1 00:00:18,950 --> 00:00:22,380 Si pudiera reparar esto… 2 00:00:24,580 --> 00:00:25,750 Es inútil. 3 00:00:26,580 --> 00:00:29,170 Yo ya no puedo hacer nada. 4 00:00:29,630 --> 00:00:33,700 Hice que funcionara como pude, pero ya no hay manera. 5 00:00:33,920 --> 00:00:35,220 ¿Qué hacemos? 6 00:00:35,470 --> 00:00:38,390 Estamos varados en medio del mar. 7 00:00:39,600 --> 00:00:40,900 Qué remedio. 8 00:00:41,180 --> 00:00:44,820 Tendremos que ir a pedir ayuda. 9 00:00:45,230 --> 00:00:47,240 ¿Desde aquí? ¿Cómo? 10 00:00:47,650 --> 00:00:52,140 Podemos ir en bote hasta la isla más cercana. 11 00:00:56,570 --> 00:00:57,760 Qué calor. 12 00:01:01,290 --> 00:01:03,340 Y el barco no se mueve. 13 00:01:04,290 --> 00:01:06,320 Estoy llegando a mi límite. 14 00:01:47,250 --> 00:01:48,260 ¿Eh? 15 00:01:48,830 --> 00:01:50,940 ¿No me había caído al agua? 16 00:01:51,130 --> 00:01:52,600 ¿Qué dices? 17 00:01:52,880 --> 00:01:56,090 Te has desmayado aquí del calor. 18 00:01:57,560 --> 00:01:59,020 No puede ser. 19 00:01:59,510 --> 00:02:01,120 ¡Eh! 20 00:02:04,270 --> 00:02:07,740 ¿Estáis todos bien? 21 00:02:09,150 --> 00:02:10,230 ¿Quiénes son? 22 00:03:48,580 --> 00:03:53,540 {\an5}El chico de la isla de construcción naval 23 00:03:52,290 --> 00:03:56,040 Tú me has salvado antes, ¿verdad? 24 00:03:57,170 --> 00:04:00,710 Cuando me he caído al agua. Tú me has salvado. 25 00:04:01,090 --> 00:04:02,720 No. 26 00:04:02,930 --> 00:04:05,090 ¿Qué estás diciendo? 27 00:04:06,470 --> 00:04:10,000 Estaba conmigo en el barco. 28 00:04:10,720 --> 00:04:11,920 ¿Ah, sí? 29 00:04:12,140 --> 00:04:15,390 Sí. Acabamos de llegar. 30 00:04:16,690 --> 00:04:18,660 Entonces, ¿quién sería? 31 00:04:18,940 --> 00:04:21,820 ¿Aún sigues con eso, Boruto? 32 00:04:22,030 --> 00:04:25,490 Nadie te ha visto caer al agua. 33 00:04:25,770 --> 00:04:26,880 Exacto. 34 00:04:27,120 --> 00:04:30,620 Iwabe tiene razón. Te desmayarías del calor. 35 00:04:31,160 --> 00:04:33,880 No puede ser. 36 00:04:35,420 --> 00:04:37,750 ¿Qué hacéis aquí? 37 00:04:38,630 --> 00:04:42,220 Usted es el patrón Kajiki, ¿no? 38 00:04:42,760 --> 00:04:43,760 ¿Lo conoces? 39 00:04:44,510 --> 00:04:48,860 Al norte de la Aldea de la Niebla hay una isla de constructores de barcos. 40 00:04:49,510 --> 00:04:53,180 El patrón Kajiki es un conocido constructor. 41 00:04:54,340 --> 00:04:56,440 Así que es famoso. 42 00:04:56,600 --> 00:04:58,580 Eso es quedarse corto. 43 00:04:58,810 --> 00:05:02,300 Es el mejor constructor de barcos del País del Agua. 44 00:05:02,530 --> 00:05:05,780 ¿Cómo es que no lo conocéis? 45 00:05:06,160 --> 00:05:09,260 No seas arrogante, novato. 46 00:05:10,450 --> 00:05:11,920 Ay… 47 00:05:13,410 --> 00:05:14,980 Esa bandana… 48 00:05:15,120 --> 00:05:17,960 No sois shinobi de este país, ¿no? 49 00:05:18,130 --> 00:05:19,200 No. 50 00:05:19,710 --> 00:05:21,300 Me llamo Boruto Uzumaki. 51 00:05:21,500 --> 00:05:23,130 Soy un shinobi de Konoha. 52 00:05:23,550 --> 00:05:26,220 Yo soy Ikada, constructor de barcos. 