1
00:00:18,850 --> 00:00:19,830
Se almeno...
2
00:00:20,680 --> 00:00:22,390
riuscissi a ripararlo...
3
00:00:24,470 --> 00:00:25,760
Non va!
4
00:00:26,620 --> 00:00:29,160
Non ci riesco, è troppo difficile per me.
5
00:00:29,530 --> 00:00:31,780
Sono riuscito a farlo muovere
usando non so quali trucchetti,
6
00:00:31,780 --> 00:00:33,780
ma ormai non funziona più...
7
00:00:33,780 --> 00:00:35,300
Che pasticcio...
8
00:00:35,300 --> 00:00:38,380
Siamo bloccati in alto mare
senza poter fare nulla...
9
00:00:39,520 --> 00:00:41,020
Non abbiamo scelta.
10
00:00:41,020 --> 00:00:42,120
Vista la situazione,
11
00:00:42,120 --> 00:00:44,320
l'unica possibilità è chiedere aiuto
usando la scialuppa.
12
00:00:45,140 --> 00:00:47,100
La scialuppa? Da qui?
13
00:00:47,570 --> 00:00:48,740
Sarà difficile,
14
00:00:48,740 --> 00:00:50,510
ma dovremo riuscire a coprire la distanza
15
00:00:50,510 --> 00:00:52,010
fino all'isola più vicina a noi.
16
00:00:56,510 --> 00:00:57,590
Che caldo...
17
00:01:01,250 --> 00:01:03,200
La nave non si muove di un millimetro.
18
00:01:04,200 --> 00:01:06,170
Non ne posso più, e che cappero...
19
00:01:47,220 --> 00:01:48,260
Eh?!
20
00:01:48,800 --> 00:01:50,950
Io... ricordo di essere caduto in mare!
21
00:01:50,950 --> 00:01:52,650
Ma che stai dicendo?
22
00:01:52,650 --> 00:01:56,100
Hai preso un colpo di calore e sei svenuto qui.
23
00:01:57,440 --> 00:01:58,980
Ma quando mai?!
24
00:01:59,490 --> 00:02:00,950
Eeeehi!
25
00:02:04,330 --> 00:02:07,730
Eeeehi!
26
00:02:09,100 --> 00:02:10,240
E quelli, chi sono?
27
00:03:48,580 --> 00:03:53,540
{\an3}Il ragazzo dell'isola
dei carpentieri navali
28
00:03:48,580 --> 00:03:53,540
{\an3}Il ragazzo dell'isola
dei carpentieri navali
29
00:03:52,160 --> 00:03:53,420
Senti, ma tu...
30
00:03:53,420 --> 00:03:55,990
sei quello che poco fa
mi ha salvato, vero?
31
00:03:57,120 --> 00:04:00,710
Sono caduto in mare
e tu mi hai recuperato, giusto?
32
00:04:00,960 --> 00:04:02,620
Ah, beh, veramente no...
33
00:04:02,620 --> 00:04:05,090
Cosa dici, ragazzo?
34
00:04:06,390 --> 00:04:09,830
Lui è sempre stato in barca con me.
35
00:04:10,500 --> 00:04:12,000
Davvero?
36
00:04:12,000 --> 00:04:15,100
Già. Siamo appena arrivati in questa zona.
37
00:04:16,660 --> 00:04:18,670
E allora chi può essere stato?
38
00:04:18,670 --> 00:04:21,820
Uffa, Boruto, ma che dici?
39
00:04:21,820 --> 00:04:25,490
Nessuno ti ha visto cadere in mare.
40
00:04:25,870 --> 00:04:26,940
Infatti.
41
00:04:26,940 --> 00:04:28,500
È come ha detto Iwabei,
42
00:04:28,500 --> 00:04:30,620
hai solo preso un'insolazione.
43
00:04:31,120 --> 00:04:33,690
No, io non credo sia andata così, ma vabbè...
44
00:04:35,330 --> 00:04:37,760
Cosa ci fate qui?
45
00:04:38,580 --> 00:04:40,240
Se non sbaglio, lei è...
46
00:04:40,980 --> 00:04:42,140
il mastro Kajiki, vero?
47
00:04:42,740 --> 00:04:44,010
Lo conosci?
48
00:04:44,510 --> 00:04:46,700
Se si parte dal Villaggio della Nebbia verso Nord,
49
00:04:46,700 --> 00:04:48,740
si trova un'isola rinomata per la carpenteria.
50
00:04:49,500 --> 00:04:53,200
E il mastro Kajiki è il maestro d'ascia
più celebre dell'isola.
51
00:04:53,510 --> 00:04:54,420
Eh?!
52
00:04:54,420 --> 00:04:56,370
È un famoso artigiano, allora!
53
00:04:56,370 --> 00:04:58,250
Famoso non rende affatto l'idea!
54
00:04:58,760 --> 00:05:02,330
Il mastro Kajiki è il carpentiere navale
più rinomato del Paese dell'Acqua!
