1
00:00:18,900 --> 00:00:20,180
Wenn ich doch nur …
2
00:00:20,620 --> 00:00:22,560
dieses Ding reparieren könnte!
3
00:00:24,430 --> 00:00:25,750
Das bringt nichts!
4
00:00:26,570 --> 00:00:29,170
Das übersteigt meine Fähigkeiten.
5
00:00:29,520 --> 00:00:31,710
Ich hab versucht,
sie wieder in Gang zu setzen,
6
00:00:31,710 --> 00:00:33,790
aber ich komm hier nicht weiter.
7
00:00:33,790 --> 00:00:35,370
So ein Mist.
8
00:00:35,370 --> 00:00:38,390
Wir sitzen hier mitten auf dem
Meer fest und wissen nicht wohin.
9
00:00:39,490 --> 00:00:41,020
Ist nicht zu ändern.
10
00:00:41,020 --> 00:00:44,730
Uns bleibt keine andere Wahl, als mit
dem Rettungsboot nach Hilfe zu suchen.
11
00:00:45,110 --> 00:00:47,500
Du willst von hier
aus mit dem Boot fahren?
12
00:00:47,500 --> 00:00:48,750
Das wird nicht leicht,
13
00:00:48,750 --> 00:00:52,250
aber bis zur nächsten Insel
sollten wir es schaffen.
14
00:00:56,510 --> 00:00:58,120
Mir ist so heiß.
15
00:01:01,280 --> 00:01:03,600
Das Schiff rührt sich
nicht von der Stelle …
16
00:01:04,120 --> 00:01:06,620
und ich bin am Ende meiner Kräfte.
17
00:01:47,160 --> 00:01:48,250
Nanu?
18
00:01:48,780 --> 00:01:50,990
Ich dachte, ich wäre ins Meer gefallen.
19
00:01:50,990 --> 00:01:52,690
Was redest du denn da?
20
00:01:52,690 --> 00:01:56,090
Du wurdest von der Hitze überwältigt
und bist ohnmächtig geworden.
21
00:01:57,480 --> 00:01:59,390
Das ist doch Blödsinn!
22
00:01:59,390 --> 00:02:01,280
Hey!
23
00:02:04,100 --> 00:02:07,730
Hey! Alles in Ordnung?!
24
00:02:09,090 --> 00:02:10,230
Wer ist das?
25
00:03:48,580 --> 00:03:53,580
{\an3}Der Bursche von
der Schiffsbauinsel
26
00:03:48,580 --> 00:03:53,580
{\an3}Der Bursche von
der Schiffsbauinsel
27
00:03:52,200 --> 00:03:56,220
Sag mal, du hast mich
vorhin gerettet, oder?
28
00:03:56,790 --> 00:04:00,710
Du warst derjenige, der mich gerettet hat,
als ich ins Meer gefallen bin, richtig?
29
00:04:00,710 --> 00:04:02,730
Ä-Ähm, nein …
30
00:04:02,730 --> 00:04:05,090
Wovon redest du da?
31
00:04:06,370 --> 00:04:10,200
Er war die ganze Zeit
mit mir auf unserem Schiff.
32
00:04:10,560 --> 00:04:12,000
Wirklich?
33
00:04:12,000 --> 00:04:15,400
Ja, wir sind gerade erst angekommen.
34
00:04:16,660 --> 00:04:18,750
Wer hat mich dann gerettet?
35
00:04:18,750 --> 00:04:21,870
Menno, Boruto! Was laberst du da?!
36
00:04:21,870 --> 00:04:25,490
Keiner hat dich ins Meer fallen sehen.
37
00:04:25,810 --> 00:04:28,520
Ja, genau.
Ich glaube, Iwabee hat recht
38
00:04:28,520 --> 00:04:30,620
und du hast echt ’nen Hitzeschlag.
39
00:04:31,030 --> 00:04:34,430
Ich glaube nicht, dass mir
so was passieren würde.
40
00:04:35,300 --> 00:04:37,750
Was macht ihr denn hier draußen?
41
00:04:38,510 --> 00:04:42,280
Sie kenne ich doch. Sie sind Chef Kajiki.
42
00:04:42,640 --> 00:04:44,010
Du kennst ihn?
43
00:04:44,440 --> 00:04:46,650
Segelt man von Kirigakure
aus nach Norden,
44
00:04:46,650 --> 00:04:48,860
gibt es eine Schiffsbauinsel.
45
00:04:49,450 --> 00:04:53,180
Chef Kajiki ist ein bekannter
Schiffsbauer dieser Insel.
46
00:04:53,180 --> 00:04:56,460
Ach so. Sie sind also
ein berühmter Handwerker.
47
00:04:56,460 --> 00:04:58,690
Er ist mehr als nur berühmt.
48
00:04:58,690 --> 00:05:02,390
Chef Kajiki ist der allerbeste
Schiffsbauer im ganzen Wasserreich!
