1
00:00:21,270 --> 00:00:24,000
Tut mir leid, Boruto!
Ich bin direkt in eine Welle gefahren.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,240
Alles okay?
3
00:00:28,610 --> 00:00:29,750
Ja, geht schon.
4
00:00:30,770 --> 00:00:34,260
Ich hab echt keinen Bock,
in diese raue See zu fallen.
5
00:00:39,860 --> 00:00:43,940
Schließlich gibt es keine Garantie,
dass mich jemand wie zuvor retten wird.
6
00:00:43,940 --> 00:00:46,020
Meinst du den Kerl
mit den Schwimmhäuten?
7
00:00:46,630 --> 00:00:49,310
Du bist doch der Einzige,
der ihn gesehen hat.
8
00:00:49,310 --> 00:00:50,540
Ja, schon.
9
00:00:51,010 --> 00:00:53,710
Ich frage mich,
was ich da wohl gesehen habe.
10
00:00:57,050 --> 00:01:00,200
Wir sind gleich im nordöstlichen
Seegebiet mit den stürmischen Wellen.
11
00:01:00,200 --> 00:01:05,130
Wenn du nicht aufpasst, erwischen dich
die Wellen und tragen dich aufs Meer hinaus.
12
00:01:05,130 --> 00:01:06,810
Oberste Vorsicht ist geboten!
13
00:01:06,810 --> 00:01:09,010
Was? Echt jetzt?
14
00:01:09,010 --> 00:01:13,270
Ich kann überhaupt nicht erkennen,
wie der Wellengang verlaufen wird.
15
00:01:13,270 --> 00:01:15,290
So ist das Meer nun mal.
16
00:01:15,290 --> 00:01:17,640
Dagegen sind Menschen völlig machtlos.
17
00:01:18,190 --> 00:01:22,520
Aber will das Wasserreich denn nicht
genau dagegen etwas unternehmen?
18
00:01:23,490 --> 00:01:24,900
Ja, das schon …
19
00:01:24,900 --> 00:01:27,270
Bist du auch gegen deren Entwicklungen?
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,220
Ich hab keine Ahnung, was für
das Reich das Richtige wäre.
21
00:01:31,220 --> 00:01:32,380
Verstehe.
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,490
Ich denke, dass sie recht praktisch wären.
23
00:01:35,690 --> 00:01:37,430
Wir sind im nordöstlichen Seegebiet.
24
00:01:37,430 --> 00:01:40,030
Halt dich gut fest
und geh nicht über Bord!
25
00:03:15,590 --> 00:03:20,590
{\an3}Ikadas Traum
26
00:03:15,590 --> 00:03:20,590
{\an3}Ikadas Traum
27
00:03:22,050 --> 00:03:25,550
Du bist krass, Ikada!
Du kannst das Schiff echt gut steuern!
28
00:03:26,060 --> 00:03:29,430
Seit meiner Kindheit habe ich
schon auf einem Schiff gelebt.
29
00:03:29,430 --> 00:03:30,940
Auf einem Schiff?!
30
00:03:30,940 --> 00:03:34,370
Ich wurde auf den Meeren
im Norden dieses Reichs geboren.
31
00:03:34,370 --> 00:03:36,360
Da war das ganz normal.
32
00:03:36,360 --> 00:03:39,630
Du stammst nicht von dieser Insel?
33
00:03:39,630 --> 00:03:43,820
Ich habe mich selbst auf die Insel begeben,
um mit Schiffen zu arbeiten.
34
00:03:43,820 --> 00:03:45,160
Verstehe.
35
00:03:45,160 --> 00:03:48,830
Du bist also dorthin gegangen,
um der Lehrling von Chef Kajiki zu werden.
36
00:03:49,520 --> 00:03:52,150
Ursprünglich hatte ich das nicht geplant.
37
00:03:52,150 --> 00:03:55,880
Solange ich mit Schiffen zu tun habe,
wäre mir jede Arbeit recht gewesen.
