1 00:00:21,280 --> 00:00:22,310 !آسف يا بوروتو 2 00:00:22,380 --> 00:00:23,850 .اصطدمت بموجة 3 00:00:24,110 --> 00:00:25,110 هل أنت بخير؟ 4 00:00:28,650 --> 00:00:29,750 .أتدبّر أمري 5 00:00:30,820 --> 00:00:33,920 .لا أريد أن أقع في هذه الأمواج الهائجة 6 00:00:39,890 --> 00:00:43,500 .ففي النّهاية، لا ضمان أنّ أحدًا سينقذني كما السّابق 7 00:00:44,100 --> 00:00:46,130 هل تقصد الشّخص صاحب اليدين الغشائيّتين؟ 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,940 وحدك من رآه، صحيح؟ 9 00:00:49,340 --> 00:00:50,410 ...أجل 10 00:00:51,140 --> 00:00:53,170 .أتساءل ما كان ذلك 11 00:00:57,010 --> 00:00:59,850 نحن على وشك دخول المنطقة الشّمال .الشّرقيّة من البحر حيث توجد تيّارات عصيبة 12 00:01:00,450 --> 00:01:04,850 إن أهملت دفاعك، فستسوقك الحركة .المعقّدة للأمواج بعيدًا إلى البحر على الفور 13 00:01:05,090 --> 00:01:06,090 .علينا أن نتقدّم بحذر 14 00:01:06,820 --> 00:01:08,660 حقًّا؟ 15 00:01:09,090 --> 00:01:13,090 أعتقد أنّه لا يمكننا أن نعرف .طريقة تحرّك الأمواج بمجرّد النّظر لها 16 00:01:13,360 --> 00:01:15,000 .هكذا هو البحر 17 00:01:15,230 --> 00:01:17,600 .لا يوجد ما بوسع النّاس فعله بشأن ذلك 18 00:01:18,130 --> 00:01:22,400 لكن ألا تريد أرض الماء فعل ذلك بالضّبط؟ 19 00:01:23,300 --> 00:01:24,640 ...نعم 20 00:01:25,070 --> 00:01:27,110 هل أنت أيضًا معترض على تطوير مثل هذه الأشياء؟ 21 00:01:27,980 --> 00:01:31,010 .لا أدري ما هو القرار الصّائب 22 00:01:31,180 --> 00:01:32,180 .فهمت 23 00:01:32,450 --> 00:01:34,380 !—أظنّ أنّ الخيار الأكثر أريحيّة 24 00:01:35,750 --> 00:01:37,190 .لقد دخلنا الجهة الشّمال الشّرقيّة 25 00:01:37,390 --> 00:01:39,920 !تمسّك بإحكام وحاول ألّا تُرمى إلى الخارج 26 00:03:15,750 --> 00:03:20,650 {\an3}حلم إيكادا 27 00:03:22,220 --> 00:03:23,720 .هذا مذهل يا إيكادا 28 00:03:23,720 --> 00:03:25,790 !أنت بارع جدًّا في توجيه هذا القارب 29 00:03:26,290 --> 00:03:29,400 .عشتُ في قارب منذ نعومة أظافري 30 00:03:29,660 --> 00:03:30,830 !عشتَ في قارب؟ 31 00:03:31,160 --> 00:03:33,870 .وُلدت في البحار شمال هذه البلاد 32 00:03:34,370 --> 00:03:36,040 .إنّها قاعدة هناك 33 00:03:36,570 --> 00:03:39,070 ألست من هذه الجزيرة؟ 34 00:03:39,710 --> 00:03:43,680 .شققتُ طريقي إلى هذه الجزيرة بنفسي لأعمل على القوارب 35 00:03:44,180 --> 00:03:45,180 ...فهمت 36 00:03:45,380 --> 00:03:48,680 إذًا، أتيت إلى هنا لتصير تلميذ الزّعيم كاجيكي؟ 37 00:03:49,780 --> 00:03:51,650 .لم يكن ذلك غرضي في البداية 38 00:03:52,320 --> 00:03:55,790 .لم أكن لأمانع الانخراط في أيّ نشاط متعلّق بالسّفن 39 00:03:55,990 --> 00:03:58,790 .