1 00:00:18,900 --> 00:00:20,180 Wenn ich doch nur … 2 00:00:20,620 --> 00:00:22,560 dieses Ding reparieren könnte! 3 00:00:24,430 --> 00:00:25,750 Das bringt nichts! 4 00:00:26,570 --> 00:00:29,170 Das übersteigt meine Fähigkeiten. 5 00:00:29,520 --> 00:00:31,710 Ich hab versucht, sie wieder in Gang zu setzen, 6 00:00:31,710 --> 00:00:33,790 aber ich komm hier nicht weiter. 7 00:00:33,790 --> 00:00:35,370 So ein Mist. 8 00:00:35,370 --> 00:00:38,390 Wir sitzen hier mitten auf dem Meer fest und wissen nicht wohin. 9 00:00:39,490 --> 00:00:41,020 Ist nicht zu ändern. 10 00:00:41,020 --> 00:00:44,730 Uns bleibt keine andere Wahl, als mit dem Rettungsboot nach Hilfe zu suchen. 11 00:00:45,110 --> 00:00:47,500 Du willst von hier aus mit dem Boot fahren? 12 00:00:47,500 --> 00:00:48,750 Das wird nicht leicht, 13 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 aber bis zur nächsten Insel sollten wir es schaffen. 14 00:00:56,510 --> 00:00:58,120 Mir ist so heiß. 15 00:01:01,280 --> 00:01:03,600 Das Schiff rührt sich nicht von der Stelle … 16 00:01:04,120 --> 00:01:06,620 und ich bin am Ende meiner Kräfte. 17 00:01:47,160 --> 00:01:48,250 Nanu? 18 00:01:48,780 --> 00:01:50,990 Ich dachte, ich wäre ins Meer gefallen. 19 00:01:50,990 --> 00:01:52,690 Was redest du denn da? 20 00:01:52,690 --> 00:01:56,090 Du wurdest von der Hitze überwältigt und bist ohnmächtig geworden. 21 00:01:57,480 --> 00:01:59,390 Das ist doch Blödsinn! 22 00:01:59,390 --> 00:02:01,280 Hey! 23 00:02:04,100 --> 00:02:07,730 Hey! Alles in Ordnung?! 24 00:02:09,090 --> 00:02:10,230 Wer ist das? 25 00:03:48,580 --> 00:03:53,580 {\an3}Der Bursche von der Schiffsbauinsel 26 00:03:48,580 --> 00:03:53,580 {\an3}Der Bursche von der Schiffsbauinsel 27 00:03:52,200 --> 00:03:56,220 Sag mal, du hast mich vorhin gerettet, oder? 28 00:03:56,790 --> 00:04:00,710 Du warst derjenige, der mich gerettet hat, als ich ins Meer gefallen bin, richtig? 29 00:04:00,710 --> 00:04:02,730 Ä-Ähm, nein … 30 00:04:02,730 --> 00:04:05,090 Wovon redest du da? 31 00:04:06,370 --> 00:04:10,200 Er war die ganze Zeit mit mir auf unserem Schiff. 32 00:04:10,560 --> 00:04:12,000 Wirklich? 33 00:04:12,000 --> 00:04:15,400 Ja, wir sind gerade erst angekommen. 34 00:04:16,660 --> 00:04:18,750 Wer hat mich dann gerettet? 35 00:04:18,750 --> 00:04:21,870 Menno, Boruto! Was laberst du da?! 36 00:04:21,870 --> 00:04:25,490 Keiner hat dich ins Meer fallen sehen. 37 00:04:25,810 --> 00:04:28,520 Ja, genau. Ich glaube, Iwabee hat recht 38 00:04:28,520 --> 00:04:30,620 und du hast echt ’nen Hitzeschlag. 39 00:04:31,030 --> 00:04:34,430 Ich glaube nicht, dass mir so was passieren würde. 40 00:04:35,300 --> 00:04:37,750 Was macht ihr denn hier draußen? 41 00:04:38,510 --> 00:04:42,280 Sie kenne ich doch. Sie sind Chef Kajiki. 42 00:04:42,640 --> 00:04:44,010 Du kennst ihn? 43 00:04:44,440 --> 00:04:46,650 Segelt man von Kirigakure aus nach Norden, 44 00:04:46,650 --> 00:04:48,860 gibt es eine Schiffsbauinsel. 45 00:04:49,450 --> 00:04:53,180 Chef Kajiki ist ein bekannter Schiffsbauer dieser Insel. 46 00:04:53,180 --> 00:04:56,460 Ach so. Sie sind also ein berühmter Handwerker. 47 00:04:56,460 --> 00:04:58,690 Er ist mehr als nur berühmt. 48 00:04:58,690 --> 00:05:02,390 Chef Kajiki ist der allerbeste Schiffsbauer im ganzen Wasserreich! 49 00:05:02,390 --> 00:05:05,780 Wenn ihr nicht mal das wisst, solltet ihr wieder die Schulbank drücken. 