1
00:00:18,950 --> 00:00:22,380
Si pudiera reparar esto…
2
00:00:24,580 --> 00:00:25,750
Es inútil.
3
00:00:26,580 --> 00:00:29,170
Yo ya no puedo hacer nada.
4
00:00:29,630 --> 00:00:33,700
Hice que funcionara como pude,
pero ya no hay manera.
5
00:00:33,920 --> 00:00:35,220
¿Qué hacemos?
6
00:00:35,470 --> 00:00:38,390
Estamos varados en medio del mar.
7
00:00:39,600 --> 00:00:40,900
Qué remedio.
8
00:00:41,180 --> 00:00:44,820
Tendremos que ir a pedir ayuda.
9
00:00:45,230 --> 00:00:47,240
¿Desde aquí? ¿Cómo?
10
00:00:47,650 --> 00:00:52,140
Podemos ir en bote
hasta la isla más cercana.
11
00:00:56,570 --> 00:00:57,760
Qué calor.
12
00:01:01,290 --> 00:01:03,340
Y el barco no se mueve.
13
00:01:04,290 --> 00:01:06,320
Estoy llegando a mi límite.
14
00:01:47,250 --> 00:01:48,260
¿Eh?
15
00:01:48,830 --> 00:01:50,940
¿No me había caído al agua?
16
00:01:51,130 --> 00:01:52,600
¿Qué dices?
17
00:01:52,880 --> 00:01:56,090
Te has desmayado aquí del calor.
18
00:01:57,560 --> 00:01:59,020
No puede ser.
19
00:01:59,510 --> 00:02:01,120
¡Eh!
20
00:02:04,270 --> 00:02:07,740
¿Estáis todos bien?
21
00:02:09,150 --> 00:02:10,230
¿Quiénes son?
22
00:03:48,580 --> 00:03:53,540
{\an5}El chico de la isla
de construcción naval
23
00:03:52,290 --> 00:03:56,040
Tú me has salvado antes, ¿verdad?
24
00:03:57,170 --> 00:04:00,710
Cuando me he caído al agua.
Tú me has salvado.
25
00:04:01,090 --> 00:04:02,720
No.
26
00:04:02,930 --> 00:04:05,090
¿Qué estás diciendo?
27
00:04:06,470 --> 00:04:10,000
Estaba conmigo en el barco.
28
00:04:10,720 --> 00:04:11,920
¿Ah, sí?
29
00:04:12,140 --> 00:04:15,390
Sí. Acabamos de llegar.
30
00:04:16,690 --> 00:04:18,660
Entonces, ¿quién sería?
31
00:04:18,940 --> 00:04:21,820
¿Aún sigues con eso, Boruto?
32
00:04:22,030 --> 00:04:25,490
Nadie te ha visto caer al agua.
33
00:04:25,770 --> 00:04:26,880
Exacto.
34
00:04:27,120 --> 00:04:30,620
Iwabe tiene razón.
Te desmayarías del calor.
35
00:04:31,160 --> 00:04:33,880
No puede ser.
36
00:04:35,420 --> 00:04:37,750
¿Qué hacéis aquí?
37
00:04:38,630 --> 00:04:42,220
Usted es el patrón Kajiki, ¿no?
38
00:04:42,760 --> 00:04:43,760
¿Lo conoces?
39
00:04:44,510 --> 00:04:48,860
Al norte de la Aldea de la Niebla hay
una isla de constructores de barcos.
40
00:04:49,510 --> 00:04:53,180
El patrón Kajiki
es un conocido constructor.
41
00:04:54,340 --> 00:04:56,440
Así que es famoso.
42
00:04:56,600 --> 00:04:58,580
Eso es quedarse corto.
43
00:04:58,810 --> 00:05:02,300
Es el mejor constructor de barcos
del País del Agua.
44
00:05:02,530 --> 00:05:05,780
¿Cómo es que no lo conocéis?
45
00:05:06,160 --> 00:05:09,260
No seas arrogante, novato.
46
00:05:10,450 --> 00:05:11,920
Ay…
47
00:05:13,410 --> 00:05:14,980
Esa bandana…
48
00:05:15,120 --> 00:05:17,960
No sois shinobi de este país, ¿no?
49
00:05:18,130 --> 00:05:19,200
No.
50
00:05:19,710 --> 00:05:21,300
Me llamo Boruto Uzumaki.
