1 00:00:21,220 --> 00:00:22,400 Sorry, Boruto! 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 I ran right into a wave. 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,450 Are you all right? 4 00:00:28,590 --> 00:00:29,750 I'm managing. 5 00:00:30,760 --> 00:00:34,260 I don't want to fall into these rough waters, ya know. 6 00:00:39,830 --> 00:00:42,520 After all, there's no guarantee that someone will save me 7 00:00:42,520 --> 00:00:44,010 like before. 8 00:00:44,010 --> 00:00:46,020 Are you referring to the guy with webbed hands? 9 00:00:46,550 --> 00:00:49,280 You're the only one who saw him, right? 10 00:00:49,280 --> 00:00:50,750 Yeah... 11 00:00:51,080 --> 00:00:53,510 I wonder what that was about. 12 00:00:56,950 --> 00:00:58,770 We're about to enter the northeast region of the sea 13 00:00:58,770 --> 00:01:00,200 where there are violent currents. 14 00:01:00,200 --> 00:01:03,110 If you let your guard down, the complex movement of the waves 15 00:01:03,110 --> 00:01:05,030 will instantly carry you far out to sea. 16 00:01:05,030 --> 00:01:06,430 We have to proceed carefully. 17 00:01:06,760 --> 00:01:09,020 Whoa, really? 18 00:01:09,020 --> 00:01:11,920 I guess there's no telling which way the waves will move 19 00:01:11,920 --> 00:01:13,300 just by watching them. 20 00:01:13,300 --> 00:01:15,170 That's what the sea is like. 21 00:01:15,170 --> 00:01:17,640 There's nothing people can do about it. 22 00:01:18,050 --> 00:01:22,520 But doesn't the Land of Water want to do just that? 23 00:01:23,240 --> 00:01:25,000 Well, yeah... 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,270 Are you also against developing stuff like that? 25 00:01:27,920 --> 00:01:31,120 I don't know what the right decision is. 26 00:01:31,120 --> 00:01:32,390 I see. 27 00:01:32,390 --> 00:01:34,490 I think the one that's more convenient is—! 28 00:01:35,690 --> 00:01:37,330 We've entered the northeastern region. 29 00:01:37,330 --> 00:01:40,030 Hold on tight and try not to get thrown overboard! 30 00:03:15,590 --> 00:03:20,570 {\an8}Ikada's Dream 31 00:03:22,070 --> 00:03:23,720 This is amazing, Ikada. 32 00:03:23,720 --> 00:03:26,120 You're so good at steering this boat! 33 00:03:26,120 --> 00:03:29,430 I've lived on a boat ever since I was little. 34 00:03:29,430 --> 00:03:30,940 You lived on a boat?! 35 00:03:30,940 --> 00:03:34,200 I was born on the seas north of this nation. 36 00:03:34,200 --> 00:03:36,400 It's the norm over there. 37 00:03:36,400 --> 00:03:39,520 You're not from this island? 38 00:03:39,520 --> 00:03:43,820 I made my way out to this island on my own to work on boats. 39 00:03:43,820 --> 00:03:45,230 I see... 40 00:03:45,230 --> 00:03:48,830 So, you came out here to become Boss Kajiki's apprentice, huh? 41 00:03:49,630 --> 00:03:52,130 That wasn't what I originally set out to do. 42 00:03:52,130 --> 00:03:55,840 Doing anything involving ships would have been fine by me. 43 00:03:55,840 --> 00:03:58,840 But once I met Boss Kajiki, I realized what my dream was. 44 00:03:59,540 --> 00:04:01,730 And that's to become a shipbuilder, 45 00:04:01,730 --> 00:04:04,930 build a large ship, and travel around the world? 46 00:04:04,930 --> 00:04:06,520 That's right. 