1
00:00:21,220 --> 00:00:22,400
Sorry, Boruto!
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
I ran right into a wave.
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,450
Are you all right?
4
00:00:28,590 --> 00:00:29,750
I'm managing.
5
00:00:30,760 --> 00:00:34,260
I don't want to fall into
these rough waters, ya know.
6
00:00:39,830 --> 00:00:42,520
After all, there's no guarantee
that someone will save me
7
00:00:42,520 --> 00:00:44,010
like before.
8
00:00:44,010 --> 00:00:46,020
Are you referring to the guy
with webbed hands?
9
00:00:46,550 --> 00:00:49,280
You're the only one who saw him, right?
10
00:00:49,280 --> 00:00:50,750
Yeah...
11
00:00:51,080 --> 00:00:53,510
I wonder what that was about.
12
00:00:56,950 --> 00:00:58,770
We're about to enter
the northeast region of the sea
13
00:00:58,770 --> 00:01:00,200
where there are violent currents.
14
00:01:00,200 --> 00:01:03,110
If you let your guard down,
the complex movement of the waves
15
00:01:03,110 --> 00:01:05,030
will instantly carry you far out to sea.
16
00:01:05,030 --> 00:01:06,430
We have to proceed carefully.
17
00:01:06,760 --> 00:01:09,020
Whoa, really?
18
00:01:09,020 --> 00:01:11,920
I guess there's no telling
which way the waves will move
19
00:01:11,920 --> 00:01:13,300
just by watching them.
20
00:01:13,300 --> 00:01:15,170
That's what the sea is like.
21
00:01:15,170 --> 00:01:17,640
There's nothing people can do about it.
22
00:01:18,050 --> 00:01:22,520
But doesn't the Land of Water
want to do just that?
23
00:01:23,240 --> 00:01:25,000
Well, yeah...
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,270
Are you also against developing
stuff like that?
25
00:01:27,920 --> 00:01:31,120
I don't know what the right decision is.
26
00:01:31,120 --> 00:01:32,390
I see.
27
00:01:32,390 --> 00:01:34,490
I think the one that's more convenient is—!
28
00:01:35,690 --> 00:01:37,330
We've entered the northeastern region.
29
00:01:37,330 --> 00:01:40,030
Hold on tight and try not to
get thrown overboard!
30
00:03:15,590 --> 00:03:20,570
{\an8}Ikada's Dream
31
00:03:22,070 --> 00:03:23,720
This is amazing, Ikada.
32
00:03:23,720 --> 00:03:26,120
You're so good at steering this boat!
33
00:03:26,120 --> 00:03:29,430
I've lived on a boat ever since I was little.
34
00:03:29,430 --> 00:03:30,940
You lived on a boat?!
35
00:03:30,940 --> 00:03:34,200
I was born on the seas north of this nation.
36
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
It's the norm over there.
37
00:03:36,400 --> 00:03:39,520
You're not from this island?
38
00:03:39,520 --> 00:03:43,820
I made my way out to this island
on my own to work on boats.
39
00:03:43,820 --> 00:03:45,230
I see...
40
00:03:45,230 --> 00:03:48,830
So, you came out here to become
Boss Kajiki's apprentice, huh?
41
00:03:49,630 --> 00:03:52,130
That wasn't what I originally set out to do.
42
00:03:52,130 --> 00:03:55,840
Doing anything involving ships
would have been fine by me.
43
00:03:55,840 --> 00:03:58,840
But once I met Boss Kajiki,
I realized what my dream was.
44
00:03:59,540 --> 00:04:01,730
And that's to become a shipbuilder,
45
00:04:01,730 --> 00:04:04,930
build a large ship,
and travel around the world?
46
00:04:04,930 --> 00:04:06,520
That's right.
47
00:04:06,520 --> 00:04:09,790
So, you're currently living away
from your family, huh?
48
00:04:10,320 --> 00:04:11,480
Well, kinda...
49
00:04:12,450 --> 00:04:13,620
Sorry.
50
00:04:13,620 --> 00:04:15,980
I'm being kind of nosy, aren't I?