51
00:05:21,500 --> 00:05:23,130
Soy un shinobi de Konoha.
52
00:05:23,550 --> 00:05:26,220
Yo soy Ikada, constructor de barcos.
53
00:05:27,010 --> 00:05:29,010
Bueno, aún estoy aprendiendo.
54
00:05:31,180 --> 00:05:35,140
-Tú sí eres un shinobi de la Niebla.
-Así es.
55
00:05:35,890 --> 00:05:37,380
Como ya sabrá,
56
00:05:37,820 --> 00:05:41,980
los Funato están causando estragos
en el País del Agua de nuevo.
57
00:05:42,730 --> 00:05:46,260
Fuimos a rescatar
a unos invitados de Konoha
58
00:05:46,490 --> 00:05:48,920
y a los habitantes de Doto,
59
00:05:49,530 --> 00:05:51,460
pero el barco se ha averiado.
60
00:05:51,910 --> 00:05:56,140
Bien, ya veo.
Os habéis topado con un problema serio.
61
00:05:57,540 --> 00:06:00,840
Me sorprende
que llegarais tan lejos así.
62
00:06:01,340 --> 00:06:03,920
¿Lo estabas manejando tú?
63
00:06:04,170 --> 00:06:05,860
No está mal.
64
00:06:06,100 --> 00:06:07,940
Muchas gracias.
65
00:06:08,340 --> 00:06:10,160
Pero ya no se moverá.
66
00:06:10,470 --> 00:06:12,560
No se puede reparar aquí.
67
00:06:13,060 --> 00:06:14,260
Ya veo.
68
00:06:14,600 --> 00:06:15,860
No os preocupéis.
69
00:06:16,180 --> 00:06:19,020
Os llevaremos a nuestra isla.
70
00:06:19,310 --> 00:06:20,440
¿De verdad?
71
00:06:20,980 --> 00:06:22,240
No hay problema.
72
00:06:22,770 --> 00:06:25,120
Ikada, prepara el barco.
73
00:06:25,320 --> 00:06:27,480
-Sí.
-Esperad.
74
00:06:27,740 --> 00:06:29,860
Hay mucha gente a bordo.
75
00:06:30,030 --> 00:06:33,530
No cabemos todos en vuestro barco.
76
00:06:33,700 --> 00:06:35,620
Tranquila.
77
00:06:35,870 --> 00:06:38,940
Arrastraremos vuestro barco
con el del patrón.
78
00:06:49,590 --> 00:06:52,300
Aumenta la potencia, patrón.
79
00:07:02,480 --> 00:07:04,190
Qué potencia.
80
00:07:09,070 --> 00:07:10,200
¡Veo una isla!
81
00:07:11,160 --> 00:07:13,560
Qué bien. Podremos descansar al fin.
82
00:07:23,750 --> 00:07:25,520
¿Ahí se construyen barcos?
83
00:07:25,690 --> 00:07:26,820
Sí.
84
00:07:27,300 --> 00:07:31,090
En la bahía hay muchos muelles más.
85
00:07:32,420 --> 00:07:35,320
Está claro que es una isla
de constructores de barcos.
86
00:07:35,500 --> 00:07:36,510
Sí.
87
00:07:37,060 --> 00:07:40,600
Podéis visitar nuestro muelle a placer.
88
00:07:40,770 --> 00:07:41,800
¿De verdad?
89
00:07:41,980 --> 00:07:44,560
Sí. Te lo enseñaré todo.
90
00:07:50,080 --> 00:07:52,010
Ese es el muelle del patrón.
91
00:07:53,450 --> 00:07:54,640
¡Tus manos!
92
00:07:54,950 --> 00:07:56,280
¿Qué pasa, Boruto?
93
00:07:56,910 --> 00:08:00,580
Quien me salvó tenía dedos palmeados.
94
00:08:03,120 --> 00:08:05,980
Enséñame tus manos, Ikada.
95
00:08:06,840 --> 00:08:10,710
Si tienes dedos palmeados,
demostraré que eras tú.
96
00:08:10,880 --> 00:08:14,400
¿Qué dices? Nadie tiene las manos así.
97
00:08:14,640 --> 00:08:17,260
Exacto. Déjalo ya, Boruto.
98
00:08:17,800 --> 00:08:19,060
Pero…
99
00:08:19,260 --> 00:08:20,970
No tengo dedos palmeados.