47 00:04:06,520 --> 00:04:09,790 So, you're currently living away from your family, huh? 48 00:04:10,320 --> 00:04:11,480 Well, kinda... 49 00:04:12,450 --> 00:04:13,620 Sorry. 50 00:04:13,620 --> 00:04:15,980 I'm being kind of nosy, aren't I? 51 00:04:17,160 --> 00:04:19,860 When I came out here, a lot went down. 52 00:04:20,400 --> 00:04:21,680 Right now, my big sister's the only one 53 00:04:21,680 --> 00:04:23,230 I stay in contact with. 54 00:04:23,570 --> 00:04:25,460 You have an older sister? 55 00:04:25,460 --> 00:04:29,550 When I left home, no one in my family was happy. 56 00:04:29,550 --> 00:04:32,560 But my sister was the only one who urged me to keep going. 57 00:04:32,560 --> 00:04:35,250 Wow, what a nice sister. 58 00:04:35,610 --> 00:04:38,750 Yeah. She's usually annoying, though. 59 00:04:39,220 --> 00:04:41,270 Boruto, do you have any siblings? 60 00:04:41,270 --> 00:04:43,620 I have a little sister. 61 00:04:44,290 --> 00:04:47,420 Lately, she's starting to become like my mom. 62 00:04:47,420 --> 00:04:49,720 She gets really scary when she's angry. 63 00:04:51,630 --> 00:04:55,000 My sister's also really scary when she's angry. 64 00:04:55,660 --> 00:04:57,230 It's rough, isn't it? 65 00:05:11,550 --> 00:05:12,950 Mitsuki! 66 00:05:14,050 --> 00:05:16,290 Sarada? Are you done with what you had to do? 67 00:05:16,290 --> 00:05:20,210 Yeah. We got a little more info on the situation with the Funato, 68 00:05:20,210 --> 00:05:22,240 but things still seem pretty serious. 69 00:05:22,240 --> 00:05:23,630 Where's everyone else? 70 00:05:24,030 --> 00:05:26,350 Kagura has gone to complete the paperwork 71 00:05:26,350 --> 00:05:27,950 for receiving the refugees. 72 00:05:27,950 --> 00:05:29,360 I see... 73 00:05:31,830 --> 00:05:33,690 What were you doing? 74 00:05:33,690 --> 00:05:35,640 I was observing Kawaki. 75 00:05:35,640 --> 00:05:38,350 Huh? Why Kawaki again? 76 00:05:38,350 --> 00:05:39,530 He's interesting. 77 00:05:39,530 --> 00:05:40,900 How? 78 00:05:40,900 --> 00:05:42,370 Hmm... 79 00:05:42,370 --> 00:05:43,650 Many reasons I suppose. 80 00:05:44,510 --> 00:05:47,910 Sometimes, you really don't make any sense. 81 00:05:48,530 --> 00:05:49,990 You think so? 82 00:05:54,090 --> 00:05:55,910 Oh, is that right? 83 00:05:56,660 --> 00:05:59,040 You guys have a knack for this. 84 00:05:59,260 --> 00:06:01,660 Our captain's quite the technical expert. 85 00:06:01,660 --> 00:06:04,180 That's why a lot of our missions involve stuff like this. 86 00:06:04,180 --> 00:06:06,570 You're a captain? 87 00:06:07,570 --> 00:06:09,010 More or less. 88 00:06:09,010 --> 00:06:11,370 Wow, that's amazing! 89 00:06:12,240 --> 00:06:14,980 Miss Sarada, how is the situation? 90 00:06:14,980 --> 00:06:16,770 It seems there's still a lot of chaos. 91 00:06:17,280 --> 00:06:19,770 And the Mizukage has apparently headed to the front lines. 92 00:06:19,770 --> 00:06:22,680 Will there be an actual battle? 93 00:06:22,680 --> 00:06:24,900 I'm not sure... 94 00:06:24,900 --> 00:06:29,240 We should get the two researchers back home before things get worse. 