لكن فور أن التقيت بالزّعيم كاجيكي، أدركت ما هو حلمي 40 00:03:59,690 --> 00:04:04,730 وهو أن تصير بنّاء سفن وتبني سفينة كبيرة وتجوب العالم، صحيح؟ 41 00:04:05,080 --> 00:04:06,100 .هذا صحيح 42 00:04:06,700 --> 00:04:09,540 إذًا، أنت حاليًّا تعيش بعيدًا عن عائلتك؟ 43 00:04:10,470 --> 00:04:11,570 ...نوعًا ما 44 00:04:12,600 --> 00:04:13,610 .آسف 45 00:04:13,770 --> 00:04:15,940 أتصرّف بفضول نوعًا ما، أليس كذلك؟ 46 00:04:17,310 --> 00:04:19,610 .حصلت الكثير من الأمور عند مجيئي إلى هنا 47 00:04:20,550 --> 00:04:22,980 .حاليًّا، أختي الكبرى هي الوحيدة الّتي أتواصل معها 48 00:04:23,720 --> 00:04:24,980 لديك أخت كبرى؟ 49 00:04:25,650 --> 00:04:29,220 .عندما غادرت البيت، لم يكن أيّ أحد في عائلتي سعيدًا 50 00:04:29,720 --> 00:04:32,560 .لكنّ أختي كانت الوحيدة الّتي حثّتني على الاستمرار 51 00:04:32,690 --> 00:04:35,230 .عجبًا، ونعمَ الأخت 52 00:04:35,790 --> 00:04:38,500 .أجل. لكنّها مزعجة عادةً 53 00:04:39,370 --> 00:04:40,770 بوروتو، هل لديك أيّ أشقّاء؟ 54 00:04:41,470 --> 00:04:43,370 .لديّ أخت صغيرة 55 00:04:44,440 --> 00:04:47,370 .ومؤخّرًا، بدأت تتشبّه بأمّي 56 00:04:47,570 --> 00:04:49,310 .تصبح مخيفة للغاية عندما تغضب 57 00:04:51,780 --> 00:04:54,750 .أختي أيضًا تصبح مخيفة جدًّا عندما تغضب 58 00:04:55,810 --> 00:04:56,920 هذا عسير، أليس كذلك؟ 59 00:05:11,700 --> 00:05:12,700 !ميتسكي 60 00:05:14,200 --> 00:05:16,100 سارادا؟ هل انتهيت ممّا عليك فعله؟ 61 00:05:16,440 --> 00:05:19,710 ،أجل. حصلنا على معلومات قليلة أكثر عن الفوناتو 62 00:05:20,410 --> 00:05:21,740 .لكن ما زالت الأمور تبدو جادّة بعض الشّيء 63 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 أين الجميع؟ 64 00:05:24,180 --> 00:05:27,650 .ذهب كاغورا لإتمام الأعمال الورقيّة من أجل استقبال اللّاجئين 65 00:05:28,110 --> 00:05:29,110 ...فهمت 66 00:05:31,980 --> 00:05:33,190 ماذا تفعل؟ 67 00:05:33,890 --> 00:05:35,390 .كنت أراقب كاواكي 68 00:05:35,850 --> 00:05:38,020 ماذا؟ لمَ كاواكي ثانيةً؟ 69 00:05:38,520 --> 00:05:39,530 .إنّه مثير للاهتمام 70 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 كيف ذلك؟ 71 00:05:41,060 --> 00:05:42,060 ...لنرَ 72 00:05:42,530 --> 00:05:43,600 .لعدّة أسباب على ما أظنّ 73 00:05:44,660 --> 00:05:48,030 .لا تبدو منطقيًّا أحيانًا 74 00:05:48,730 --> 00:05:49,740 أتظنّين ذلك؟ 75 00:05:54,240 --> 00:05:55,540 هكذا إذًا؟ 76 00:05:56,810 --> 00:05:58,780 .أنتم موهوبون في هذا 77 00:05:59,450 --> 00:06:01,550 .قائدنا خبير تقنيّ متمكّن 78 00:06:01,810 --> 00:06:03,820 .