38
00:03:55,880 --> 00:03:58,840
Aber als ich Chef Kajiki traf,
wurde mir klar, was mein Traum ist.
39
00:03:59,580 --> 00:04:03,080
Willst du ein Schiffsbauer werden,
um ein großes Schiff zu bauen,
40
00:04:03,080 --> 00:04:05,020
mit dem du um die Welt reisen kannst?
41
00:04:05,020 --> 00:04:06,410
Ja, genau.
42
00:04:06,410 --> 00:04:09,590
Du lebst also zurzeit weit weg
von deiner Familie, oder?
43
00:04:10,440 --> 00:04:11,480
Ja, kann man so sagen.
44
00:04:11,940 --> 00:04:13,650
V-Verzeihung.
45
00:04:13,650 --> 00:04:15,980
Ich war nur etwas neugierig.
46
00:04:17,070 --> 00:04:19,790
Es ist ’ne Menge passiert,
als ich auf die Insel kam.
47
00:04:20,290 --> 00:04:23,240
Im Moment ist meine Schwester
die Einzige, mit der ich Kontakt halte.
48
00:04:23,680 --> 00:04:25,410
Du hast also eine Schwester.
49
00:04:25,410 --> 00:04:29,500
Als ich von zu Hause wegging,
war meine Familie bestürzt.
50
00:04:29,500 --> 00:04:32,630
Aber meine Schwester hat mir
trotzdem den Rücken gestärkt.
51
00:04:32,630 --> 00:04:35,250
Wow, du hast aber eine tolle Schwester.
52
00:04:35,700 --> 00:04:38,750
Ja, stimmt.
Normalerweise nervt sie aber.
53
00:04:39,240 --> 00:04:41,340
Hast du Geschwister, Boruto?
54
00:04:41,340 --> 00:04:43,590
Ich habe eine kleine Schwester.
55
00:04:44,250 --> 00:04:47,270
In letzter Zeit wird sie
immer mehr wie meine Mutter.
56
00:04:47,270 --> 00:04:49,720
Sie ist echt unheimlich,
wenn sie wütend wird.
57
00:04:51,690 --> 00:04:55,030
Meine Schwester ist auch
verdammt gruselig, wenn sie sauer ist.
58
00:04:55,600 --> 00:04:57,230
Das ist echt kein Vergnügen.
59
00:05:11,640 --> 00:05:12,650
Mitsuki!
60
00:05:14,100 --> 00:05:16,270
Sarada? Deine Erledigungen gemacht?
61
00:05:16,270 --> 00:05:20,230
Ja. Ich konnte etwas mehr über die
Situation mit den Funatos erfahren,
62
00:05:20,230 --> 00:05:21,990
aber es scheint ziemlich brenzlig zu sein.
63
00:05:22,300 --> 00:05:23,620
Wo sind die anderen?
64
00:05:24,070 --> 00:05:25,000
Kagura ist losgegangen,
65
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
um den Papierkram für die Aufnahme
der Flüchtlinge vorzubereiten.
66
00:05:28,000 --> 00:05:28,940
Ich verstehe.
67
00:05:31,900 --> 00:05:33,830
Was hast du gemacht?
68
00:05:33,830 --> 00:05:35,640
Ich habe Kawaki beobachtet.
69
00:05:35,640 --> 00:05:38,370
Hä? Warum schon wieder Kawaki?
70
00:05:38,370 --> 00:05:39,400
Er interessiert mich.
71
00:05:39,400 --> 00:05:40,800
Wieso das denn?
72
00:05:42,390 --> 00:05:43,650
Da gibt es viele Gründe.
73
00:05:44,590 --> 00:05:47,910
Manchmal werde ich aus dir
wirklich nicht schlau.
74
00:05:48,700 --> 00:05:49,790
Findest du?
75
00:05:56,490 --> 00:05:59,040
Ihr Jungs habt ein Händchen für so was.
76
00:05:59,040 --> 00:06:01,690
Unser Kommandant ist ein Technikexperte.