55
00:05:02,330 --> 00:05:05,780
Non sai nemmeno questo?
Non hai studiato abbastanza, vedo!
56
00:05:06,120 --> 00:05:07,620
Sei un marmocchio appena svezzato,
57
00:05:07,620 --> 00:05:09,180
piantala di essere così impertinente!
58
00:05:10,460 --> 00:05:11,740
Ahiahiahi...
59
00:05:12,730 --> 00:05:14,920
Ma quel coprifronte...
60
00:05:14,920 --> 00:05:17,960
Non siete ninja di questo Paese, allora?
61
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
Hai detto bene.
62
00:05:19,660 --> 00:05:21,380
Io mi chiamo Boruto Uzumaki.
63
00:05:21,380 --> 00:05:23,140
Un ninja del Villaggio della Foglia.
64
00:05:23,460 --> 00:05:24,670
Io mi chiamo Ikada.
65
00:05:25,200 --> 00:05:26,350
Sono un carpentiere navale.
66
00:05:26,950 --> 00:05:29,010
Anche se per ora solo apprendista.
67
00:05:31,260 --> 00:05:34,310
Tu sei un ninja del Villaggio della Nebbia, vero?
68
00:05:34,310 --> 00:05:35,140
Sì.
69
00:05:35,900 --> 00:05:37,240
Penso che lo sappia,
70
00:05:37,820 --> 00:05:39,600
ma il clan dei Funato
si è rimesso in azione,
71
00:05:39,600 --> 00:05:41,990
scatenando il caos nel Paese dell'Acqua.
72
00:05:42,660 --> 00:05:43,680
Insieme agli ospiti
73
00:05:43,680 --> 00:05:46,290
provenienti dal Villaggio della Foglia,
coinvolti loro malgrado,
74
00:05:46,290 --> 00:05:48,780
sono andato in soccorso
degli abitanti di Dotojima,
75
00:05:49,560 --> 00:05:51,280
ma il motore della nave ha avuto un guasto.
76
00:05:51,900 --> 00:05:53,230
Capisco.
77
00:05:53,230 --> 00:05:55,940
A quanto pare,
ci siamo imbattuti in un pezzo grosso.
78
00:05:57,440 --> 00:06:00,610
Siete stati abili ad arrivare sin qui
in queste condizioni.
79
00:06:01,260 --> 00:06:03,970
Eri tu ai comandi della nave?
80
00:06:03,970 --> 00:06:05,960
Ci sai davvero fare!
81
00:06:05,960 --> 00:06:07,920
Grazie mille!
82
00:06:08,250 --> 00:06:10,340
Però ormai non può più fare molto.
83
00:06:10,340 --> 00:06:12,370
Qui non siamo in condizione di ripararla.
84
00:06:13,020 --> 00:06:14,370
Davvero?
85
00:06:14,370 --> 00:06:15,660
Non vi preoccupate.
86
00:06:16,150 --> 00:06:19,100
Per il momento la porteremo alla nostra isola.
87
00:06:19,100 --> 00:06:20,440
Potete davvero?
88
00:06:20,980 --> 00:06:22,180
Nessun problema.
89
00:06:22,700 --> 00:06:23,870
Ikada!
90
00:06:23,870 --> 00:06:25,060
Prepara la nave.
91
00:06:25,060 --> 00:06:25,780
Sì.
92
00:06:26,020 --> 00:06:27,600
Aspetti un momento.
93
00:06:27,600 --> 00:06:29,840
Sulla nave ci sono svariate persone,
94
00:06:29,840 --> 00:06:33,530
non credo proprio che riuscirebbero
a stare a bordo di una nave così piccola.
95
00:06:33,760 --> 00:06:35,600
Non ti preoccupare, ripeto!
96
00:06:35,600 --> 00:06:38,780
Useremo la nave del mastro
per trainare questa.
97
00:06:49,390 --> 00:06:50,500
Mastro!
98
00:06:50,500 --> 00:06:52,300
Aumenti la potenza!
99
00:07:02,400 --> 00:07:04,200
Che potenza straordinaria!
100
00:07:08,960 --> 00:07:10,200
Ecco l'isola!
101
00:07:11,120 --> 00:07:13,340
Meno male!
Adesso possiamo riposarci!
102
00:07:23,670 --> 00:07:25,810
Laggiù costruite le navi?
103
00:07:25,810 --> 00:07:26,640
Esatto.
104
00:07:27,240 --> 00:07:28,460
All'interno di questa baia
105
00:07:28,460 --> 00:07:31,100
ci sono diversi moli per l'attracco delle navi.
106
00:07:32,420 --> 00:07:35,400
Si merita davvero il nome
di isola dei carpentieri navali!
107
00:07:35,840 --> 00:07:36,510
Già.
108
00:07:37,080 --> 00:07:38,680
Se vi interessa vedere i moli navali,
109
00:07:38,680 --> 00:07:40,600
potete andare a vederne quanti volete.