95 00:06:29,630 --> 00:06:32,270 That was our original mission, after all. 96 00:06:32,270 --> 00:06:34,250 I don't want to get any more mixed up in this 97 00:06:34,250 --> 00:06:35,310 than we already have. 98 00:06:35,310 --> 00:06:36,290 Iwabe! 99 00:06:36,290 --> 00:06:37,040 Oh! 100 00:06:37,040 --> 00:06:38,530 Don't worry about it. 101 00:06:38,530 --> 00:06:40,420 This problem concerns the Land of Water. 102 00:06:40,420 --> 00:06:42,630 There's no need for you guys to get involved. 103 00:06:43,210 --> 00:06:44,800 I'm sorry! 104 00:06:44,800 --> 00:06:46,130 Hey, where's Boruto? 105 00:06:46,470 --> 00:06:49,800 Boruto went out with Ikada to retrieve a replacement part 106 00:06:49,800 --> 00:06:51,180 for the engine. 107 00:06:51,400 --> 00:06:53,580 They're probably on a boat right about now. 108 00:06:53,580 --> 00:06:54,820 A boat? 109 00:06:54,820 --> 00:06:57,270 The parts factory is located on the northern part of the island, 110 00:06:57,270 --> 00:06:58,950 past the mountains. 111 00:06:58,950 --> 00:07:02,070 It's faster to go by sea than by foot. 112 00:07:02,070 --> 00:07:04,130 Come to think of it, the fishermen were saying this morning 113 00:07:04,130 --> 00:07:07,020 that the sea might get rough this evening. 114 00:07:07,020 --> 00:07:07,990 Will they be all right? 115 00:07:07,990 --> 00:07:09,580 It shouldn't be a problem. 116 00:07:09,580 --> 00:07:11,740 Ikada's piloting skills are very reliable. 117 00:07:11,740 --> 00:07:13,940 That's not what I'm worried about. 118 00:07:13,940 --> 00:07:16,910 They set out on that boat he made, right? 119 00:07:16,910 --> 00:07:20,640 What? Ikada can already build boats? 120 00:07:20,640 --> 00:07:22,530 That's amazing! 121 00:07:22,530 --> 00:07:24,940 It's nothing to be impressed about. 122 00:07:24,940 --> 00:07:27,500 It's the first boat he's made, after all. 123 00:07:27,880 --> 00:07:29,370 The first?! 124 00:07:29,370 --> 00:07:30,950 Shouldn't be a problem. 125 00:07:33,620 --> 00:07:35,760 He still needs to work on his technical skills, 126 00:07:36,230 --> 00:07:39,450 but he's put his soul into that boat. 127 00:07:39,450 --> 00:07:42,520 It should be fine for normal sea travel. 128 00:07:50,530 --> 00:07:52,660 The sea's getting rough! 129 00:07:52,660 --> 00:07:54,030 Hold on tight, Boruto! 130 00:07:54,030 --> 00:07:55,810 I got it! 131 00:07:57,380 --> 00:07:59,290 Hey, look over there! 132 00:08:06,540 --> 00:08:08,090 It's capsized! 133 00:08:13,700 --> 00:08:14,910 We need to save them right away. 134 00:08:14,910 --> 00:08:15,840 We can't. 135 00:08:16,100 --> 00:08:17,100 Why not?! 136 00:08:17,450 --> 00:08:19,250 Don't underestimate the raging sea. 137 00:08:19,250 --> 00:08:21,480 Going in recklessly to save them will put our lives in danger. 138 00:08:24,470 --> 00:08:26,140 Hey! There's someone there! 139 00:08:26,480 --> 00:08:27,630 Ikada! 140 00:08:27,630 --> 00:08:29,210 Ah, damn it! I guess I have no choice! 141 00:08:29,210 --> 00:08:29,860 Let's go! 142 00:08:36,420 --> 00:08:38,420 Boruto! Follow my commands! 143 00:08:38,420 --> 00:08:39,120 Okay! 144 00:08:51,130 --> 00:08:53,540 Amazing! This is amazing, Ikada! 145 00:08:53,540 --> 00:08:54,690 Be quiet. 