100
00:08:21,350 --> 00:08:24,980
Pero si te quedas más tranquilo,
te enseñaré las manos.
101
00:08:25,560 --> 00:08:29,120
No hay membranas.
102
00:08:33,110 --> 00:08:34,620
¿Contento?
103
00:08:36,410 --> 00:08:40,220
Sí. Siento haber dicho algo tan raro.
104
00:08:40,580 --> 00:08:42,080
No te preocupes.
105
00:08:42,580 --> 00:08:44,120
Qué raro.
106
00:08:44,790 --> 00:08:48,160
¿De verdad el calor
me hizo imaginarme cosas?
107
00:08:56,720 --> 00:09:00,060
Hospedaremos a los refugiados
en el puerto.
108
00:09:00,270 --> 00:09:01,380
De acuerdo.
109
00:09:01,850 --> 00:09:06,140
Nosotros tenemos que llevar
a los invitados de vuelta a Konoha.
110
00:09:06,770 --> 00:09:10,520
-¿Podéis prestarnos un barco?
-Lo lamento.
111
00:09:10,860 --> 00:09:13,760
Todos han salido
a enfrentarse a los Funato.
112
00:09:13,940 --> 00:09:15,960
No queda ninguno que prestar.
113
00:09:16,360 --> 00:09:20,180
-¿Tanto ha crecido el conflicto?
-Sí.
114
00:09:20,410 --> 00:09:24,100
Tendremos que pensar
en otra forma de desplazarnos.
115
00:09:24,330 --> 00:09:26,840
Pero no hay más barcos.
116
00:09:27,000 --> 00:09:30,880
Y aunque consiguiéramos uno,
podrían atacarnos de nuevo.
117
00:09:31,460 --> 00:09:33,960
Tampoco podemos causaros más problemas.
118
00:09:34,380 --> 00:09:37,970
¿Queréis que repare el barco
en el que habéis venido?
119
00:09:38,140 --> 00:09:39,480
¿Lo haría?
120
00:09:39,720 --> 00:09:42,440
Sí. Nos hemos encontrado por algo.
121
00:09:42,760 --> 00:09:44,020
Muchas gracias.
122
00:09:44,390 --> 00:09:47,260
Tendréis que pagarme, eso sí.
123
00:09:48,060 --> 00:09:49,150
Por supuesto.
124
00:09:49,460 --> 00:09:52,640
Y necesitaré algunos ayudantes.
125
00:09:52,820 --> 00:09:54,880
Permítanos ayudar a nosotros.
126
00:09:55,100 --> 00:09:56,160
¿Verdad?
127
00:09:56,320 --> 00:09:58,840
Sí. Encárgueme cualquier trabajo físico.
128
00:09:59,160 --> 00:10:00,950
Le seremos útiles.
129
00:10:01,410 --> 00:10:02,800
Yo también ayudaré.
130
00:10:03,080 --> 00:10:04,840
Parece divertido.
131
00:10:05,080 --> 00:10:07,320
No es un juego.
132
00:10:07,580 --> 00:10:09,140
Lo sé.
133
00:10:10,000 --> 00:10:12,420
Yo iré a hablar con el Mizukage.
134
00:10:12,790 --> 00:10:14,540
¿Puedo acompañarte?
135
00:10:14,800 --> 00:10:15,800
Claro.
136
00:10:16,920 --> 00:10:19,260
Venid vosotros también, por favor.
137
00:10:19,470 --> 00:10:22,100
Sí, sí. Te seguiremos.
138
00:10:22,550 --> 00:10:24,900
Yo me quedo en el puerto.
139
00:10:25,470 --> 00:10:27,880
No me interesa reparar un barco.
140
00:10:28,190 --> 00:10:30,980
Yo también pasearé por aquí.
141
00:10:31,360 --> 00:10:32,730
¿Tú también?
142
00:10:32,920 --> 00:10:33,920
De acuerdo.
143
00:10:34,190 --> 00:10:37,820
Nos vemos luego en el muelle del patrón.
144
00:10:38,090 --> 00:10:39,240
Sí.
145
00:10:56,710 --> 00:10:59,240
¿Cuál es la situación actual?
146
00:10:59,470 --> 00:11:02,460
Los que aún no se habían decidido
147
00:11:02,680 --> 00:11:07,520
se unieron a nuestro ejército enseguida
en cuanto supieron que volviste.