77
00:06:01,690 --> 00:06:04,150
Deshalb geht es bei vielen
unserer Missionen um solche Dinge.
78
00:06:04,150 --> 00:06:06,590
Du bist also ein Kommandant?
79
00:06:07,720 --> 00:06:09,010
Ja, mehr oder weniger.
80
00:06:09,010 --> 00:06:11,350
Wow, das ist ja unglaublich!
81
00:06:12,010 --> 00:06:14,920
Sarada, wie ist die Lage?
82
00:06:14,920 --> 00:06:16,770
Es herrscht immer noch Chaos.
83
00:06:17,150 --> 00:06:19,770
Und Meister Mizukage ist
wohl zur Front ausgerückt.
84
00:06:19,770 --> 00:06:22,820
Nimmt der Kampf langsam
gravierende Züge an?
85
00:06:22,820 --> 00:06:24,970
Keine Ahnung. Das wird sich zeigen.
86
00:06:24,970 --> 00:06:29,240
Wir sollten die beiden Forscher nach Hause
bringen, bevor es noch schlimmer wird.
87
00:06:29,670 --> 00:06:32,330
Das ist schließlich unsere
ursprüngliche Mission.
88
00:06:32,330 --> 00:06:35,310
Ich möchte nicht noch mehr
in diese Sache verwickelt werden.
89
00:06:35,310 --> 00:06:36,600
Iwabee!
90
00:06:37,040 --> 00:06:40,440
Macht euch keine Sorgen.
Dieses Problem betrifft das Wasserreich.
91
00:06:40,440 --> 00:06:42,630
Ihr habt mit der Sache nichts am Hut.
92
00:06:43,150 --> 00:06:44,360
Verzeihung.
93
00:06:44,840 --> 00:06:46,130
Sagt mal, wo ist Boruto?
94
00:06:46,130 --> 00:06:51,180
Boruto ist mit Ikada losgezogen,
um ein Ersatzteil für den Motor zu holen.
95
00:06:51,180 --> 00:06:53,680
Sie fahren wahrscheinlich
gerade mit einem Schiff.
96
00:06:53,680 --> 00:06:54,810
Mit einem Schiff?
97
00:06:54,810 --> 00:06:58,960
Die Ersatzteilefabrik befindet sich hinter
den Bergen im nördlichen Teil der Insel.
98
00:06:58,960 --> 00:07:01,770
Über das Meer kommt
man schneller hin als zu Fuß.
99
00:07:02,170 --> 00:07:04,040
Heute Morgen sprachen die Fischer davon,
100
00:07:04,040 --> 00:07:07,080
dass die See am Abend rau werden könnte.
101
00:07:07,080 --> 00:07:07,990
Packen die das?
102
00:07:07,990 --> 00:07:11,740
Das sollte kein Problem sein. Auf Ikadas
Fähigkeit als Steuermann ist Verlass.
103
00:07:11,740 --> 00:07:13,940
Darum mache ich mir keine Sorgen.
104
00:07:13,940 --> 00:07:16,930
Sie sind doch mit dem Schiff
losgefahren, das er gebaut hat.
105
00:07:16,930 --> 00:07:20,790
Hä? Ikada kann schon eigene Schiffe bauen?
106
00:07:20,790 --> 00:07:22,440
Das ist unglaublich!
107
00:07:22,440 --> 00:07:24,980
So beeindruckend
ist das auch wieder nicht.
108
00:07:24,980 --> 00:07:27,500
Allerdings ist es das erste Schiff,
das er gebaut hat.
109
00:07:27,870 --> 00:07:29,300
Sein erstes Schiff?
110
00:07:29,300 --> 00:07:30,860
Das wird schon.
111
00:07:33,510 --> 00:07:35,760
Er muss zwar noch an
seinen Techniken feilen, …
112
00:07:36,240 --> 00:07:39,300
aber er hat seine Seele
in dieses Schiff gesteckt.
113
00:07:39,300 --> 00:07:42,520
Für normale Seereisen
sollte es gut geeignet sein.