لهذا يتمّ إدراج مثل هذه الأشياء كثيرًا في مهامّنا 79 00:06:04,350 --> 00:06:06,320 أنت القائد؟ 80 00:06:07,720 --> 00:06:08,920 .تقريبًا 81 00:06:09,120 --> 00:06:11,120 !هذا مذهل 82 00:06:12,390 --> 00:06:14,790 سارادا-سان، كيف هو الوضع؟ 83 00:06:15,130 --> 00:06:16,700 .يبدو أنّه ما زالت هناك الكثير من الفوضى 84 00:06:17,430 --> 00:06:19,670 .ويبدو أنّ الميزوكاغي متّجه صوب الخطوط الأماميّة 85 00:06:20,070 --> 00:06:22,430 هل ستقع معركة فعليّة؟ 86 00:06:22,840 --> 00:06:24,570 ...لا أدري 87 00:06:25,070 --> 00:06:28,910 يجب أن نوصل الباحثَين الاثنين إلى .الدّيار قبل أن تسوء الأوضاع أكثر 88 00:06:29,780 --> 00:06:31,940 .كانت تلك مهمّتنا الأساسيّة على أيّ حال 89 00:06:32,440 --> 00:06:35,310 .لا أريد التورّط في هذا الأمر أكثر 90 00:06:35,410 --> 00:06:36,820 !إيوابي-كن 91 00:06:37,420 --> 00:06:38,420 .لا تقلقوا 92 00:06:38,680 --> 00:06:40,090 .هذه مشكلة تخصّ أرض الماء 93 00:06:40,590 --> 00:06:42,520 .لا داعي أن تتورّطوا 94 00:06:43,360 --> 00:06:44,360 !آسف 95 00:06:44,990 --> 00:06:46,020 اسمع، أين هو بوروتو؟ 96 00:06:46,660 --> 00:06:51,100 .خرج بوروتو مع إيكادا لاسترجاع قطع غيار من أجل المحرّك 97 00:06:51,560 --> 00:06:53,370 .إنّهما في قارب على الأغلب الآن 98 00:06:53,730 --> 00:06:54,730 قارب؟ 99 00:06:54,970 --> 00:06:57,270 ،مصنع القطع موجود في الجزء الشّمال الشّرقيّ من الجزيرة 100 00:06:57,370 --> 00:06:58,700 .وراء الجبال 101 00:06:59,100 --> 00:07:01,570 .من الأسرع الذّهاب إليه بحرًا بدلًا من برًّا 102 00:07:02,270 --> 00:07:06,750 بالتّفكير في الأمر، قال الصيّادون هذا .الصّباح أنّ البحر قد يهيج في هذا المساء 103 00:07:07,180 --> 00:07:08,180 هل سيكونان بخير؟ 104 00:07:08,350 --> 00:07:09,580 .لا ينبغي أن تكون مشكلة 105 00:07:09,650 --> 00:07:11,820 .مهارات إيكادا في التّوجيه يُؤتمن لها 106 00:07:11,980 --> 00:07:13,790 .هذا ليس ما يقلقني 107 00:07:14,090 --> 00:07:16,690 أبحرا على متن على ذلك القارب الّذي بناه، صحيح؟ 108 00:07:17,060 --> 00:07:20,430 ماذا؟ هل يمكن لإيكادا أن يبني القوارب بالفعل؟ 109 00:07:20,790 --> 00:07:22,230 !هذا مذهل 110 00:07:22,690 --> 00:07:24,660 .هذا ليس شيئًا يدعو للذّهول 111 00:07:25,100 --> 00:07:27,730 .إنّه أوّل قارب يبنيه في النّهاية 112 00:07:28,030 --> 00:07:29,030 !الأوّل؟ 113 00:07:29,540 --> 00:07:30,700 .لا ينبغي أن تكون مشكلة 114 00:07:33,770 --> 00:07:35,810 ،ما زال بحاجة لتحسين مهاراته التّقنيّة 115 00:07:36,410 --> 00:07:39,140 .لكنّه كرّس نفسه في بناء ذلك القارب 116 00:07:39,610 --> 00:07:41,950 .ينبغي أنّ لا بأس به بالنّسبة لمسافر عاديّ في البحر 117 00:07:50,820 --> 00:07:52,360 !