49
00:05:02,390 --> 00:05:05,780
Wenn ihr nicht mal das wisst,
solltet ihr wieder die Schulbank drücken.
50
00:05:06,060 --> 00:05:09,190
Musst du Frischling gerade sagen!
Sei bloß nicht so ein Klugscheißer!
51
00:05:09,190 --> 00:05:10,280
Aua!
52
00:05:10,280 --> 00:05:12,010
Aua, aua, aua …
53
00:05:12,680 --> 00:05:17,960
Eure Stirnbänder sagen mir, dass ihr
keine Shinobi aus unserem Reich seid.
54
00:05:17,960 --> 00:05:19,570
Ja, so ist es.
55
00:05:19,570 --> 00:05:23,130
Ich bin Boruto Uzumaki,
ein Shinobi aus Konohagakure.
56
00:05:23,130 --> 00:05:26,340
Ich bin Ikada, ein Schiffsbauer!
57
00:05:26,970 --> 00:05:29,010
Allerdings noch in der Ausbildung.
58
00:05:31,010 --> 00:05:34,390
Du bist ein Shinobi
aus Kirigakure, richtig?
59
00:05:34,390 --> 00:05:35,140
Ja.
60
00:05:35,880 --> 00:05:37,730
Wie Sie vielleicht schon wissen,
61
00:05:37,730 --> 00:05:41,980
wiedervereinte sich der Funato-Klan
und stürzte das Wasserreich ins Chaos.
62
00:05:42,610 --> 00:05:46,340
Zusammen mit unseren Gästen aus Konohagakure,
die in den Konflikt involviert wurden,
63
00:05:46,340 --> 00:05:49,360
gelang es uns, die Menschen
auf der Insel Doto zu retten,
64
00:05:49,360 --> 00:05:51,810
aber der Schiffsmotor ist kaputtgegangen.
65
00:05:51,810 --> 00:05:56,420
Verstehe. Da sind wir wohl zufällig
auf einen dicken Fisch gestoßen.
66
00:05:57,440 --> 00:06:01,110
Ich bin überrascht, dass ihr es in
diesem Zustand so weit geschafft habt.
67
00:06:01,110 --> 00:06:03,990
Warst du derjenige, der es gesteuert hat?
68
00:06:03,990 --> 00:06:06,060
Ziemlich beeindruckend.
69
00:06:06,060 --> 00:06:07,930
Haben Sie vielen Dank.
70
00:06:07,930 --> 00:06:10,370
Allerdings ist da nichts mehr zu machen.
71
00:06:10,370 --> 00:06:12,640
Hier können wir es
sicher nicht reparieren.
72
00:06:12,970 --> 00:06:14,460
Verstehe.
73
00:06:14,460 --> 00:06:16,090
Macht euch keine Sorgen.
74
00:06:16,090 --> 00:06:19,250
Wir bringen euch erst
mal auf unsere Insel.
75
00:06:19,250 --> 00:06:20,440
Wirklich?
76
00:06:20,870 --> 00:06:22,630
Mir macht es nichts aus.
77
00:06:22,630 --> 00:06:25,180
Ikada, mach das Schiff bereit!
78
00:06:25,180 --> 00:06:25,780
Jawohl!
79
00:06:25,780 --> 00:06:27,650
Wartet mal kurz!
80
00:06:27,650 --> 00:06:29,780
Es sind sehr viele
Menschen auf dem Schiff.
81
00:06:29,780 --> 00:06:33,530
Es ist unmöglich, sie alle auf
dieses kleine Schiff zu bekommen.
82
00:06:33,530 --> 00:06:35,710
Mach dir da mal keine Sorgen.
83
00:06:35,710 --> 00:06:39,020
Das Schiff vom Chef
wird eures abschleppen.
84
00:06:49,460 --> 00:06:52,300
Chef! Erhöhen Sie die Leistung!
85
00:07:02,350 --> 00:07:04,190
Was für eine unglaubliche Kraft!
86
00:07:09,040 --> 00:07:10,200
Da ist eine Insel!
87
00:07:11,020 --> 00:07:14,200
Ein Glück! Dort können
wir uns etwas ausruhen!
88
00:07:23,680 --> 00:07:25,910
Baut ihr dort Schiffe?
89
00:07:25,910 --> 00:07:27,200
Ja, richtig.
90
00:07:27,200 --> 00:07:31,090
In dieser Bucht gibt es
viele Docks mit Angestellten.
91
00:07:31,090 --> 00:07:35,760
Wow. Das ist ja wirklich
eine Schiffsbauinsel.
92
00:07:35,760 --> 00:07:36,510
Genau.
93
00:07:37,040 --> 00:07:40,600
Ihr könnt euch unser Dock
gerne ansehen, wenn ihr wollt.
94
00:07:40,600 --> 00:07:41,780
Wirklich?!
95
00:07:41,780 --> 00:07:44,980
Ja, ich geb euch sogar ’ne Führung.
