1 00:00:18,850 --> 00:00:19,830 Se almeno... 2 00:00:20,680 --> 00:00:22,390 riuscissi a ripararlo... 3 00:00:24,470 --> 00:00:25,760 Non va! 4 00:00:26,620 --> 00:00:29,160 Non ci riesco, è troppo difficile per me. 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,780 Sono riuscito a farlo muovere usando non so quali trucchetti, 6 00:00:31,780 --> 00:00:33,780 ma ormai non funziona più... 7 00:00:33,780 --> 00:00:35,300 Che pasticcio... 8 00:00:35,300 --> 00:00:38,380 Siamo bloccati in alto mare senza poter fare nulla... 9 00:00:39,520 --> 00:00:41,020 Non abbiamo scelta. 10 00:00:41,020 --> 00:00:42,120 Vista la situazione, 11 00:00:42,120 --> 00:00:44,320 l'unica possibilità è chiedere aiuto usando la scialuppa. 12 00:00:45,140 --> 00:00:47,100 La scialuppa? Da qui? 13 00:00:47,570 --> 00:00:48,740 Sarà difficile, 14 00:00:48,740 --> 00:00:50,510 ma dovremo riuscire a coprire la distanza 15 00:00:50,510 --> 00:00:52,010 fino all'isola più vicina a noi. 16 00:00:56,510 --> 00:00:57,590 Che caldo... 17 00:01:01,250 --> 00:01:03,200 La nave non si muove di un millimetro. 18 00:01:04,200 --> 00:01:06,170 Non ne posso più, e che cappero... 19 00:01:47,220 --> 00:01:48,260 Eh?! 20 00:01:48,800 --> 00:01:50,950 Io... ricordo di essere caduto in mare! 21 00:01:50,950 --> 00:01:52,650 Ma che stai dicendo? 22 00:01:52,650 --> 00:01:56,100 Hai preso un colpo di calore e sei svenuto qui. 23 00:01:57,440 --> 00:01:58,980 Ma quando mai?! 24 00:01:59,490 --> 00:02:00,950 Eeeehi! 25 00:02:04,330 --> 00:02:07,730 Eeeehi! 26 00:02:09,100 --> 00:02:10,240 E quelli, chi sono? 27 00:03:48,580 --> 00:03:53,540 {\an3}Il ragazzo dell'isola dei carpentieri navali 28 00:03:48,580 --> 00:03:53,540 {\an3}Il ragazzo dell'isola dei carpentieri navali 29 00:03:52,160 --> 00:03:53,420 Senti, ma tu... 30 00:03:53,420 --> 00:03:55,990 sei quello che poco fa mi ha salvato, vero? 31 00:03:57,120 --> 00:04:00,710 Sono caduto in mare e tu mi hai recuperato, giusto? 32 00:04:00,960 --> 00:04:02,620 Ah, beh, veramente no... 33 00:04:02,620 --> 00:04:05,090 Cosa dici, ragazzo? 34 00:04:06,390 --> 00:04:09,830 Lui è sempre stato in barca con me. 35 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 Davvero? 36 00:04:12,000 --> 00:04:15,100 Già. Siamo appena arrivati in questa zona. 37 00:04:16,660 --> 00:04:18,670 E allora chi può essere stato? 38 00:04:18,670 --> 00:04:21,820 Uffa, Boruto, ma che dici? 39 00:04:21,820 --> 00:04:25,490 Nessuno ti ha visto cadere in mare. 40 00:04:25,870 --> 00:04:26,940 Infatti. 41 00:04:26,940 --> 00:04:28,500 È come ha detto Iwabei, 42 00:04:28,500 --> 00:04:30,620 hai solo preso un'insolazione. 43 00:04:31,120 --> 00:04:33,690 No, io non credo sia andata così, ma vabbè... 44 00:04:35,330 --> 00:04:37,760 Cosa ci fate qui? 45 00:04:38,580 --> 00:04:40,240 Se non sbaglio, lei è... 46 00:04:40,980 --> 00:04:42,140 il mastro Kajiki, vero? 47 00:04:42,740 --> 00:04:44,010 Lo conosci? 48 00:04:44,510 --> 00:04:46,700 Se si parte dal Villaggio della Nebbia verso Nord, 49 00:04:46,700 --> 00:04:48,740 si trova un'isola rinomata per la carpenteria. 50 00:04:49,500 --> 00:04:53,200 E il mastro Kajiki è il maestro d'ascia più celebre dell'isola. 51 00:04:53,510 --> 00:04:54,420 Eh?! 52 00:04:54,420 --> 00:04:56,370 È un famoso artigiano, allora! 53 00:04:56,370 --> 00:04:58,250 Famoso non rende affatto l'idea! 54 00:04:58,760 --> 00:05:02,330 Il mastro Kajiki è il carpentiere navale più rinomato del Paese dell'Acqua! 