بدأ البحر يهيج 118 00:07:52,820 --> 00:07:53,990 !تمسّك جيّدًا يا بوروتو 119 00:07:54,390 --> 00:07:55,560 !مفهوم 120 00:07:57,530 --> 00:07:58,860 !اسمع، انظر إلى هناك 121 00:08:06,770 --> 00:08:07,870 !لقد انقلب 122 00:08:13,850 --> 00:08:14,910 .علينا إنقاذهم على الفور 123 00:08:14,980 --> 00:08:15,980 .لا نستطيع 124 00:08:16,250 --> 00:08:17,450 !ولمَ لا؟ 125 00:08:17,520 --> 00:08:18,920 .لا تستهن بالبحر الهائج 126 00:08:19,420 --> 00:08:21,690 .تقدّمنا بتهوّر لإنقاذهم سيعرّض حياتنا للخطر 127 00:08:24,620 --> 00:08:25,890 !أنت! هنالك أحد 128 00:08:26,630 --> 00:08:27,630 !إيكادا 129 00:08:27,690 --> 00:08:29,060 !سحقًا! أظنّني لا أملك خيارًا 130 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 !هيّا بنا 131 00:08:36,570 --> 00:08:38,400 !بوروتو! اتبع أوامري 132 00:08:38,570 --> 00:08:39,570 !حسنًا 133 00:08:51,450 --> 00:08:53,490 !مذهل! هذا مذهل يا إيكادا 134 00:08:53,690 --> 00:08:54,690 .اصمت 135 00:08:54,820 --> 00:08:56,290 .إنّي أقرأ حركة الأمواج والرّيح 136 00:08:56,360 --> 00:08:57,660 ،إن اقترفتُ أدنى خطأ 137 00:08:57,720 --> 00:08:59,990 .سنغرق في الزّوبعة وسينتهي أمرنا 138 00:09:04,930 --> 00:09:05,930 !قليل بعد إلى الأمام 139 00:09:08,270 --> 00:09:09,270 !إيكادا 140 00:09:09,370 --> 00:09:10,370 !إنّي أعمل على ذلك 141 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 ما الخطب؟ 142 00:09:25,720 --> 00:09:27,020 !هذا سيّئ. لا أراه بعد الآن 143 00:09:27,320 --> 00:09:28,320 !ماذا؟ 144 00:09:36,300 --> 00:09:37,400 ما الّذي تخطّط لفعله؟ 145 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 !سأذهب لإنقاذه 146 00:09:38,560 --> 00:09:40,730 !هل تريد أن تموت؟! لا يمكنك ذلك 147 00:09:41,230 --> 00:09:42,670 ما العمل إذًا؟ 148 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 !سأذهب 149 00:09:44,240 --> 00:09:45,740 !تمسّك بالمقود جيّدًا 150 00:09:46,940 --> 00:09:47,940 !إيكادا 151 00:09:54,310 --> 00:09:55,310 !—ذلك 152 00:10:04,690 --> 00:10:05,690 !حسنًا 153 00:10:17,740 --> 00:10:18,740 !إيكادا 154 00:10:21,540 --> 00:10:22,540 !أنا بخير 155 00:10:22,870 --> 00:10:23,740 !هذا لا شيء 156 00:10:24,780 --> 00:10:26,280 !حمدًا لله 157 00:10:37,690 --> 00:10:38,690 ...إيكادا 158 00:10:38,820 --> 00:10:40,730 ...يداك 159 00:10:41,190 --> 00:10:42,230 .إنّها غشائيّة 160 00:10:42,490 --> 00:10:44,000 ...هذا ما رأيت عندما سقطت في البحر 161 00:10:45,530 --> 00:10:46,530 .أجل 162 00:10:46,630 --> 00:10:48,530 .يحدث هذا كلّما سبحت بجدّيّة 163 00:10:48,830 --> 00:10:53,270 .