50 00:05:06,060 --> 00:05:09,190 Musst du Frischling gerade sagen! Sei bloß nicht so ein Klugscheißer! 51 00:05:09,190 --> 00:05:10,280 Aua! 52 00:05:10,280 --> 00:05:12,010 Aua, aua, aua … 53 00:05:12,680 --> 00:05:17,960 Eure Stirnbänder sagen mir, dass ihr keine Shinobi aus unserem Reich seid. 54 00:05:17,960 --> 00:05:19,570 Ja, so ist es. 55 00:05:19,570 --> 00:05:23,130 Ich bin Boruto Uzumaki, ein Shinobi aus Konohagakure. 56 00:05:23,130 --> 00:05:26,340 Ich bin Ikada, ein Schiffsbauer! 57 00:05:26,970 --> 00:05:29,010 Allerdings noch in der Ausbildung. 58 00:05:31,010 --> 00:05:34,390 Du bist ein Shinobi aus Kirigakure, richtig? 59 00:05:34,390 --> 00:05:35,140 Ja. 60 00:05:35,880 --> 00:05:37,730 Wie Sie vielleicht schon wissen, 61 00:05:37,730 --> 00:05:41,980 wiedervereinte sich der Funato-Klan und stürzte das Wasserreich ins Chaos. 62 00:05:42,610 --> 00:05:46,340 Zusammen mit unseren Gästen aus Konohagakure, die in den Konflikt involviert wurden, 63 00:05:46,340 --> 00:05:49,360 gelang es uns, die Menschen auf der Insel Doto zu retten, 64 00:05:49,360 --> 00:05:51,810 aber der Schiffsmotor ist kaputtgegangen. 65 00:05:51,810 --> 00:05:56,420 Verstehe. Da sind wir wohl zufällig auf einen dicken Fisch gestoßen. 66 00:05:57,440 --> 00:06:01,110 Ich bin überrascht, dass ihr es in diesem Zustand so weit geschafft habt. 67 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 Warst du derjenige, der es gesteuert hat? 68 00:06:03,990 --> 00:06:06,060 Ziemlich beeindruckend. 69 00:06:06,060 --> 00:06:07,930 Haben Sie vielen Dank. 70 00:06:07,930 --> 00:06:10,370 Allerdings ist da nichts mehr zu machen. 71 00:06:10,370 --> 00:06:12,640 Hier können wir es sicher nicht reparieren. 72 00:06:12,970 --> 00:06:14,460 Verstehe. 73 00:06:14,460 --> 00:06:16,090 Macht euch keine Sorgen. 74 00:06:16,090 --> 00:06:19,250 Wir bringen euch erst mal auf unsere Insel. 75 00:06:19,250 --> 00:06:20,440 Wirklich? 76 00:06:20,870 --> 00:06:22,630 Mir macht es nichts aus. 77 00:06:22,630 --> 00:06:25,180 Ikada, mach das Schiff bereit! 78 00:06:25,180 --> 00:06:25,780 Jawohl! 79 00:06:25,780 --> 00:06:27,650 Wartet mal kurz! 80 00:06:27,650 --> 00:06:29,780 Es sind sehr viele Menschen auf dem Schiff. 81 00:06:29,780 --> 00:06:33,530 Es ist unmöglich, sie alle auf dieses kleine Schiff zu bekommen. 82 00:06:33,530 --> 00:06:35,710 Mach dir da mal keine Sorgen. 83 00:06:35,710 --> 00:06:39,020 Das Schiff vom Chef wird eures abschleppen. 84 00:06:49,460 --> 00:06:52,300 Chef! Erhöhen Sie die Leistung! 85 00:07:02,350 --> 00:07:04,190 Was für eine unglaubliche Kraft! 86 00:07:09,040 --> 00:07:10,200 Da ist eine Insel! 87 00:07:11,020 --> 00:07:14,200 Ein Glück! Dort können wir uns etwas ausruhen! 88 00:07:23,680 --> 00:07:25,910 Baut ihr dort Schiffe? 89 00:07:25,910 --> 00:07:27,200 Ja, richtig. 90 00:07:27,200 --> 00:07:31,090 In dieser Bucht gibt es viele Docks mit Angestellten. 91 00:07:31,090 --> 00:07:35,760 Wow. Das ist ja wirklich eine Schiffsbauinsel. 92 00:07:35,760 --> 00:07:36,510 Genau. 93 00:07:37,040 --> 00:07:40,600 Ihr könnt euch unser Dock gerne ansehen, wenn ihr wollt. 94 00:07:40,600 --> 00:07:41,780 Wirklich?! 95 00:07:41,780 --> 00:07:44,980 Ja, ich geb euch sogar ’ne Führung. 96 00:07:50,160 --> 00:07:52,030 Das Dock vom Chef ist da drüben! 97 00:07:52,030 --> 00:07:53,200 Hey! 98 00:07:53,510 --> 00:07:54,790 Deine Hände! 99 00:07:54,790 --> 00:07:56,280 Was ist los, Boruto? 