110
00:07:40,840 --> 00:07:41,720
Davvero?
111
00:07:41,720 --> 00:07:42,820
Sì!
112
00:07:42,820 --> 00:07:44,410
Vi ci porto io.
113
00:07:50,180 --> 00:07:52,000
Quello è il molo del mastro.
114
00:07:52,000 --> 00:07:53,190
Aaargh!
115
00:07:53,520 --> 00:07:54,770
La tua mano!
116
00:07:54,770 --> 00:07:56,300
Che ti prende, Boruto?!
117
00:07:56,820 --> 00:07:58,860
La mano della persona che mi ha salvato
118
00:07:58,860 --> 00:08:00,600
aveva le dita palmate!
119
00:08:03,090 --> 00:08:03,920
Ikada!
120
00:08:03,920 --> 00:08:05,920
Fammi vedere le tue mani, e che cappero!
121
00:08:05,920 --> 00:08:06,660
Eh?!
122
00:08:06,920 --> 00:08:08,220
Se hai le dita palmate
123
00:08:08,220 --> 00:08:10,700
sarebbe la prova che sei stato tu!
124
00:08:10,900 --> 00:08:12,420
Ma che stai dicendo?!
125
00:08:12,420 --> 00:08:14,420
Non esistono persone così!
126
00:08:14,420 --> 00:08:17,280
Ha ragione lui! Smettila adesso!
127
00:08:17,720 --> 00:08:19,140
Invece è vero!
128
00:08:19,140 --> 00:08:20,970
Io non ho le dita palmate...
129
00:08:21,280 --> 00:08:24,980
Però se proprio ci tieni tanto,
te le faccio vedere.
130
00:08:25,520 --> 00:08:26,860
Le dita palmate...
131
00:08:28,230 --> 00:08:29,070
No, non ce le ha.
132
00:08:33,060 --> 00:08:34,610
Contento adesso?
133
00:08:35,370 --> 00:08:37,100
Sì... va bene.
134
00:08:37,670 --> 00:08:40,320
Mi spiace averti chiesto...
una cosa così strana.
135
00:08:40,320 --> 00:08:42,090
Ma no, non prendertela.
136
00:08:42,480 --> 00:08:44,090
Però è strano...
137
00:08:44,720 --> 00:08:48,060
Che abbia davvero avuto
un'allucinazione per il caldo?
138
00:08:56,630 --> 00:08:59,830
Accoglieremo gli evacuati
nel rifugio presente nel porto.
139
00:09:00,380 --> 00:09:01,710
Ho capito.
140
00:09:01,710 --> 00:09:06,140
Noi dobbiamo accompagnare
i nostri ospiti al Villaggio della Nebbia.
141
00:09:06,750 --> 00:09:08,320
Potreste prestarci una nave?
142
00:09:08,650 --> 00:09:10,530
Mi spiace,
143
00:09:10,530 --> 00:09:13,770
ma a causa del conflitto con i Funato,
tutte le navi sono già in mare
144
00:09:13,770 --> 00:09:15,770
e non possiamo noleggiarvene una.
145
00:09:16,350 --> 00:09:19,160
È diventata una faccenda così su larga scala?!
146
00:09:19,160 --> 00:09:20,210
Sì.
147
00:09:20,210 --> 00:09:21,210
Allora
148
00:09:21,210 --> 00:09:23,980
dovremo pensare
a un altro metodo per spostarci.
149
00:09:23,980 --> 00:09:26,800
D'accordo, ma di navi non se ne trovano
da nessuna parte.
150
00:09:26,800 --> 00:09:29,190
E poi, anche se potessero darcene una,
151
00:09:29,190 --> 00:09:30,890
potremmo venire attaccati di nuovo!
152
00:09:31,460 --> 00:09:34,100
Non possiamo disturbarli
più di quanto abbiamo già fatto.
153
00:09:34,100 --> 00:09:37,970
Se per voi va bene,
posso riparare la vostra nave, che dite?
154
00:09:38,180 --> 00:09:39,510
Davvero?!
155
00:09:39,510 --> 00:09:40,650
Sì.
156
00:09:40,650 --> 00:09:42,630
Credo che sia stato il destino a portarvi qui.
157
00:09:42,630 --> 00:09:44,400
Grazie mille!
158
00:09:44,400 --> 00:09:47,200
Tuttavia, chiaramente dovrete pagarmi.
159
00:09:47,200 --> 00:09:49,140
Naturalmente!
160
00:09:49,460 --> 00:09:52,600
E poi avrò bisogno che qualcuno di voi mi aiuti.
161
00:09:52,600 --> 00:09:54,740
Allora lasci fare a noi!
162
00:09:55,200 --> 00:09:56,140
Vi va bene, vero?
163
00:09:56,140 --> 00:09:57,000
Sì!
164
00:09:57,000 --> 00:09:58,870
Se c'è da usare la forza,
sono la persona giusta!
165
00:09:58,870 --> 00:10:00,960
Cercherò di rendermi il più utile possibile!