148
00:11:07,930 --> 00:11:11,620
Hemos multiplicado nuestras fuerzas
en unos pocos días.
149
00:11:11,770 --> 00:11:17,400
Porque mucha gente
está descontenta con el País del Agua.
150
00:11:18,940 --> 00:11:20,040
¡Papá!
151
00:11:20,400 --> 00:11:23,460
¡Tenma! ¿Ya has vuelto?
152
00:11:23,740 --> 00:11:27,410
Siento que tardáramos tanto
en rescatarte.
153
00:11:27,580 --> 00:11:29,880
No te preocupes.
154
00:11:30,210 --> 00:11:34,540
Parece que has tenido problemas
en mi ausencia.
155
00:11:34,710 --> 00:11:37,700
No tanto como tú, padre.
156
00:11:40,380 --> 00:11:41,960
Te traigo un regalo.
157
00:11:42,340 --> 00:11:43,880
Come cuanto quieras.
158
00:11:46,050 --> 00:11:48,040
Nunca cambiarás.
159
00:11:48,270 --> 00:11:51,040
Me alegro de tener un hijo tan bueno.
160
00:11:51,480 --> 00:11:54,690
¿Cómo está la situación
en el mar del este, Tenma?
161
00:11:55,230 --> 00:11:57,340
De eso quería hablar, hermano.
162
00:11:57,980 --> 00:12:00,240
Tenemos el mar bajo control, pero…
163
00:12:00,860 --> 00:12:04,820
Lo siento, han destruido
el fuerte móvil.
164
00:12:04,990 --> 00:12:06,080
¿Qué?
165
00:12:06,450 --> 00:12:10,540
Un shinobi de la Niebla,
unos con espadas shinobi
166
00:12:10,750 --> 00:12:13,290
y varios shinobi de Konoha.
167
00:12:13,460 --> 00:12:15,680
¿La Niebla se ha entrometido?
168
00:12:16,130 --> 00:12:19,050
¿Qué hacen con gente de Konoha?
169
00:12:20,210 --> 00:12:21,420
Serían ellos.
170
00:12:21,600 --> 00:12:22,630
¿Los conoces?
171
00:12:22,800 --> 00:12:27,000
Los vi en la cárcel
al rescatar a padre.
172
00:12:28,010 --> 00:12:33,560
El director de la cárcel era Kagura,
que usa una espada shinobi.
173
00:12:33,950 --> 00:12:35,740
¿Lo investigamos?
174
00:12:35,960 --> 00:12:38,280
No. Déjalos estar.
175
00:12:38,730 --> 00:12:44,150
Unos pocos shinobi de Konoha
no cambiarán nada.
176
00:12:44,610 --> 00:12:46,400
Es una lástima.
177
00:12:46,820 --> 00:12:51,620
Con el fuerte móvil
podríamos haber ganado rápidamente.
178
00:12:52,450 --> 00:12:53,760
No te preocupes.
179
00:12:54,040 --> 00:12:55,620
Pero…
180
00:12:56,000 --> 00:12:58,880
No creas que se gana una guerra
solo con eso.
181
00:12:59,500 --> 00:13:04,420
El fuerte móvil destruyó la base
del frente del País del Agua.
182
00:13:05,180 --> 00:13:06,970
Ya cumplió su papel.
183
00:13:07,390 --> 00:13:09,100
Eso es, Tenma.
184
00:13:09,470 --> 00:13:11,620
Solo era una herramienta.
185
00:13:11,850 --> 00:13:14,120
Puedes perder las que quieras.
186
00:13:14,640 --> 00:13:17,620
Al final basta con doblegar al oponente.
187
00:13:22,650 --> 00:13:25,580
Ahora empieza lo bueno.
188
00:13:26,070 --> 00:13:29,420
Aplastaremos el País del Agua.
189
00:13:34,450 --> 00:13:38,380
Es un barco
que les robaron a los Funato.
190
00:13:38,830 --> 00:13:41,840
¿Aún usan barcos tan viejos?
191
00:13:42,130 --> 00:13:44,480
Lo alteraron sin mucho cuidado.
192
00:13:44,800 --> 00:13:47,380
A este paso se hundiría pronto.
193
00:13:48,050 --> 00:13:50,780
Primero cambiaremos el motor.
194
00:13:51,050 --> 00:13:55,800
También podemos dejar como nuevas
las partes más desgastadas.
195
00:13:56,000 --> 00:13:57,020
Sí.