51
00:04:17,160 --> 00:04:19,860
When I came out here, a lot went down.
52
00:04:20,400 --> 00:04:21,680
Right now, my big sister's the only one
53
00:04:21,680 --> 00:04:23,230
I stay in contact with.
54
00:04:23,570 --> 00:04:25,460
You have an older sister?
55
00:04:25,460 --> 00:04:29,550
When I left home,
no one in my family was happy.
56
00:04:29,550 --> 00:04:32,560
But my sister was the only one
who urged me to keep going.
57
00:04:32,560 --> 00:04:35,250
Wow, what a nice sister.
58
00:04:35,610 --> 00:04:38,750
Yeah. She's usually annoying, though.
59
00:04:39,220 --> 00:04:41,270
Boruto, do you have any siblings?
60
00:04:41,270 --> 00:04:43,620
I have a little sister.
61
00:04:44,290 --> 00:04:47,420
Lately, she's starting to become like my mom.
62
00:04:47,420 --> 00:04:49,720
She gets really scary when she's angry.
63
00:04:51,630 --> 00:04:55,000
My sister's also really scary
when she's angry.
64
00:04:55,660 --> 00:04:57,230
It's rough, isn't it?
65
00:05:11,550 --> 00:05:12,950
Mitsuki!
66
00:05:14,050 --> 00:05:16,290
Sarada? Are you done with what you had to do?
67
00:05:16,290 --> 00:05:20,210
Yeah. We got a little more info
on the situation with the Funato,
68
00:05:20,210 --> 00:05:22,240
but things still seem pretty serious.
69
00:05:22,240 --> 00:05:23,630
Where's everyone else?
70
00:05:24,030 --> 00:05:26,350
Kagura has gone to complete the paperwork
71
00:05:26,350 --> 00:05:27,950
for receiving the refugees.
72
00:05:27,950 --> 00:05:29,360
I see...
73
00:05:31,830 --> 00:05:33,690
What were you doing?
74
00:05:33,690 --> 00:05:35,640
I was observing Kawaki.
75
00:05:35,640 --> 00:05:38,350
Huh? Why Kawaki again?
76
00:05:38,350 --> 00:05:39,530
He's interesting.
77
00:05:39,530 --> 00:05:40,900
How?
78
00:05:40,900 --> 00:05:42,370
Hmm...
79
00:05:42,370 --> 00:05:43,650
Many reasons I suppose.
80
00:05:44,510 --> 00:05:47,910
Sometimes, you really don't make any sense.
81
00:05:48,530 --> 00:05:49,990
You think so?
82
00:05:54,090 --> 00:05:55,910
Oh, is that right?
83
00:05:56,660 --> 00:05:59,040
You guys have a knack for this.
84
00:05:59,260 --> 00:06:01,660
Our captain's quite the technical expert.
85
00:06:01,660 --> 00:06:04,180
That's why a lot of our missions
involve stuff like this.
86
00:06:04,180 --> 00:06:06,570
You're a captain?
87
00:06:07,570 --> 00:06:09,010
More or less.
88
00:06:09,010 --> 00:06:11,370
Wow, that's amazing!
89
00:06:12,240 --> 00:06:14,980
Miss Sarada, how is the situation?
90
00:06:14,980 --> 00:06:16,770
It seems there's still a lot of chaos.
91
00:06:17,280 --> 00:06:19,770
And the Mizukage has apparently
headed to the front lines.
92
00:06:19,770 --> 00:06:22,680
Will there be an actual battle?
93
00:06:22,680 --> 00:06:24,900
I'm not sure...
94
00:06:24,900 --> 00:06:29,240
We should get the two researchers
back home before things get worse.
95
00:06:29,630 --> 00:06:32,270
That was our original mission, after all.
96
00:06:32,270 --> 00:06:34,250
I don't want to get any more mixed up in this
97
00:06:34,250 --> 00:06:35,310
than we already have.
98
00:06:35,310 --> 00:06:36,290
Iwabe!
99
00:06:36,290 --> 00:06:37,040
Oh!
