:22,680 --> 00:19:25,180 Oh! Ihr habt es unbeschadet zurückgeschafft. 267 00:19:25,180 --> 00:19:28,680 Ja! Wir haben das Ersatzteil bekommen, Chef! 268 00:19:29,810 --> 00:19:32,910 Kein Grund so zu schreien. Ich bin doch nicht taub. 269 00:19:32,910 --> 00:19:35,440 Uns läuft die Zeit davon. Fangen wir gleich an. 270 00:19:35,720 --> 00:19:36,820 Jawohl! 271 00:19:49,520 --> 00:19:51,500 Was ist los, Chef? 272 00:19:53,990 --> 00:19:56,120 Ich möchte, dass du den Rest erledigst. 273 00:19:56,800 --> 00:19:59,210 Mach schon und beeil dich. 274 00:20:00,830 --> 00:20:02,470 J-Jawohl! 275 00:20:14,440 --> 00:20:15,720 Ich bin fertig! 276 00:20:21,600 --> 00:20:22,680 Sieht gut aus. 277 00:20:25,320 --> 00:20:26,900 Du hast es geschafft, Ikada! 278 00:20:26,900 --> 00:20:29,760 Ich konnte viel lernen, als ich dir bei der Arbeit zusah. 279 00:20:31,310 --> 00:20:34,360 Wie lange willst du dich noch feiern lassen? 280 00:20:34,360 --> 00:20:36,950 Noch sind wir hier nicht fertig! 281 00:20:36,950 --> 00:20:41,260 Als Nächstes ist die Schiffshülle dran. Räum auf und mach dich an die Arbeit! 282 00:20:42,260 --> 00:20:43,010 Jawohl! 283 00:20:43,400 --> 00:20:46,390 Pass auf, dass dir nicht wieder ein Malheur wie heute passiert. 284 00:20:46,660 --> 00:20:48,130 Alles klar! 285 00:20:52,430 --> 00:20:55,200 Chef Kajiki ist sehr streng, nicht wahr? 286 00:20:55,200 --> 00:20:58,050 Er ist nur sauer, weil Ikada es vermasselt hat. 287 00:20:58,050 --> 00:20:59,780 Halt doch die Klappe! 288 00:21:16,670 --> 00:21:19,860 Bald erreichen wir die Insel der Verräter. 289 00:21:19,860 --> 00:21:23,840 Ja, ist mir klar. Ich werde mir ihre Gesichter aus der Nähe anschauen. 290 00:21:23,840 --> 00:21:25,680 Fahr mich bis zum Südufer. 291 00:21:25,990 --> 00:21:29,930 Jawohl! Da wäre übrigens noch eine Sache, Meisterin Seiren … 292 00:21:31,330 --> 00:21:32,180 Ja. 293 00:21:32,180 --> 00:21:33,880 Ich werde zu ihm gehen. 294 00:21:36,740 --> 00:21:39,770 Er wird sich ebenfalls erheben müssen. 295 00:21:50,500 --> 00:21:51,820 Ikada … 296 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 297 00:23:25,340 --> 00:23:29,760 Ich möchte ein großes Schiff bauen, das alle wie eine Brücke verbindet. 298 00:23:29,760 --> 00:23:31,480 Das ist ein toller Traum! 299 00:23:31,480 --> 00:23:33,890 Allerdings muss ich noch viel lernen. 300 00:23:34,280 --> 00:23:36,600 Keine Ahnung, wie viele Jahre es dauern wird, 301 00:23:36,600 --> 00:23:39,010 aber ich will mit meinem Schiff auch zu dir segeln, Boruto! 302 00:23:39,010 --> 00:23:41,560 Echt? Darauf freue ich mich schon! 303 00:23:41,560 --> 00:23:44,310 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 304 00:23:44,310 --> 00:23:45,690 „Ikadas Geheimnis“. 305 00:23:44,310 --> 00:23:54,070 {\an3}Ikadas Geheimnis 306 00:23:46,100 --> 00:23:50,180 Sieht so aus, als hättest du dich ganz und gar an die Rolle eines Schiffsbauers gewöhnt, 307 00:23:50,180 --> 00:23:51,490 Ikada.