100 00:07:56,810 --> 00:08:00,580 Der Kerl, der mich gerettet hat, hatte Schwimmhäute an den Händen. 101 00:08:03,100 --> 00:08:05,930 Ikada, zeig mir mal deine Hände! 102 00:08:06,670 --> 00:08:10,710 Wenn du Schwimmhäute hast, kann ich beweisen, dass du es warst. 103 00:08:10,710 --> 00:08:14,490 Was redest du denn da? Solche Kerle gibt es nicht! 104 00:08:14,490 --> 00:08:17,260 Ganz genau. Hör auf damit. 105 00:08:17,680 --> 00:08:19,130 Aber hört doch mal … 106 00:08:19,130 --> 00:08:20,970 Ich habe keine Schwimmhäute! 107 00:08:21,260 --> 00:08:24,980 Aber wenn du dich dann besser fühlst, zeige ich sie dir. 108 00:08:25,390 --> 00:08:27,060 Schwimmhäute sind dort … 109 00:08:28,160 --> 00:08:29,180 nicht zu sehen. 110 00:08:33,060 --> 00:08:34,610 Bist du jetzt zufrieden? 111 00:08:35,360 --> 00:08:37,590 J-Ja. 112 00:08:37,590 --> 00:08:40,410 Entschuldige, dass ich so komische Sachen gesagt habe. 113 00:08:40,410 --> 00:08:42,080 Mach dir keinen Kopf. 114 00:08:42,400 --> 00:08:44,290 Das ist echt seltsam. 115 00:08:44,740 --> 00:08:48,360 Hatte ich wirklich nur Halluzinationen wegen der Hitze? 116 00:08:56,580 --> 00:09:00,320 Die Flüchtlinge werden in einer Unterkunft am Hafen untergebracht. 117 00:09:00,320 --> 00:09:01,420 Alles klar. 118 00:09:01,770 --> 00:09:06,140 Wir müssen unsere Gäste zurück nach Kirigakure bringen. 119 00:09:06,730 --> 00:09:08,310 Könnten wir uns ein Schiff leihen? 120 00:09:08,310 --> 00:09:10,720 Es tut mir sehr leid, 121 00:09:10,720 --> 00:09:13,680 aber sie sind alle für den Kampf gegen die Funatos in See gestochen. 122 00:09:13,680 --> 00:09:16,280 Wir können euch leider keins leihen. 123 00:09:16,280 --> 00:09:19,210 Hat sich die Situation etwa so sehr zugespitzt? 124 00:09:19,210 --> 00:09:20,260 Ja. 125 00:09:20,260 --> 00:09:24,050 Dann müssen wir einen anderen Weg finden, um weiterzukommen. 126 00:09:24,050 --> 00:09:26,840 Allerdings gibt es hier überhaupt kein Schiff für uns! 127 00:09:26,840 --> 00:09:30,880 Selbst wenn wir uns ein Schiff leihen, könnten wir wieder angegriffen werden. 128 00:09:31,360 --> 00:09:34,300 Mehr Ärger brauchen wir wirklich nicht. 129 00:09:34,300 --> 00:09:37,970 Soll ich dann vielleicht das Schiff reparieren, mit dem ihr hergekommen seid? 130 00:09:37,970 --> 00:09:39,530 Ist das Ihr Ernst?! 131 00:09:39,530 --> 00:09:42,600 Ja. Sicher hat uns das Schicksal zusammengebracht. 132 00:09:42,600 --> 00:09:44,400 Haben Sie vielen Dank! 133 00:09:44,400 --> 00:09:47,610 Allerdings werdet ihr mich dafür schon bezahlen müssen. 134 00:09:47,990 --> 00:09:49,150 Ja, natürlich. 135 00:09:49,470 --> 00:09:52,570 Außerdem möchte ich, dass ihr mir bei der Arbeit helft. 136 00:09:52,570 --> 00:09:55,140 Verlassen Sie sich dabei ruhig auf uns! 137 00:09:55,140 --> 00:09:56,090 Ihr seid doch dabei? 138 00:09:56,090 --> 00:09:58,920 Klar! Überlass die Muskelarbeit getrost mir! 139 00:09:58,920 --> 00:10:00,950 Wir helfen Ihnen, wo wir nur können. 140 00:10:01,320 --> 00:10:04,880 Ich werde auch helfen. Das klingt irgendwie ganz lustig. 141 00:10:04,880 --> 00:10:07,450 Wir sind nicht zum Spaß hier! 142 00:10:07,450 --> 00:10:09,460 Das ist mir auch klar. 143 00:10:09,920 --> 00:10:12,660 Ich werde Kontakt zum Mizukage aufnehmen. 144 00:10:12,660 --> 00:10:14,710 Was dagegen, wenn ich mitkomme? 145 00:10:14,710 --> 00:10:15,890 Nein, stört mich nicht. 