196
00:13:57,440 --> 00:14:01,400
Déjeme ayudar
a reparar el motor, por favor.
197
00:14:01,690 --> 00:14:05,200
Quiero saber más
por si sucede algo similar de nuevo.
198
00:14:05,440 --> 00:14:08,280
-De acuerdo. Sígueme.
-Vale.
199
00:14:09,160 --> 00:14:11,870
Tened cuidado.
No os aplastéis las manos.
200
00:14:12,030 --> 00:14:13,030
No.
201
00:14:23,210 --> 00:14:24,750
Se te ha caído algo.
202
00:14:26,210 --> 00:14:27,880
Gracias.
203
00:14:28,300 --> 00:14:30,260
Escribes muchas cosas, ¿eh?
204
00:14:30,680 --> 00:14:32,540
Es una libreta de ideas.
205
00:14:32,850 --> 00:14:34,960
Escribo lo que aprendo en el trabajo.
206
00:14:36,130 --> 00:14:37,640
Qué estudioso.
207
00:14:38,100 --> 00:14:41,260
Ikada, lleva esa parte a la cubierta.
208
00:14:41,470 --> 00:14:42,520
Sí.
209
00:14:43,290 --> 00:14:44,380
Te ayudo.
210
00:14:46,570 --> 00:14:49,520
¿Los demás también son
discípulos del patrón?
211
00:14:49,780 --> 00:14:50,860
No.
212
00:14:51,110 --> 00:14:54,220
Son todos constructores profesionales.
213
00:14:54,530 --> 00:14:56,660
Yo soy su único discípulo.
214
00:14:57,160 --> 00:15:00,870
Así que tú eres el único
que aún no es un experto.
215
00:15:01,040 --> 00:15:05,420
Cállate.
Enseguida seré todo un profesional.
216
00:15:06,920 --> 00:15:09,510
Los Funato nunca se cansan.
217
00:15:09,700 --> 00:15:11,640
Los entiendo.
218
00:15:11,970 --> 00:15:17,100
Los daimyo insisten mucho
en modernizarnos y unificarnos.
219
00:15:17,470 --> 00:15:20,420
A mí me preocupa el Shinonome I.
220
00:15:20,770 --> 00:15:23,180
Dicen que evitará accidentes,
221
00:15:23,360 --> 00:15:26,980
pero alterar las corrientes
afectará a los pescadores, ¿no?
222
00:15:27,210 --> 00:15:28,740
No lo sé.
223
00:15:29,650 --> 00:15:31,570
¿No están contentos?
224
00:15:32,240 --> 00:15:34,830
Antes de que gobernara
el Cuarto Mizukage,
225
00:15:35,080 --> 00:15:37,300
cada isla funcionaba por separado.
226
00:15:37,740 --> 00:15:41,080
No somos un país homogéneo.
227
00:15:41,960 --> 00:15:46,220
En fin, mientras tengamos trabajo,
yo no me quejaré.
228
00:15:46,670 --> 00:15:48,340
Exacto.
229
00:15:48,800 --> 00:15:51,860
¿Ves? Nunca va a más.
230
00:15:57,470 --> 00:15:59,200
¿El señor Chojuro no está?
231
00:15:59,440 --> 00:16:03,420
No. Ha ido a asumir el mando al frente.
232
00:16:03,730 --> 00:16:05,840
¿Tan mal está la situación?
233
00:16:06,190 --> 00:16:08,000
Desde que escapó Araumi,
234
00:16:08,230 --> 00:16:11,300
más y más gente se une a los Funato.
235
00:16:12,070 --> 00:16:16,100
El señor Chojuro cree
que ya no se puede evitar un conflicto.
236
00:16:16,570 --> 00:16:20,000
No tardarán en ordenarte ir al frente.
237
00:16:20,330 --> 00:16:21,620
Ya veo.
238
00:16:21,950 --> 00:16:27,000
Hemos cumplido la misión de rescate
gracias a Buntan y compañía.
239
00:16:27,360 --> 00:16:29,100
Volveremos a la aldea.
240
00:16:29,350 --> 00:16:30,400
Entendido.
241
00:16:30,960 --> 00:16:33,420
Yo iré con el señor Chojuro.
242
00:16:33,970 --> 00:16:38,440
También hay partidarios de los Funato
cerca de la aldea.
243
00:16:39,010 --> 00:16:41,390
Ten cuidado.