إذًا، كنت من ينقذني حقًّا تلك المرّة 164 00:11:26,270 --> 00:11:30,740 .إن رأى شخص غريب هذا فجأةً لاستغرب 165 00:11:30,780 --> 00:11:32,480 .لهذا أخفيها دائمًا 166 00:11:33,180 --> 00:11:35,280 !آسف، لا بدّ أنّ الأمر كان صادمًا 167 00:11:35,780 --> 00:11:37,650 .أجل، أنا مصدوم 168 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 ،لكن غير ذلك 169 00:11:39,720 --> 00:11:41,190 !أنت مذهل 170 00:11:41,490 --> 00:11:42,490 ماذا؟ 171 00:11:43,020 --> 00:11:45,220 ألا تزعجك يدي؟ 172 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 ولمَ قد أنزعج؟ 173 00:11:46,490 --> 00:11:48,230 !هذا لا يزعجني إطلاقًا 174 00:11:48,660 --> 00:11:51,660 .فأنا محاط بالكثير من غريبي الأطوار 175 00:11:51,900 --> 00:11:53,870 .أنت غريب أطوار أيضًا 176 00:11:54,170 --> 00:11:55,170 أتظنّ ذلك؟ 177 00:11:55,330 --> 00:11:57,840 .كُنت آمنًا بفضلك 178 00:11:57,970 --> 00:12:00,870 .كما أصبحتُ صديقك، لذا ليس بالأمر الجلل 179 00:12:00,940 --> 00:12:02,070 .هذا صحيح 180 00:12:02,440 --> 00:12:05,110 على أيّ حال، هلّا تبقي هذا سرًّا عن الجميع؟ 181 00:12:06,110 --> 00:12:08,810 .لم أخبر الزّعيم كاجيكي عن هذا 182 00:12:09,650 --> 00:12:10,650 .مفهوم 183 00:12:11,080 --> 00:12:13,150 !سيكون سرًّا بيننا نحن الاثنان فقط 184 00:12:15,690 --> 00:12:16,690 !ما الّذي يجري؟ 185 00:12:33,220 --> 00:12:34,220 !هذا ليس جيّدًا 186 00:12:34,390 --> 00:12:35,390 !أعلم 187 00:13:08,820 --> 00:13:09,820 !إيكادا 188 00:13:10,020 --> 00:13:11,260 !تقنيّة نسخة الظلّ 189 00:13:16,860 --> 00:13:18,070 هذه نهايتي إذًا؟ 190 00:13:25,410 --> 00:13:26,410 !بوروتو 191 00:13:27,410 --> 00:13:28,780 !لا تستسلم يا إيكادا 192 00:13:28,910 --> 00:13:31,280 !قلت أنّك ستبني سفينة ضخمة، أليس كذلك؟ 193 00:13:31,680 --> 00:13:35,820 أليس لهذا السّبب فارقت عائلتك !ودرست كثيرًا بصفتك تلميذ الزّعيم كاجيكي؟ 194 00:13:36,450 --> 00:13:39,850 !أليس هذا القارب خطوتك الأولى نحو تحقيق حلمك؟ 195 00:13:40,890 --> 00:13:42,020 !آمن بنفسك 196 00:13:42,490 --> 00:13:46,160 !يمكن لهذا القارب الّذي صنعت أن يتغلّب على هذه الزّوبعة 197 00:13:46,530 --> 00:13:47,530 !بوروتو 198 00:13:48,200 --> 00:13:49,530 !بالطّبع يستطيع 199 00:14:02,980 --> 00:14:03,980 !أحسنت 200 00:14:08,220 --> 00:14:09,450 ...بقي القليل 201 00:14:14,550 --> 00:14:16,270 !أسلوب الرّيح: كفّ العاصفة 202 00:14:33,840 --> 00:14:34,880 !نجحنا 203 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 !أجل 204 00:15:02,440 --> 00:15:03,940 تمكنّا من الوصول إلى هنا بأمان إذًا؟ 205 00:15:04,200 --> 00:15:06,370 .ارتحت حقًّا لأنّ الأمر آل على خير 206 00:15:06,970 --> 00:15:08,640 !