96
00:07:50,160 --> 00:07:52,030
Das Dock vom Chef ist da drüben!
97
00:07:52,030 --> 00:07:53,200
Hey!
98
00:07:53,510 --> 00:07:54,790
Deine Hände!
99
00:07:54,790 --> 00:07:56,280
Was ist los, Boruto?
100
00:07:56,810 --> 00:08:00,580
Der Kerl, der mich gerettet hat,
hatte Schwimmhäute an den Händen.
101
00:08:03,100 --> 00:08:05,930
Ikada, zeig mir mal deine Hände!
102
00:08:06,670 --> 00:08:10,710
Wenn du Schwimmhäute hast,
kann ich beweisen, dass du es warst.
103
00:08:10,710 --> 00:08:14,490
Was redest du denn da?
Solche Kerle gibt es nicht!
104
00:08:14,490 --> 00:08:17,260
Ganz genau. Hör auf damit.
105
00:08:17,680 --> 00:08:19,130
Aber hört doch mal …
106
00:08:19,130 --> 00:08:20,970
Ich habe keine Schwimmhäute!
107
00:08:21,260 --> 00:08:24,980
Aber wenn du dich dann
besser fühlst, zeige ich sie dir.
108
00:08:25,390 --> 00:08:27,060
Schwimmhäute sind dort …
109
00:08:28,160 --> 00:08:29,180
nicht zu sehen.
110
00:08:33,060 --> 00:08:34,610
Bist du jetzt zufrieden?
111
00:08:35,360 --> 00:08:37,590
J-Ja.
112
00:08:37,590 --> 00:08:40,410
Entschuldige, dass ich so
komische Sachen gesagt habe.
113
00:08:40,410 --> 00:08:42,080
Mach dir keinen Kopf.
114
00:08:42,400 --> 00:08:44,290
Das ist echt seltsam.
115
00:08:44,740 --> 00:08:48,360
Hatte ich wirklich nur
Halluzinationen wegen der Hitze?
116
00:08:56,580 --> 00:09:00,320
Die Flüchtlinge werden in einer
Unterkunft am Hafen untergebracht.
117
00:09:00,320 --> 00:09:01,420
Alles klar.
118
00:09:01,770 --> 00:09:06,140
Wir müssen unsere Gäste
zurück nach Kirigakure bringen.
119
00:09:06,730 --> 00:09:08,310
Könnten wir uns ein Schiff leihen?
120
00:09:08,310 --> 00:09:10,720
Es tut mir sehr leid,
121
00:09:10,720 --> 00:09:13,680
aber sie sind alle für den Kampf
gegen die Funatos in See gestochen.
122
00:09:13,680 --> 00:09:16,280
Wir können euch leider keins leihen.
123
00:09:16,280 --> 00:09:19,210
Hat sich die Situation
etwa so sehr zugespitzt?
124
00:09:19,210 --> 00:09:20,260
Ja.
125
00:09:20,260 --> 00:09:24,050
Dann müssen wir einen anderen
Weg finden, um weiterzukommen.
126
00:09:24,050 --> 00:09:26,840
Allerdings gibt es hier
überhaupt kein Schiff für uns!
127
00:09:26,840 --> 00:09:30,880
Selbst wenn wir uns ein Schiff leihen,
könnten wir wieder angegriffen werden.
128
00:09:31,360 --> 00:09:34,300
Mehr Ärger brauchen wir wirklich nicht.
129
00:09:34,300 --> 00:09:37,970
Soll ich dann vielleicht das Schiff reparieren,
mit dem ihr hergekommen seid?
130
00:09:37,970 --> 00:09:39,530
Ist das Ihr Ernst?!
131
00:09:39,530 --> 00:09:42,600
Ja. Sicher hat uns das
Schicksal zusammengebracht.
132
00:09:42,600 --> 00:09:44,400
Haben Sie vielen Dank!
133
00:09:44,400 --> 00:09:47,610
Allerdings werdet ihr mich
dafür schon bezahlen müssen.
134
00:09:47,990 --> 00:09:49,150
Ja, natürlich.
135
00:09:49,470 --> 00:09:52,570
Außerdem möchte ich,
dass ihr mir bei der Arbeit helft.
136
00:09:52,570 --> 00:09:55,140
Verlassen Sie sich dabei ruhig auf uns!
137
00:09:55,140 --> 00:09:56,090
Ihr seid doch dabei?
138
00:09:56,090 --> 00:09:58,920
Klar! Überlass die
Muskelarbeit getrost mir!
139
00:09:58,920 --> 00:10:00,950
Wir helfen Ihnen, wo wir nur können.
140
00:10:01,320 --> 00:10:04,880
Ich werde auch helfen.
Das klingt irgendwie ganz lustig.
141
00:10:04,880 --> 00:10:07,450
Wir sind nicht zum Spaß hier!
142
00:10:07,450 --> 00:10:09,460
Das ist mir auch klar.