146 00:08:54,690 --> 00:08:56,290 I'm reading the movement of the waves and the wind. 147 00:08:56,290 --> 00:08:57,510 If I make even the slightest error, 148 00:08:57,510 --> 00:09:00,140 we'll be sucked into a whirlpool, and it'll all be over. 149 00:09:04,780 --> 00:09:06,180 Just a little further! 150 00:09:08,120 --> 00:09:08,770 Ikada! 151 00:09:09,270 --> 00:09:10,230 I'm working on it! 152 00:09:24,330 --> 00:09:25,570 What's the matter? 153 00:09:25,570 --> 00:09:27,170 This is bad. I can't see him anymore! 154 00:09:27,170 --> 00:09:28,000 What?! 155 00:09:35,970 --> 00:09:37,400 What are you planning on doing? 156 00:09:37,400 --> 00:09:38,500 I'm going to save him! 157 00:09:38,500 --> 00:09:40,550 Do you want to die?! You can't do it! 158 00:09:41,060 --> 00:09:42,640 Then what do we do? 159 00:09:42,640 --> 00:09:44,020 I'll go! 160 00:09:44,020 --> 00:09:45,640 Hold on to the helm tightly! 161 00:09:46,640 --> 00:09:47,890 Ikada! 162 00:09:54,160 --> 00:09:55,400 That's—! 163 00:10:04,410 --> 00:10:05,410 All right! 164 00:10:17,420 --> 00:10:18,930 Ikada! 165 00:10:21,390 --> 00:10:22,720 I'm fine! 166 00:10:22,720 --> 00:10:23,930 This is nothing! 167 00:10:24,630 --> 00:10:26,530 Thank goodness! 168 00:10:37,540 --> 00:10:38,690 Ikada... 169 00:10:38,690 --> 00:10:40,250 Your hands... 170 00:10:40,250 --> 00:10:40,950 Oh! 171 00:10:40,950 --> 00:10:42,340 They're webbed. 172 00:10:42,340 --> 00:10:44,250 That's what I saw when I fell into the sea... 173 00:10:45,380 --> 00:10:46,390 Yeah. 174 00:10:46,390 --> 00:10:48,680 This happens whenever I swim seriously. 175 00:10:48,680 --> 00:10:53,460 So, you really were the one who saved me that time. 176 00:11:26,120 --> 00:11:30,740 If a stranger saw this suddenly, they'd think it was weird. 177 00:11:30,740 --> 00:11:32,980 That's why I kept them hidden. 178 00:11:32,980 --> 00:11:35,340 Sorry, it must have been a shock! 179 00:11:35,610 --> 00:11:38,090 Yeah, I am shocked. 180 00:11:38,090 --> 00:11:39,090 But that said, 181 00:11:39,560 --> 00:11:41,340 you're amazing! 182 00:11:41,340 --> 00:11:42,220 What? 183 00:11:42,850 --> 00:11:45,220 Aren't you bothered by my hands? 184 00:11:45,220 --> 00:11:46,340 Why would I be? 185 00:11:46,340 --> 00:11:48,500 They don't bother me at all, ya know! 186 00:11:48,500 --> 00:11:51,480 I'm surrounded by a lot of weirdos, after all. 187 00:11:51,750 --> 00:11:54,020 You're a weirdo too. 188 00:11:54,020 --> 00:11:55,180 You think so? 189 00:11:55,180 --> 00:11:57,840 Well, thanks to you, I was safe. 190 00:11:57,840 --> 00:12:00,870 And I got to be friends with you, so it's not a big deal. 191 00:12:00,870 --> 00:12:02,290 That's true. 192 00:12:02,290 --> 00:12:05,240 Anyway, could you keep quiet about this around everyone? 193 00:12:05,960 --> 00:12:08,990 I haven't even told Boss Kajiki about this. 194 00:12:09,500 --> 00:12:10,920 Understood. 195 00:12:10,920 --> 00:12:13,400 It'll be a secret just between us! 196 00:12:15,540 --> 00:12:16,500 What's going on?! 197 00:12:32,980 --> 00:12:34,330 Not good! 198 00:12:34,330 --> 00:12:35,480 I know! 199 00:13:08,760 --> 00:13:09,600 Ikada! 200 00:13:09,960 --> 00:13:11,390 Shadow Clone Jutsu! 201 00:13:16,800 --> 00:13:18,610 This is it for me, huh? 202 00:13:25,350 --> 00:13:27,110 Boruto! 