55 00:05:02,330 --> 00:05:05,780 Non sai nemmeno questo? Non hai studiato abbastanza, vedo! 56 00:05:06,120 --> 00:05:07,620 Sei un marmocchio appena svezzato, 57 00:05:07,620 --> 00:05:09,180 piantala di essere così impertinente! 58 00:05:10,460 --> 00:05:11,740 Ahiahiahi... 59 00:05:12,730 --> 00:05:14,920 Ma quel coprifronte... 60 00:05:14,920 --> 00:05:17,960 Non siete ninja di questo Paese, allora? 61 00:05:18,120 --> 00:05:19,120 Hai detto bene. 62 00:05:19,660 --> 00:05:21,380 Io mi chiamo Boruto Uzumaki. 63 00:05:21,380 --> 00:05:23,140 Un ninja del Villaggio della Foglia. 64 00:05:23,460 --> 00:05:24,670 Io mi chiamo Ikada. 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,350 Sono un carpentiere navale. 66 00:05:26,950 --> 00:05:29,010 Anche se per ora solo apprendista. 67 00:05:31,260 --> 00:05:34,310 Tu sei un ninja del Villaggio della Nebbia, vero? 68 00:05:34,310 --> 00:05:35,140 Sì. 69 00:05:35,900 --> 00:05:37,240 Penso che lo sappia, 70 00:05:37,820 --> 00:05:39,600 ma il clan dei Funato si è rimesso in azione, 71 00:05:39,600 --> 00:05:41,990 scatenando il caos nel Paese dell'Acqua. 72 00:05:42,660 --> 00:05:43,680 Insieme agli ospiti 73 00:05:43,680 --> 00:05:46,290 provenienti dal Villaggio della Foglia, coinvolti loro malgrado, 74 00:05:46,290 --> 00:05:48,780 sono andato in soccorso degli abitanti di Dotojima, 75 00:05:49,560 --> 00:05:51,280 ma il motore della nave ha avuto un guasto. 76 00:05:51,900 --> 00:05:53,230 Capisco. 77 00:05:53,230 --> 00:05:55,940 A quanto pare, ci siamo imbattuti in un pezzo grosso. 78 00:05:57,440 --> 00:06:00,610 Siete stati abili ad arrivare sin qui in queste condizioni. 79 00:06:01,260 --> 00:06:03,970 Eri tu ai comandi della nave? 80 00:06:03,970 --> 00:06:05,960 Ci sai davvero fare! 81 00:06:05,960 --> 00:06:07,920 Grazie mille! 82 00:06:08,250 --> 00:06:10,340 Però ormai non può più fare molto. 83 00:06:10,340 --> 00:06:12,370 Qui non siamo in condizione di ripararla. 84 00:06:13,020 --> 00:06:14,370 Davvero? 85 00:06:14,370 --> 00:06:15,660 Non vi preoccupate. 86 00:06:16,150 --> 00:06:19,100 Per il momento la porteremo alla nostra isola. 87 00:06:19,100 --> 00:06:20,440 Potete davvero? 88 00:06:20,980 --> 00:06:22,180 Nessun problema. 89 00:06:22,700 --> 00:06:23,870 Ikada! 90 00:06:23,870 --> 00:06:25,060 Prepara la nave. 91 00:06:25,060 --> 00:06:25,780 Sì. 92 00:06:26,020 --> 00:06:27,600 Aspetti un momento. 93 00:06:27,600 --> 00:06:29,840 Sulla nave ci sono svariate persone, 94 00:06:29,840 --> 00:06:33,530 non credo proprio che riuscirebbero a stare a bordo di una nave così piccola. 95 00:06:33,760 --> 00:06:35,600 Non ti preoccupare, ripeto! 96 00:06:35,600 --> 00:06:38,780 Useremo la nave del mastro per trainare questa. 97 00:06:49,390 --> 00:06:50,500 Mastro! 98 00:06:50,500 --> 00:06:52,300 Aumenti la potenza! 99 00:07:02,400 --> 00:07:04,200 Che potenza straordinaria! 100 00:07:08,960 --> 00:07:10,200 Ecco l'isola! 101 00:07:11,120 --> 00:07:13,340 Meno male! Adesso possiamo riposarci! 102 00:07:23,670 --> 00:07:25,810 Laggiù costruite le navi? 103 00:07:25,810 --> 00:07:26,640 Esatto. 104 00:07:27,240 --> 00:07:28,460 All'interno di questa baia 105 00:07:28,460 --> 00:07:31,100 ci sono diversi moli per l'attracco delle navi. 106 00:07:32,420 --> 00:07:35,400 Si merita davvero il nome di isola dei carpentieri navali! 107 00:07:35,840 --> 00:07:36,510 Già. 108 00:07:37,080 --> 00:07:38,680 Se vi interessa vedere i moli navali, 109 00:07:38,680 --> 00:07:40,600 potete andare a vederne quanti volete. 110 00:07:40,840 --> 00:07:41,720 Davvero? 111 00:07:41,720 --> 00:07:42,820 Sì! 112 00:07:42,820 --> 00:07:44,410 Vi ci porto io. 113 00:07:50,180 --> 00:07:52,000 Quello è il molo del mastro. 