143
00:10:09,920 --> 00:10:12,660
Ich werde Kontakt
zum Mizukage aufnehmen.
144
00:10:12,660 --> 00:10:14,710
Was dagegen, wenn ich mitkomme?
145
00:10:14,710 --> 00:10:15,890
Nein, stört mich nicht.
146
00:10:16,820 --> 00:10:19,270
Würdet ihr alle uns auch begleiten?
147
00:10:19,270 --> 00:10:22,100
Ja, ja. Wir folgen euch
auf Schritt und Tritt.
148
00:10:22,390 --> 00:10:25,290
Ich werde mir den Hafen hier anschauen.
149
00:10:25,290 --> 00:10:28,070
Ich bin nicht an der Reparatur
von Schiffen interessiert.
150
00:10:28,070 --> 00:10:31,210
Ich werde mich auch ein wenig
in der Gegend umsehen.
151
00:10:31,210 --> 00:10:32,730
Du auch, Mitsuki?
152
00:10:32,730 --> 00:10:34,010
In Ordnung.
153
00:10:34,010 --> 00:10:38,210
Wenn wir mit unseren Erledigungen durch sind,
treffen wir uns am Dock vom Chef.
154
00:10:38,210 --> 00:10:39,190
Jawohl!
155
00:10:56,660 --> 00:10:59,290
Wie steht es um unsere
derzeitige Streitkraft?
156
00:10:59,290 --> 00:11:02,550
Diejenigen, die sich bisher
für keine Seite entschieden haben,
157
00:11:02,550 --> 00:11:07,520
eilen zu unserer Armee, nachdem sie
von deiner Rückkehr erfahren haben, Vater.
158
00:11:07,800 --> 00:11:11,560
In den letzten paar Tagen hat sich
unsere Streitkraft auf der Stelle verdoppelt.
159
00:11:11,560 --> 00:11:17,400
Das zeigt, dass es vielen nicht gefällt, wie das
Wasserreich die Dinge im Moment handhabt.
160
00:11:18,780 --> 00:11:20,240
Vater!
161
00:11:20,240 --> 00:11:23,650
Oh, Tenma! Du bist zurück!
162
00:11:23,650 --> 00:11:25,190
Es tut mir leid, Vater.
163
00:11:25,510 --> 00:11:27,410
Ich kam zu spät zu deiner Rettung.
164
00:11:27,410 --> 00:11:30,150
Ach, mach dir da nichts draus!
165
00:11:30,150 --> 00:11:34,540
Abgesehen davon habe ich dir wohl viel
Kummer bereitet, während ich fort war.
166
00:11:34,540 --> 00:11:37,860
Mein Kummer war nichts im Vergleich zu dem,
was du durchgemacht hast.
167
00:11:40,250 --> 00:11:42,160
Das ist zur Feier deiner Rückkehr.
168
00:11:42,160 --> 00:11:44,040
Iss dich bitte satt!
169
00:11:45,960 --> 00:11:48,140
Du hast dich kein Stück verändert.
170
00:11:48,140 --> 00:11:51,360
Es freut mich, einen so
pflichtbewussten Sohn zu haben.
171
00:11:51,360 --> 00:11:54,690
Tenma! Wie ist die Situation
auf der östlichen Meeresstraße?
172
00:11:55,180 --> 00:11:57,460
Bruder, was das angeht …
173
00:11:57,830 --> 00:12:00,690
Wir konnten die Meeresstraße
zwar unter Kontrolle bringen,
174
00:12:00,690 --> 00:12:05,090
aber verzeih mir bitte, dass deine
kostbare mobile Festung versenkt wurde.
175
00:12:05,090 --> 00:12:06,070
Wie bitte?
176
00:12:06,360 --> 00:12:10,670
Shinobi aus Kirigakure, die auch
noch Shinobi-Schwerter besaßen,
177
00:12:10,670 --> 00:12:13,290
und ein paar Shinobi aus
Konohagakure haben das getan!
178
00:12:13,550 --> 00:12:15,960
Typen aus Kirigakure …
179
00:12:15,960 --> 00:12:19,050
Warum haben sie sich mit
Konohagakure zusammengetan?
180
00:12:20,150 --> 00:12:21,520
Diese Typen also.
181
00:12:21,520 --> 00:12:22,630
Kennst du sie?
182
00:12:22,630 --> 00:12:27,090
Das waren wohl die Typen, die ich im
Gefängnis traf, als ich Vater gerettet habe.
183
00:12:27,870 --> 00:12:29,110
Verstehe.
184
00:12:29,110 --> 00:12:33,560
Ich glaube, der Gefängnisdirektor war Kagura,
der Träger eines Shinobi-Schwerts.
185
00:12:33,870 --> 00:12:35,870
Soll ich sie mir mal ansehen?
186
00:12:35,870 --> 00:12:38,550
Nein, lass sie ruhig machen.
