1
00:00:21,280 --> 00:00:22,310
!آسف يا بوروتو
2
00:00:22,380 --> 00:00:23,850
.اصطدمت بموجة
3
00:00:24,110 --> 00:00:25,110
هل أنت بخير؟
4
00:00:28,650 --> 00:00:29,750
.أتدبّر أمري
5
00:00:30,820 --> 00:00:33,920
.لا أريد أن أقع في هذه الأمواج الهائجة
6
00:00:39,890 --> 00:00:43,500
.ففي النّهاية، لا ضمان أنّ أحدًا سينقذني كما السّابق
7
00:00:44,100 --> 00:00:46,130
هل تقصد الشّخص صاحب اليدين الغشائيّتين؟
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,940
وحدك من رآه، صحيح؟
9
00:00:49,340 --> 00:00:50,410
...أجل
10
00:00:51,140 --> 00:00:53,170
.أتساءل ما كان ذلك
11
00:00:57,010 --> 00:00:59,850
نحن على وشك دخول المنطقة الشّمال
.الشّرقيّة من البحر حيث توجد تيّارات عصيبة
12
00:01:00,450 --> 00:01:04,850
إن أهملت دفاعك، فستسوقك الحركة
.المعقّدة للأمواج بعيدًا إلى البحر على الفور
13
00:01:05,090 --> 00:01:06,090
.علينا أن نتقدّم بحذر
14
00:01:06,820 --> 00:01:08,660
حقًّا؟
15
00:01:09,090 --> 00:01:13,090
أعتقد أنّه لا يمكننا أن نعرف
.طريقة تحرّك الأمواج بمجرّد النّظر لها
16
00:01:13,360 --> 00:01:15,000
.هكذا هو البحر
17
00:01:15,230 --> 00:01:17,600
.لا يوجد ما بوسع النّاس فعله بشأن ذلك
18
00:01:18,130 --> 00:01:22,400
لكن ألا تريد أرض الماء فعل ذلك بالضّبط؟
19
00:01:23,300 --> 00:01:24,640
...نعم
20
00:01:25,070 --> 00:01:27,110
هل أنت أيضًا معترض على تطوير مثل هذه الأشياء؟
21
00:01:27,980 --> 00:01:31,010
.لا أدري ما هو القرار الصّائب
22
00:01:31,180 --> 00:01:32,180
.فهمت
23
00:01:32,450 --> 00:01:34,380
!—أظنّ أنّ الخيار الأكثر أريحيّة
24
00:01:35,750 --> 00:01:37,190
.لقد دخلنا الجهة الشّمال الشّرقيّة
25
00:01:37,390 --> 00:01:39,920
!تمسّك بإحكام وحاول ألّا تُرمى إلى الخارج
26
00:03:15,750 --> 00:03:20,650
{\an3}حلم إيكادا
27
00:03:22,220 --> 00:03:23,720
.هذا مذهل يا إيكادا
28
00:03:23,720 --> 00:03:25,790
!أنت بارع جدًّا في توجيه هذا القارب
29
00:03:26,290 --> 00:03:29,400
.عشتُ في قارب منذ نعومة أظافري
30
00:03:29,660 --> 00:03:30,830
!عشتَ في قارب؟
31
00:03:31,160 --> 00:03:33,870
.وُلدت في البحار شمال هذه البلاد
32
00:03:34,370 --> 00:03:36,040
.إنّها قاعدة هناك
33
00:03:36,570 --> 00:03:39,070
ألست من هذه الجزيرة؟
34
00:03:39,710 --> 00:03:43,680
.شققتُ طريقي إلى هذه الجزيرة بنفسي لأعمل على القوارب
35
00:03:44,180 --> 00:03:45,180
...فهمت
36
00:03:45,380 --> 00:03:48,680
إذًا، أتيت إلى هنا لتصير تلميذ الزّعيم كاجيكي؟
37
00:03:49,780 --> 00:03:51,650
.لم يكن ذلك غرضي في البداية
38
00:03:52,320 --> 00:03:55,790
.لم أكن لأمانع الانخراط في أيّ نشاط متعلّق بالسّفن
39
00:03:55,990 --> 00:03:58,790