114 00:07:52,000 --> 00:07:53,190 Aaargh! 115 00:07:53,520 --> 00:07:54,770 La tua mano! 116 00:07:54,770 --> 00:07:56,300 Che ti prende, Boruto?! 117 00:07:56,820 --> 00:07:58,860 La mano della persona che mi ha salvato 118 00:07:58,860 --> 00:08:00,600 aveva le dita palmate! 119 00:08:03,090 --> 00:08:03,920 Ikada! 120 00:08:03,920 --> 00:08:05,920 Fammi vedere le tue mani, e che cappero! 121 00:08:05,920 --> 00:08:06,660 Eh?! 122 00:08:06,920 --> 00:08:08,220 Se hai le dita palmate 123 00:08:08,220 --> 00:08:10,700 sarebbe la prova che sei stato tu! 124 00:08:10,900 --> 00:08:12,420 Ma che stai dicendo?! 125 00:08:12,420 --> 00:08:14,420 Non esistono persone così! 126 00:08:14,420 --> 00:08:17,280 Ha ragione lui! Smettila adesso! 127 00:08:17,720 --> 00:08:19,140 Invece è vero! 128 00:08:19,140 --> 00:08:20,970 Io non ho le dita palmate... 129 00:08:21,280 --> 00:08:24,980 Però se proprio ci tieni tanto, te le faccio vedere. 130 00:08:25,520 --> 00:08:26,860 Le dita palmate... 131 00:08:28,230 --> 00:08:29,070 No, non ce le ha. 132 00:08:33,060 --> 00:08:34,610 Contento adesso? 133 00:08:35,370 --> 00:08:37,100 Sì... va bene. 134 00:08:37,670 --> 00:08:40,320 Mi spiace averti chiesto... una cosa così strana. 135 00:08:40,320 --> 00:08:42,090 Ma no, non prendertela. 136 00:08:42,480 --> 00:08:44,090 Però è strano... 137 00:08:44,720 --> 00:08:48,060 Che abbia davvero avuto un'allucinazione per il caldo? 138 00:08:56,630 --> 00:08:59,830 Accoglieremo gli evacuati nel rifugio presente nel porto. 139 00:09:00,380 --> 00:09:01,710 Ho capito. 140 00:09:01,710 --> 00:09:06,140 Noi dobbiamo accompagnare i nostri ospiti al Villaggio della Nebbia. 141 00:09:06,750 --> 00:09:08,320 Potreste prestarci una nave? 142 00:09:08,650 --> 00:09:10,530 Mi spiace, 143 00:09:10,530 --> 00:09:13,770 ma a causa del conflitto con i Funato, tutte le navi sono già in mare 144 00:09:13,770 --> 00:09:15,770 e non possiamo noleggiarvene una. 145 00:09:16,350 --> 00:09:19,160 È diventata una faccenda così su larga scala?! 146 00:09:19,160 --> 00:09:20,210 Sì. 147 00:09:20,210 --> 00:09:21,210 Allora 148 00:09:21,210 --> 00:09:23,980 dovremo pensare a un altro metodo per spostarci. 149 00:09:23,980 --> 00:09:26,800 D'accordo, ma di navi non se ne trovano da nessuna parte. 150 00:09:26,800 --> 00:09:29,190 E poi, anche se potessero darcene una, 151 00:09:29,190 --> 00:09:30,890 potremmo venire attaccati di nuovo! 152 00:09:31,460 --> 00:09:34,100 Non possiamo disturbarli più di quanto abbiamo già fatto. 153 00:09:34,100 --> 00:09:37,970 Se per voi va bene, posso riparare la vostra nave, che dite? 154 00:09:38,180 --> 00:09:39,510 Davvero?! 155 00:09:39,510 --> 00:09:40,650 Sì. 156 00:09:40,650 --> 00:09:42,630 Credo che sia stato il destino a portarvi qui. 157 00:09:42,630 --> 00:09:44,400 Grazie mille! 158 00:09:44,400 --> 00:09:47,200 Tuttavia, chiaramente dovrete pagarmi. 159 00:09:47,200 --> 00:09:49,140 Naturalmente! 160 00:09:49,460 --> 00:09:52,600 E poi avrò bisogno che qualcuno di voi mi aiuti. 161 00:09:52,600 --> 00:09:54,740 Allora lasci fare a noi! 162 00:09:55,200 --> 00:09:56,140 Vi va bene, vero? 163 00:09:56,140 --> 00:09:57,000 Sì! 164 00:09:57,000 --> 00:09:58,870 Se c'è da usare la forza, sono la persona giusta! 165 00:09:58,870 --> 00:10:00,960 Cercherò di rendermi il più utile possibile! 166 00:10:01,260 --> 00:10:02,960 Aiuterò anche io! 167 00:10:02,960 --> 00:10:04,910 Sembra divertente! 168 00:10:04,910 --> 00:10:07,360 Guarda che non stai andando a giocare! 