187
00:12:38,550 --> 00:12:42,360
Ein paar Shinobi aus Konoha
werden keinen Einfluss
188
00:12:42,360 --> 00:12:44,150
auf unsere Kämpfe ausüben.
189
00:12:44,440 --> 00:12:46,650
Trotzdem ist es enttäuschend.
190
00:12:46,650 --> 00:12:48,770
Mit der mobilen Festung hätten wir
191
00:12:48,770 --> 00:12:51,620
diesen Kampf sofort entscheiden können.
192
00:12:52,360 --> 00:12:53,890
Mach dir darüber keine Sorgen.
193
00:12:53,890 --> 00:12:55,620
Aber Bruder …
194
00:12:55,620 --> 00:12:59,390
Glaub nicht, dass das ausgereicht hätte,
um diesen Krieg zu gewinnen.
195
00:12:59,390 --> 00:13:01,780
Die mobile Festung
hat ihren Zweck erfüllt,
196
00:13:01,780 --> 00:13:05,050
indem sie den Frontstützpunkt
des Wasserreichs zerstörte.
197
00:13:05,050 --> 00:13:06,970
Das war mehr als genug.
198
00:13:06,970 --> 00:13:09,320
Ganz genau, Tenma.
199
00:13:09,320 --> 00:13:11,640
Diese Festung war nur ein Werkzeug.
200
00:13:11,640 --> 00:13:14,500
Es spielt keine Rolle,
dass sie nun gesunken ist.
201
00:13:14,500 --> 00:13:17,770
Letztlich zählt nur,
dass wir unseren Gegner erledigen.
202
00:13:22,500 --> 00:13:26,040
Endlich kommt unser großer Auftritt.
203
00:13:26,040 --> 00:13:29,600
Wir werden das Wasserreich
auf einen Schlag vernichten!
204
00:13:34,300 --> 00:13:38,640
Dieses Schiff wurde offenbar
von den Funatos gestohlen.
205
00:13:38,640 --> 00:13:41,940
Sie benutzen also solche alten Schiffe?
206
00:13:41,940 --> 00:13:44,600
Ihre Reparaturarbeiten
daran waren total chaotisch.
207
00:13:44,600 --> 00:13:47,380
Wenn da nichts gemacht wird,
geht der Kahn sofort unter.
208
00:13:48,000 --> 00:13:50,910
Zuerst müssen wir den
defekten Motor ersetzen.
209
00:13:50,910 --> 00:13:53,110
Außerdem muss alles raus,
was abgenutzt ist,
210
00:13:53,110 --> 00:13:56,080
und dann muss sie mit neuen
Einzelteilen bestückt werden.
211
00:13:56,080 --> 00:13:57,020
Jawohl!
212
00:13:57,360 --> 00:14:01,610
Chef, bitte erlauben Sie mir,
Ihnen beim Reparieren des Motors zu helfen.
213
00:14:01,610 --> 00:14:05,390
Ich möchte mehr darüber lernen,
falls das nächste Mal etwas passiert.
214
00:14:05,390 --> 00:14:07,470
Von mir aus. Folge mir!
215
00:14:07,470 --> 00:14:08,280
Jawohl!
216
00:14:09,070 --> 00:14:10,640
Seid vorsichtig!
217
00:14:10,640 --> 00:14:12,010
Klemmt euch nicht die Hände ein!
218
00:14:12,010 --> 00:14:13,020
Jawohl!
219
00:14:23,070 --> 00:14:24,750
Hey, du hast was fallen lassen!
220
00:14:26,110 --> 00:14:27,880
Oh, Entschuldigung.
221
00:14:28,330 --> 00:14:30,260
Du hast da ziemlich
viel reingeschrieben.
222
00:14:30,550 --> 00:14:32,790
Das ist mein Ideentagebuch.
223
00:14:32,790 --> 00:14:35,020
Darin notiere ich alles,
was ich bei der Arbeit lerne.
224
00:14:35,020 --> 00:14:37,640
Wow. Bist ja ziemlich fleißig.
225
00:14:37,990 --> 00:14:39,220
Ikada!
226
00:14:39,220 --> 00:14:41,590
Bring das Teil dort auf das Deck.
227
00:14:41,590 --> 00:14:42,520
Jawohl!
228
00:14:43,380 --> 00:14:44,410
Ich helfe dir.
229
00:14:46,610 --> 00:14:49,680
Sind diese Leute auch
Lehrlinge von deinem Chef?
230
00:14:49,680 --> 00:14:50,900
Nein, sind sie nicht.
231
00:14:50,900 --> 00:14:54,430
Das sind alles vollwertige
unabhängige Handwerker.
232
00:14:54,430 --> 00:14:56,660
Ich bin der einzige Lehrling des Chefs.
233
00:14:57,200 --> 00:15:00,870
Es gibt hier also keinen anderen
Grünschnabel außer dir.
234
00:15:00,870 --> 00:15:02,570
Halt doch die Klappe.