166
00:10:01,260 --> 00:10:02,960
Aiuterò anche io!
167
00:10:02,960 --> 00:10:04,910
Sembra divertente!
168
00:10:04,910 --> 00:10:07,360
Guarda che non stai andando a giocare!
169
00:10:07,360 --> 00:10:08,940
Sì, lo so!
170
00:10:09,980 --> 00:10:12,210
Io mi metto in contatto
con il sommo Mizukage.
171
00:10:12,760 --> 00:10:14,640
Posso venire anche io?
172
00:10:14,640 --> 00:10:15,730
Non c'è problema.
173
00:10:16,850 --> 00:10:19,110
Volete andare anche voi con loro?
174
00:10:19,110 --> 00:10:22,100
Seh, seh, allora li seguiamo.
175
00:10:22,500 --> 00:10:24,710
Io resto qui a controllare il porto.
176
00:10:25,440 --> 00:10:27,720
Non mi interessano le riparazioni navali.
177
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
Anche io resto qui a passeggiare nei dintorni.
178
00:10:31,300 --> 00:10:32,740
Anche tu, Mitsuki?
179
00:10:32,740 --> 00:10:33,980
Va bene.
180
00:10:33,980 --> 00:10:36,170
Allora quando ognuno di noi avrà finito
181
00:10:36,170 --> 00:10:38,220
ci ritroveremo tutti
al molo del mastro, d'accordo?
182
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
Sì!
183
00:10:56,680 --> 00:10:59,210
Come sono messe le nostre forze al momento?
184
00:10:59,210 --> 00:11:02,450
Anche le persone
che finora esitavano a decidersi
185
00:11:02,450 --> 00:11:04,290
appena saputo del vostro ritorno
186
00:11:04,290 --> 00:11:07,520
si sono uniti ai nostri ranghi
come api attorno al miele.
187
00:11:07,860 --> 00:11:09,250
In questi ultimi giorni,
188
00:11:09,250 --> 00:11:11,580
il nostro esercito è raddoppiato.
189
00:11:11,580 --> 00:11:17,390
Questo significa semplicemente che ci sono un sacco di persone
a cui non va giù quello che fa il Paese dell'Acqua.
190
00:11:18,930 --> 00:11:19,870
Padre!
191
00:11:20,400 --> 00:11:23,560
Oh, Tenma, sei tornato!
192
00:11:23,560 --> 00:11:24,950
Mi spiace, padre.
193
00:11:25,520 --> 00:11:27,420
Non sono riuscito
ad arrivare prima in vostro aiuto.
194
00:11:27,630 --> 00:11:30,120
Ma figurati, non ci pensare!
195
00:11:30,120 --> 00:11:34,540
Invece mi sembra che durante la mia assenza
ve la siate vista piuttosto brutta.
196
00:11:34,820 --> 00:11:37,540
Paragonato a voi, padre,
la mia figura scompare.
197
00:11:40,280 --> 00:11:41,890
Questo è per festeggiare la vostra guarigione!
198
00:11:42,300 --> 00:11:43,930
Mangiatene a sazietà!
199
00:11:45,990 --> 00:11:48,080
Sei sempre il solito!
200
00:11:48,080 --> 00:11:50,820
Sono davvero fortunato
ad avere un figlio devoto come te.
201
00:11:51,400 --> 00:11:52,460
Tenma.
202
00:11:52,460 --> 00:11:54,680
Come vanno le cose allo Stretto orientale?
203
00:11:55,180 --> 00:11:57,270
Volevo parlarti di questo, fratello.
204
00:11:57,940 --> 00:12:00,100
Abbiamo preso il controllo dello Stretto, ma...
205
00:12:00,980 --> 00:12:02,100
Perdonami!
206
00:12:02,100 --> 00:12:04,940
La nostra preziosa fortezza mobile
è stata distrutta.
207
00:12:04,940 --> 00:12:06,070
Cosa?
208
00:12:06,070 --> 00:12:08,360
Dei ninja del Villaggio della Nebbia,
209
00:12:08,360 --> 00:12:10,630
insieme a un gruppo munito di spade ninja
210
00:12:10,630 --> 00:12:13,300
e a uno di ninja della Foglia ci hanno sconfitti!
211
00:12:13,560 --> 00:12:15,520
Dei tizi del Villaggio della Nebbia?
212
00:12:16,120 --> 00:12:19,050
E per quale motivo dovrebbero fare
fronte comune con dei ninja della Foglia?!
213
00:12:20,170 --> 00:12:21,440
Ah, erano loro?
214
00:12:21,440 --> 00:12:22,640
Sai chi sono?!
215
00:12:22,640 --> 00:12:25,070
Quando sono andato a salvare nostro padre,
216
00:12:25,070 --> 00:12:26,950
erano alla prigione, parli di loro, no?
217
00:12:27,960 --> 00:12:29,060
Giusto...