169 00:10:07,360 --> 00:10:08,940 Sì, lo so! 170 00:10:09,980 --> 00:10:12,210 Io mi metto in contatto con il sommo Mizukage. 171 00:10:12,760 --> 00:10:14,640 Posso venire anche io? 172 00:10:14,640 --> 00:10:15,730 Non c'è problema. 173 00:10:16,850 --> 00:10:19,110 Volete andare anche voi con loro? 174 00:10:19,110 --> 00:10:22,100 Seh, seh, allora li seguiamo. 175 00:10:22,500 --> 00:10:24,710 Io resto qui a controllare il porto. 176 00:10:25,440 --> 00:10:27,720 Non mi interessano le riparazioni navali. 177 00:10:28,200 --> 00:10:30,760 Anche io resto qui a passeggiare nei dintorni. 178 00:10:31,300 --> 00:10:32,740 Anche tu, Mitsuki? 179 00:10:32,740 --> 00:10:33,980 Va bene. 180 00:10:33,980 --> 00:10:36,170 Allora quando ognuno di noi avrà finito 181 00:10:36,170 --> 00:10:38,220 ci ritroveremo tutti al molo del mastro, d'accordo? 182 00:10:38,220 --> 00:10:39,220 Sì! 183 00:10:56,680 --> 00:10:59,210 Come sono messe le nostre forze al momento? 184 00:10:59,210 --> 00:11:02,450 Anche le persone che finora esitavano a decidersi 185 00:11:02,450 --> 00:11:04,290 appena saputo del vostro ritorno 186 00:11:04,290 --> 00:11:07,520 si sono uniti ai nostri ranghi come api attorno al miele. 187 00:11:07,860 --> 00:11:09,250 In questi ultimi giorni, 188 00:11:09,250 --> 00:11:11,580 il nostro esercito è raddoppiato. 189 00:11:11,580 --> 00:11:17,390 Questo significa semplicemente che ci sono un sacco di persone a cui non va giù quello che fa il Paese dell'Acqua. 190 00:11:18,930 --> 00:11:19,870 Padre! 191 00:11:20,400 --> 00:11:23,560 Oh, Tenma, sei tornato! 192 00:11:23,560 --> 00:11:24,950 Mi spiace, padre. 193 00:11:25,520 --> 00:11:27,420 Non sono riuscito ad arrivare prima in vostro aiuto. 194 00:11:27,630 --> 00:11:30,120 Ma figurati, non ci pensare! 195 00:11:30,120 --> 00:11:34,540 Invece mi sembra che durante la mia assenza ve la siate vista piuttosto brutta. 196 00:11:34,820 --> 00:11:37,540 Paragonato a voi, padre, la mia figura scompare. 197 00:11:40,280 --> 00:11:41,890 Questo è per festeggiare la vostra guarigione! 198 00:11:42,300 --> 00:11:43,930 Mangiatene a sazietà! 199 00:11:45,990 --> 00:11:48,080 Sei sempre il solito! 200 00:11:48,080 --> 00:11:50,820 Sono davvero fortunato ad avere un figlio devoto come te. 201 00:11:51,400 --> 00:11:52,460 Tenma. 202 00:11:52,460 --> 00:11:54,680 Come vanno le cose allo Stretto orientale? 203 00:11:55,180 --> 00:11:57,270 Volevo parlarti di questo, fratello. 204 00:11:57,940 --> 00:12:00,100 Abbiamo preso il controllo dello Stretto, ma... 205 00:12:00,980 --> 00:12:02,100 Perdonami! 206 00:12:02,100 --> 00:12:04,940 La nostra preziosa fortezza mobile è stata distrutta. 207 00:12:04,940 --> 00:12:06,070 Cosa? 208 00:12:06,070 --> 00:12:08,360 Dei ninja del Villaggio della Nebbia, 209 00:12:08,360 --> 00:12:10,630 insieme a un gruppo munito di spade ninja 210 00:12:10,630 --> 00:12:13,300 e a uno di ninja della Foglia ci hanno sconfitti! 211 00:12:13,560 --> 00:12:15,520 Dei tizi del Villaggio della Nebbia? 212 00:12:16,120 --> 00:12:19,050 E per quale motivo dovrebbero fare fronte comune con dei ninja della Foglia?! 213 00:12:20,170 --> 00:12:21,440 Ah, erano loro? 214 00:12:21,440 --> 00:12:22,640 Sai chi sono?! 215 00:12:22,640 --> 00:12:25,070 Quando sono andato a salvare nostro padre, 216 00:12:25,070 --> 00:12:26,950 erano alla prigione, parli di loro, no? 217 00:12:27,960 --> 00:12:29,060 Giusto... 218 00:12:29,060 --> 00:12:30,700 Il direttore della prigione 219 00:12:30,700 --> 00:12:33,560 si chiama Kagura e ha una delle spade ninja. 