.لكن فور أن التقيت بالزّعيم كاجيكي، أدركت ما هو حلمي
40
00:03:59,690 --> 00:04:04,730
وهو أن تصير بنّاء سفن وتبني
سفينة كبيرة وتجوب العالم، صحيح؟
41
00:04:05,080 --> 00:04:06,100
.هذا صحيح
42
00:04:06,700 --> 00:04:09,540
إذًا، أنت حاليًّا تعيش بعيدًا عن عائلتك؟
43
00:04:10,470 --> 00:04:11,570
...نوعًا ما
44
00:04:12,600 --> 00:04:13,610
.آسف
45
00:04:13,770 --> 00:04:15,940
أتصرّف بفضول نوعًا ما، أليس كذلك؟
46
00:04:17,310 --> 00:04:19,610
.حصلت الكثير من الأمور عند مجيئي إلى هنا
47
00:04:20,550 --> 00:04:22,980
.حاليًّا، أختي الكبرى هي الوحيدة الّتي أتواصل معها
48
00:04:23,720 --> 00:04:24,980
لديك أخت كبرى؟
49
00:04:25,650 --> 00:04:29,220
.عندما غادرت البيت، لم يكن أيّ أحد في عائلتي سعيدًا
50
00:04:29,720 --> 00:04:32,560
.لكنّ أختي كانت الوحيدة الّتي حثّتني على الاستمرار
51
00:04:32,690 --> 00:04:35,230
.عجبًا، ونعمَ الأخت
52
00:04:35,790 --> 00:04:38,500
.أجل. لكنّها مزعجة عادةً
53
00:04:39,370 --> 00:04:40,770
بوروتو، هل لديك أيّ أشقّاء؟
54
00:04:41,470 --> 00:04:43,370
.لديّ أخت صغيرة
55
00:04:44,440 --> 00:04:47,370
.ومؤخّرًا، بدأت تتشبّه بأمّي
56
00:04:47,570 --> 00:04:49,310
.تصبح مخيفة للغاية عندما تغضب
57
00:04:51,780 --> 00:04:54,750
.أختي أيضًا تصبح مخيفة جدًّا عندما تغضب
58
00:04:55,810 --> 00:04:56,920
هذا عسير، أليس كذلك؟
59
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
!ميتسكي
60
00:05:14,200 --> 00:05:16,100
سارادا؟ هل انتهيت ممّا عليك فعله؟
61
00:05:16,440 --> 00:05:19,710
،أجل. حصلنا على معلومات قليلة أكثر عن الفوناتو
62
00:05:20,410 --> 00:05:21,740
.لكن ما زالت الأمور تبدو جادّة بعض الشّيء
63
00:05:22,440 --> 00:05:23,440
أين الجميع؟
64
00:05:24,180 --> 00:05:27,650
.ذهب كاغورا لإتمام الأعمال الورقيّة من أجل استقبال اللّاجئين
65
00:05:28,110 --> 00:05:29,110
...فهمت
66
00:05:31,980 --> 00:05:33,190
ماذا تفعل؟
67
00:05:33,890 --> 00:05:35,390
.كنت أراقب كاواكي
68
00:05:35,850 --> 00:05:38,020
ماذا؟ لمَ كاواكي ثانيةً؟
69
00:05:38,520 --> 00:05:39,530
.إنّه مثير للاهتمام
70
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
كيف ذلك؟
71
00:05:41,060 --> 00:05:42,060
...لنرَ
72
00:05:42,530 --> 00:05:43,600
.لعدّة أسباب على ما أظنّ
73
00:05:44,660 --> 00:05:48,030
.لا تبدو منطقيًّا أحيانًا
74
00:05:48,730 --> 00:05:49,740
أتظنّين ذلك؟
75
00:05:54,240 --> 00:05:55,540
هكذا إذًا؟
76
00:05:56,810 --> 00:05:58,780
.أنتم موهوبون في هذا
77
00:05:59,450 --> 00:06:01,550
.قائدنا خبير تقنيّ متمكّن
78
00:06:01,810 --> 00:06:03,820
.لهذا يتمّ إدراج مثل هذه الأشياء كثيرًا في مهامّنا