114
00:07:50,860 --> 00:07:54,030
Die See wird noch rauer!
Halt dich gut fest, Boruto!
115
00:07:54,290 --> 00:07:55,700
Verstanden!
116
00:07:57,380 --> 00:07:59,290
Hey, sieh mal da drüben!
117
00:08:06,540 --> 00:08:08,090
Es ist gekentert!
118
00:08:13,630 --> 00:08:14,890
Wir müssen sie sofort retten.
119
00:08:14,890 --> 00:08:15,840
Vergiss es!
120
00:08:16,150 --> 00:08:17,100
Warum nicht?!
121
00:08:17,470 --> 00:08:19,190
Unterschätze die raue See nicht!
122
00:08:19,190 --> 00:08:21,480
Wenn wir sie unüberlegt retten,
bringen wir uns in Gefahr!
123
00:08:24,410 --> 00:08:26,380
Hey! Da ist jemand!
124
00:08:26,380 --> 00:08:27,470
Ikada!
125
00:08:27,470 --> 00:08:29,130
Mensch! Dann bleibt
uns wohl keine Wahl!
126
00:08:29,130 --> 00:08:29,860
Wir fahren hin!
127
00:08:36,110 --> 00:08:38,420
Boruto! Befolge meine Anweisungen!
128
00:08:38,420 --> 00:08:39,120
Okay!
129
00:08:51,130 --> 00:08:53,390
Unglaublich! Du bist unglaublich, Ikada!
130
00:08:53,390 --> 00:08:54,530
Sei still!
131
00:08:54,530 --> 00:08:57,510
Wenn ich auch nur einen Fehler beim Lesen
des Wellengangs oder Windes mache,
132
00:08:57,510 --> 00:09:00,130
werden wir in einen Strudel
gezogen und alles ist vorbei.
133
00:09:04,770 --> 00:09:06,310
Noch ein kleines Stück!
134
00:09:08,150 --> 00:09:08,770
Ikada!
135
00:09:09,140 --> 00:09:10,230
Ich bin dran!
136
00:09:24,360 --> 00:09:25,470
Was ist los?
137
00:09:25,470 --> 00:09:27,190
Verdammt. Ich kann
ihn nicht mehr sehen!
138
00:09:27,190 --> 00:09:28,000
Was?!
139
00:09:35,970 --> 00:09:37,260
Was hast du vor?
140
00:09:37,260 --> 00:09:38,350
Ich werde ihn retten!
141
00:09:38,350 --> 00:09:40,550
Willst du sterben?! Das schaffst du nicht!
142
00:09:41,130 --> 00:09:42,640
Was sollen wir dann tun?!
143
00:09:42,640 --> 00:09:44,020
Ich spring rein!
144
00:09:44,020 --> 00:09:45,640
Halt dich gut am Steuer fest!
145
00:09:46,640 --> 00:09:47,890
Ikada!
146
00:09:54,210 --> 00:09:55,400
Das waren doch …
147
00:10:04,410 --> 00:10:05,410
Super!
148
00:10:17,420 --> 00:10:18,510
Ikada!
149
00:10:21,400 --> 00:10:22,560
Mir geht’s gut!
150
00:10:22,560 --> 00:10:23,930
Das war halb so wild!
151
00:10:25,030 --> 00:10:26,540
Ein Glück!
152
00:10:37,420 --> 00:10:38,540
Ikada …
153
00:10:38,850 --> 00:10:40,950
Deine Hände …
154
00:10:40,950 --> 00:10:44,340
Genau diese Schwimmhäute hab ich
gesehen, als ich ins Meer gefallen bin.
155
00:10:45,390 --> 00:10:48,710
Nun ja, das passiert immer,
wenn ich richtig schwimme.
156
00:10:48,710 --> 00:10:53,460
Dann warst es also doch du,
der mich neulich gerettet hat.
157
00:11:26,230 --> 00:11:30,340
Jeder würde mich für einen Freak halten,
der sie zum ersten Mal zu Gesicht bekommt.