53 00:05:27,010 --> 00:05:29,010 Bueno, aún estoy aprendiendo. 54 00:05:31,180 --> 00:05:35,140 -Tú sí eres un shinobi de la Niebla. -Así es. 55 00:05:35,890 --> 00:05:37,380 Como ya sabrá, 56 00:05:37,820 --> 00:05:41,980 los Funato están causando estragos en el País del Agua de nuevo. 57 00:05:42,730 --> 00:05:46,260 Fuimos a rescatar a unos invitados de Konoha 58 00:05:46,490 --> 00:05:48,920 y a los habitantes de Doto, 59 00:05:49,530 --> 00:05:51,460 pero el barco se ha averiado. 60 00:05:51,910 --> 00:05:56,140 Bien, ya veo. Os habéis topado con un problema serio. 61 00:05:57,540 --> 00:06:00,840 Me sorprende que llegarais tan lejos así. 62 00:06:01,340 --> 00:06:03,920 ¿Lo estabas manejando tú? 63 00:06:04,170 --> 00:06:05,860 No está mal. 64 00:06:06,100 --> 00:06:07,940 Muchas gracias. 65 00:06:08,340 --> 00:06:10,160 Pero ya no se moverá. 66 00:06:10,470 --> 00:06:12,560 No se puede reparar aquí. 67 00:06:13,060 --> 00:06:14,260 Ya veo. 68 00:06:14,600 --> 00:06:15,860 No os preocupéis. 69 00:06:16,180 --> 00:06:19,020 Os llevaremos a nuestra isla. 70 00:06:19,310 --> 00:06:20,440 ¿De verdad? 71 00:06:20,980 --> 00:06:22,240 No hay problema. 72 00:06:22,770 --> 00:06:25,120 Ikada, prepara el barco. 73 00:06:25,320 --> 00:06:27,480 -Sí. -Esperad. 74 00:06:27,740 --> 00:06:29,860 Hay mucha gente a bordo. 75 00:06:30,030 --> 00:06:33,530 No cabemos todos en vuestro barco. 76 00:06:33,700 --> 00:06:35,620 Tranquila. 77 00:06:35,870 --> 00:06:38,940 Arrastraremos vuestro barco con el del patrón. 78 00:06:49,590 --> 00:06:52,300 Aumenta la potencia, patrón. 79 00:07:02,480 --> 00:07:04,190 Qué potencia. 80 00:07:09,070 --> 00:07:10,200 ¡Veo una isla! 81 00:07:11,160 --> 00:07:13,560 Qué bien. Podremos descansar al fin. 82 00:07:23,750 --> 00:07:25,520 ¿Ahí se construyen barcos? 83 00:07:25,690 --> 00:07:26,820 Sí. 84 00:07:27,300 --> 00:07:31,090 En la bahía hay muchos muelles más. 85 00:07:32,420 --> 00:07:35,320 Está claro que es una isla de constructores de barcos. 86 00:07:35,500 --> 00:07:36,510 Sí. 87 00:07:37,060 --> 00:07:40,600 Podéis visitar nuestro muelle a placer. 88 00:07:40,770 --> 00:07:41,800 ¿De verdad? 89 00:07:41,980 --> 00:07:44,560 Sí. Te lo enseñaré todo. 90 00:07:50,080 --> 00:07:52,010 Ese es el muelle del patrón. 91 00:07:53,450 --> 00:07:54,640 ¡Tus manos! 92 00:07:54,950 --> 00:07:56,280 ¿Qué pasa, Boruto? 93 00:07:56,910 --> 00:08:00,580 Quien me salvó tenía dedos palmeados. 94 00:08:03,120 --> 00:08:05,980 Enséñame tus manos, Ikada. 95 00:08:06,840 --> 00:08:10,710 Si tienes dedos palmeados, demostraré que eras tú. 96 00:08:10,880 --> 00:08:14,400 ¿Qué dices? Nadie tiene las manos así. 97 00:08:14,640 --> 00:08:17,260 Exacto. Déjalo ya, Boruto. 98 00:08:17,800 --> 00:08:19,060 Pero… 99 00:08:19,260 --> 00:08:20,970 No tengo dedos palmeados. 100 00:08:21,350 --> 00:08:24,980 Pero si te quedas más tranquilo, te enseñaré las manos. 101 00:08:25,560 --> 00:08:29,120 No hay membranas. 102 00:08:33,110 --> 00:08:34,620 ¿Contento? 