أنت مذهل بحقّ يا إيكادا 207 00:15:09,410 --> 00:15:10,610 عمّاذا تتحدّث؟ 208 00:15:11,080 --> 00:15:13,780 .الاندفاع مباشرةً نحو تلك الرّيح والزّوبعة كان بمثابة انتحار 209 00:15:14,550 --> 00:15:17,720 !قراءة تحرّكات الرّيح المعقّدة والزّوابع أمر مستحيل 210 00:15:18,220 --> 00:15:20,650 .لكنّك تمكّنت من فعل ذلك على أيّ حال 211 00:15:21,020 --> 00:15:22,120 .كان ذلك من قبيل الصّدفة 212 00:15:22,520 --> 00:15:24,260 ...أصاب رهاني 213 00:15:24,830 --> 00:15:25,730 !بفضلك 214 00:15:26,490 --> 00:15:27,490 .ليس بفضلي 215 00:15:27,760 --> 00:15:30,800 .بل الفضل كلّه يعزو لك ولهذا القارب الّذي بنيت 216 00:15:33,230 --> 00:15:34,870 .مع ذلك، لا أصدّق الأمر 217 00:15:39,140 --> 00:15:41,680 .هذا نفس البحر الّذي عبرناه سابقًا 218 00:15:42,440 --> 00:15:44,480 .تلك الجهة من البحر تشكّل بقعة صيد جيّدة 219 00:15:44,880 --> 00:15:45,850 220 00:15:46,150 --> 00:15:48,650 .البحر شرس، لكنّه يأتي بغنائمه 221 00:15:48,950 --> 00:15:50,950 .البحر مكان مثير للاهتمام حقًّا 222 00:15:51,890 --> 00:15:55,560 هل النّاس الّذين يعارضون قرارات الميزوكاغي والقادة الآخرين 223 00:15:55,890 --> 00:16:00,760 قلقون من اختفاء هذه الغنائم إن تمّ بناء شيء كشينونومي 1؟ 224 00:16:01,430 --> 00:16:02,430 .ربّما 225 00:16:02,800 --> 00:16:06,400 .لكن لا أظنّ أنّ أحدًا يدري حقًّا ما سيحدث 226 00:16:07,200 --> 00:16:09,470 .بما يشملني بالطّبع 227 00:16:11,940 --> 00:16:14,310 .لم أشعر حقًّا أنّني كنتُ أنتمي لدياري 228 00:16:14,980 --> 00:16:21,010 كانت رغبتي في العمل على القوارب .ما إلّا ذريعة لرغبتي في الرّحيل 229 00:16:27,150 --> 00:16:28,890 ،وبما أنّني عشت في قارب لوقت طويل 230 00:16:29,260 --> 00:16:31,530 .ظننت أنّه سيكون من السّهل العمل عليها 231 00:16:31,630 --> 00:16:32,630 .لم أتّخذ الأمر محمل الجدّ 232 00:16:33,330 --> 00:16:38,870 .لكن لا يمكن لأحد بلا عزيمة أن ينجح في هذا العمل 233 00:16:43,870 --> 00:16:46,210 .أينما ذهبت، لم تكن الأمور تسري بخير 234 00:16:47,140 --> 00:16:50,580 .لكنّ الزّعيم كاجيكي أواني 235 00:16:51,650 --> 00:16:54,780 .وأخبرني أن آخذ ملاحظات 236 00:16:55,320 --> 00:16:56,350 .مهما كانت هذه الملاحظات 237 00:16:56,620 --> 00:16:57,950 ،أخبرني أن أدوّن عن الأشياء الّتي تعلّمت ذلك اليوم 238 00:16:58,020 --> 00:17:00,150 ...والأشياء الّتي لاحظت والأشياء الّتي أسعدتني 239 00:17:00,690 --> 00:17:02,260 .والأشياء الّتي ندمت عنها 240 00:17:03,020 --> 00:17:04,860 ،كان الأمر مزعجًا في البداية 241 00:17:04,960 --> 00:17:07,190 ...لكن فور أن بدأت في المضيّ قدمًا، بدأت أفهم تدريجيًّا 242 00:17:07,930 --> 00:17:09,800 ...