100
00:06:37,040 --> 00:06:38,530
Don't worry about it.
101
00:06:38,530 --> 00:06:40,420
This problem concerns the Land of Water.
102
00:06:40,420 --> 00:06:42,630
There's no need for you guys
to get involved.
103
00:06:43,210 --> 00:06:44,800
I'm sorry!
104
00:06:44,800 --> 00:06:46,130
Hey, where's Boruto?
105
00:06:46,470 --> 00:06:49,800
Boruto went out with Ikada
to retrieve a replacement part
106
00:06:49,800 --> 00:06:51,180
for the engine.
107
00:06:51,400 --> 00:06:53,580
They're probably on a boat right about now.
108
00:06:53,580 --> 00:06:54,820
A boat?
109
00:06:54,820 --> 00:06:57,270
The parts factory is located on
the northern part of the island,
110
00:06:57,270 --> 00:06:58,950
past the mountains.
111
00:06:58,950 --> 00:07:02,070
It's faster to go by sea than by foot.
112
00:07:02,070 --> 00:07:04,130
Come to think of it, the fishermen
were saying this morning
113
00:07:04,130 --> 00:07:07,020
that the sea might get rough this evening.
114
00:07:07,020 --> 00:07:07,990
Will they be all right?
115
00:07:07,990 --> 00:07:09,580
It shouldn't be a problem.
116
00:07:09,580 --> 00:07:11,740
Ikada's piloting skills are very reliable.
117
00:07:11,740 --> 00:07:13,940
That's not what I'm worried about.
118
00:07:13,940 --> 00:07:16,910
They set out on that boat he made, right?
119
00:07:16,910 --> 00:07:20,640
What? Ikada can already build boats?
120
00:07:20,640 --> 00:07:22,530
That's amazing!
121
00:07:22,530 --> 00:07:24,940
It's nothing to be impressed about.
122
00:07:24,940 --> 00:07:27,500
It's the first boat he's made, after all.
123
00:07:27,880 --> 00:07:29,370
The first?!
124
00:07:29,370 --> 00:07:30,950
Shouldn't be a problem.
125
00:07:33,620 --> 00:07:35,760
He still needs to work on his technical skills,
126
00:07:36,230 --> 00:07:39,450
but he's put his soul into that boat.
127
00:07:39,450 --> 00:07:42,520
It should be fine for normal sea travel.
128
00:07:50,530 --> 00:07:52,660
The sea's getting rough!
129
00:07:52,660 --> 00:07:54,030
Hold on tight, Boruto!
130
00:07:54,030 --> 00:07:55,810
I got it!
131
00:07:57,380 --> 00:07:59,290
Hey, look over there!
132
00:08:06,540 --> 00:08:08,090
It's capsized!
133
00:08:13,700 --> 00:08:14,910
We need to save them right away.
134
00:08:14,910 --> 00:08:15,840
We can't.
135
00:08:16,100 --> 00:08:17,100
Why not?!
136
00:08:17,450 --> 00:08:19,250
Don't underestimate the raging sea.
137
00:08:19,250 --> 00:08:21,480
Going in recklessly to save them
will put our lives in danger.
138
00:08:24,470 --> 00:08:26,140
Hey! There's someone there!
139
00:08:26,480 --> 00:08:27,630
Ikada!
140
00:08:27,630 --> 00:08:29,210
Ah, damn it! I guess I have no choice!
141
00:08:29,210 --> 00:08:29,860
Let's go!
142
00:08:36,420 --> 00:08:38,420
Boruto! Follow my commands!
143
00:08:38,420 --> 00:08:39,120
Okay!
144
00:08:51,130 --> 00:08:53,540
Amazing! This is amazing, Ikada!
145
00:08:53,540 --> 00:08:54,690
Be quiet.
146
00:08:54,690 --> 00:08:56,290
I'm reading the movement
of the waves and the wind.
147
00:08:56,290 --> 00:08:57,510
If I make even the slightest error,
148
00:08:57,510 --> 00:09:00,140
we'll be sucked into a whirlpool,
and it'll all be over.