103 00:08:36,410 --> 00:08:40,220 Sí. Siento haber dicho algo tan raro. 104 00:08:40,580 --> 00:08:42,080 No te preocupes. 105 00:08:42,580 --> 00:08:44,120 Qué raro. 106 00:08:44,790 --> 00:08:48,160 ¿De verdad el calor me hizo imaginarme cosas? 107 00:08:56,720 --> 00:09:00,060 Hospedaremos a los refugiados en el puerto. 108 00:09:00,270 --> 00:09:01,380 De acuerdo. 109 00:09:01,850 --> 00:09:06,140 Nosotros tenemos que llevar a los invitados de vuelta a Konoha. 110 00:09:06,770 --> 00:09:10,520 -¿Podéis prestarnos un barco? -Lo lamento. 111 00:09:10,860 --> 00:09:13,760 Todos han salido a enfrentarse a los Funato. 112 00:09:13,940 --> 00:09:15,960 No queda ninguno que prestar. 113 00:09:16,360 --> 00:09:20,180 -¿Tanto ha crecido el conflicto? -Sí. 114 00:09:20,410 --> 00:09:24,100 Tendremos que pensar en otra forma de desplazarnos. 115 00:09:24,330 --> 00:09:26,840 Pero no hay más barcos. 116 00:09:27,000 --> 00:09:30,880 Y aunque consiguiéramos uno, podrían atacarnos de nuevo. 117 00:09:31,460 --> 00:09:33,960 Tampoco podemos causaros más problemas. 118 00:09:34,380 --> 00:09:37,970 ¿Queréis que repare el barco en el que habéis venido? 119 00:09:38,140 --> 00:09:39,480 ¿Lo haría? 120 00:09:39,720 --> 00:09:42,440 Sí. Nos hemos encontrado por algo. 121 00:09:42,760 --> 00:09:44,020 Muchas gracias. 122 00:09:44,390 --> 00:09:47,260 Tendréis que pagarme, eso sí. 123 00:09:48,060 --> 00:09:49,150 Por supuesto. 124 00:09:49,460 --> 00:09:52,640 Y necesitaré algunos ayudantes. 125 00:09:52,820 --> 00:09:54,880 Permítanos ayudar a nosotros. 126 00:09:55,100 --> 00:09:56,160 ¿Verdad? 127 00:09:56,320 --> 00:09:58,840 Sí. Encárgueme cualquier trabajo físico. 128 00:09:59,160 --> 00:10:00,950 Le seremos útiles. 129 00:10:01,410 --> 00:10:02,800 Yo también ayudaré. 130 00:10:03,080 --> 00:10:04,840 Parece divertido. 131 00:10:05,080 --> 00:10:07,320 No es un juego. 132 00:10:07,580 --> 00:10:09,140 Lo sé. 133 00:10:10,000 --> 00:10:12,420 Yo iré a hablar con el Mizukage. 134 00:10:12,790 --> 00:10:14,540 ¿Puedo acompañarte? 135 00:10:14,800 --> 00:10:15,800 Claro. 136 00:10:16,920 --> 00:10:19,260 Venid vosotros también, por favor. 137 00:10:19,470 --> 00:10:22,100 Sí, sí. Te seguiremos. 138 00:10:22,550 --> 00:10:24,900 Yo me quedo en el puerto. 139 00:10:25,470 --> 00:10:27,880 No me interesa reparar un barco. 140 00:10:28,190 --> 00:10:30,980 Yo también pasearé por aquí. 141 00:10:31,360 --> 00:10:32,730 ¿Tú también? 142 00:10:32,920 --> 00:10:33,920 De acuerdo. 143 00:10:34,190 --> 00:10:37,820 Nos vemos luego en el muelle del patrón. 144 00:10:38,090 --> 00:10:39,240 Sí. 145 00:10:56,710 --> 00:10:59,240 ¿Cuál es la situación actual? 146 00:10:59,470 --> 00:11:02,460 Los que aún no se habían decidido 147 00:11:02,680 --> 00:11:07,520 se unieron a nuestro ejército enseguida en cuanto supieron que volviste. 148 00:11:07,930 --> 00:11:11,620 Hemos multiplicado nuestras fuerzas en unos pocos días. 149 00:11:11,770 --> 00:11:17,400 Porque mucha gente está descontenta con el País del Agua. 150 00:11:18,940 --> 00:11:20,040 ¡Papá! 151 00:11:20,400 --> 00:11:23,460 ¡Tenma! ¿Ya has vuelto? 