ماذا كانت أفكاري 243 00:17:10,230 --> 00:17:13,530 .وما يهتمّ له الزّعيم بعمق 244 00:17:14,430 --> 00:17:18,410 .دائمًا ما يقول الزّعيم أنّ القارب ليس مجرّد أداة 245 00:17:19,270 --> 00:17:21,740 .في البداية، لم أفهم ما يعنيه ذلك 246 00:17:22,310 --> 00:17:24,640 ،كانت القوارب متواجدة دائمًا في حياتي 247 00:17:24,740 --> 00:17:26,310 .وأمّنتُ لها 248 00:17:27,110 --> 00:17:30,650 .لكنّي بدأت أفهم ما يعنيه تدريجيًّا 249 00:17:30,920 --> 00:17:35,220 .وفهمت الأشياء المذهلة الّتي يمكن للقوارب فعلها 250 00:17:40,160 --> 00:17:42,900 .إنّ السّفن تربط بين الجزر البعيدة عن بعضها 251 00:17:43,800 --> 00:17:47,930 يومًا ما، أريد أن أصنع سفينة ضخمة تجوب بحار العالم 252 00:17:48,270 --> 00:17:50,770 .وتشكّل روابطَ بين شتّى النّاس 253 00:17:51,300 --> 00:17:53,810 .ومن أجل ذلك، أنا بحاجة لأصير بنّاء سفن مثل الزّعيم 254 00:17:54,910 --> 00:17:56,610 !إنّه حلم عظيم 255 00:17:56,980 --> 00:17:57,980 أليس كذلك؟ 256 00:17:58,380 --> 00:18:00,250 .سأشجّعك 257 00:18:00,750 --> 00:18:03,920 !فور أن أكمل سفينتي، سأدعك تركبها 258 00:18:04,150 --> 00:18:05,020 !أكيد 259 00:18:05,120 --> 00:18:06,850 إذًا، متى ستكتمل؟ 260 00:18:07,520 --> 00:18:09,220 ...في الواقع، المشكلة 261 00:18:15,660 --> 00:18:17,300 يبدو أنّ الأمر سيستغرق وقتًا أطول إذًا؟ 262 00:18:17,660 --> 00:18:18,870 .حاول أن تكون صبورًا بينما تنتظر 263 00:18:19,530 --> 00:18:22,100 .لا! إلّم نسرع، سيغلق مصنع القطع 264 00:18:22,940 --> 00:18:23,740 .سيكون ذلك سيّئًا 265 00:18:24,240 --> 00:18:24,910 .لنسرع 266 00:18:25,140 --> 00:18:25,710 .أجل 267 00:18:42,690 --> 00:18:46,060 وردني تقرير أنّ أسطول الميزوكاغي 268 00:18:46,160 --> 00:18:49,230 .يجتمع في منطقة من البحر حيث نفوذنا متنازع عليها 269 00:18:49,430 --> 00:18:50,430 .فهمت 270 00:18:50,900 --> 00:18:52,770 .كما هو متوقّع 271 00:18:52,870 --> 00:18:55,870 .أجل. سندخل الحرب قريبًا 272 00:18:56,440 --> 00:18:57,740 أوشك الوقت، أليس كذلك؟ 273 00:18:57,940 --> 00:18:59,010 .أنا متلهّف لاستعراض مهاراتي 274 00:19:00,010 --> 00:19:02,010 وسيرين تتولّى زمام الأمور؟ ماذا عنها؟ 275 00:19:02,310 --> 00:19:04,910 .تدري ما يقع على عاتقها وهي مستعدّة 276 00:19:05,910 --> 00:19:08,650 سنقضي على الميزوكاغي وأسطوله 277 00:19:08,850 --> 00:19:11,550 .ونريهم قوّة عشيرتنا 278 00:19:20,660 --> 00:19:21,800 !لقد عدنا 279 00:19:22,930 --> 00:19:24,800 .مرحبًا! مسرور لعودتكما بخير 280 00:19:25,570 --> 00:19:27,600 !أجل! جلبنا القطع 281 00:19:27,930 --> 00:19:28,940 !يا زعيم 282 00:19:29,770 --> 00:19:32,570 .