220 00:12:33,970 --> 00:12:35,800 Vuoi che indaghiamo? 221 00:12:35,800 --> 00:12:38,040 No, lasciate pure stare. 222 00:12:38,690 --> 00:12:42,300 Anche se si aggiungesse uno sparuto gruppetto di ninja della Foglia, 223 00:12:42,300 --> 00:12:44,160 non avrebbe alcun effetto sulle forze in campo. 224 00:12:44,540 --> 00:12:46,160 Però è un vero peccato. 225 00:12:46,730 --> 00:12:48,660 Se avessimo avuto la fortezza mobile a disposizione 226 00:12:48,660 --> 00:12:51,620 saremmo riusciti a porre fine alla battaglia in un attimo. 227 00:12:52,430 --> 00:12:53,830 Non ti preoccupare. 228 00:12:53,830 --> 00:12:55,620 Però, Isari... 229 00:12:55,930 --> 00:12:58,690 Non credere che sarebbe bastato averla per vincere la guerra. 230 00:12:59,430 --> 00:13:04,300 La fortezza mobile ha svolto la sua missione quando ha distrutto la base in prima linea del Paese dell'Acqua. 231 00:13:05,140 --> 00:13:06,960 Ha fatto abbastanza. 232 00:13:07,320 --> 00:13:09,290 Ha ragione, Tenma! 233 00:13:09,290 --> 00:13:11,580 La fortezza era solo uno strumento. 234 00:13:11,580 --> 00:13:13,920 Non importa quanti se ne usano. 235 00:13:14,560 --> 00:13:17,680 Basta che ottengano il risultato, sconfiggendo il nemico. 236 00:13:22,500 --> 00:13:25,850 Adesso sta per iniziare la vera guerra. 237 00:13:25,850 --> 00:13:29,600 Distruggeremo il Paese dell'Acqua con una sola mossa! 238 00:13:34,420 --> 00:13:38,260 Questa è la nave sottratta ai Funato? 239 00:13:38,780 --> 00:13:41,880 E usano delle navi così vecchie? 240 00:13:41,880 --> 00:13:44,580 Hanno fatto delle modifiche assurde... 241 00:13:44,580 --> 00:13:47,380 Se la lasciamo così, naufragherà all'istante. 242 00:13:48,060 --> 00:13:50,810 Anzitutto sostituiremo il motore che non va più. 243 00:13:50,810 --> 00:13:53,120 E poi, visto che ci siamo, metteremo a posto anche le parti decrepite. 244 00:13:53,120 --> 00:13:56,020 La faremo tornare nuova di zecca! 245 00:13:56,020 --> 00:13:57,010 Sì! 246 00:13:57,430 --> 00:13:58,400 Mastro, 247 00:13:58,400 --> 00:13:59,560 vorrei aiutare anche io 248 00:13:59,560 --> 00:14:01,540 a riparare il motore! 249 00:14:01,540 --> 00:14:03,540 Voglio imparare tante nuove cose per sapere 250 00:14:03,540 --> 00:14:05,350 cosa fare in caso succedano di nuovo imprevisti! 251 00:14:05,350 --> 00:14:07,380 Va bene. Vieni con me. 252 00:14:07,380 --> 00:14:08,280 Sì! 253 00:14:09,120 --> 00:14:10,550 Fate attenzione! 254 00:14:10,550 --> 00:14:12,000 Non lasciate le mani là sotto! 255 00:14:12,000 --> 00:14:13,040 Va bene! 256 00:14:23,110 --> 00:14:24,750 Ehi, hai perso qualcosa! 257 00:14:26,180 --> 00:14:27,420 Ah, grazie! 258 00:14:28,330 --> 00:14:30,260 Ci hai scritto tante cose, eh? 259 00:14:30,680 --> 00:14:32,640 Questa è la mia agendina delle idee. 260 00:14:32,640 --> 00:14:35,040 Ci appunto sopra le cose che imparo sul lavoro. 261 00:14:35,040 --> 00:14:36,180 Eh? 262 00:14:36,180 --> 00:14:37,640 Sei davvero un gran lavoratore! 263 00:14:38,050 --> 00:14:39,280 Ikada! 264 00:14:39,280 --> 00:14:41,500 Porta quel pezzo sul ponte! 265 00:14:41,500 --> 00:14:42,530 Sì. 266 00:14:43,350 --> 00:14:44,420 Ti aiuto! 267 00:14:46,720 --> 00:14:49,560 Anche gli altri sono allievi del mastro? 268 00:14:49,560 --> 00:14:51,000 No. 269 00:14:51,000 --> 00:14:54,390 Sono tutti artigiani di prim'ordine che lavorano per conto proprio. 270 00:14:54,390 --> 00:14:56,660 Io sono il suo unico apprendista. 271 00:14:57,160 --> 00:15:00,870 In pratica tu sei l'unico che ancora non sa fare bene il suo mestiere? 272 00:15:00,870 --> 00:15:02,640 Zitto! 