146 00:10:16,820 --> 00:10:19,270 Würdet ihr alle uns auch begleiten? 147 00:10:19,270 --> 00:10:22,100 Ja, ja. Wir folgen euch auf Schritt und Tritt. 148 00:10:22,390 --> 00:10:25,290 Ich werde mir den Hafen hier anschauen. 149 00:10:25,290 --> 00:10:28,070 Ich bin nicht an der Reparatur von Schiffen interessiert. 150 00:10:28,070 --> 00:10:31,210 Ich werde mich auch ein wenig in der Gegend umsehen. 151 00:10:31,210 --> 00:10:32,730 Du auch, Mitsuki? 152 00:10:32,730 --> 00:10:34,010 In Ordnung. 153 00:10:34,010 --> 00:10:38,210 Wenn wir mit unseren Erledigungen durch sind, treffen wir uns am Dock vom Chef. 154 00:10:38,210 --> 00:10:39,190 Jawohl! 155 00:10:56,660 --> 00:10:59,290 Wie steht es um unsere derzeitige Streitkraft? 156 00:10:59,290 --> 00:11:02,550 Diejenigen, die sich bisher für keine Seite entschieden haben, 157 00:11:02,550 --> 00:11:07,520 eilen zu unserer Armee, nachdem sie von deiner Rückkehr erfahren haben, Vater. 158 00:11:07,800 --> 00:11:11,560 In den letzten paar Tagen hat sich unsere Streitkraft auf der Stelle verdoppelt. 159 00:11:11,560 --> 00:11:17,400 Das zeigt, dass es vielen nicht gefällt, wie das Wasserreich die Dinge im Moment handhabt. 160 00:11:18,780 --> 00:11:20,240 Vater! 161 00:11:20,240 --> 00:11:23,650 Oh, Tenma! Du bist zurück! 162 00:11:23,650 --> 00:11:25,190 Es tut mir leid, Vater. 163 00:11:25,510 --> 00:11:27,410 Ich kam zu spät zu deiner Rettung. 164 00:11:27,410 --> 00:11:30,150 Ach, mach dir da nichts draus! 165 00:11:30,150 --> 00:11:34,540 Abgesehen davon habe ich dir wohl viel Kummer bereitet, während ich fort war. 166 00:11:34,540 --> 00:11:37,860 Mein Kummer war nichts im Vergleich zu dem, was du durchgemacht hast. 167 00:11:40,250 --> 00:11:42,160 Das ist zur Feier deiner Rückkehr. 168 00:11:42,160 --> 00:11:44,040 Iss dich bitte satt! 169 00:11:45,960 --> 00:11:48,140 Du hast dich kein Stück verändert. 170 00:11:48,140 --> 00:11:51,360 Es freut mich, einen so pflichtbewussten Sohn zu haben. 171 00:11:51,360 --> 00:11:54,690 Tenma! Wie ist die Situation auf der östlichen Meeresstraße? 172 00:11:55,180 --> 00:11:57,460 Bruder, was das angeht … 173 00:11:57,830 --> 00:12:00,690 Wir konnten die Meeresstraße zwar unter Kontrolle bringen, 174 00:12:00,690 --> 00:12:05,090 aber verzeih mir bitte, dass deine kostbare mobile Festung versenkt wurde. 175 00:12:05,090 --> 00:12:06,070 Wie bitte? 176 00:12:06,360 --> 00:12:10,670 Shinobi aus Kirigakure, die auch noch Shinobi-Schwerter besaßen, 177 00:12:10,670 --> 00:12:13,290 und ein paar Shinobi aus Konohagakure haben das getan! 178 00:12:13,550 --> 00:12:15,960 Typen aus Kirigakure … 179 00:12:15,960 --> 00:12:19,050 Warum haben sie sich mit Konohagakure zusammengetan? 180 00:12:20,150 --> 00:12:21,520 Diese Typen also. 181 00:12:21,520 --> 00:12:22,630 Kennst du sie? 182 00:12:22,630 --> 00:12:27,090 Das waren wohl die Typen, die ich im Gefängnis traf, als ich Vater gerettet habe. 183 00:12:27,870 --> 00:12:29,110 Verstehe. 184 00:12:29,110 --> 00:12:33,560 Ich glaube, der Gefängnisdirektor war Kagura, der Träger eines Shinobi-Schwerts. 185 00:12:33,870 --> 00:12:35,870 Soll ich sie mir mal ansehen? 186 00:12:35,870 --> 00:12:38,550 Nein, lass sie ruhig machen. 187 00:12:38,550 --> 00:12:42,360 Ein paar Shinobi aus Konoha werden keinen Einfluss 188 00:12:42,360 --> 00:12:44,150 auf unsere Kämpfe ausüben. 189 00:12:44,440 --> 00:12:46,650 Trotzdem ist es enttäuschend. 