79
00:06:04,350 --> 00:06:06,320
أنت القائد؟
80
00:06:07,720 --> 00:06:08,920
.تقريبًا
81
00:06:09,120 --> 00:06:11,120
!هذا مذهل
82
00:06:12,390 --> 00:06:14,790
سارادا-سان، كيف هو الوضع؟
83
00:06:15,130 --> 00:06:16,700
.يبدو أنّه ما زالت هناك الكثير من الفوضى
84
00:06:17,430 --> 00:06:19,670
.ويبدو أنّ الميزوكاغي متّجه صوب الخطوط الأماميّة
85
00:06:20,070 --> 00:06:22,430
هل ستقع معركة فعليّة؟
86
00:06:22,840 --> 00:06:24,570
...لا أدري
87
00:06:25,070 --> 00:06:28,910
يجب أن نوصل الباحثَين الاثنين إلى
.الدّيار قبل أن تسوء الأوضاع أكثر
88
00:06:29,780 --> 00:06:31,940
.كانت تلك مهمّتنا الأساسيّة على أيّ حال
89
00:06:32,440 --> 00:06:35,310
.لا أريد التورّط في هذا الأمر أكثر
90
00:06:35,410 --> 00:06:36,820
!إيوابي-كن
91
00:06:37,420 --> 00:06:38,420
.لا تقلقوا
92
00:06:38,680 --> 00:06:40,090
.هذه مشكلة تخصّ أرض الماء
93
00:06:40,590 --> 00:06:42,520
.لا داعي أن تتورّطوا
94
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
!آسف
95
00:06:44,990 --> 00:06:46,020
اسمع، أين هو بوروتو؟
96
00:06:46,660 --> 00:06:51,100
.خرج بوروتو مع إيكادا لاسترجاع قطع غيار من أجل المحرّك
97
00:06:51,560 --> 00:06:53,370
.إنّهما في قارب على الأغلب الآن
98
00:06:53,730 --> 00:06:54,730
قارب؟
99
00:06:54,970 --> 00:06:57,270
،مصنع القطع موجود في الجزء الشّمال الشّرقيّ من الجزيرة
100
00:06:57,370 --> 00:06:58,700
.وراء الجبال
101
00:06:59,100 --> 00:07:01,570
.من الأسرع الذّهاب إليه بحرًا بدلًا من برًّا
102
00:07:02,270 --> 00:07:06,750
بالتّفكير في الأمر، قال الصيّادون هذا
.الصّباح أنّ البحر قد يهيج في هذا المساء
103
00:07:07,180 --> 00:07:08,180
هل سيكونان بخير؟
104
00:07:08,350 --> 00:07:09,580
.لا ينبغي أن تكون مشكلة
105
00:07:09,650 --> 00:07:11,820
.مهارات إيكادا في التّوجيه يُؤتمن لها
106
00:07:11,980 --> 00:07:13,790
.هذا ليس ما يقلقني
107
00:07:14,090 --> 00:07:16,690
أبحرا على متن على ذلك القارب الّذي بناه، صحيح؟
108
00:07:17,060 --> 00:07:20,430
ماذا؟ هل يمكن لإيكادا أن يبني القوارب بالفعل؟
109
00:07:20,790 --> 00:07:22,230
!هذا مذهل
110
00:07:22,690 --> 00:07:24,660
.هذا ليس شيئًا يدعو للذّهول
111
00:07:25,100 --> 00:07:27,730
.إنّه أوّل قارب يبنيه في النّهاية
112
00:07:28,030 --> 00:07:29,030
!الأوّل؟
113
00:07:29,540 --> 00:07:30,700
.لا ينبغي أن تكون مشكلة
114
00:07:33,770 --> 00:07:35,810
،ما زال بحاجة لتحسين مهاراته التّقنيّة
115
00:07:36,410 --> 00:07:39,140
.لكنّه كرّس نفسه في بناء ذلك القارب
116
00:07:39,610 --> 00:07:41,950
.ينبغي أنّ لا بأس به بالنّسبة لمسافر عاديّ في البحر
117