218
00:12:29,060 --> 00:12:30,700
Il direttore della prigione
219
00:12:30,700 --> 00:12:33,560
si chiama Kagura
e ha una delle spade ninja.
220
00:12:33,970 --> 00:12:35,800
Vuoi che indaghiamo?
221
00:12:35,800 --> 00:12:38,040
No, lasciate pure stare.
222
00:12:38,690 --> 00:12:42,300
Anche se si aggiungesse
uno sparuto gruppetto di ninja della Foglia,
223
00:12:42,300 --> 00:12:44,160
non avrebbe alcun effetto sulle forze in campo.
224
00:12:44,540 --> 00:12:46,160
Però è un vero peccato.
225
00:12:46,730 --> 00:12:48,660
Se avessimo avuto
la fortezza mobile a disposizione
226
00:12:48,660 --> 00:12:51,620
saremmo riusciti a porre fine
alla battaglia in un attimo.
227
00:12:52,430 --> 00:12:53,830
Non ti preoccupare.
228
00:12:53,830 --> 00:12:55,620
Però, Isari...
229
00:12:55,930 --> 00:12:58,690
Non credere che sarebbe bastato averla
per vincere la guerra.
230
00:12:59,430 --> 00:13:04,300
La fortezza mobile ha svolto la sua missione quando
ha distrutto la base in prima linea del Paese dell'Acqua.
231
00:13:05,140 --> 00:13:06,960
Ha fatto abbastanza.
232
00:13:07,320 --> 00:13:09,290
Ha ragione, Tenma!
233
00:13:09,290 --> 00:13:11,580
La fortezza era solo uno strumento.
234
00:13:11,580 --> 00:13:13,920
Non importa quanti se ne usano.
235
00:13:14,560 --> 00:13:17,680
Basta che ottengano il risultato,
sconfiggendo il nemico.
236
00:13:22,500 --> 00:13:25,850
Adesso sta per iniziare la vera guerra.
237
00:13:25,850 --> 00:13:29,600
Distruggeremo il Paese dell'Acqua
con una sola mossa!
238
00:13:34,420 --> 00:13:38,260
Questa è la nave sottratta ai Funato?
239
00:13:38,780 --> 00:13:41,880
E usano delle navi così vecchie?
240
00:13:41,880 --> 00:13:44,580
Hanno fatto delle modifiche assurde...
241
00:13:44,580 --> 00:13:47,380
Se la lasciamo così, naufragherà all'istante.
242
00:13:48,060 --> 00:13:50,810
Anzitutto sostituiremo
il motore che non va più.
243
00:13:50,810 --> 00:13:53,120
E poi, visto che ci siamo,
metteremo a posto anche le parti decrepite.
244
00:13:53,120 --> 00:13:56,020
La faremo tornare nuova di zecca!
245
00:13:56,020 --> 00:13:57,010
Sì!
246
00:13:57,430 --> 00:13:58,400
Mastro,
247
00:13:58,400 --> 00:13:59,560
vorrei aiutare anche io
248
00:13:59,560 --> 00:14:01,540
a riparare il motore!
249
00:14:01,540 --> 00:14:03,540
Voglio imparare tante nuove cose per sapere
250
00:14:03,540 --> 00:14:05,350
cosa fare in caso succedano di nuovo imprevisti!
251
00:14:05,350 --> 00:14:07,380
Va bene. Vieni con me.
252
00:14:07,380 --> 00:14:08,280
Sì!
253
00:14:09,120 --> 00:14:10,550
Fate attenzione!
254
00:14:10,550 --> 00:14:12,000
Non lasciate le mani là sotto!
255
00:14:12,000 --> 00:14:13,040
Va bene!
256
00:14:23,110 --> 00:14:24,750
Ehi, hai perso qualcosa!
257
00:14:26,180 --> 00:14:27,420
Ah, grazie!
258
00:14:28,330 --> 00:14:30,260
Ci hai scritto tante cose, eh?
259
00:14:30,680 --> 00:14:32,640
Questa è la mia agendina delle idee.
260
00:14:32,640 --> 00:14:35,040
Ci appunto sopra le cose che imparo sul lavoro.
261
00:14:35,040 --> 00:14:36,180
Eh?
262
00:14:36,180 --> 00:14:37,640
Sei davvero un gran lavoratore!
263
00:14:38,050 --> 00:14:39,280
Ikada!
264
00:14:39,280 --> 00:14:41,500
Porta quel pezzo sul ponte!
265
00:14:41,500 --> 00:14:42,530
Sì.
266
00:14:43,350 --> 00:14:44,420
Ti aiuto!
267
00:14:46,720 --> 00:14:49,560
Anche gli altri sono allievi del mastro?
268
00:14:49,560 --> 00:14:51,000
No.
269
00:14:51,000 --> 00:14:54,390
Sono tutti artigiani di prim'ordine
che lavorano per conto proprio.
270
00:14:54,390 --> 00:14:56,660
Io sono il suo unico apprendista.