244
00:16:41,560 --> 00:16:42,660
De acuerdo.
245
00:16:44,770 --> 00:16:47,780
No va a ser fácil, ¿verdad?
246
00:16:47,950 --> 00:16:48,990
No.
247
00:16:49,480 --> 00:16:52,780
Pero si detenemos a Araumi,
se acabará la guerra.
248
00:16:53,400 --> 00:16:56,420
Como la otra vez
que desmantelamos a los Funato.
249
00:16:57,200 --> 00:16:59,060
¿Será tan sencillo?
250
00:16:59,700 --> 00:17:01,660
No, pero hay que hacerlo.
251
00:17:02,500 --> 00:17:05,040
Para que el mar sea seguro.
252
00:17:06,170 --> 00:17:08,260
Pensaba que ya habíamos terminado.
253
00:17:08,960 --> 00:17:12,140
¿Hasta cuándo nos van a entretener?
254
00:17:24,930 --> 00:17:27,980
¿Hasta dónde piensas seguirme?
255
00:17:28,730 --> 00:17:31,180
-Eres muy raro.
-No te sigo.
256
00:17:33,530 --> 00:17:36,080
Simplemente vamos en la misma dirección.
257
00:17:36,450 --> 00:17:38,620
-Serás…
-¿Qué pasa?
258
00:17:42,120 --> 00:17:43,440
Haz lo que quieras.
259
00:17:45,830 --> 00:17:47,200
¡Idiota!
260
00:17:47,670 --> 00:17:48,940
¡Lo siento!
261
00:17:49,460 --> 00:17:51,720
¿Que no hay piezas de repuesto?
262
00:17:52,130 --> 00:17:55,670
Te dije que revisases las existencias
constantemente.
263
00:17:55,850 --> 00:17:56,980
Sí.
264
00:17:57,470 --> 00:18:01,480
¿No se puede sustituir por otra pieza?
265
00:18:01,930 --> 00:18:04,720
Es la pieza más importante del motor.
266
00:18:05,230 --> 00:18:08,360
Hay que usar una pieza
de una fábrica especializada.
267
00:18:08,690 --> 00:18:10,940
Entonces, ¿no podemos repararlo?
268
00:18:13,650 --> 00:18:17,200
Patrón, habrá que ir
a buscarla a la fábrica.
269
00:18:17,540 --> 00:18:19,490
Déjame ir a mí.
270
00:18:19,860 --> 00:18:22,180
Corregiré mi propio error.
271
00:18:22,700 --> 00:18:24,540
¡Por favor!
272
00:18:25,160 --> 00:18:26,180
No.
273
00:18:26,410 --> 00:18:27,500
¿Por qué?
274
00:18:28,620 --> 00:18:32,340
Dicen que hay Funato
patrullando por el mar.
275
00:18:32,840 --> 00:18:35,060
No puedo dejarte ir solo.
276
00:18:35,300 --> 00:18:36,380
¡Estaré bien!
277
00:18:36,550 --> 00:18:38,720
¡Te digo que es peligroso!
278
00:18:39,130 --> 00:18:40,380
Un momento.
279
00:18:41,510 --> 00:18:45,940
Iré yo con él.
Soy experto en misiones de escolta.
280
00:18:46,180 --> 00:18:47,390
Boruto…
281
00:18:49,770 --> 00:18:51,320
Deje que vayan.
282
00:18:51,690 --> 00:18:54,200
Que corrija su propio error.
283
00:18:54,570 --> 00:18:57,780
Así es como todos
nos convertimos en profesionales.
284
00:18:58,090 --> 00:19:02,120
Trabajemos en lo que podamos
mientras llega la pieza.
285
00:19:02,320 --> 00:19:03,700
¡Por favor!
286
00:19:05,790 --> 00:19:08,830
De acuerdo. Idos ya.
287
00:19:09,290 --> 00:19:10,780
Muchas gracias.
288
00:19:14,460 --> 00:19:16,740
¿Dónde está la fábrica de piezas?
289
00:19:16,920 --> 00:19:18,340
Al norte de la isla.
290
00:19:18,920 --> 00:19:20,090
¿Está lejos?
291
00:19:20,260 --> 00:19:24,400
Sí. Por eso iremos por mar.
292
00:19:25,680 --> 00:19:27,480
Este barco lo he hecho yo.