235
00:15:02,570 --> 00:15:05,570
Ich werde schon bald ein
vollwertiger Handwerker sein.
236
00:15:06,870 --> 00:15:09,500
Die Funatos lernen auch nicht dazu.
237
00:15:09,500 --> 00:15:11,830
Kann mir schon vorstellen,
wie die sich fühlen.
238
00:15:11,830 --> 00:15:17,100
Die Feudalherren drängen ständig
auf Modernisierung und Rationalisierung.
239
00:15:17,100 --> 00:15:20,630
Ist das Shinonome 1 überhaupt
sicher in der Anwendung?
240
00:15:20,630 --> 00:15:23,360
Es soll eigentlich Unfälle
auf dem Meer verhindern,
241
00:15:23,360 --> 00:15:26,980
aber verändert man die Strömungen zu sehr,
kommen die Fischer in Teufels Küche.
242
00:15:26,980 --> 00:15:28,740
Das wird sich zeigen.
243
00:15:29,580 --> 00:15:31,570
Seid ihr mit der Sache unzufrieden?
244
00:15:32,190 --> 00:15:34,920
Bis der Vierte Mizukage
das Reich zusammengeführt hat,
245
00:15:34,920 --> 00:15:37,660
fungierten alle Inseln
unabhängig voneinander.
246
00:15:37,660 --> 00:15:41,460
Deshalb war dieses Reich
noch nie vereint.
247
00:15:41,800 --> 00:15:44,650
Na ja, solange wir Arbeit haben,
248
00:15:44,650 --> 00:15:46,650
soll mir alles recht sein.
249
00:15:46,650 --> 00:15:48,340
Dem kann ich nur beipflichten.
250
00:15:48,690 --> 00:15:52,090
Siehst du? Kein Grund,
sich ernsthaft den Kopf zu zerbrechen.
251
00:15:57,380 --> 00:15:59,510
Meister Chojuro ist nicht da?
252
00:15:59,510 --> 00:16:00,560
Ja, genau.
253
00:16:00,560 --> 00:16:03,630
Er ist bereits an die Front gegangen,
um das Kommando zu übernehmen.
254
00:16:03,630 --> 00:16:06,080
Ist die Situation wirklich so schlimm?
255
00:16:06,080 --> 00:16:08,060
Seit Araumi ausgebrochen ist,
256
00:16:08,060 --> 00:16:11,620
haben sich viele Leute
den Funatos angeschlossen.
257
00:16:11,990 --> 00:16:16,390
Meister Chojuro glaubt,
dass ein Zusammenprall unvermeidlich ist.
258
00:16:16,390 --> 00:16:20,260
Ich vermute, er wird dir auch irgendwann
befehlen, an die Front zu gehen.
259
00:16:20,260 --> 00:16:21,620
Alles klar.
260
00:16:21,900 --> 00:16:24,660
Dank der Bemühungen
von Buntan und ihren Leuten
261
00:16:24,660 --> 00:16:27,000
war unsere Rettungsoperation ein Erfolg.
262
00:16:27,470 --> 00:16:29,300
Ich werde später
ins Dorf zurückkehren.
263
00:16:29,300 --> 00:16:30,830
Verstanden.
264
00:16:30,830 --> 00:16:33,590
Ich mache mich auf den Weg
zu Meister Chojuro.
265
00:16:33,910 --> 00:16:36,070
Die Mitstreiter der Funatos
266
00:16:36,070 --> 00:16:38,880
befinden sich auf dem Meer
in der Nähe des Dorfes.
267
00:16:38,880 --> 00:16:41,390
Seid äußerst vorsichtig.
268
00:16:41,390 --> 00:16:42,800
Verstanden.
269
00:16:44,390 --> 00:16:47,940
Diese bedrohliche Situation
wird wohl noch andauern.
270
00:16:47,940 --> 00:16:48,970
Ja.
271
00:16:49,340 --> 00:16:52,780
Aber wenn wir Araumi aufhalten,
wird dieser Kampf beendet sein.
272
00:16:53,560 --> 00:16:56,510
Genau wie damals,
als wir die Funatos vernichteten.
273
00:16:57,160 --> 00:16:59,280
Meinst du, es wird so einfach?
274
00:16:59,670 --> 00:17:01,870
Nein, es wird schwer,
aber uns bleibt keine Wahl.
275
00:17:02,420 --> 00:17:05,040
Nur so können wir die Sicherheit
auf dem Meer gewährleisten.
276
00:17:06,050 --> 00:17:08,800
Und ich dachte, das wäre endlich vorbei.
277
00:17:08,800 --> 00:17:12,550
Wie lange sitzen wir hier wohl noch fest?
278
00:17:24,870 --> 00:17:28,140
Hey! Wie lange willst du
mir noch nachlaufen?
279
00:17:28,670 --> 00:17:30,330
Du verhältst dich komisch.
280
00:17:30,330 --> 00:17:31,190
Ach, Unsinn.