271
00:14:57,160 --> 00:15:00,870
In pratica tu sei l'unico che ancora
non sa fare bene il suo mestiere?
272
00:15:00,870 --> 00:15:02,640
Zitto!
273
00:15:02,640 --> 00:15:05,200
Presto diventerò anch'io un grande artigiano!
274
00:15:06,900 --> 00:15:09,510
Certo che i Funato non imparano mai!
275
00:15:09,510 --> 00:15:11,800
Però in un certo senso li capisco.
276
00:15:11,800 --> 00:15:17,100
Gli uomini del daimyo insistono con queste idee
della modernizzazione e razionalizzazione.
277
00:15:17,430 --> 00:15:20,610
La Shinonome-1 sarà
davvero sicura come dicono?
278
00:15:20,610 --> 00:15:23,360
Dicono di averla realizzata
per ridurre i disastri in mare,
279
00:15:23,360 --> 00:15:26,990
ma se si cambiano troppo le correnti,
anche i pescatori si troveranno in difficoltà.
280
00:15:27,260 --> 00:15:28,740
Come andrà a finire?
281
00:15:29,590 --> 00:15:31,580
Sono tutti insoddisfatti?
282
00:15:32,160 --> 00:15:34,940
Prima che il Quarto Mizukage
ci unisse in un solo Paese,
283
00:15:34,940 --> 00:15:37,180
ognuna delle isole era uno Stato a sé.
284
00:15:37,740 --> 00:15:40,900
Per questo il nostro Paese
non è ancora davvero unito.
285
00:15:41,860 --> 00:15:44,680
Mah, comunque a noi basta avere un lavoro,
286
00:15:44,680 --> 00:15:46,500
per il resto ci va bene tutto!
287
00:15:46,500 --> 00:15:48,350
Poco ma sicuro!
288
00:15:48,720 --> 00:15:49,600
Vedi?
289
00:15:49,600 --> 00:15:51,650
Nessuno ne parla mai seriamente.
290
00:15:52,240 --> 00:15:53,280
Capisco.
291
00:15:57,420 --> 00:15:59,470
Il sommo Chojuro è assente?
292
00:15:59,470 --> 00:16:00,520
{\an8}Esatto.
293
00:16:00,520 --> 00:16:03,520
{\an8}È già andato a prendere
il comando delle prime linee.
294
00:16:03,520 --> 00:16:05,630
La situazione è degenerata a questo punto?
295
00:16:06,150 --> 00:16:08,020
{\an8}Da quando Araumi è stato portato via,
296
00:16:08,020 --> 00:16:11,100
{\an8}sono aumentati anche i membri
dell'esercito dei Funato.
297
00:16:12,030 --> 00:16:13,530
{\an8}E il sommo Chojuro
298
00:16:13,530 --> 00:16:15,950
{\an8}ritiene che ormai non sia possibile
evitare lo scontro.
299
00:16:16,540 --> 00:16:17,720
{\an8}E penso che presto ordinerà
300
00:16:17,720 --> 00:16:19,830
{\an8}anche a te di presentarti in prima linea.
301
00:16:20,260 --> 00:16:21,310
Capisco.
302
00:16:21,940 --> 00:16:24,550
Grazie agli sforzi di Buntan
e tutto il gruppo,
303
00:16:24,550 --> 00:16:27,010
siamo riusciti a completare
la missione con successo.
304
00:16:27,480 --> 00:16:28,930
Tornerò subito al Villaggio.
305
00:16:29,390 --> 00:16:30,300
{\an8}Va bene.
306
00:16:30,940 --> 00:16:33,230
{\an8}Io andrò dove si trova il sommo Chojuro.
307
00:16:33,960 --> 00:16:36,100
{\an8}I sostenitori dei Funato
308
00:16:36,100 --> 00:16:38,370
{\an8}iniziano a spuntare anche nelle zone di mare
attorno al Villaggio.
309
00:16:38,980 --> 00:16:41,390
{\an8}Vi prego di fare molta attenzione.
310
00:16:41,610 --> 00:16:42,630
Ho capito.
311
00:16:44,680 --> 00:16:47,500
La situazione continua a precipitare, eh?
312
00:16:48,070 --> 00:16:48,730
Già.
313
00:16:49,420 --> 00:16:51,270
Ma se riuscissimo a fermare Araumi,
314
00:16:51,270 --> 00:16:52,780
lo scontro avrebbe fine.
315
00:16:53,610 --> 00:16:56,240
Come quando abbiamo annientato
i Funato una volta.
316
00:16:57,140 --> 00:16:59,280
Andrà così facilmente come dici?
317
00:16:59,670 --> 00:17:01,530
Sarà difficile, ma dobbiamo farlo.
318
00:17:02,430 --> 00:17:05,040
Per proteggere
e rendere sicuro il nostro mare.
319
00:17:05,340 --> 00:17:08,130
Tsk...
E io che pensavo che fosse tutto finito.
320
00:17:08,940 --> 00:17:11,950
Quanto dovremo ancora rimanere bloccati qui?