00:07:50,820 --> 00:07:52,360
!بدأ البحر يهيج
118
00:07:52,820 --> 00:07:53,990
!تمسّك جيّدًا يا بوروتو
119
00:07:54,390 --> 00:07:55,560
!مفهوم
120
00:07:57,530 --> 00:07:58,860
!اسمع، انظر إلى هناك
121
00:08:06,770 --> 00:08:07,870
!لقد انقلب
122
00:08:13,850 --> 00:08:14,910
.علينا إنقاذهم على الفور
123
00:08:14,980 --> 00:08:15,980
.لا نستطيع
124
00:08:16,250 --> 00:08:17,450
!ولمَ لا؟
125
00:08:17,520 --> 00:08:18,920
.لا تستهن بالبحر الهائج
126
00:08:19,420 --> 00:08:21,690
.تقدّمنا بتهوّر لإنقاذهم سيعرّض حياتنا للخطر
127
00:08:24,620 --> 00:08:25,890
!أنت! هنالك أحد
128
00:08:26,630 --> 00:08:27,630
!إيكادا
129
00:08:27,690 --> 00:08:29,060
!سحقًا! أظنّني لا أملك خيارًا
130
00:08:29,360 --> 00:08:30,360
!هيّا بنا
131
00:08:36,570 --> 00:08:38,400
!بوروتو! اتبع أوامري
132
00:08:38,570 --> 00:08:39,570
!حسنًا
133
00:08:51,450 --> 00:08:53,490
!مذهل! هذا مذهل يا إيكادا
134
00:08:53,690 --> 00:08:54,690
.اصمت
135
00:08:54,820 --> 00:08:56,290
.إنّي أقرأ حركة الأمواج والرّيح
136
00:08:56,360 --> 00:08:57,660
،إن اقترفتُ أدنى خطأ
137
00:08:57,720 --> 00:08:59,990
.سنغرق في الزّوبعة وسينتهي أمرنا
138
00:09:04,930 --> 00:09:05,930
!قليل بعد إلى الأمام
139
00:09:08,270 --> 00:09:09,270
!إيكادا
140
00:09:09,370 --> 00:09:10,370
!إنّي أعمل على ذلك
141
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
ما الخطب؟
142
00:09:25,720 --> 00:09:27,020
!هذا سيّئ. لا أراه بعد الآن
143
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
!ماذا؟
144
00:09:36,300 --> 00:09:37,400
ما الّذي تخطّط لفعله؟
145
00:09:37,500 --> 00:09:38,500
!سأذهب لإنقاذه
146
00:09:38,560 --> 00:09:40,730
!هل تريد أن تموت؟! لا يمكنك ذلك
147
00:09:41,230 --> 00:09:42,670
ما العمل إذًا؟
148
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
!سأذهب
149
00:09:44,240 --> 00:09:45,740
!تمسّك بالمقود جيّدًا
150
00:09:46,940 --> 00:09:47,940
!إيكادا
151
00:09:54,310 --> 00:09:55,310
!—ذلك
152
00:10:04,690 --> 00:10:05,690
!حسنًا
153
00:10:17,740 --> 00:10:18,740
!إيكادا
154
00:10:21,540 --> 00:10:22,540
!أنا بخير
155
00:10:22,870 --> 00:10:23,740
!هذا لا شيء
156
00:10:24,780 --> 00:10:26,280
!حمدًا لله
157
00:10:37,690 --> 00:10:38,690
...إيكادا
158
00:10:38,820 --> 00:10:40,730
...يداك
159
00:10:41,190 --> 00:10:42,230
.إنّها غشائيّة
160
00:10:42,490 --> 00:10:44,000
...هذا ما رأيت عندما سقطت في البحر
161
00:10:45,530 --> 00:10:46,530
.أجل
162
00:10:46,630 --> 00:10:48,530
.يحدث هذا كلّما سبحت بجدّيّة
163
00:10:48,830 --> 00:10:53,270