149
00:09:04,780 --> 00:09:06,180
Just a little further!
150
00:09:08,120 --> 00:09:08,770
Ikada!
151
00:09:09,270 --> 00:09:10,230
I'm working on it!
152
00:09:24,330 --> 00:09:25,570
What's the matter?
153
00:09:25,570 --> 00:09:27,170
This is bad. I can't see him anymore!
154
00:09:27,170 --> 00:09:28,000
What?!
155
00:09:35,970 --> 00:09:37,400
What are you planning on doing?
156
00:09:37,400 --> 00:09:38,500
I'm going to save him!
157
00:09:38,500 --> 00:09:40,550
Do you want to die?! You can't do it!
158
00:09:41,060 --> 00:09:42,640
Then what do we do?
159
00:09:42,640 --> 00:09:44,020
I'll go!
160
00:09:44,020 --> 00:09:45,640
Hold on to the helm tightly!
161
00:09:46,640 --> 00:09:47,890
Ikada!
162
00:09:54,160 --> 00:09:55,400
That's—!
163
00:10:04,410 --> 00:10:05,410
All right!
164
00:10:17,420 --> 00:10:18,930
Ikada!
165
00:10:21,390 --> 00:10:22,720
I'm fine!
166
00:10:22,720 --> 00:10:23,930
This is nothing!
167
00:10:24,630 --> 00:10:26,530
Thank goodness!
168
00:10:37,540 --> 00:10:38,690
Ikada...
169
00:10:38,690 --> 00:10:40,250
Your hands...
170
00:10:40,250 --> 00:10:40,950
Oh!
171
00:10:40,950 --> 00:10:42,340
They're webbed.
172
00:10:42,340 --> 00:10:44,250
That's what I saw when I fell into the sea...
173
00:10:45,380 --> 00:10:46,390
Yeah.
174
00:10:46,390 --> 00:10:48,680
This happens whenever I swim seriously.
175
00:10:48,680 --> 00:10:53,460
So, you really were the one
who saved me that time.
176
00:11:26,120 --> 00:11:30,740
If a stranger saw this suddenly,
they'd think it was weird.
177
00:11:30,740 --> 00:11:32,980
That's why I kept them hidden.
178
00:11:32,980 --> 00:11:35,340
Sorry, it must have been a shock!
179
00:11:35,610 --> 00:11:38,090
Yeah, I am shocked.
180
00:11:38,090 --> 00:11:39,090
But that said,
181
00:11:39,560 --> 00:11:41,340
you're amazing!
182
00:11:41,340 --> 00:11:42,220
What?
183
00:11:42,850 --> 00:11:45,220
Aren't you bothered by my hands?
184
00:11:45,220 --> 00:11:46,340
Why would I be?
185
00:11:46,340 --> 00:11:48,500
They don't bother me at all, ya know!
186
00:11:48,500 --> 00:11:51,480
I'm surrounded by a lot of weirdos,
after all.
187
00:11:51,750 --> 00:11:54,020
You're a weirdo too.
188
00:11:54,020 --> 00:11:55,180
You think so?
189
00:11:55,180 --> 00:11:57,840
Well, thanks to you, I was safe.
190
00:11:57,840 --> 00:12:00,870
And I got to be friends with you,
so it's not a big deal.
191
00:12:00,870 --> 00:12:02,290
That's true.
192
00:12:02,290 --> 00:12:05,240
Anyway, could you keep quiet
about this around everyone?
193
00:12:05,960 --> 00:12:08,990
I haven't even told Boss Kajiki about this.
194
00:12:09,500 --> 00:12:10,920
Understood.
195
00:12:10,920 --> 00:12:13,400
It'll be a secret just between us!
196
00:12:15,540 --> 00:12:16,500
What's going on?!
197
00:12:32,980 --> 00:12:34,330
Not good!
198
00:12:34,330 --> 00:12:35,480
I know!
199
00:13:08,760 --> 00:13:09,600
Ikada!
200
00:13:09,960 --> 00:13:11,390
Shadow Clone Jutsu!