158
00:11:30,700 --> 00:11:32,700
Deshalb habe ich sie versteckt.
159
00:11:33,080 --> 00:11:35,340
Tut mir leid, das muss
ein Schock für dich sein.
160
00:11:35,630 --> 00:11:38,160
Ja, ich bin echt schockiert.
161
00:11:38,160 --> 00:11:39,090
Allerdings …
162
00:11:39,610 --> 00:11:41,490
bist du echt ein krasser Hund!
163
00:11:42,910 --> 00:11:45,150
Stören dich meine Hände nicht?
164
00:11:45,150 --> 00:11:48,410
Warum sollten sie das tun?
Mich stört das kein Stück!
165
00:11:48,410 --> 00:11:51,480
Ich bin schließlich von vielen
schrägen Vögeln umgeben.
166
00:11:51,810 --> 00:11:54,020
Du bist auch ein schräger Vogel.
167
00:11:54,020 --> 00:11:55,130
Findest du?
168
00:11:55,130 --> 00:11:57,950
Na ja, du hast mich gerettet.
169
00:11:57,950 --> 00:12:00,890
Und wir konnten Freunde werden.
Ist also keine große Sache.
170
00:12:00,890 --> 00:12:02,180
Ja, stimmt auch wieder.
171
00:12:02,180 --> 00:12:05,250
Aber halte das bitte
vor den anderen geheim.
172
00:12:06,030 --> 00:12:08,990
Ich habe nicht einmal
Chef Kajiki davon erzählt.
173
00:12:09,640 --> 00:12:10,910
Geht klar!
174
00:12:10,910 --> 00:12:13,440
Das bleibt unser beider Geheimnis.
175
00:12:15,540 --> 00:12:16,500
Was ist los?!
176
00:12:32,980 --> 00:12:34,340
Das ist übel!
177
00:12:34,340 --> 00:12:35,480
Ja, seh ich auch!
178
00:13:08,620 --> 00:13:09,600
Ikada!
179
00:13:10,020 --> 00:13:11,850
Jutsu der Schattendoppelgänger!
180
00:13:16,650 --> 00:13:18,610
Das ist dann wohl mein Ende.
181
00:13:25,360 --> 00:13:26,480
Boruto!
182
00:13:27,110 --> 00:13:28,870
Gib nicht auf, Ikada!
183
00:13:28,870 --> 00:13:31,520
Du wirst doch ein großes Schiff bauen!
184
00:13:31,520 --> 00:13:36,120
Deshalb hast du deine Familie verlassen
und als Lehrling von Chef Kajiki viel gelernt!
185
00:13:36,120 --> 00:13:40,180
Ist dieses Schiff nicht der erste Schritt
zur Verwirklichung deines Traums?!
186
00:13:40,630 --> 00:13:42,230
Glaube an dich selbst!
187
00:13:42,230 --> 00:13:46,130
Das von dir gebaute Schiff
kann diesen Strudel überwinden!
188
00:13:46,400 --> 00:13:47,730
Boruto …
189
00:13:48,110 --> 00:13:49,890
Das liegt doch auf der Hand!
190
00:14:02,690 --> 00:14:03,940
Weiter so!
191
00:14:08,230 --> 00:14:09,700
Noch ein kleines Stück …
192
00:14:14,360 --> 00:14:16,620
Windversteck: Sturmhand!
193
00:14:33,430 --> 00:14:34,810
Wir haben es geschafft!
194
00:14:34,810 --> 00:14:35,990
Ja!
195
00:15:02,260 --> 00:15:04,090
Wir haben es sicher hergeschafft.
196
00:15:04,090 --> 00:15:06,210
Ich bin so erleichtert,
dass es gut ausgegangen ist.
197
00:15:06,990 --> 00:15:08,720
Du hast ordentlich
was auf dem Kasten, Ikada!
198
00:15:09,300 --> 00:15:10,970
Was laberst du denn da?