.إذًا، كنت من ينقذني حقًّا تلك المرّة
164
00:11:26,270 --> 00:11:30,740
.إن رأى شخص غريب هذا فجأةً لاستغرب
165
00:11:30,780 --> 00:11:32,480
.لهذا أخفيها دائمًا
166
00:11:33,180 --> 00:11:35,280
!آسف، لا بدّ أنّ الأمر كان صادمًا
167
00:11:35,780 --> 00:11:37,650
.أجل، أنا مصدوم
168
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
،لكن غير ذلك
169
00:11:39,720 --> 00:11:41,190
!أنت مذهل
170
00:11:41,490 --> 00:11:42,490
ماذا؟
171
00:11:43,020 --> 00:11:45,220
ألا تزعجك يدي؟
172
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
ولمَ قد أنزعج؟
173
00:11:46,490 --> 00:11:48,230
!هذا لا يزعجني إطلاقًا
174
00:11:48,660 --> 00:11:51,660
.فأنا محاط بالكثير من غريبي الأطوار
175
00:11:51,900 --> 00:11:53,870
.أنت غريب أطوار أيضًا
176
00:11:54,170 --> 00:11:55,170
أتظنّ ذلك؟
177
00:11:55,330 --> 00:11:57,840
.كُنت آمنًا بفضلك
178
00:11:57,970 --> 00:12:00,870
.كما أصبحتُ صديقك، لذا ليس بالأمر الجلل
179
00:12:00,940 --> 00:12:02,070
.هذا صحيح
180
00:12:02,440 --> 00:12:05,110
على أيّ حال، هلّا تبقي هذا سرًّا عن الجميع؟
181
00:12:06,110 --> 00:12:08,810
.لم أخبر الزّعيم كاجيكي عن هذا
182
00:12:09,650 --> 00:12:10,650
.مفهوم
183
00:12:11,080 --> 00:12:13,150
!سيكون سرًّا بيننا نحن الاثنان فقط
184
00:12:15,690 --> 00:12:16,690
!ما الّذي يجري؟
185
00:12:33,220 --> 00:12:34,220
!هذا ليس جيّدًا
186
00:12:34,390 --> 00:12:35,390
!أعلم
187
00:13:08,820 --> 00:13:09,820
!إيكادا
188
00:13:10,020 --> 00:13:11,260
!تقنيّة نسخة الظلّ
189
00:13:16,860 --> 00:13:18,070
هذه نهايتي إذًا؟
190
00:13:25,410 --> 00:13:26,410
!بوروتو
191
00:13:27,410 --> 00:13:28,780
!لا تستسلم يا إيكادا
192
00:13:28,910 --> 00:13:31,280
!قلت أنّك ستبني سفينة ضخمة، أليس كذلك؟
193
00:13:31,680 --> 00:13:35,820
أليس لهذا السّبب فارقت عائلتك
!ودرست كثيرًا بصفتك تلميذ الزّعيم كاجيكي؟
194
00:13:36,450 --> 00:13:39,850
!أليس هذا القارب خطوتك الأولى نحو تحقيق حلمك؟
195
00:13:40,890 --> 00:13:42,020
!آمن بنفسك
196
00:13:42,490 --> 00:13:46,160
!يمكن لهذا القارب الّذي صنعت أن يتغلّب على هذه الزّوبعة
197
00:13:46,530 --> 00:13:47,530
!بوروتو
198
00:13:48,200 --> 00:13:49,530
!بالطّبع يستطيع
199
00:14:02,980 --> 00:14:03,980
!أحسنت
200
00:14:08,220 --> 00:14:09,450
...بقي القليل
201
00:14:14,550 --> 00:14:16,270
!أسلوب الرّيح: كفّ العاصفة
202
00:14:33,840 --> 00:14:34,880
!نجحنا
203
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
!أجل
204
00:15:02,440 --> 00:15:03,940
تمكنّا من الوصول إلى هنا بأمان إذًا؟
205
00:15:04,200 --> 00:15:06,370
.ارتحت حقًّا لأنّ الأمر آل على خير