281
00:17:33,460 --> 00:17:36,070
Wir laufen nur in dieselbe Richtung.
282
00:17:36,070 --> 00:17:37,750
Alter, hör mal …
283
00:17:37,750 --> 00:17:38,880
Was ist los?
284
00:17:41,950 --> 00:17:43,580
Mach, was du willst.
285
00:17:45,770 --> 00:17:47,210
Du Idiot!
286
00:17:47,520 --> 00:17:49,340
Es tut mir leid!
287
00:17:49,340 --> 00:17:51,710
Wir haben die Ersatzteile nicht?!
288
00:17:52,010 --> 00:17:55,670
Ich hatte dir doch gesagt,
dass du unseren Vorrat aufstocken solltest!
289
00:17:55,940 --> 00:17:57,350
Jawohl!
290
00:17:57,350 --> 00:18:01,470
Ähm, können Sie denn
nichts anderes verwenden?
291
00:18:01,770 --> 00:18:04,890
Das ist ein sehr wichtiges
Teil für den Motor.
292
00:18:05,210 --> 00:18:08,520
Man kann nur eines aus einer
bestimmten Fabrik verwenden.
293
00:18:08,520 --> 00:18:10,940
Das war es dann also
mit weiteren Reparaturen?
294
00:18:13,520 --> 00:18:17,200
Chef, wir müssen wohl zur Fabrik gehen
und uns ein Teil besorgen.
295
00:18:17,200 --> 00:18:19,490
Dann lassen Sie mich hingehen!
296
00:18:19,750 --> 00:18:22,520
Ich werde meinen Fehler
selbst wiedergutmachen.
297
00:18:22,520 --> 00:18:24,610
Deshalb bitte ich Sie darum!
298
00:18:25,020 --> 00:18:26,250
Vergiss es!
299
00:18:26,250 --> 00:18:27,500
Wieso?!
300
00:18:28,520 --> 00:18:32,280
Ich hörte, dass sich die Armee der Funatos
in diesen Gewässern herumtreibt.
301
00:18:32,730 --> 00:18:35,140
Ich kann dich nicht alleine gehen lassen.
302
00:18:35,140 --> 00:18:36,380
Das wird schon gutgehen!
303
00:18:36,380 --> 00:18:39,080
Ich sagte eben, dass es zu gefährlich ist!
304
00:18:39,080 --> 00:18:40,390
Wartet mal kurz!
305
00:18:41,440 --> 00:18:43,860
Wenn das so ist,
dann werde ich ihn begleiten.
306
00:18:43,860 --> 00:18:46,090
Leibwachenmissionen
sind meine Spezialität.
307
00:18:46,090 --> 00:18:47,390
Boruto …
308
00:18:49,640 --> 00:18:51,610
Lassen Sie ihn doch gehen.
309
00:18:51,610 --> 00:18:54,390
So kann er seinen Fehler
selbst wiedergutmachen.
310
00:18:54,390 --> 00:18:57,780
Nur so haben wir es doch zu
vollwertigen Handwerkern geschafft.
311
00:18:57,780 --> 00:19:02,240
Wir reparieren den Kahn so gut es geht,
bis sie uns das Ersatzteil gebracht haben.
312
00:19:02,240 --> 00:19:03,700
Ich bitte Sie!
313
00:19:05,680 --> 00:19:07,350
Na schön.
314
00:19:07,350 --> 00:19:08,830
Bring uns das Teil!
315
00:19:09,130 --> 00:19:10,980
Haben Sie vielen Dank!
316
00:19:14,410 --> 00:19:16,800
Wo ist diese Ersatzteilefabrik?
317
00:19:16,800 --> 00:19:18,340
Sie liegt im Norden der Insel.
318
00:19:19,030 --> 00:19:20,090
Ist das weit weg?
319
00:19:20,090 --> 00:19:21,440
Ja.
320
00:19:21,440 --> 00:19:22,590
Und deshalb
321
00:19:22,590 --> 00:19:24,850
fahren wir übers Meer.
322
00:19:25,510 --> 00:19:27,850
Ich habe dieses Schiff selbst gebaut!
323
00:19:27,850 --> 00:19:29,160
Das ist deins?
324
00:19:29,160 --> 00:19:33,510
Ich bin der beste Lehrling
des berühmten Chefs Kajiki.
325
00:19:33,510 --> 00:19:35,400
So etwas baue ich doch im Schlaf.
326
00:19:35,400 --> 00:19:36,700
Wow!
327
00:19:36,700 --> 00:19:39,790
Aber ist der Kutter auch sicher?
328
00:19:39,790 --> 00:19:43,030
Der sieht hier und da
noch etwas baufällig aus.
329
00:19:43,030 --> 00:19:45,850
Mach dir wegen der Details keine Sorgen.
330
00:19:47,270 --> 00:19:50,290
Oh! Der ist echt schnell!