203 00:13:27,350 --> 00:13:28,870 Don't give up, Ikada! 204 00:13:28,870 --> 00:13:31,620 You're going to build a huge ship, aren't you?! 205 00:13:31,620 --> 00:13:32,840 Isn't that why you left your family 206 00:13:32,840 --> 00:13:36,120 and studied a lot as Boss Kajiki's apprentice?! 207 00:13:36,350 --> 00:13:40,190 Isn't this boat your first step to achieving your dream?! 208 00:13:40,630 --> 00:13:42,420 Believe in yourself! 209 00:13:42,420 --> 00:13:46,130 This boat that you made can overcome this whirlpool, ya know! 210 00:13:46,470 --> 00:13:48,100 Boruto! 211 00:13:48,100 --> 00:13:49,890 Of course it can! 212 00:14:02,920 --> 00:14:03,940 Doing good! 213 00:14:07,950 --> 00:14:09,790 Just a little further... 214 00:14:14,490 --> 00:14:16,410 Wind Style: Gale Palm! 215 00:14:33,780 --> 00:14:34,970 We did it! 216 00:14:34,970 --> 00:14:36,430 Yeah! 217 00:15:02,380 --> 00:15:04,140 We managed to make it here safely, huh? 218 00:15:04,140 --> 00:15:06,210 I'm so relieved it turned out well. 219 00:15:06,880 --> 00:15:08,720 You're really awesome, Ikada! 220 00:15:09,350 --> 00:15:11,010 What are you talking about? 221 00:15:11,010 --> 00:15:12,870 Charging head-on into that wind and whirlpool 222 00:15:12,870 --> 00:15:14,120 was practically suicide. 223 00:15:14,490 --> 00:15:16,720 Reading such complex wind movements and whirlpools 224 00:15:16,720 --> 00:15:18,060 is impossible! 225 00:15:18,060 --> 00:15:20,960 But you managed to do it anyway. 226 00:15:20,960 --> 00:15:22,460 That was pure chance. 227 00:15:22,460 --> 00:15:24,740 My gamble paid off... 228 00:15:24,740 --> 00:15:26,070 thanks to you! 229 00:15:26,430 --> 00:15:27,700 It wasn't me. 230 00:15:27,700 --> 00:15:31,070 It was all thanks to you and this boat you built, ya know. 231 00:15:33,170 --> 00:15:35,080 That said, I can't believe it. 232 00:15:39,080 --> 00:15:41,830 This is the same sea we passed through earlier. 233 00:15:42,380 --> 00:15:44,820 That region of the sea is a good fishing spot. 234 00:15:44,820 --> 00:15:46,090 Oh... 235 00:15:46,090 --> 00:15:48,890 The sea is fierce, but it shares its bounty. 236 00:15:48,890 --> 00:15:50,970 The sea is a really interesting place. 237 00:15:51,830 --> 00:15:53,310 Are the people who are protesting 238 00:15:53,310 --> 00:15:55,830 the decisions of the Mizukage and the other leaders 239 00:15:55,830 --> 00:15:58,620 worried about this bounty disappearing 240 00:15:58,620 --> 00:16:00,980 if something like the Shinonome 1 is built? 241 00:16:01,330 --> 00:16:02,740 Maybe. 242 00:16:02,740 --> 00:16:06,740 But I don't think anyone knows what's really gonna happen. 243 00:16:07,140 --> 00:16:09,810 Naturally, myself included. 244 00:16:11,880 --> 00:16:14,880 I didn't really feel like I belonged back home. 245 00:16:14,880 --> 00:16:19,440 My desire to work on boats was just something I came up with 246 00:16:19,440 --> 00:16:21,350 because I wanted a reason to leave. 247 00:16:27,090 --> 00:16:29,200 Since I had lived on a boat for so long, 248 00:16:29,200 --> 00:16:31,620 I figured it would be easy to work on them. 249 00:16:31,620 --> 00:16:33,220 I didn't take it seriously. 