201
00:13:16,800 --> 00:13:18,610
This is it for me, huh?
202
00:13:25,350 --> 00:13:27,110
Boruto!
203
00:13:27,350 --> 00:13:28,870
Don't give up, Ikada!
204
00:13:28,870 --> 00:13:31,620
You're going to build a huge ship,
aren't you?!
205
00:13:31,620 --> 00:13:32,840
Isn't that why you left your family
206
00:13:32,840 --> 00:13:36,120
and studied a lot
as Boss Kajiki's apprentice?!
207
00:13:36,350 --> 00:13:40,190
Isn't this boat your first step
to achieving your dream?!
208
00:13:40,630 --> 00:13:42,420
Believe in yourself!
209
00:13:42,420 --> 00:13:46,130
This boat that you made can
overcome this whirlpool, ya know!
210
00:13:46,470 --> 00:13:48,100
Boruto!
211
00:13:48,100 --> 00:13:49,890
Of course it can!
212
00:14:02,920 --> 00:14:03,940
Doing good!
213
00:14:07,950 --> 00:14:09,790
Just a little further...
214
00:14:14,490 --> 00:14:16,410
Wind Style: Gale Palm!
215
00:14:33,780 --> 00:14:34,970
We did it!
216
00:14:34,970 --> 00:14:36,430
Yeah!
217
00:15:02,380 --> 00:15:04,140
We managed to make it here safely, huh?
218
00:15:04,140 --> 00:15:06,210
I'm so relieved it turned out well.
219
00:15:06,880 --> 00:15:08,720
You're really awesome, Ikada!
220
00:15:09,350 --> 00:15:11,010
What are you talking about?
221
00:15:11,010 --> 00:15:12,870
Charging head-on into that wind and whirlpool
222
00:15:12,870 --> 00:15:14,120
was practically suicide.
223
00:15:14,490 --> 00:15:16,720
Reading such complex
wind movements and whirlpools
224
00:15:16,720 --> 00:15:18,060
is impossible!
225
00:15:18,060 --> 00:15:20,960
But you managed to do it anyway.
226
00:15:20,960 --> 00:15:22,460
That was pure chance.
227
00:15:22,460 --> 00:15:24,740
My gamble paid off...
228
00:15:24,740 --> 00:15:26,070
thanks to you!
229
00:15:26,430 --> 00:15:27,700
It wasn't me.
230
00:15:27,700 --> 00:15:31,070
It was all thanks to you
and this boat you built, ya know.
231
00:15:33,170 --> 00:15:35,080
That said, I can't believe it.
232
00:15:39,080 --> 00:15:41,830
This is the same sea
we passed through earlier.
233
00:15:42,380 --> 00:15:44,820
That region of the sea
is a good fishing spot.
234
00:15:44,820 --> 00:15:46,090
Oh...
235
00:15:46,090 --> 00:15:48,890
The sea is fierce, but it shares its bounty.
236
00:15:48,890 --> 00:15:50,970
The sea is a really interesting place.
237
00:15:51,830 --> 00:15:53,310
Are the people who are protesting
238
00:15:53,310 --> 00:15:55,830
the decisions of the Mizukage
and the other leaders
239
00:15:55,830 --> 00:15:58,620
worried about this bounty disappearing
240
00:15:58,620 --> 00:16:00,980
if something like the Shinonome 1 is built?
241
00:16:01,330 --> 00:16:02,740
Maybe.
242
00:16:02,740 --> 00:16:06,740
But I don't think anyone knows
what's really gonna happen.
243
00:16:07,140 --> 00:16:09,810
Naturally, myself included.
244
00:16:11,880 --> 00:16:14,880
I didn't really feel like
I belonged back home.
245
00:16:14,880 --> 00:16:19,440
My desire to work on boats
was just something I came up with
246
00:16:19,440 --> 00:16:21,350
because I wanted a reason to leave.
247
00:16:27,090 --> 00:16:29,200
Since I had lived on a boat for so long,
248
00:16:29,200 --> 00:16:31,620
I figured it would be easy to work on them.