206
00:15:06,970 --> 00:15:08,640
!أنت مذهل بحقّ يا إيكادا
207
00:15:09,410 --> 00:15:10,610
عمّاذا تتحدّث؟
208
00:15:11,080 --> 00:15:13,780
.الاندفاع مباشرةً نحو تلك الرّيح والزّوبعة كان بمثابة انتحار
209
00:15:14,550 --> 00:15:17,720
!قراءة تحرّكات الرّيح المعقّدة والزّوابع أمر مستحيل
210
00:15:18,220 --> 00:15:20,650
.لكنّك تمكّنت من فعل ذلك على أيّ حال
211
00:15:21,020 --> 00:15:22,120
.كان ذلك من قبيل الصّدفة
212
00:15:22,520 --> 00:15:24,260
...أصاب رهاني
213
00:15:24,830 --> 00:15:25,730
!بفضلك
214
00:15:26,490 --> 00:15:27,490
.ليس بفضلي
215
00:15:27,760 --> 00:15:30,800
.بل الفضل كلّه يعزو لك ولهذا القارب الّذي بنيت
216
00:15:33,230 --> 00:15:34,870
.مع ذلك، لا أصدّق الأمر
217
00:15:39,140 --> 00:15:41,680
.هذا نفس البحر الّذي عبرناه سابقًا
218
00:15:42,440 --> 00:15:44,480
.تلك الجهة من البحر تشكّل بقعة صيد جيّدة
219
00:15:44,880 --> 00:15:45,850
220
00:15:46,150 --> 00:15:48,650
.البحر شرس، لكنّه يأتي بغنائمه
221
00:15:48,950 --> 00:15:50,950
.البحر مكان مثير للاهتمام حقًّا
222
00:15:51,890 --> 00:15:55,560
هل النّاس الّذين يعارضون قرارات الميزوكاغي والقادة الآخرين
223
00:15:55,890 --> 00:16:00,760
قلقون من اختفاء هذه الغنائم إن تمّ بناء شيء كشينونومي 1؟
224
00:16:01,430 --> 00:16:02,430
.ربّما
225
00:16:02,800 --> 00:16:06,400
.لكن لا أظنّ أنّ أحدًا يدري حقًّا ما سيحدث
226
00:16:07,200 --> 00:16:09,470
.بما يشملني بالطّبع
227
00:16:11,940 --> 00:16:14,310
.لم أشعر حقًّا أنّني كنتُ أنتمي لدياري
228
00:16:14,980 --> 00:16:21,010
كانت رغبتي في العمل على القوارب
.ما إلّا ذريعة لرغبتي في الرّحيل
229
00:16:27,150 --> 00:16:28,890
،وبما أنّني عشت في قارب لوقت طويل
230
00:16:29,260 --> 00:16:31,530
.ظننت أنّه سيكون من السّهل العمل عليها
231
00:16:31,630 --> 00:16:32,630
.لم أتّخذ الأمر محمل الجدّ
232
00:16:33,330 --> 00:16:38,870
.لكن لا يمكن لأحد بلا عزيمة أن ينجح في هذا العمل
233
00:16:43,870 --> 00:16:46,210
.أينما ذهبت، لم تكن الأمور تسري بخير
234
00:16:47,140 --> 00:16:50,580
.لكنّ الزّعيم كاجيكي أواني
235
00:16:51,650 --> 00:16:54,780
.وأخبرني أن آخذ ملاحظات
236
00:16:55,320 --> 00:16:56,350
.مهما كانت هذه الملاحظات
237
00:16:56,620 --> 00:16:57,950
،أخبرني أن أدوّن عن الأشياء الّتي تعلّمت ذلك اليوم
238
00:16:58,020 --> 00:17:00,150
...والأشياء الّتي لاحظت والأشياء الّتي أسعدتني
239
00:17:00,690 --> 00:17:02,260
.والأشياء الّتي ندمت عنها
240
00:17:03,020 --> 00:17:04,860
،كان الأمر مزعجًا في البداية
241
00:17:04,960 --> 00:17:07,190
...لكن فور أن بدأت في المضيّ قدمًا، بدأت أفهم تدريجيًّا