273 00:15:02,640 --> 00:15:05,200 Presto diventerò anch'io un grande artigiano! 274 00:15:06,900 --> 00:15:09,510 Certo che i Funato non imparano mai! 275 00:15:09,510 --> 00:15:11,800 Però in un certo senso li capisco. 276 00:15:11,800 --> 00:15:17,100 Gli uomini del daimyo insistono con queste idee della modernizzazione e razionalizzazione. 277 00:15:17,430 --> 00:15:20,610 La Shinonome-1 sarà davvero sicura come dicono? 278 00:15:20,610 --> 00:15:23,360 Dicono di averla realizzata per ridurre i disastri in mare, 279 00:15:23,360 --> 00:15:26,990 ma se si cambiano troppo le correnti, anche i pescatori si troveranno in difficoltà. 280 00:15:27,260 --> 00:15:28,740 Come andrà a finire? 281 00:15:29,590 --> 00:15:31,580 Sono tutti insoddisfatti? 282 00:15:32,160 --> 00:15:34,940 Prima che il Quarto Mizukage ci unisse in un solo Paese, 283 00:15:34,940 --> 00:15:37,180 ognuna delle isole era uno Stato a sé. 284 00:15:37,740 --> 00:15:40,900 Per questo il nostro Paese non è ancora davvero unito. 285 00:15:41,860 --> 00:15:44,680 Mah, comunque a noi basta avere un lavoro, 286 00:15:44,680 --> 00:15:46,500 per il resto ci va bene tutto! 287 00:15:46,500 --> 00:15:48,350 Poco ma sicuro! 288 00:15:48,720 --> 00:15:49,600 Vedi? 289 00:15:49,600 --> 00:15:51,650 Nessuno ne parla mai seriamente. 290 00:15:52,240 --> 00:15:53,280 Capisco. 291 00:15:57,420 --> 00:15:59,470 Il sommo Chojuro è assente? 292 00:15:59,470 --> 00:16:00,520 {\an8}Esatto. 293 00:16:00,520 --> 00:16:03,520 {\an8}È già andato a prendere il comando delle prime linee. 294 00:16:03,520 --> 00:16:05,630 La situazione è degenerata a questo punto? 295 00:16:06,150 --> 00:16:08,020 {\an8}Da quando Araumi è stato portato via, 296 00:16:08,020 --> 00:16:11,100 {\an8}sono aumentati anche i membri dell'esercito dei Funato. 297 00:16:12,030 --> 00:16:13,530 {\an8}E il sommo Chojuro 298 00:16:13,530 --> 00:16:15,950 {\an8}ritiene che ormai non sia possibile evitare lo scontro. 299 00:16:16,540 --> 00:16:17,720 {\an8}E penso che presto ordinerà 300 00:16:17,720 --> 00:16:19,830 {\an8}anche a te di presentarti in prima linea. 301 00:16:20,260 --> 00:16:21,310 Capisco. 302 00:16:21,940 --> 00:16:24,550 Grazie agli sforzi di Buntan e tutto il gruppo, 303 00:16:24,550 --> 00:16:27,010 siamo riusciti a completare la missione con successo. 304 00:16:27,480 --> 00:16:28,930 Tornerò subito al Villaggio. 305 00:16:29,390 --> 00:16:30,300 {\an8}Va bene. 306 00:16:30,940 --> 00:16:33,230 {\an8}Io andrò dove si trova il sommo Chojuro. 307 00:16:33,960 --> 00:16:36,100 {\an8}I sostenitori dei Funato 308 00:16:36,100 --> 00:16:38,370 {\an8}iniziano a spuntare anche nelle zone di mare attorno al Villaggio. 309 00:16:38,980 --> 00:16:41,390 {\an8}Vi prego di fare molta attenzione. 310 00:16:41,610 --> 00:16:42,630 Ho capito. 311 00:16:44,680 --> 00:16:47,500 La situazione continua a precipitare, eh? 312 00:16:48,070 --> 00:16:48,730 Già. 313 00:16:49,420 --> 00:16:51,270 Ma se riuscissimo a fermare Araumi, 314 00:16:51,270 --> 00:16:52,780 lo scontro avrebbe fine. 315 00:16:53,610 --> 00:16:56,240 Come quando abbiamo annientato i Funato una volta. 316 00:16:57,140 --> 00:16:59,280 Andrà così facilmente come dici? 317 00:16:59,670 --> 00:17:01,530 Sarà difficile, ma dobbiamo farlo. 318 00:17:02,430 --> 00:17:05,040 Per proteggere e rendere sicuro il nostro mare. 319 00:17:05,340 --> 00:17:08,130 Tsk... E io che pensavo che fosse tutto finito. 320 00:17:08,940 --> 00:17:11,950 Quanto dovremo ancora rimanere bloccati qui? 321 00:17:24,880 --> 00:17:27,850 Ehi, fin dove hai intenzione di seguirmi? 