199
00:15:10,970 --> 00:15:14,310
Sich kopfüber in den Wind und den Strudel
zu stürzen war praktisch Selbstmord.
200
00:15:14,310 --> 00:15:18,060
Solche komplexen Windbewegungen
und Strudelströmungen kann man nicht deuten!
201
00:15:18,060 --> 00:15:21,030
Aber du hast es trotzdem geschafft.
202
00:15:21,030 --> 00:15:24,600
Das war reiner Zufall.
Ich hab alles auf eine Karte gesetzt.
203
00:15:24,600 --> 00:15:26,070
Das haben wir dir zu verdanken.
204
00:15:26,070 --> 00:15:31,070
Blödsinn. Das haben wir dir und
deinem gebauten Schiff zu verdanken.
205
00:15:33,180 --> 00:15:35,080
Ich fass es irgendwie immer noch nicht.
206
00:15:39,050 --> 00:15:41,830
Das ist dasselbe Meer,
durch das wir eben gefahren sind.
207
00:15:42,150 --> 00:15:44,780
Dieses Seegebiet ist ein
guter Ort für den Fischfang.
208
00:15:44,780 --> 00:15:46,000
Ach so …
209
00:15:46,000 --> 00:15:48,880
Das Meer mag stürmisch sein,
aber es teilt seinen Reichtum.
210
00:15:48,880 --> 00:15:50,970
Das Meer kann schon
ziemlich interessant sein.
211
00:15:51,680 --> 00:15:55,850
Sind die Leute, die gegen die Entscheidungen
des Mizukage und der Feudalherren sind,
212
00:15:55,850 --> 00:15:58,840
besorgt darüber, dass dieser
Reichtum verschwindet,
213
00:15:58,840 --> 00:16:00,980
wenn das Shinonome 1
ans Netz geht?
214
00:16:00,980 --> 00:16:02,600
Kann gut sein.
215
00:16:02,600 --> 00:16:03,820
Allerdings glaube ich nicht,
216
00:16:03,820 --> 00:16:06,750
dass irgendjemand weiß,
was wirklich passieren wird.
217
00:16:07,070 --> 00:16:09,750
Und ich natürlich auch nicht.
218
00:16:11,700 --> 00:16:14,860
Ich hatte zu Hause nicht wirklich
das Gefühl, dass es meine Heimat ist.
219
00:16:14,860 --> 00:16:17,580
Mein Wunsch, an Schiffen
zu arbeiten, war nur etwas,
220
00:16:17,580 --> 00:16:20,870
das ich mir ausgedacht habe, weil ich
einen Grund suchte, um wegzugehen.
221
00:16:26,990 --> 00:16:29,130
Da ich schon so lange
auf einem Schiff lebte,
222
00:16:29,130 --> 00:16:33,130
unterschätzte ich, wie schwer es
eigentlich ist, an Schiffen zu arbeiten.
223
00:16:33,130 --> 00:16:39,640
Aber jemand ohne Entschlossenheit
kann es in so einem Beruf nicht weit bringen.
224
00:16:43,560 --> 00:16:46,500
Egal, wo ich hinging, nichts lief rund.
225
00:16:46,900 --> 00:16:51,150
Aber zu diesem Zeitpunkt
nahm mich Chef Kajiki auf.
226
00:16:51,410 --> 00:16:54,900
Er sagte, ich solle mir Notizen machen.
227
00:16:55,160 --> 00:16:56,430
Egal worüber.
228
00:16:56,430 --> 00:17:00,430
Ich solle aufschreiben, was ich am Tag gelernt,
bemerkt, worüber ich mich gefreut
229
00:17:00,430 --> 00:17:02,410
oder welche Fehler ich bedauert habe.
230
00:17:02,900 --> 00:17:04,850
Am Anfang war es lästig,
231
00:17:04,850 --> 00:17:07,500
aber als ich einmal anfing,
begann ich allmählich zu verstehen,
232
00:17:07,500 --> 00:17:10,020
worüber ich mir
Gedanken gemacht habe.