242
00:17:07,930 --> 00:17:09,800
...ماذا كانت أفكاري
243
00:17:10,230 --> 00:17:13,530
.وما يهتمّ له الزّعيم بعمق
244
00:17:14,430 --> 00:17:18,410
.دائمًا ما يقول الزّعيم أنّ القارب ليس مجرّد أداة
245
00:17:19,270 --> 00:17:21,740
.في البداية، لم أفهم ما يعنيه ذلك
246
00:17:22,310 --> 00:17:24,640
،كانت القوارب متواجدة دائمًا في حياتي
247
00:17:24,740 --> 00:17:26,310
.وأمّنتُ لها
248
00:17:27,110 --> 00:17:30,650
.لكنّي بدأت أفهم ما يعنيه تدريجيًّا
249
00:17:30,920 --> 00:17:35,220
.وفهمت الأشياء المذهلة الّتي يمكن للقوارب فعلها
250
00:17:40,160 --> 00:17:42,900
.إنّ السّفن تربط بين الجزر البعيدة عن بعضها
251
00:17:43,800 --> 00:17:47,930
يومًا ما، أريد أن أصنع سفينة ضخمة تجوب بحار العالم
252
00:17:48,270 --> 00:17:50,770
.وتشكّل روابطَ بين شتّى النّاس
253
00:17:51,300 --> 00:17:53,810
.ومن أجل ذلك، أنا بحاجة لأصير بنّاء سفن مثل الزّعيم
254
00:17:54,910 --> 00:17:56,610
!إنّه حلم عظيم
255
00:17:56,980 --> 00:17:57,980
أليس كذلك؟
256
00:17:58,380 --> 00:18:00,250
.سأشجّعك
257
00:18:00,750 --> 00:18:03,920
!فور أن أكمل سفينتي، سأدعك تركبها
258
00:18:04,150 --> 00:18:05,020
!أكيد
259
00:18:05,120 --> 00:18:06,850
إذًا، متى ستكتمل؟
260
00:18:07,520 --> 00:18:09,220
...في الواقع، المشكلة
261
00:18:15,660 --> 00:18:17,300
يبدو أنّ الأمر سيستغرق وقتًا أطول إذًا؟
262
00:18:17,660 --> 00:18:18,870
.حاول أن تكون صبورًا بينما تنتظر
263
00:18:19,530 --> 00:18:22,100
.لا! إلّم نسرع، سيغلق مصنع القطع
264
00:18:22,940 --> 00:18:23,740
.سيكون ذلك سيّئًا
265
00:18:24,240 --> 00:18:24,910
.لنسرع
266
00:18:25,140 --> 00:18:25,710
.أجل
267
00:18:42,690 --> 00:18:46,060
وردني تقرير أنّ أسطول الميزوكاغي
268
00:18:46,160 --> 00:18:49,230
.يجتمع في منطقة من البحر حيث نفوذنا متنازع عليها
269
00:18:49,430 --> 00:18:50,430
.فهمت
270
00:18:50,900 --> 00:18:52,770
.كما هو متوقّع
271
00:18:52,870 --> 00:18:55,870
.أجل. سندخل الحرب قريبًا
272
00:18:56,440 --> 00:18:57,740
أوشك الوقت، أليس كذلك؟
273
00:18:57,940 --> 00:18:59,010
.أنا متلهّف لاستعراض مهاراتي
274
00:19:00,010 --> 00:19:02,010
وسيرين تتولّى زمام الأمور؟ ماذا عنها؟
275
00:19:02,310 --> 00:19:04,910
.تدري ما يقع على عاتقها وهي مستعدّة
276
00:19:05,910 --> 00:19:08,650
سنقضي على الميزوكاغي وأسطوله
277
00:19:08,850 --> 00:19:11,550
.ونريهم قوّة عشيرتنا
278
00:19:20,660 --> 00:19:21,800
!لقد عدنا
279
00:19:22,930 --> 00:19:24,800
.مرحبًا! مسرور لعودتكما بخير
280
00:19:25,570 --> 00:19:27,600
!أجل! جلبنا القطع
281
00:19:27,930 --> 00:19:28,940
!يا زعيم
282