321
00:17:24,880 --> 00:17:27,850
Ehi, fin dove hai intenzione di seguirmi?
322
00:17:28,670 --> 00:17:29,920
Non mi fido di te!
323
00:17:30,420 --> 00:17:31,200
Non ti sto seguendo.
324
00:17:31,610 --> 00:17:32,530
Eh?!
325
00:17:33,480 --> 00:17:36,080
Stiamo solo andando nella stessa direzione.
326
00:17:36,430 --> 00:17:37,720
Ma che vuoi?!
327
00:17:37,720 --> 00:17:38,660
Che c'è?
328
00:17:42,030 --> 00:17:43,440
Fai come ti pare.
329
00:17:45,750 --> 00:17:47,200
Sei uno stupido!
330
00:17:47,600 --> 00:17:48,970
Sono desolato!
331
00:17:49,410 --> 00:17:51,720
Non ci sono i pezzi per le riparazioni?!
332
00:17:52,090 --> 00:17:55,680
Non ti avevo insegnato a controllare
che il magazzino fosse sempre fornito?!
333
00:17:56,030 --> 00:17:56,890
Sì...
334
00:17:57,420 --> 00:18:01,480
Ehm... vuol dire che non potete
sostituire i pezzi con nient'altro?
335
00:18:01,880 --> 00:18:04,600
Serve sostituire
il pezzo più importante del motore.
336
00:18:05,240 --> 00:18:08,470
E si può usare solo un pezzo costruito apposta
da una fabbrica specializzata.
337
00:18:08,470 --> 00:18:10,940
Allora non possiamo
più proseguire con le riparazioni?
338
00:18:13,560 --> 00:18:14,750
Mastro,
339
00:18:14,750 --> 00:18:17,190
l'unica soluzione è
andare in fabbrica a prenderlo.
340
00:18:17,530 --> 00:18:19,500
Allora fate andare me!
341
00:18:19,840 --> 00:18:22,040
Voglio rimediare al mio errore!
342
00:18:22,630 --> 00:18:24,400
Ve lo chiedo per favore!
343
00:18:25,080 --> 00:18:26,300
Non puoi.
344
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
Perché no?!
345
00:18:28,540 --> 00:18:32,020
Perché i mari qui attorno
brulicano di seguaci dei Funato.
346
00:18:32,790 --> 00:18:35,080
Non posso farti andare da solo.
347
00:18:35,080 --> 00:18:36,380
Non è un problema!
348
00:18:36,380 --> 00:18:38,920
Ti ho detto che è troppo pericoloso!
349
00:18:38,920 --> 00:18:40,390
Aspettate un attimo.
350
00:18:41,480 --> 00:18:43,450
Posso andare io con lui, e che cappero.
351
00:18:43,930 --> 00:18:45,970
Scortare le persone è la mia specialità.
352
00:18:45,970 --> 00:18:47,380
Boruto?
353
00:18:49,650 --> 00:18:51,660
Lo lascia andare, allora?
354
00:18:51,660 --> 00:18:54,020
Se si compie un errore,
bisogna rimediare in prima persona.
355
00:18:54,540 --> 00:18:57,780
È così che ha insegnato anche a noi
e siamo diventati così bravi, no?
356
00:18:58,050 --> 00:18:59,660
Nel frattempo che il pezzo arriva,
357
00:18:59,660 --> 00:19:02,180
noi inizieremo a lavorare
per quanto possiamo, d'accordo?
358
00:19:02,180 --> 00:19:03,700
Per favore!
359
00:19:05,690 --> 00:19:06,880
E va bene.
360
00:19:07,430 --> 00:19:08,840
Andate, forza!
361
00:19:09,250 --> 00:19:10,750
Grazie infinite!
362
00:19:14,470 --> 00:19:16,740
Dove si trova la fabbrica del pezzo?
363
00:19:16,740 --> 00:19:18,340
A Nord dell'isola.
364
00:19:19,090 --> 00:19:20,090
È lontano?
365
00:19:20,090 --> 00:19:22,580
Sì, e per questo infatti...
366
00:19:22,800 --> 00:19:24,840
Ci andremo via mare!
367
00:19:25,510 --> 00:19:27,600
Questa barca l'ho costruita io.
368
00:19:27,600 --> 00:19:29,190
Eh? Tu?!
369
00:19:29,190 --> 00:19:33,400
Sono il migliore apprendista
di mastro Kajiki, il più bravo dell'isola!
370
00:19:33,400 --> 00:19:35,400
Ovvio che ci riesca!
371
00:19:37,390 --> 00:19:39,390
Senti, ma sei sicuro che regga?
372
00:19:39,860 --> 00:19:43,040
Come dire...
non ha proprio delle finiture eccezionali...
373
00:19:43,320 --> 00:19:45,500
Sono dettagli, non ci badare!
374
00:19:47,260 --> 00:19:50,280
Wow, ma è velocissima, e che cappero!