233
00:17:10,020 --> 00:17:13,970
Außerdem wurde mir klar,
was dem Chef am Herzen liegt.
234
00:17:14,310 --> 00:17:18,680
Der Chef sagte immer, dass ein
Schiff nicht nur ein Werkzeug ist.
235
00:17:19,200 --> 00:17:22,160
Zuerst hatte ich keine Ahnung,
was er damit meinte.
236
00:17:22,160 --> 00:17:26,190
Schiffe waren in meinem Leben immer präsent,
sodass ich sie für selbstverständlich hielt.
237
00:17:26,920 --> 00:17:30,230
Aber langsam begann ich zu verstehen,
was er mir damit sagen wollte.
238
00:17:30,910 --> 00:17:35,540
Und ich verstand, was für
erstaunliche Dinge Schiffe tun können.
239
00:17:40,100 --> 00:17:43,200
Schiffe verbinden Inseln,
die weit voneinander entfernt liegen.
240
00:17:43,200 --> 00:17:48,110
Irgendwann möchte ich ein großes Schiff
bauen, um die Meere der Welt zu bereisen
241
00:17:48,110 --> 00:17:51,140
und mit allen möglichen
Menschen in Kontakt treten.
242
00:17:51,140 --> 00:17:54,230
Um das zu erreichen, will ich ein
Schiffsbauer wie der Chef werden.
243
00:17:54,750 --> 00:17:56,960
Das ist ein toller Traum!
244
00:17:56,960 --> 00:17:57,970
Aber sicher doch!
245
00:17:58,230 --> 00:18:00,470
Ich unterstütze dich bei deinem Traum.
246
00:18:00,470 --> 00:18:04,000
Wenn ich mein Schiff fertig habe,
darfst du mitfahren.
247
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Toll!
248
00:18:05,000 --> 00:18:07,240
Und wann wird es fertig sein?
249
00:18:07,240 --> 00:18:09,530
Tja, das ist das Problem …
250
00:18:15,440 --> 00:18:17,430
Du wirst wohl noch ’ne Weile brauchen.
251
00:18:17,430 --> 00:18:19,270
Ja, du musst dich noch etwas gedulden.
252
00:18:19,270 --> 00:18:22,170
Verdammt! Die Ersatzteilefabrik
schließt, wenn wir uns nicht beeilen!
253
00:18:22,170 --> 00:18:23,990
D-Das wäre echt nicht gut.
254
00:18:23,990 --> 00:18:25,090
Schwing die Hufen!
255
00:18:25,090 --> 00:18:25,910
Okay!
256
00:18:42,520 --> 00:18:45,650
Wir erhielten Bericht,
dass sich die Flotte des Mizukage
257
00:18:45,650 --> 00:18:49,240
in einem Gebiet des Meeres versammelt,
in der unser Einfluss umstritten ist.
258
00:18:49,240 --> 00:18:52,520
Verstehe. Das war zu erwarten.
259
00:18:52,810 --> 00:18:56,170
Ja. Wir werden schon bald ausrücken.
260
00:18:56,170 --> 00:18:58,900
Endlich ist es so weit.
Mich juckt es schon in den Fingern.
261
00:18:59,810 --> 00:19:01,910
Was ist mit Seiren,
die die Vorhut anführt?
262
00:19:01,910 --> 00:19:04,660
Sie ist bereit und weiß, was zu tun ist.
263
00:19:05,610 --> 00:19:08,570
Wir werden den Mizukage
und seine Flotte auslöschen
264
00:19:08,570 --> 00:19:11,710
und ihnen die Macht
unseres Klans demonstrieren!
265
00:19:20,490 --> 00:19:22,220
Wir sind wieder zurück!
266
00:19:22,680 --> 00:19:25,180
Oh! Ihr habt es unbeschadet
zurückgeschafft.
267
00:19:25,180 --> 00:19:28,680
Ja! Wir haben das
Ersatzteil bekommen, Chef!