152 00:11:23,740 --> 00:11:27,410 Siento que tardáramos tanto en rescatarte. 153 00:11:27,580 --> 00:11:29,880 No te preocupes. 154 00:11:30,210 --> 00:11:34,540 Parece que has tenido problemas en mi ausencia. 155 00:11:34,710 --> 00:11:37,700 No tanto como tú, padre. 156 00:11:40,380 --> 00:11:41,960 Te traigo un regalo. 157 00:11:42,340 --> 00:11:43,880 Come cuanto quieras. 158 00:11:46,050 --> 00:11:48,040 Nunca cambiarás. 159 00:11:48,270 --> 00:11:51,040 Me alegro de tener un hijo tan bueno. 160 00:11:51,480 --> 00:11:54,690 ¿Cómo está la situación en el mar del este, Tenma? 161 00:11:55,230 --> 00:11:57,340 De eso quería hablar, hermano. 162 00:11:57,980 --> 00:12:00,240 Tenemos el mar bajo control, pero… 163 00:12:00,860 --> 00:12:04,820 Lo siento, han destruido el fuerte móvil. 164 00:12:04,990 --> 00:12:06,080 ¿Qué? 165 00:12:06,450 --> 00:12:10,540 Un shinobi de la Niebla, unos con espadas shinobi 166 00:12:10,750 --> 00:12:13,290 y varios shinobi de Konoha. 167 00:12:13,460 --> 00:12:15,680 ¿La Niebla se ha entrometido? 168 00:12:16,130 --> 00:12:19,050 ¿Qué hacen con gente de Konoha? 169 00:12:20,210 --> 00:12:21,420 Serían ellos. 170 00:12:21,600 --> 00:12:22,630 ¿Los conoces? 171 00:12:22,800 --> 00:12:27,000 Los vi en la cárcel al rescatar a padre. 172 00:12:28,010 --> 00:12:33,560 El director de la cárcel era Kagura, que usa una espada shinobi. 173 00:12:33,950 --> 00:12:35,740 ¿Lo investigamos? 174 00:12:35,960 --> 00:12:38,280 No. Déjalos estar. 175 00:12:38,730 --> 00:12:44,150 Unos pocos shinobi de Konoha no cambiarán nada. 176 00:12:44,610 --> 00:12:46,400 Es una lástima. 177 00:12:46,820 --> 00:12:51,620 Con el fuerte móvil podríamos haber ganado rápidamente. 178 00:12:52,450 --> 00:12:53,760 No te preocupes. 179 00:12:54,040 --> 00:12:55,620 Pero… 180 00:12:56,000 --> 00:12:58,880 No creas que se gana una guerra solo con eso. 181 00:12:59,500 --> 00:13:04,420 El fuerte móvil destruyó la base del frente del País del Agua. 182 00:13:05,180 --> 00:13:06,970 Ya cumplió su papel. 183 00:13:07,390 --> 00:13:09,100 Eso es, Tenma. 184 00:13:09,470 --> 00:13:11,620 Solo era una herramienta. 185 00:13:11,850 --> 00:13:14,120 Puedes perder las que quieras. 186 00:13:14,640 --> 00:13:17,620 Al final basta con doblegar al oponente. 187 00:13:22,650 --> 00:13:25,580 Ahora empieza lo bueno. 188 00:13:26,070 --> 00:13:29,420 Aplastaremos el País del Agua. 189 00:13:34,450 --> 00:13:38,380 Es un barco que les robaron a los Funato. 190 00:13:38,830 --> 00:13:41,840 ¿Aún usan barcos tan viejos? 191 00:13:42,130 --> 00:13:44,480 Lo alteraron sin mucho cuidado. 192 00:13:44,800 --> 00:13:47,380 A este paso se hundiría pronto. 193 00:13:48,050 --> 00:13:50,780 Primero cambiaremos el motor. 194 00:13:51,050 --> 00:13:55,800 También podemos dejar como nuevas las partes más desgastadas. 195 00:13:56,000 --> 00:13:57,020 Sí. 196 00:13:57,440 --> 00:14:01,400 Déjeme ayudar a reparar el motor, por favor. 