190 00:12:46,650 --> 00:12:48,770 Mit der mobilen Festung hätten wir 191 00:12:48,770 --> 00:12:51,620 diesen Kampf sofort entscheiden können. 192 00:12:52,360 --> 00:12:53,890 Mach dir darüber keine Sorgen. 193 00:12:53,890 --> 00:12:55,620 Aber Bruder … 194 00:12:55,620 --> 00:12:59,390 Glaub nicht, dass das ausgereicht hätte, um diesen Krieg zu gewinnen. 195 00:12:59,390 --> 00:13:01,780 Die mobile Festung hat ihren Zweck erfüllt, 196 00:13:01,780 --> 00:13:05,050 indem sie den Frontstützpunkt des Wasserreichs zerstörte. 197 00:13:05,050 --> 00:13:06,970 Das war mehr als genug. 198 00:13:06,970 --> 00:13:09,320 Ganz genau, Tenma. 199 00:13:09,320 --> 00:13:11,640 Diese Festung war nur ein Werkzeug. 200 00:13:11,640 --> 00:13:14,500 Es spielt keine Rolle, dass sie nun gesunken ist. 201 00:13:14,500 --> 00:13:17,770 Letztlich zählt nur, dass wir unseren Gegner erledigen. 202 00:13:22,500 --> 00:13:26,040 Endlich kommt unser großer Auftritt. 203 00:13:26,040 --> 00:13:29,600 Wir werden das Wasserreich auf einen Schlag vernichten! 204 00:13:34,300 --> 00:13:38,640 Dieses Schiff wurde offenbar von den Funatos gestohlen. 205 00:13:38,640 --> 00:13:41,940 Sie benutzen also solche alten Schiffe? 206 00:13:41,940 --> 00:13:44,600 Ihre Reparaturarbeiten daran waren total chaotisch. 207 00:13:44,600 --> 00:13:47,380 Wenn da nichts gemacht wird, geht der Kahn sofort unter. 208 00:13:48,000 --> 00:13:50,910 Zuerst müssen wir den defekten Motor ersetzen. 209 00:13:50,910 --> 00:13:53,110 Außerdem muss alles raus, was abgenutzt ist, 210 00:13:53,110 --> 00:13:56,080 und dann muss sie mit neuen Einzelteilen bestückt werden. 211 00:13:56,080 --> 00:13:57,020 Jawohl! 212 00:13:57,360 --> 00:14:01,610 Chef, bitte erlauben Sie mir, Ihnen beim Reparieren des Motors zu helfen. 213 00:14:01,610 --> 00:14:05,390 Ich möchte mehr darüber lernen, falls das nächste Mal etwas passiert. 214 00:14:05,390 --> 00:14:07,470 Von mir aus. Folge mir! 215 00:14:07,470 --> 00:14:08,280 Jawohl! 216 00:14:09,070 --> 00:14:10,640 Seid vorsichtig! 217 00:14:10,640 --> 00:14:12,010 Klemmt euch nicht die Hände ein! 218 00:14:12,010 --> 00:14:13,020 Jawohl! 219 00:14:23,070 --> 00:14:24,750 Hey, du hast was fallen lassen! 220 00:14:26,110 --> 00:14:27,880 Oh, Entschuldigung. 221 00:14:28,330 --> 00:14:30,260 Du hast da ziemlich viel reingeschrieben. 222 00:14:30,550 --> 00:14:32,790 Das ist mein Ideentagebuch. 223 00:14:32,790 --> 00:14:35,020 Darin notiere ich alles, was ich bei der Arbeit lerne. 224 00:14:35,020 --> 00:14:37,640 Wow. Bist ja ziemlich fleißig. 225 00:14:37,990 --> 00:14:39,220 Ikada! 226 00:14:39,220 --> 00:14:41,590 Bring das Teil dort auf das Deck. 227 00:14:41,590 --> 00:14:42,520 Jawohl! 228 00:14:43,380 --> 00:14:44,410 Ich helfe dir. 229 00:14:46,610 --> 00:14:49,680 Sind diese Leute auch Lehrlinge von deinem Chef? 230 00:14:49,680 --> 00:14:50,900 Nein, sind sie nicht. 231 00:14:50,900 --> 00:14:54,430 Das sind alles vollwertige unabhängige Handwerker. 232 00:14:54,430 --> 00:14:56,660 Ich bin der einzige Lehrling des Chefs. 233 00:14:57,200 --> 00:15:00,870 Es gibt hier also keinen anderen Grünschnabel außer dir. 234 00:15:00,870 --> 00:15:02,570 Halt doch die Klappe. 235 00:15:02,570 --> 00:15:05,570 Ich werde schon bald ein vollwertiger Handwerker sein. 236 00:15:06,870 --> 00:15:09,500 Die Funatos lernen auch nicht dazu. 237 00:15:09,500 --> 00:15:11,830 Kann mir schon vorstellen, wie die sich fühlen. 