375
00:19:50,280 --> 00:19:52,360
Non hai ancora visto niente!
376
00:19:52,360 --> 00:19:56,260
Una volta usciti dal porto svolteremo
sul lato Est dell'isola e andremo a Nord!
377
00:19:58,230 --> 00:19:59,920
Tieniti forte!
378
00:20:03,640 --> 00:20:05,040
Andiamoooo!
379
00:20:08,820 --> 00:20:11,370
Non ci posso credere, sei un grande, Ikada!
380
00:20:11,370 --> 00:20:13,520
Questa barca è pazzesca!
381
00:20:13,520 --> 00:20:14,760
Già!
382
00:20:14,760 --> 00:20:18,230
Per un attimo ho pensato non avrebbe funzionato,
ma per fortuna è andato tutto bene!
383
00:20:18,230 --> 00:20:19,100
Cosa?!
384
00:20:20,060 --> 00:20:22,170
A dire la verità,
385
00:20:22,170 --> 00:20:24,620
questa è la prima barca che ho costruito.
386
00:20:25,060 --> 00:20:26,380
Sul serio?
387
00:20:26,990 --> 00:20:29,600
Anche se il mastro l'ha comunque controllata.
388
00:20:29,600 --> 00:20:31,310
Ho ancora qualche dubbio, però.
389
00:20:32,070 --> 00:20:34,500
Ehi, senti, lasciamo perdere, ok?
390
00:20:34,800 --> 00:20:36,660
Ma è normale, no?!
391
00:20:36,660 --> 00:20:38,360
Sono ancora un apprendista.
392
00:20:39,210 --> 00:20:41,120
Però un giorno diventerò bravo,
393
00:20:41,620 --> 00:20:43,980
mi costruirò una nave enorme
394
00:20:43,980 --> 00:20:46,380
e la userò per viaggiare intorno al mondo.
395
00:20:47,660 --> 00:20:49,640
È il tuo sogno?
396
00:20:49,970 --> 00:20:50,920
Sì.
397
00:20:50,920 --> 00:20:52,850
E la nave è il primo passo per realizzarlo.
398
00:20:53,660 --> 00:20:55,560
La nave non è solo uno strumento.
399
00:20:55,560 --> 00:20:59,660
Trasporta oggetti e persone e così le unisce.
È una cosa importante!
400
00:20:59,920 --> 00:21:01,180
Eeeh?
401
00:21:01,180 --> 00:21:02,500
Beh, queste sono le parole
402
00:21:02,500 --> 00:21:04,530
del mio mastro.
403
00:21:04,530 --> 00:21:06,030
Ma come?!
404
00:21:06,030 --> 00:21:08,360
Non erano parole tue?!
405
00:21:08,360 --> 00:21:09,800
E che male c'è?
406
00:21:09,800 --> 00:21:12,160
Io ho molto rispetto per il mio mastro!
407
00:21:12,560 --> 00:21:15,220
Voglio diventare
un carpentiere navale del suo livello.
408
00:21:15,800 --> 00:21:18,830
E allora inizia
a non fare errori di disattenzione.
409
00:21:18,830 --> 00:21:21,560
Magari inizia a verificare
che ci siano i pezzi in magazzino.
410
00:21:22,980 --> 00:21:24,580
Sì, lo so!
411
00:21:26,940 --> 00:21:29,300
Grazie per prima, Boruto.
412
00:21:29,300 --> 00:21:30,900
Non c'è di che.
413
00:21:30,900 --> 00:21:34,690
Ti ho seguito solo perché ho pensato
che sarebbe stato divertente.
414
00:21:35,000 --> 00:21:36,940
Ma che motivazione è?!
415
00:21:38,240 --> 00:21:41,560
Forza,
facciamo questa commissione e torniamo!
416
00:21:41,560 --> 00:21:44,420
Sì! Tieniti forte, va bene?
417
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
418
00:23:26,490 --> 00:23:27,880
Sei fantastico, Ikada!
419
00:23:27,880 --> 00:23:29,970
Sei bravissimo a pilotare la barca!
420
00:23:29,970 --> 00:23:33,180
Perché sin da bambino
mi divertivo a salire in barca.
421
00:23:33,180 --> 00:23:35,980
Io sono nato in un altro Paese, non qui.
422
00:23:35,980 --> 00:23:39,000
Ero convinto che fossi nato
sull'isola dei carpentieri...
423
00:23:39,000 --> 00:23:40,680
Sono arrivato su quest'isola da solo
424
00:23:40,680 --> 00:23:42,600
per lavorare con le navi.
425
00:23:42,600 --> 00:23:45,730
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
426
00:23:45,270 --> 00:23:53,990
Il sogno di Ikada
427
00:23:45,730 --> 00:23:46,900
{\an9}Il sogno di Ikada.
428
00:23:47,240 --> 00:23:49,400
{\an9}E qui ho incontrato mastro Kajiki
429
00:23:49,400 --> 00:23:50,750
{\an9}e ho capito di avere un sogno.