293
00:19:27,720 --> 00:19:29,100
¿Tú?
294
00:19:29,350 --> 00:19:33,240
Soy el mejor discípulo
del maestro Kajiki.
295
00:19:33,650 --> 00:19:35,400
Puedo hacer esto y más.
296
00:19:37,650 --> 00:19:39,420
¿Es seguro?
297
00:19:39,990 --> 00:19:43,030
El acabado parece
estar hecho sin cuidado.
298
00:19:43,200 --> 00:19:45,660
No te fijes tanto en los detalles.
299
00:19:47,370 --> 00:19:50,290
¡Es muy rápido!
300
00:19:50,460 --> 00:19:52,260
Aún no has visto nada.
301
00:19:52,580 --> 00:19:56,420
Cuando salgamos del puerto,
iremos al norte por el este.
302
00:19:58,210 --> 00:19:59,860
Agárrate bien.
303
00:20:03,720 --> 00:20:05,100
¡Adelante!
304
00:20:08,720 --> 00:20:11,380
¡Es tremendo, Ikada!
305
00:20:11,560 --> 00:20:13,500
¡Es un barco genial!
306
00:20:13,690 --> 00:20:14,690
Sí.
307
00:20:14,900 --> 00:20:18,300
Pensé que no serviría,
pero me alegro de que sí.
308
00:20:20,110 --> 00:20:24,610
La verdad es que es
el primer barco que construyo.
309
00:20:25,110 --> 00:20:26,370
¿En serio?
310
00:20:26,950 --> 00:20:31,380
Lo revisó el patrón,
pero yo seguía preocupado.
311
00:20:32,080 --> 00:20:34,500
No me digas eso.
312
00:20:34,850 --> 00:20:38,540
¿Qué esperas? Aún estoy aprendiendo.
313
00:20:39,260 --> 00:20:41,340
Pero un día mejoraré
314
00:20:41,710 --> 00:20:46,390
y construiré un barco enorme
para viajar por todo el mundo.
315
00:20:47,760 --> 00:20:49,640
¿Ese es tu sueño?
316
00:20:49,980 --> 00:20:53,040
Sí. Este barco es el primer paso.
317
00:20:53,570 --> 00:20:55,520
No son meras herramientas.
318
00:20:55,770 --> 00:20:59,650
Sirven para conectar
a personas y bienes.
319
00:21:01,400 --> 00:21:04,530
Es lo que dice siempre el patrón.
320
00:21:04,700 --> 00:21:08,340
¿No son tus palabras?
321
00:21:08,660 --> 00:21:12,160
¿Y qué? Respeto al patrón.
322
00:21:12,660 --> 00:21:15,440
Quiero ser un constructor como él.
323
00:21:15,870 --> 00:21:18,780
Primero deja de cometer errores
324
00:21:19,040 --> 00:21:21,550
y revisa bien
las existencias que tenéis.
325
00:21:23,050 --> 00:21:24,660
Ya lo sé.
326
00:21:27,010 --> 00:21:29,300
Gracias por lo de antes, Boruto.
327
00:21:29,470 --> 00:21:30,760
No hay de qué.
328
00:21:31,140 --> 00:21:34,680
Solo me he ofrecido
porque acompañarte parecía divertido.
329
00:21:34,850 --> 00:21:36,700
¿Qué?
330
00:21:38,310 --> 00:21:41,570
Acabemos lo que tenemos que hacer
y regresemos.
331
00:21:41,940 --> 00:21:44,560
Sí. Agárrate fuerte.
332
00:23:23,960 --> 00:23:53,950
{\an7}Próximo episodio
333
00:23:26,500 --> 00:23:29,970
Es impresionante lo bien
que manejas el barco, Ikada.
334
00:23:30,130 --> 00:23:33,080
Llevo en barcos desde que era un niño.
335
00:23:33,390 --> 00:23:35,970
Aunque no nací en este país.
336
00:23:36,140 --> 00:23:39,040
Pensaba que eras
de la isla de constructores.
337
00:23:39,230 --> 00:23:42,440
Vine solo a esta isla
para trabajar con barcos.
338
00:23:42,770 --> 00:23:46,900
Próximo episodio: "El sueño de Ikada".
339
00:23:45,270 --> 00:23:53,990
{\an3}El sueño de Ikada
340
00:23:47,070 --> 00:23:50,880
Al conocer al patrón Kajiki
encontré mi sueño.