لا داعي للصّراخ. يمكنني سماعك 283 00:19:32,970 --> 00:19:34,010 .لا وقت لنضيّعه 284 00:19:34,310 --> 00:19:35,540 .لنبدأ 285 00:19:35,740 --> 00:19:36,740 !حسنًا 286 00:19:49,690 --> 00:19:51,220 يا زعيم، ما الخطب؟ 287 00:19:54,030 --> 00:19:55,930 .أريد منك أن تكمل الباقي 288 00:19:56,060 --> 00:19:56,620 !ماذا؟ 289 00:19:56,800 --> 00:19:58,930 !أسرع وافعل ذلك 290 00:20:00,820 --> 00:20:01,900 !حـ-حاضر 291 00:20:14,610 --> 00:20:15,620 !لقد انتهيت 292 00:20:21,790 --> 00:20:22,760 .يبدو جيّدًا 293 00:20:25,390 --> 00:20:26,630 !نجحت يا إيكادا 294 00:20:26,990 --> 00:20:29,360 !كانت مهاراتك مبهرة، وتعلّمت الكثير من مراقبتك 295 00:20:31,360 --> 00:20:33,770 !إلى متى ستدوم هذه اللّحظة العاطفيّة؟ 296 00:20:34,430 --> 00:20:36,640 .لم ننته بعد 297 00:20:36,900 --> 00:20:38,100 .علينا إصلاح الخارج تاليًا 298 00:20:38,570 --> 00:20:41,270 !أنه هذا وابدأ في عملك التّالي 299 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 !حاضر 300 00:20:43,510 --> 00:20:46,280 .إيّاك أن تخفق ثانيةً كما فعلت اليوم 301 00:20:46,780 --> 00:20:47,810 !مفهوم 302 00:20:52,650 --> 00:20:54,820 الزّعيم كاجيكي صارم، أليس كذلك؟ 303 00:20:55,420 --> 00:20:57,990 .إنّه غاضب فقط لأنّ إيكادا أخفق 304 00:20:58,120 --> 00:20:59,190 !اخرس 305 00:21:16,910 --> 00:21:19,550 .سنبلغ جزيرة الخائنين قريبًا 306 00:21:19,850 --> 00:21:20,850 .حسنًا 307 00:21:21,050 --> 00:21:23,420 .أفترض أنّ عليّ النّظر جيّدًا إلى وجوههم عن قرب 308 00:21:23,850 --> 00:21:25,520 .توجّه إلى الشّاطئ الجنوبيّ 309 00:21:25,890 --> 00:21:26,890 .حاضر 310 00:21:26,990 --> 00:21:29,720 ...أيضًا يا سيرين-ساما، بقي شيء 311 00:21:31,390 --> 00:21:32,390 .أجل 312 00:21:32,560 --> 00:21:33,630 .سأذهب لرؤيته 313 00:21:36,760 --> 00:21:39,470 .نحتاج منه أن يتقدّم أيضًا 314 00:21:50,740 --> 00:21:51,740 ...إيكادا 315 00:23:25,450 --> 00:23:29,720 !أريد بناء سفينة كبيرة لأجمع شمل الجميع 316 00:23:29,790 --> 00:23:31,330 !إنّه حلم عظيم 317 00:23:31,430 --> 00:23:33,630 .لكنّي بحاجة للدّراسة كثيرًا 318 00:23:34,330 --> 00:23:36,300 ،لا أدري كم سنة سيتطلّب الأمر 319 00:23:36,700 --> 00:23:38,970 !لكن أريد أن أبحر حيث ستكون أنت يا بوروتو 320 00:23:39,030 --> 00:23:41,300 !صدقًا؟! أتطلّع لذلك 321 00:23:41,840 --> 00:23:44,470 :في الحلقة القادمة 322 00:23:44,410 --> 00:23:53,710 {\an3}سرّ إيكادا 323 00:23:44,810 --> 00:23:45,870 {\an8}"سرّ إيكادا" 324 00:23:46,240 --> 00:23:49,710 {\an8}...يبدو أنّك اعتدتَ تمامًا على لعب دور بنّاء السّفن 325 00:23:50,240 --> 00:23:51,250 {\an8}...يا إيكادا