238 00:15:11,830 --> 00:15:17,100 Die Feudalherren drängen ständig auf Modernisierung und Rationalisierung. 239 00:15:17,100 --> 00:15:20,630 Ist das Shinonome 1 überhaupt sicher in der Anwendung? 240 00:15:20,630 --> 00:15:23,360 Es soll eigentlich Unfälle auf dem Meer verhindern, 241 00:15:23,360 --> 00:15:26,980 aber verändert man die Strömungen zu sehr, kommen die Fischer in Teufels Küche. 242 00:15:26,980 --> 00:15:28,740 Das wird sich zeigen. 243 00:15:29,580 --> 00:15:31,570 Seid ihr mit der Sache unzufrieden? 244 00:15:32,190 --> 00:15:34,920 Bis der Vierte Mizukage das Reich zusammengeführt hat, 245 00:15:34,920 --> 00:15:37,660 fungierten alle Inseln unabhängig voneinander. 246 00:15:37,660 --> 00:15:41,460 Deshalb war dieses Reich noch nie vereint. 247 00:15:41,800 --> 00:15:44,650 Na ja, solange wir Arbeit haben, 248 00:15:44,650 --> 00:15:46,650 soll mir alles recht sein. 249 00:15:46,650 --> 00:15:48,340 Dem kann ich nur beipflichten. 250 00:15:48,690 --> 00:15:52,090 Siehst du? Kein Grund, sich ernsthaft den Kopf zu zerbrechen. 251 00:15:57,380 --> 00:15:59,510 Meister Chojuro ist nicht da? 252 00:15:59,510 --> 00:16:00,560 Ja, genau. 253 00:16:00,560 --> 00:16:03,630 Er ist bereits an die Front gegangen, um das Kommando zu übernehmen. 254 00:16:03,630 --> 00:16:06,080 Ist die Situation wirklich so schlimm? 255 00:16:06,080 --> 00:16:08,060 Seit Araumi ausgebrochen ist, 256 00:16:08,060 --> 00:16:11,620 haben sich viele Leute den Funatos angeschlossen. 257 00:16:11,990 --> 00:16:16,390 Meister Chojuro glaubt, dass ein Zusammenprall unvermeidlich ist. 258 00:16:16,390 --> 00:16:20,260 Ich vermute, er wird dir auch irgendwann befehlen, an die Front zu gehen. 259 00:16:20,260 --> 00:16:21,620 Alles klar. 260 00:16:21,900 --> 00:16:24,660 Dank der Bemühungen von Buntan und ihren Leuten 261 00:16:24,660 --> 00:16:27,000 war unsere Rettungsoperation ein Erfolg. 262 00:16:27,470 --> 00:16:29,300 Ich werde später ins Dorf zurückkehren. 263 00:16:29,300 --> 00:16:30,830 Verstanden. 264 00:16:30,830 --> 00:16:33,590 Ich mache mich auf den Weg zu Meister Chojuro. 265 00:16:33,910 --> 00:16:36,070 Die Mitstreiter der Funatos 266 00:16:36,070 --> 00:16:38,880 befinden sich auf dem Meer in der Nähe des Dorfes. 267 00:16:38,880 --> 00:16:41,390 Seid äußerst vorsichtig. 268 00:16:41,390 --> 00:16:42,800 Verstanden. 269 00:16:44,390 --> 00:16:47,940 Diese bedrohliche Situation wird wohl noch andauern. 270 00:16:47,940 --> 00:16:48,970 Ja. 271 00:16:49,340 --> 00:16:52,780 Aber wenn wir Araumi aufhalten, wird dieser Kampf beendet sein. 272 00:16:53,560 --> 00:16:56,510 Genau wie damals, als wir die Funatos vernichteten. 273 00:16:57,160 --> 00:16:59,280 Meinst du, es wird so einfach? 274 00:16:59,670 --> 00:17:01,870 Nein, es wird schwer, aber uns bleibt keine Wahl. 275 00:17:02,420 --> 00:17:05,040 Nur so können wir die Sicherheit auf dem Meer gewährleisten. 276 00:17:06,050 --> 00:17:08,800 Und ich dachte, das wäre endlich vorbei. 277 00:17:08,800 --> 00:17:12,550 Wie lange sitzen wir hier wohl noch fest? 278 00:17:24,870 --> 00:17:28,140 Hey! Wie lange willst du mir noch nachlaufen? 279 00:17:28,670 --> 00:17:30,330 Du verhältst dich komisch. 280 00:17:30,330 --> 00:17:31,190 Ach, Unsinn. 281 00:17:33,460 --> 00:17:36,070 Wir laufen nur in dieselbe Richtung. 282 00:17:36,070 --> 00:17:37,750 Alter, hör mal … 283 00:17:37,750 --> 00:17:38,880 Was ist los? 284 00:17:41,950 --> 00:17:43,580 Mach, was du willst. 