331
00:19:50,290 --> 00:19:52,470
Wir haben noch einen weiten Weg vor uns!
332
00:19:52,470 --> 00:19:56,590
Sobald wir den Hafen verlassen haben, fahren
wir an der Ostseite der Insel entlang nach Norden.
333
00:19:58,050 --> 00:20:00,110
Halt dich gut fest!
334
00:20:03,560 --> 00:20:05,470
Volle Fahrt voraus!
335
00:20:08,560 --> 00:20:11,360
Unglaublich!
Das ist unglaublich, Ikada!
336
00:20:11,360 --> 00:20:13,560
Dieses Schiff ist ja megageil!
337
00:20:13,560 --> 00:20:14,800
Na klar!
338
00:20:14,800 --> 00:20:18,570
Einen Moment sah ich zwar schwarz,
aber gut, dass es doch fährt.
339
00:20:20,020 --> 00:20:22,160
Um die Wahrheit zu sagen,
340
00:20:22,160 --> 00:20:24,610
ist es das allererste Schiff,
das ich gebaut habe.
341
00:20:25,080 --> 00:20:26,370
Wirklich?
342
00:20:26,860 --> 00:20:29,600
Ich habe es sicherheitshalber
vom Chef überprüfen lassen,
343
00:20:29,600 --> 00:20:31,520
aber trotzdem hab ich noch Zweifel.
344
00:20:31,970 --> 00:20:34,500
Hey, sag doch nicht so was.
345
00:20:34,500 --> 00:20:36,690
Ist leider nicht zu ändern.
346
00:20:36,690 --> 00:20:38,880
Ich bin schließlich noch
in der Ausbildung.
347
00:20:38,880 --> 00:20:41,520
Aber irgendwann werde ich besser
348
00:20:41,520 --> 00:20:44,070
und baue mit eigenen Händen
ein riesiges Schiff,
349
00:20:44,070 --> 00:20:46,390
mit dem ich um die Welt reise.
350
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Ist das dein Traum?
351
00:20:49,640 --> 00:20:50,950
Genau!
352
00:20:50,950 --> 00:20:53,460
Dieses Schiff ist mein
erster Schritt dorthin.
353
00:20:53,460 --> 00:20:55,690
Ein Schiff ist nicht nur ein Werkzeug.
354
00:20:55,690 --> 00:20:56,990
Es ist ein wichtiges Objekt,
355
00:20:56,990 --> 00:20:59,650
das durch den Transport von Menschen
und Dinge als Bindeglied fungiert.
356
00:21:01,220 --> 00:21:04,540
Eigentlich hab ich eben nur
die Worte meines Chefs wiederholt.
357
00:21:04,540 --> 00:21:08,410
Wie bitte? Die sind nicht
auf deinem Mist gewachsen?
358
00:21:08,410 --> 00:21:12,160
Ist schon in Ordnung.
Ich respektiere den Chef immerhin.
359
00:21:12,490 --> 00:21:15,710
Ich will wie er ein erstklassiger
Schiffsbauer werden.
360
00:21:15,710 --> 00:21:18,890
Dann solltest du mal aufhören,
solche kleinen Fehler zu machen.
361
00:21:18,890 --> 00:21:21,550
Und auch regelmäßig
die Ersatzteile aufstocken.
362
00:21:22,980 --> 00:21:24,960
Ja, weiß ich doch.
363
00:21:26,910 --> 00:21:29,300
Danke für vorhin, Boruto.
364
00:21:29,300 --> 00:21:31,030
Nicht der Rede wert.
365
00:21:31,030 --> 00:21:34,680
Ich dachte nur, dass es
lustig wird, dich zu begleiten.
366
00:21:34,680 --> 00:21:36,940
Was ist denn das für ein Grund?
367
00:21:38,040 --> 00:21:41,570
Erledigen wir unsere Besorgung
und fahren dann zurück!
368
00:21:41,570 --> 00:21:44,940
Okay! Halt dich gut fest!
369
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
370
00:23:26,450 --> 00:23:29,970
Du bist krass, Ikada!
Du kannst das Schiff echt gut steuern!
371
00:23:29,970 --> 00:23:33,260
Seit meiner Kindheit sind
Schiffe wie Spielplätze für mich.
372
00:23:33,260 --> 00:23:35,970
Ich bin in einem anderen Reich geboren.
373
00:23:35,970 --> 00:23:39,000
Ich dachte, du kämst
von der Schiffsbauinsel.
374
00:23:39,000 --> 00:23:42,670
Ich bin freiwillig auf die Insel gekommen,
um an Schiffen zu arbeiten.
375
00:23:42,670 --> 00:23:45,730
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
376
00:23:45,270 --> 00:23:54,070
{\an3}Ikadas Traum
377
00:23:45,730 --> 00:23:46,900
„Ikadas Traum“.
378
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Hier traf ich Chef Kajiki
379
00:23:49,200 --> 00:23:51,280
und mir wurde klar,
was mein Traum ist.