322 00:17:28,670 --> 00:17:29,920 Non mi fido di te! 323 00:17:30,420 --> 00:17:31,200 Non ti sto seguendo. 324 00:17:31,610 --> 00:17:32,530 Eh?! 325 00:17:33,480 --> 00:17:36,080 Stiamo solo andando nella stessa direzione. 326 00:17:36,430 --> 00:17:37,720 Ma che vuoi?! 327 00:17:37,720 --> 00:17:38,660 Che c'è? 328 00:17:42,030 --> 00:17:43,440 Fai come ti pare. 329 00:17:45,750 --> 00:17:47,200 Sei uno stupido! 330 00:17:47,600 --> 00:17:48,970 Sono desolato! 331 00:17:49,410 --> 00:17:51,720 Non ci sono i pezzi per le riparazioni?! 332 00:17:52,090 --> 00:17:55,680 Non ti avevo insegnato a controllare che il magazzino fosse sempre fornito?! 333 00:17:56,030 --> 00:17:56,890 Sì... 334 00:17:57,420 --> 00:18:01,480 Ehm... vuol dire che non potete sostituire i pezzi con nient'altro? 335 00:18:01,880 --> 00:18:04,600 Serve sostituire il pezzo più importante del motore. 336 00:18:05,240 --> 00:18:08,470 E si può usare solo un pezzo costruito apposta da una fabbrica specializzata. 337 00:18:08,470 --> 00:18:10,940 Allora non possiamo più proseguire con le riparazioni? 338 00:18:13,560 --> 00:18:14,750 Mastro, 339 00:18:14,750 --> 00:18:17,190 l'unica soluzione è andare in fabbrica a prenderlo. 340 00:18:17,530 --> 00:18:19,500 Allora fate andare me! 341 00:18:19,840 --> 00:18:22,040 Voglio rimediare al mio errore! 342 00:18:22,630 --> 00:18:24,400 Ve lo chiedo per favore! 343 00:18:25,080 --> 00:18:26,300 Non puoi. 344 00:18:26,300 --> 00:18:27,500 Perché no?! 345 00:18:28,540 --> 00:18:32,020 Perché i mari qui attorno brulicano di seguaci dei Funato. 346 00:18:32,790 --> 00:18:35,080 Non posso farti andare da solo. 347 00:18:35,080 --> 00:18:36,380 Non è un problema! 348 00:18:36,380 --> 00:18:38,920 Ti ho detto che è troppo pericoloso! 349 00:18:38,920 --> 00:18:40,390 Aspettate un attimo. 350 00:18:41,480 --> 00:18:43,450 Posso andare io con lui, e che cappero. 351 00:18:43,930 --> 00:18:45,970 Scortare le persone è la mia specialità. 352 00:18:45,970 --> 00:18:47,380 Boruto? 353 00:18:49,650 --> 00:18:51,660 Lo lascia andare, allora? 354 00:18:51,660 --> 00:18:54,020 Se si compie un errore, bisogna rimediare in prima persona. 355 00:18:54,540 --> 00:18:57,780 È così che ha insegnato anche a noi e siamo diventati così bravi, no? 356 00:18:58,050 --> 00:18:59,660 Nel frattempo che il pezzo arriva, 357 00:18:59,660 --> 00:19:02,180 noi inizieremo a lavorare per quanto possiamo, d'accordo? 358 00:19:02,180 --> 00:19:03,700 Per favore! 359 00:19:05,690 --> 00:19:06,880 E va bene. 360 00:19:07,430 --> 00:19:08,840 Andate, forza! 361 00:19:09,250 --> 00:19:10,750 Grazie infinite! 362 00:19:14,470 --> 00:19:16,740 Dove si trova la fabbrica del pezzo? 363 00:19:16,740 --> 00:19:18,340 A Nord dell'isola. 364 00:19:19,090 --> 00:19:20,090 È lontano? 365 00:19:20,090 --> 00:19:22,580 Sì, e per questo infatti... 366 00:19:22,800 --> 00:19:24,840 Ci andremo via mare! 367 00:19:25,510 --> 00:19:27,600 Questa barca l'ho costruita io. 368 00:19:27,600 --> 00:19:29,190 Eh? Tu?! 369 00:19:29,190 --> 00:19:33,400 Sono il migliore apprendista di mastro Kajiki, il più bravo dell'isola! 370 00:19:33,400 --> 00:19:35,400 Ovvio che ci riesca! 371 00:19:37,390 --> 00:19:39,390 Senti, ma sei sicuro che regga? 372 00:19:39,860 --> 00:19:43,040 Come dire... non ha proprio delle finiture eccezionali... 373 00:19:43,320 --> 00:19:45,500 Sono dettagli, non ci badare! 374 00:19:47,260 --> 00:19:50,280 Wow, ma è velocissima, e che cappero! 375 00:19:50,280 --> 00:19:52,360 Non hai ancora visto niente! 