285 00:17:45,770 --> 00:17:47,210 Du Idiot! 286 00:17:47,520 --> 00:17:49,340 Es tut mir leid! 287 00:17:49,340 --> 00:17:51,710 Wir haben die Ersatzteile nicht?! 288 00:17:52,010 --> 00:17:55,670 Ich hatte dir doch gesagt, dass du unseren Vorrat aufstocken solltest! 289 00:17:55,940 --> 00:17:57,350 Jawohl! 290 00:17:57,350 --> 00:18:01,470 Ähm, können Sie denn nichts anderes verwenden? 291 00:18:01,770 --> 00:18:04,890 Das ist ein sehr wichtiges Teil für den Motor. 292 00:18:05,210 --> 00:18:08,520 Man kann nur eines aus einer bestimmten Fabrik verwenden. 293 00:18:08,520 --> 00:18:10,940 Das war es dann also mit weiteren Reparaturen? 294 00:18:13,520 --> 00:18:17,200 Chef, wir müssen wohl zur Fabrik gehen und uns ein Teil besorgen. 295 00:18:17,200 --> 00:18:19,490 Dann lassen Sie mich hingehen! 296 00:18:19,750 --> 00:18:22,520 Ich werde meinen Fehler selbst wiedergutmachen. 297 00:18:22,520 --> 00:18:24,610 Deshalb bitte ich Sie darum! 298 00:18:25,020 --> 00:18:26,250 Vergiss es! 299 00:18:26,250 --> 00:18:27,500 Wieso?! 300 00:18:28,520 --> 00:18:32,280 Ich hörte, dass sich die Armee der Funatos in diesen Gewässern herumtreibt. 301 00:18:32,730 --> 00:18:35,140 Ich kann dich nicht alleine gehen lassen. 302 00:18:35,140 --> 00:18:36,380 Das wird schon gutgehen! 303 00:18:36,380 --> 00:18:39,080 Ich sagte eben, dass es zu gefährlich ist! 304 00:18:39,080 --> 00:18:40,390 Wartet mal kurz! 305 00:18:41,440 --> 00:18:43,860 Wenn das so ist, dann werde ich ihn begleiten. 306 00:18:43,860 --> 00:18:46,090 Leibwachenmissionen sind meine Spezialität. 307 00:18:46,090 --> 00:18:47,390 Boruto … 308 00:18:49,640 --> 00:18:51,610 Lassen Sie ihn doch gehen. 309 00:18:51,610 --> 00:18:54,390 So kann er seinen Fehler selbst wiedergutmachen. 310 00:18:54,390 --> 00:18:57,780 Nur so haben wir es doch zu vollwertigen Handwerkern geschafft. 311 00:18:57,780 --> 00:19:02,240 Wir reparieren den Kahn so gut es geht, bis sie uns das Ersatzteil gebracht haben. 312 00:19:02,240 --> 00:19:03,700 Ich bitte Sie! 313 00:19:05,680 --> 00:19:07,350 Na schön. 314 00:19:07,350 --> 00:19:08,830 Bring uns das Teil! 315 00:19:09,130 --> 00:19:10,980 Haben Sie vielen Dank! 316 00:19:14,410 --> 00:19:16,800 Wo ist diese Ersatzteilefabrik? 317 00:19:16,800 --> 00:19:18,340 Sie liegt im Norden der Insel. 318 00:19:19,030 --> 00:19:20,090 Ist das weit weg? 319 00:19:20,090 --> 00:19:21,440 Ja. 320 00:19:21,440 --> 00:19:22,590 Und deshalb 321 00:19:22,590 --> 00:19:24,850 fahren wir übers Meer. 322 00:19:25,510 --> 00:19:27,850 Ich habe dieses Schiff selbst gebaut! 323 00:19:27,850 --> 00:19:29,160 Das ist deins? 324 00:19:29,160 --> 00:19:33,510 Ich bin der beste Lehrling des berühmten Chefs Kajiki. 325 00:19:33,510 --> 00:19:35,400 So etwas baue ich doch im Schlaf. 326 00:19:35,400 --> 00:19:36,700 Wow! 327 00:19:36,700 --> 00:19:39,790 Aber ist der Kutter auch sicher? 328 00:19:39,790 --> 00:19:43,030 Der sieht hier und da noch etwas baufällig aus. 329 00:19:43,030 --> 00:19:45,850 Mach dir wegen der Details keine Sorgen. 330 00:19:47,270 --> 00:19:50,290 Oh! Der ist echt schnell! 331 00:19:50,290 --> 00:19:52,470 Wir haben noch einen weiten Weg vor uns! 332 00:19:52,470 --> 00:19:56,590 Sobald wir den Hafen verlassen haben, fahren wir an der Ostseite der Insel entlang nach Norden. 