249
00:16:31,620 --> 00:16:33,220
I didn't take it seriously.
250
00:16:33,220 --> 00:16:39,210
But someone without any resolve
can't make it in this line of work.
251
00:16:43,810 --> 00:16:46,900
No matter where I went,
things never worked out.
252
00:16:46,900 --> 00:16:51,150
But then Boss Kajiki took me in.
253
00:16:51,590 --> 00:16:54,900
He told me to take notes.
254
00:16:55,240 --> 00:16:56,560
It didn't matter what they were about.
255
00:16:56,560 --> 00:16:58,040
He told me to write about
the things I learned that day,
256
00:16:58,040 --> 00:17:00,610
the things I noticed,
the things I was happy about...
257
00:17:00,610 --> 00:17:02,410
and the things I regretted.
258
00:17:02,960 --> 00:17:04,950
At first it was annoying,
259
00:17:04,950 --> 00:17:07,530
but once I got going,
I gradually started to understand...
260
00:17:07,870 --> 00:17:10,160
what my thoughts were...
261
00:17:10,160 --> 00:17:13,970
and what the Boss cares about deeply.
262
00:17:14,370 --> 00:17:18,680
The Boss always says that
a boat is not just a tool.
263
00:17:19,210 --> 00:17:22,220
At first, I had no idea what he meant.
264
00:17:22,220 --> 00:17:24,730
Boats were always present in my life,
265
00:17:24,730 --> 00:17:26,190
and I had taken them for granted.
266
00:17:27,050 --> 00:17:30,860
But I gradually started to
understand what he was saying.
267
00:17:30,860 --> 00:17:35,560
And I understood the amazing
things that boats can do.
268
00:17:40,100 --> 00:17:43,200
Ships connect islands that are
far apart from each other.
269
00:17:43,740 --> 00:17:45,840
Someday, I want to make a huge ship
270
00:17:45,840 --> 00:17:48,210
to travel the seas of the world
271
00:17:48,210 --> 00:17:51,220
and form bonds with all sorts of people.
272
00:17:51,220 --> 00:17:54,150
To do that, I need to become
a shipbuilder like the Boss.
273
00:17:54,850 --> 00:17:56,920
That's an amazing dream!
274
00:17:56,920 --> 00:17:57,970
Right?
275
00:17:58,320 --> 00:18:00,470
I'll be cheering for you.
276
00:18:00,470 --> 00:18:04,090
Once I complete my ship, I'll let you on it!
277
00:18:04,090 --> 00:18:05,110
Sure thing!
278
00:18:05,110 --> 00:18:07,420
So, when will it be completed?
279
00:18:07,420 --> 00:18:09,560
Well, that's the issue...
280
00:18:15,600 --> 00:18:17,600
It seems like it'll take a while longer, huh?
281
00:18:17,600 --> 00:18:19,430
Try to be patient while you wait.
282
00:18:19,430 --> 00:18:22,440
Oh no! If we don't hurry,
the parts factory will close.
283
00:18:22,880 --> 00:18:23,990
That would be bad.
284
00:18:23,990 --> 00:18:25,140
Let's hurry.
285
00:18:25,140 --> 00:18:26,050
Yeah.
286
00:18:42,630 --> 00:18:46,150
I've received a report that
the Mizukage's fleet
287
00:18:46,150 --> 00:18:49,370
is gathering in a region of the sea
where our influence is disputed.
288
00:18:49,370 --> 00:18:50,830
I see.
289
00:18:50,830 --> 00:18:52,520
Just as we expected.
290
00:18:52,860 --> 00:18:56,350
Yes. We will soon be going to war.
291
00:18:56,350 --> 00:18:57,880
It's almost time, isn't it?
292
00:18:57,880 --> 00:18:59,350
I'm itching to show off my skills.
293
00:18:59,950 --> 00:19:01,910
And Seiren is leading the way?
What about her?
294
00:19:02,250 --> 00:19:04,660
She knows what to do and is ready to go.
295
00:19:05,850 --> 00:19:08,790
We will wipe out the Mizukage and his fleet
296
00:19:08,790 --> 00:19:11,710
and show them the power of our clan.