00:19:29,770 --> 00:19:32,570
.لا داعي للصّراخ. يمكنني سماعك
283
00:19:32,970 --> 00:19:34,010
.لا وقت لنضيّعه
284
00:19:34,310 --> 00:19:35,540
.لنبدأ
285
00:19:35,740 --> 00:19:36,740
!حسنًا
286
00:19:49,690 --> 00:19:51,220
يا زعيم، ما الخطب؟
287
00:19:54,030 --> 00:19:55,930
.أريد منك أن تكمل الباقي
288
00:19:56,060 --> 00:19:56,620
!ماذا؟
289
00:19:56,800 --> 00:19:58,930
!أسرع وافعل ذلك
290
00:20:00,820 --> 00:20:01,900
!حـ-حاضر
291
00:20:14,610 --> 00:20:15,620
!لقد انتهيت
292
00:20:21,790 --> 00:20:22,760
.يبدو جيّدًا
293
00:20:25,390 --> 00:20:26,630
!نجحت يا إيكادا
294
00:20:26,990 --> 00:20:29,360
!كانت مهاراتك مبهرة، وتعلّمت الكثير من مراقبتك
295
00:20:31,360 --> 00:20:33,770
!إلى متى ستدوم هذه اللّحظة العاطفيّة؟
296
00:20:34,430 --> 00:20:36,640
.لم ننته بعد
297
00:20:36,900 --> 00:20:38,100
.علينا إصلاح الخارج تاليًا
298
00:20:38,570 --> 00:20:41,270
!أنه هذا وابدأ في عملك التّالي
299
00:20:42,440 --> 00:20:43,440
!حاضر
300
00:20:43,510 --> 00:20:46,280
.إيّاك أن تخفق ثانيةً كما فعلت اليوم
301
00:20:46,780 --> 00:20:47,810
!مفهوم
302
00:20:52,650 --> 00:20:54,820
الزّعيم كاجيكي صارم، أليس كذلك؟
303
00:20:55,420 --> 00:20:57,990
.إنّه غاضب فقط لأنّ إيكادا أخفق
304
00:20:58,120 --> 00:20:59,190
!اخرس
305
00:21:16,910 --> 00:21:19,550
.سنبلغ جزيرة الخائنين قريبًا
306
00:21:19,850 --> 00:21:20,850
.حسنًا
307
00:21:21,050 --> 00:21:23,420
.أفترض أنّ عليّ النّظر جيّدًا إلى وجوههم عن قرب
308
00:21:23,850 --> 00:21:25,520
.توجّه إلى الشّاطئ الجنوبيّ
309
00:21:25,890 --> 00:21:26,890
.حاضر
310
00:21:26,990 --> 00:21:29,720
...أيضًا يا سيرين-ساما، بقي شيء
311
00:21:31,390 --> 00:21:32,390
.أجل
312
00:21:32,560 --> 00:21:33,630
.سأذهب لرؤيته
313
00:21:36,760 --> 00:21:39,470
.نحتاج منه أن يتقدّم أيضًا
314
00:21:50,740 --> 00:21:51,740
...إيكادا
315
00:23:25,450 --> 00:23:29,720
!أريد بناء سفينة كبيرة لأجمع شمل الجميع
316
00:23:29,790 --> 00:23:31,330
!إنّه حلم عظيم
317
00:23:31,430 --> 00:23:33,630
.لكنّي بحاجة للدّراسة كثيرًا
318
00:23:34,330 --> 00:23:36,300
،لا أدري كم سنة سيتطلّب الأمر
319
00:23:36,700 --> 00:23:38,970
!لكن أريد أن أبحر حيث ستكون أنت يا بوروتو
320
00:23:39,030 --> 00:23:41,300
!صدقًا؟! أتطلّع لذلك
321
00:23:41,840 --> 00:23:44,470
:في الحلقة القادمة
322
00:23:44,410 --> 00:23:53,710
{\an3}سرّ إيكادا
323
00:23:44,810 --> 00:23:45,870
{\an8}"سرّ إيكادا"
324
00:23:46,240 --> 00:23:49,710
{\an8}...يبدو أنّك اعتدتَ تمامًا على لعب دور بنّاء السّفن
325
00:23:50,240 --> 00:23:51,250
{\an8}...يا إيكادا