333 00:19:58,050 --> 00:20:00,110 Halt dich gut fest! 334 00:20:03,560 --> 00:20:05,470 Volle Fahrt voraus! 335 00:20:08,560 --> 00:20:11,360 Unglaublich! Das ist unglaublich, Ikada! 336 00:20:11,360 --> 00:20:13,560 Dieses Schiff ist ja megageil! 337 00:20:13,560 --> 00:20:14,800 Na klar! 338 00:20:14,800 --> 00:20:18,570 Einen Moment sah ich zwar schwarz, aber gut, dass es doch fährt. 339 00:20:20,020 --> 00:20:22,160 Um die Wahrheit zu sagen, 340 00:20:22,160 --> 00:20:24,610 ist es das allererste Schiff, das ich gebaut habe. 341 00:20:25,080 --> 00:20:26,370 Wirklich? 342 00:20:26,860 --> 00:20:29,600 Ich habe es sicherheitshalber vom Chef überprüfen lassen, 343 00:20:29,600 --> 00:20:31,520 aber trotzdem hab ich noch Zweifel. 344 00:20:31,970 --> 00:20:34,500 Hey, sag doch nicht so was. 345 00:20:34,500 --> 00:20:36,690 Ist leider nicht zu ändern. 346 00:20:36,690 --> 00:20:38,880 Ich bin schließlich noch in der Ausbildung. 347 00:20:38,880 --> 00:20:41,520 Aber irgendwann werde ich besser 348 00:20:41,520 --> 00:20:44,070 und baue mit eigenen Händen ein riesiges Schiff, 349 00:20:44,070 --> 00:20:46,390 mit dem ich um die Welt reise. 350 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Ist das dein Traum? 351 00:20:49,640 --> 00:20:50,950 Genau! 352 00:20:50,950 --> 00:20:53,460 Dieses Schiff ist mein erster Schritt dorthin. 353 00:20:53,460 --> 00:20:55,690 Ein Schiff ist nicht nur ein Werkzeug. 354 00:20:55,690 --> 00:20:56,990 Es ist ein wichtiges Objekt, 355 00:20:56,990 --> 00:20:59,650 das durch den Transport von Menschen und Dinge als Bindeglied fungiert. 356 00:21:01,220 --> 00:21:04,540 Eigentlich hab ich eben nur die Worte meines Chefs wiederholt. 357 00:21:04,540 --> 00:21:08,410 Wie bitte? Die sind nicht auf deinem Mist gewachsen? 358 00:21:08,410 --> 00:21:12,160 Ist schon in Ordnung. Ich respektiere den Chef immerhin. 359 00:21:12,490 --> 00:21:15,710 Ich will wie er ein erstklassiger Schiffsbauer werden. 360 00:21:15,710 --> 00:21:18,890 Dann solltest du mal aufhören, solche kleinen Fehler zu machen. 361 00:21:18,890 --> 00:21:21,550 Und auch regelmäßig die Ersatzteile aufstocken. 362 00:21:22,980 --> 00:21:24,960 Ja, weiß ich doch. 363 00:21:26,910 --> 00:21:29,300 Danke für vorhin, Boruto. 364 00:21:29,300 --> 00:21:31,030 Nicht der Rede wert. 365 00:21:31,030 --> 00:21:34,680 Ich dachte nur, dass es lustig wird, dich zu begleiten. 366 00:21:34,680 --> 00:21:36,940 Was ist denn das für ein Grund? 367 00:21:38,040 --> 00:21:41,570 Erledigen wir unsere Besorgung und fahren dann zurück! 368 00:21:41,570 --> 00:21:44,940 Okay! Halt dich gut fest! 369 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 370 00:23:26,450 --> 00:23:29,970 Du bist krass, Ikada! Du kannst das Schiff echt gut steuern! 371 00:23:29,970 --> 00:23:33,260 Seit meiner Kindheit sind Schiffe wie Spielplätze für mich. 372 00:23:33,260 --> 00:23:35,970 Ich bin in einem anderen Reich geboren. 373 00:23:35,970 --> 00:23:39,000 Ich dachte, du kämst von der Schiffsbauinsel. 374 00:23:39,000 --> 00:23:42,670 Ich bin freiwillig auf die Insel gekommen, um an Schiffen zu arbeiten. 375 00:23:42,670 --> 00:23:45,730 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 376 00:23:45,270 --> 00:23:54,070 {\an3}Ikadas Traum 377 00:23:45,730 --> 00:23:46,900 „Ikadas Traum“. 378 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Hier traf ich Chef Kajiki 379 00:23:49,200 --> 00:23:51,280 und mir wurde klar, was mein Traum ist.