376 00:19:52,360 --> 00:19:56,260 Una volta usciti dal porto svolteremo sul lato Est dell'isola e andremo a Nord! 377 00:19:58,230 --> 00:19:59,920 Tieniti forte! 378 00:20:03,640 --> 00:20:05,040 Andiamoooo! 379 00:20:08,820 --> 00:20:11,370 Non ci posso credere, sei un grande, Ikada! 380 00:20:11,370 --> 00:20:13,520 Questa barca è pazzesca! 381 00:20:13,520 --> 00:20:14,760 Già! 382 00:20:14,760 --> 00:20:18,230 Per un attimo ho pensato non avrebbe funzionato, ma per fortuna è andato tutto bene! 383 00:20:18,230 --> 00:20:19,100 Cosa?! 384 00:20:20,060 --> 00:20:22,170 A dire la verità, 385 00:20:22,170 --> 00:20:24,620 questa è la prima barca che ho costruito. 386 00:20:25,060 --> 00:20:26,380 Sul serio? 387 00:20:26,990 --> 00:20:29,600 Anche se il mastro l'ha comunque controllata. 388 00:20:29,600 --> 00:20:31,310 Ho ancora qualche dubbio, però. 389 00:20:32,070 --> 00:20:34,500 Ehi, senti, lasciamo perdere, ok? 390 00:20:34,800 --> 00:20:36,660 Ma è normale, no?! 391 00:20:36,660 --> 00:20:38,360 Sono ancora un apprendista. 392 00:20:39,210 --> 00:20:41,120 Però un giorno diventerò bravo, 393 00:20:41,620 --> 00:20:43,980 mi costruirò una nave enorme 394 00:20:43,980 --> 00:20:46,380 e la userò per viaggiare intorno al mondo. 395 00:20:47,660 --> 00:20:49,640 È il tuo sogno? 396 00:20:49,970 --> 00:20:50,920 Sì. 397 00:20:50,920 --> 00:20:52,850 E la nave è il primo passo per realizzarlo. 398 00:20:53,660 --> 00:20:55,560 La nave non è solo uno strumento. 399 00:20:55,560 --> 00:20:59,660 Trasporta oggetti e persone e così le unisce. È una cosa importante! 400 00:20:59,920 --> 00:21:01,180 Eeeh? 401 00:21:01,180 --> 00:21:02,500 Beh, queste sono le parole 402 00:21:02,500 --> 00:21:04,530 del mio mastro. 403 00:21:04,530 --> 00:21:06,030 Ma come?! 404 00:21:06,030 --> 00:21:08,360 Non erano parole tue?! 405 00:21:08,360 --> 00:21:09,800 E che male c'è? 406 00:21:09,800 --> 00:21:12,160 Io ho molto rispetto per il mio mastro! 407 00:21:12,560 --> 00:21:15,220 Voglio diventare un carpentiere navale del suo livello. 408 00:21:15,800 --> 00:21:18,830 E allora inizia a non fare errori di disattenzione. 409 00:21:18,830 --> 00:21:21,560 Magari inizia a verificare che ci siano i pezzi in magazzino. 410 00:21:22,980 --> 00:21:24,580 Sì, lo so! 411 00:21:26,940 --> 00:21:29,300 Grazie per prima, Boruto. 412 00:21:29,300 --> 00:21:30,900 Non c'è di che. 413 00:21:30,900 --> 00:21:34,690 Ti ho seguito solo perché ho pensato che sarebbe stato divertente. 414 00:21:35,000 --> 00:21:36,940 Ma che motivazione è?! 415 00:21:38,240 --> 00:21:41,560 Forza, facciamo questa commissione e torniamo! 416 00:21:41,560 --> 00:21:44,420 Sì! Tieniti forte, va bene? 417 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 418 00:23:26,490 --> 00:23:27,880 Sei fantastico, Ikada! 419 00:23:27,880 --> 00:23:29,970 Sei bravissimo a pilotare la barca! 420 00:23:29,970 --> 00:23:33,180 Perché sin da bambino mi divertivo a salire in barca. 421 00:23:33,180 --> 00:23:35,980 Io sono nato in un altro Paese, non qui. 422 00:23:35,980 --> 00:23:39,000 Ero convinto che fossi nato sull'isola dei carpentieri... 423 00:23:39,000 --> 00:23:40,680 Sono arrivato su quest'isola da solo 424 00:23:40,680 --> 00:23:42,600 per lavorare con le navi. 425 00:23:42,600 --> 00:23:45,730 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 426 00:23:45,270 --> 00:23:53,990 Il sogno di Ikada 427 00:23:45,730 --> 00:23:46,900 {\an9}Il sogno di Ikada. 428 00:23:47,240 --> 00:23:49,400 {\an9}E qui ho incontrato mastro Kajiki 429 00:23:49,400 --> 00:23:50,750 {\an9}e ho capito di avere un sogno.