297
00:19:20,600 --> 00:19:22,140
We're back, ya know!
298
00:19:22,680 --> 00:19:25,180
Hey! Glad you're back safe.
299
00:19:25,510 --> 00:19:27,870
Yeah! We got the part!
300
00:19:27,870 --> 00:19:28,680
Boss!
301
00:19:29,710 --> 00:19:32,910
There's no need to yell.
I can hear you just fine.
302
00:19:32,910 --> 00:19:34,250
There's no time to waste.
303
00:19:34,250 --> 00:19:35,440
Let's get started.
304
00:19:35,680 --> 00:19:36,820
Okay!
305
00:19:49,630 --> 00:19:51,560
Boss, what's the matter?
306
00:19:53,970 --> 00:19:56,020
I want you to finish up the rest.
307
00:19:56,020 --> 00:19:56,770
What?!
308
00:19:56,770 --> 00:19:59,210
Just hurry up and do it!
309
00:20:00,760 --> 00:20:02,470
Y-Yes, sir!
310
00:20:14,550 --> 00:20:15,960
I'm finished!
311
00:20:21,730 --> 00:20:23,100
Looks good.
312
00:20:25,330 --> 00:20:26,930
You did it, Ikada!
313
00:20:26,930 --> 00:20:29,700
Your skills were very impressive,
and I learned a lot observing you!
314
00:20:31,300 --> 00:20:34,330
How long are you going to
have this touching moment?!
315
00:20:34,330 --> 00:20:36,840
We're not finished yet.
316
00:20:36,840 --> 00:20:38,500
Next up is the exterior.
317
00:20:38,500 --> 00:20:41,010
Clean this up and get started
on the next job!
318
00:20:42,380 --> 00:20:43,010
Yes, sir!
319
00:20:43,530 --> 00:20:46,390
Don't screw up ever again like you did today.
320
00:20:46,700 --> 00:20:48,150
Understood!
321
00:20:52,590 --> 00:20:55,330
Boss Kajiki is strict, isn't he?
322
00:20:55,330 --> 00:20:58,080
He's just mad because Ikada
screwed up, ya know.
323
00:20:58,080 --> 00:20:59,770
Shut up!
324
00:21:16,850 --> 00:21:19,790
We'll reach the island of traitors soon.
325
00:21:19,790 --> 00:21:20,990
All right.
326
00:21:20,990 --> 00:21:23,780
I suppose I should get a good look
at their faces up close.
327
00:21:23,780 --> 00:21:25,680
Head to the southern shore.
328
00:21:25,680 --> 00:21:26,980
Yes, ma'am.
329
00:21:26,980 --> 00:21:29,930
Also, Lady Seiren, one more thing...
330
00:21:31,330 --> 00:21:32,180
Yeah.
331
00:21:32,500 --> 00:21:33,970
I'll go see him.
332
00:21:36,700 --> 00:21:39,810
We need him to step up as well.
333
00:21:50,470 --> 00:21:51,790
Ikada...
334
00:23:25,370 --> 00:23:29,420
I wanna build a big ship
to bring everyone together!
335
00:23:29,790 --> 00:23:31,400
That's an amazing dream!
336
00:23:31,400 --> 00:23:33,890
I've gotta do a lot of studying though.
337
00:23:34,200 --> 00:23:36,620
I don't know how many years
it's gonna take,
338
00:23:36,620 --> 00:23:39,040
but I wanna sail my ship
to where you're at too, Boruto!
339
00:23:39,040 --> 00:23:41,560
Seriously?! I look forward to that!
340
00:23:41,560 --> 00:23:44,730
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
341
00:23:44,310 --> 00:23:54,250
{\an8}IKADA'S SECRET
342
00:23:44,730 --> 00:23:45,690
"Ikada's Secret"
343
00:23:46,160 --> 00:23:48,350
Looks like you've completely gotten used to
344
00:23:48,350 --> 00:23:50,140
playing the role of a shipbuilder...
345
00:23:50,140 --> 00:23:51,100
Ikada...