250 00:16:33,220 --> 00:16:39,210 But someone without any resolve can't make it in this line of work. 251 00:16:43,810 --> 00:16:46,900 No matter where I went, things never worked out. 252 00:16:46,900 --> 00:16:51,150 But then Boss Kajiki took me in. 253 00:16:51,590 --> 00:16:54,900 He told me to take notes. 254 00:16:55,240 --> 00:16:56,560 It didn't matter what they were about. 255 00:16:56,560 --> 00:16:58,040 He told me to write about the things I learned that day, 256 00:16:58,040 --> 00:17:00,610 the things I noticed, the things I was happy about... 257 00:17:00,610 --> 00:17:02,410 and the things I regretted. 258 00:17:02,960 --> 00:17:04,950 At first it was annoying, 259 00:17:04,950 --> 00:17:07,530 but once I got going, I gradually started to understand... 260 00:17:07,870 --> 00:17:10,160 what my thoughts were... 261 00:17:10,160 --> 00:17:13,970 and what the Boss cares about deeply. 262 00:17:14,370 --> 00:17:18,680 The Boss always says that a boat is not just a tool. 263 00:17:19,210 --> 00:17:22,220 At first, I had no idea what he meant. 264 00:17:22,220 --> 00:17:24,730 Boats were always present in my life, 265 00:17:24,730 --> 00:17:26,190 and I had taken them for granted. 266 00:17:27,050 --> 00:17:30,860 But I gradually started to understand what he was saying. 267 00:17:30,860 --> 00:17:35,560 And I understood the amazing things that boats can do. 268 00:17:40,100 --> 00:17:43,200 Ships connect islands that are far apart from each other. 269 00:17:43,740 --> 00:17:45,840 Someday, I want to make a huge ship 270 00:17:45,840 --> 00:17:48,210 to travel the seas of the world 271 00:17:48,210 --> 00:17:51,220 and form bonds with all sorts of people. 272 00:17:51,220 --> 00:17:54,150 To do that, I need to become a shipbuilder like the Boss. 273 00:17:54,850 --> 00:17:56,920 That's an amazing dream! 274 00:17:56,920 --> 00:17:57,970 Right? 275 00:17:58,320 --> 00:18:00,470 I'll be cheering for you. 276 00:18:00,470 --> 00:18:04,090 Once I complete my ship, I'll let you on it! 277 00:18:04,090 --> 00:18:05,110 Sure thing! 278 00:18:05,110 --> 00:18:07,420 So, when will it be completed? 279 00:18:07,420 --> 00:18:09,560 Well, that's the issue... 280 00:18:15,600 --> 00:18:17,600 It seems like it'll take a while longer, huh? 281 00:18:17,600 --> 00:18:19,430 Try to be patient while you wait. 282 00:18:19,430 --> 00:18:22,440 Oh no! If we don't hurry, the parts factory will close. 283 00:18:22,880 --> 00:18:23,990 That would be bad. 284 00:18:23,990 --> 00:18:25,140 Let's hurry. 285 00:18:25,140 --> 00:18:26,050 Yeah. 286 00:18:42,630 --> 00:18:46,150 I've received a report that the Mizukage's fleet 287 00:18:46,150 --> 00:18:49,370 is gathering in a region of the sea where our influence is disputed. 288 00:18:49,370 --> 00:18:50,830 I see. 289 00:18:50,830 --> 00:18:52,520 Just as we expected. 290 00:18:52,860 --> 00:18:56,350 Yes. We will soon be going to war. 291 00:18:56,350 --> 00:18:57,880 It's almost time, isn't it? 292 00:18:57,880 --> 00:18:59,350 I'm itching to show off my skills. 