268
00:19:29,810 --> 00:19:32,910
Kein Grund so zu schreien.
Ich bin doch nicht taub.
269
00:19:32,910 --> 00:19:35,440
Uns läuft die Zeit davon.
Fangen wir gleich an.
270
00:19:35,720 --> 00:19:36,820
Jawohl!
271
00:19:49,520 --> 00:19:51,500
Was ist los, Chef?
272
00:19:53,990 --> 00:19:56,120
Ich möchte, dass du den Rest erledigst.
273
00:19:56,800 --> 00:19:59,210
Mach schon und beeil dich.
274
00:20:00,830 --> 00:20:02,470
J-Jawohl!
275
00:20:14,440 --> 00:20:15,720
Ich bin fertig!
276
00:20:21,600 --> 00:20:22,680
Sieht gut aus.
277
00:20:25,320 --> 00:20:26,900
Du hast es geschafft, Ikada!
278
00:20:26,900 --> 00:20:29,760
Ich konnte viel lernen,
als ich dir bei der Arbeit zusah.
279
00:20:31,310 --> 00:20:34,360
Wie lange willst du dich
noch feiern lassen?
280
00:20:34,360 --> 00:20:36,950
Noch sind wir hier nicht fertig!
281
00:20:36,950 --> 00:20:41,260
Als Nächstes ist die Schiffshülle dran.
Räum auf und mach dich an die Arbeit!
282
00:20:42,260 --> 00:20:43,010
Jawohl!
283
00:20:43,400 --> 00:20:46,390
Pass auf, dass dir nicht wieder
ein Malheur wie heute passiert.
284
00:20:46,660 --> 00:20:48,130
Alles klar!
285
00:20:52,430 --> 00:20:55,200
Chef Kajiki ist sehr streng, nicht wahr?
286
00:20:55,200 --> 00:20:58,050
Er ist nur sauer,
weil Ikada es vermasselt hat.
287
00:20:58,050 --> 00:20:59,780
Halt doch die Klappe!
288
00:21:16,670 --> 00:21:19,860
Bald erreichen wir die Insel der Verräter.
289
00:21:19,860 --> 00:21:23,840
Ja, ist mir klar. Ich werde mir ihre
Gesichter aus der Nähe anschauen.
290
00:21:23,840 --> 00:21:25,680
Fahr mich bis zum Südufer.
291
00:21:25,990 --> 00:21:29,930
Jawohl! Da wäre übrigens noch
eine Sache, Meisterin Seiren …
292
00:21:31,330 --> 00:21:32,180
Ja.
293
00:21:32,180 --> 00:21:33,880
Ich werde zu ihm gehen.
294
00:21:36,740 --> 00:21:39,770
Er wird sich ebenfalls erheben müssen.
295
00:21:50,500 --> 00:21:51,820
Ikada …
296
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
297
00:23:25,340 --> 00:23:29,760
Ich möchte ein großes Schiff bauen,
das alle wie eine Brücke verbindet.
298
00:23:29,760 --> 00:23:31,480
Das ist ein toller Traum!
299
00:23:31,480 --> 00:23:33,890
Allerdings muss ich noch viel lernen.
300
00:23:34,280 --> 00:23:36,600
Keine Ahnung, wie viele
Jahre es dauern wird,
301
00:23:36,600 --> 00:23:39,010
aber ich will mit meinem Schiff
auch zu dir segeln, Boruto!
302
00:23:39,010 --> 00:23:41,560
Echt? Darauf freue ich mich schon!
303
00:23:41,560 --> 00:23:44,310
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
304
00:23:44,310 --> 00:23:45,690
„Ikadas Geheimnis“.
305
00:23:44,310 --> 00:23:54,070
{\an3}Ikadas Geheimnis
306
00:23:46,100 --> 00:23:50,180
Sieht so aus, als hättest du dich ganz und gar
an die Rolle eines Schiffsbauers gewöhnt,
307
00:23:50,180 --> 00:23:51,490
Ikada.