293 00:18:59,950 --> 00:19:01,910 And Seiren is leading the way? What about her? 294 00:19:02,250 --> 00:19:04,660 She knows what to do and is ready to go. 295 00:19:05,850 --> 00:19:08,790 We will wipe out the Mizukage and his fleet 296 00:19:08,790 --> 00:19:11,710 and show them the power of our clan. 297 00:19:20,600 --> 00:19:22,140 We're back, ya know! 298 00:19:22,680 --> 00:19:25,180 Hey! Glad you're back safe. 299 00:19:25,510 --> 00:19:27,870 Yeah! We got the part! 300 00:19:27,870 --> 00:19:28,680 Boss! 301 00:19:29,710 --> 00:19:32,910 There's no need to yell. I can hear you just fine. 302 00:19:32,910 --> 00:19:34,250 There's no time to waste. 303 00:19:34,250 --> 00:19:35,440 Let's get started. 304 00:19:35,680 --> 00:19:36,820 Okay! 305 00:19:49,630 --> 00:19:51,560 Boss, what's the matter? 306 00:19:53,970 --> 00:19:56,020 I want you to finish up the rest. 307 00:19:56,020 --> 00:19:56,770 What?! 308 00:19:56,770 --> 00:19:59,210 Just hurry up and do it! 309 00:20:00,760 --> 00:20:02,470 Y-Yes, sir! 310 00:20:14,550 --> 00:20:15,960 I'm finished! 311 00:20:21,730 --> 00:20:23,100 Looks good. 312 00:20:25,330 --> 00:20:26,930 You did it, Ikada! 313 00:20:26,930 --> 00:20:29,700 Your skills were very impressive, and I learned a lot observing you! 314 00:20:31,300 --> 00:20:34,330 How long are you going to have this touching moment?! 315 00:20:34,330 --> 00:20:36,840 We're not finished yet. 316 00:20:36,840 --> 00:20:38,500 Next up is the exterior. 317 00:20:38,500 --> 00:20:41,010 Clean this up and get started on the next job! 318 00:20:42,380 --> 00:20:43,010 Yes, sir! 319 00:20:43,530 --> 00:20:46,390 Don't screw up ever again like you did today. 320 00:20:46,700 --> 00:20:48,150 Understood! 321 00:20:52,590 --> 00:20:55,330 Boss Kajiki is strict, isn't he? 322 00:20:55,330 --> 00:20:58,080 He's just mad because Ikada screwed up, ya know. 323 00:20:58,080 --> 00:20:59,770 Shut up! 324 00:21:16,850 --> 00:21:19,790 We'll reach the island of traitors soon. 325 00:21:19,790 --> 00:21:20,990 All right. 326 00:21:20,990 --> 00:21:23,780 I suppose I should get a good look at their faces up close. 327 00:21:23,780 --> 00:21:25,680 Head to the southern shore. 328 00:21:25,680 --> 00:21:26,980 Yes, ma'am. 329 00:21:26,980 --> 00:21:29,930 Also, Lady Seiren, one more thing... 330 00:21:31,330 --> 00:21:32,180 Yeah. 331 00:21:32,500 --> 00:21:33,970 I'll go see him. 332 00:21:36,700 --> 00:21:39,810 We need him to step up as well. 333 00:21:50,470 --> 00:21:51,790 Ikada... 334 00:23:25,370 --> 00:23:29,420 I wanna build a big ship to bring everyone together! 335 00:23:29,790 --> 00:23:31,400 That's an amazing dream! 336 00:23:31,400 --> 00:23:33,890 I've gotta do a lot of studying though. 337 00:23:34,200 --> 00:23:36,620 I don't know how many years it's gonna take, 338 00:23:36,620 --> 00:23:39,040 but I wanna sail my ship to where you're at too, Boruto! 339 00:23:39,040 --> 00:23:41,560 Seriously?! I look forward to that! 340 00:23:41,560 --> 00:23:44,730 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 341 00:23:44,310 --> 00:23:54,250 {\an8}IKADA'S SECRET 342 00:23:44,730 --> 00:23:45,690 "Ikada's Secret" 343 00:23:46,160 --> 00:23:48,350 Looks like you've completely gotten used to 344 00:23:48,350 --> 00:23:50,140 playing the role of a shipbuilder... 345 00:23:50,140 --> 00:23:51,100 Ikada...