197 00:14:01,690 --> 00:14:05,200 Quiero saber más por si sucede algo similar de nuevo. 198 00:14:05,440 --> 00:14:08,280 -De acuerdo. Sígueme. -Vale. 199 00:14:09,160 --> 00:14:11,870 Tened cuidado. No os aplastéis las manos. 200 00:14:12,030 --> 00:14:13,030 No. 201 00:14:23,210 --> 00:14:24,750 Se te ha caído algo. 202 00:14:26,210 --> 00:14:27,880 Gracias. 203 00:14:28,300 --> 00:14:30,260 Escribes muchas cosas, ¿eh? 204 00:14:30,680 --> 00:14:32,540 Es una libreta de ideas. 205 00:14:32,850 --> 00:14:34,960 Escribo lo que aprendo en el trabajo. 206 00:14:36,130 --> 00:14:37,640 Qué estudioso. 207 00:14:38,100 --> 00:14:41,260 Ikada, lleva esa parte a la cubierta. 208 00:14:41,470 --> 00:14:42,520 Sí. 209 00:14:43,290 --> 00:14:44,380 Te ayudo. 210 00:14:46,570 --> 00:14:49,520 ¿Los demás también son discípulos del patrón? 211 00:14:49,780 --> 00:14:50,860 No. 212 00:14:51,110 --> 00:14:54,220 Son todos constructores profesionales. 213 00:14:54,530 --> 00:14:56,660 Yo soy su único discípulo. 214 00:14:57,160 --> 00:15:00,870 Así que tú eres el único que aún no es un experto. 215 00:15:01,040 --> 00:15:05,420 Cállate. Enseguida seré todo un profesional. 216 00:15:06,920 --> 00:15:09,510 Los Funato nunca se cansan. 217 00:15:09,700 --> 00:15:11,640 Los entiendo. 218 00:15:11,970 --> 00:15:17,100 Los daimyo insisten mucho en modernizarnos y unificarnos. 219 00:15:17,470 --> 00:15:20,420 A mí me preocupa el Shinonome I. 220 00:15:20,770 --> 00:15:23,180 Dicen que evitará accidentes, 221 00:15:23,360 --> 00:15:26,980 pero alterar las corrientes afectará a los pescadores, ¿no? 222 00:15:27,210 --> 00:15:28,740 No lo sé. 223 00:15:29,650 --> 00:15:31,570 ¿No están contentos? 224 00:15:32,240 --> 00:15:34,830 Antes de que gobernara el Cuarto Mizukage, 225 00:15:35,080 --> 00:15:37,300 cada isla funcionaba por separado. 226 00:15:37,740 --> 00:15:41,080 No somos un país homogéneo. 227 00:15:41,960 --> 00:15:46,220 En fin, mientras tengamos trabajo, yo no me quejaré. 228 00:15:46,670 --> 00:15:48,340 Exacto. 229 00:15:48,800 --> 00:15:51,860 ¿Ves? Nunca va a más. 230 00:15:57,470 --> 00:15:59,200 ¿El señor Chojuro no está? 231 00:15:59,440 --> 00:16:03,420 No. Ha ido a asumir el mando al frente. 232 00:16:03,730 --> 00:16:05,840 ¿Tan mal está la situación? 233 00:16:06,190 --> 00:16:08,000 Desde que escapó Araumi, 234 00:16:08,230 --> 00:16:11,300 más y más gente se une a los Funato. 235 00:16:12,070 --> 00:16:16,100 El señor Chojuro cree que ya no se puede evitar un conflicto. 236 00:16:16,570 --> 00:16:20,000 No tardarán en ordenarte ir al frente. 237 00:16:20,330 --> 00:16:21,620 Ya veo. 238 00:16:21,950 --> 00:16:27,000 Hemos cumplido la misión de rescate gracias a Buntan y compañía. 239 00:16:27,360 --> 00:16:29,100 Volveremos a la aldea. 240 00:16:29,350 --> 00:16:30,400 Entendido. 241 00:16:30,960 --> 00:16:33,420 Yo iré con el señor Chojuro. 242 00:16:33,970 --> 00:16:38,440 También hay partidarios de los Funato cerca de la aldea. 243 00:16:39,010 --> 00:16:41,390 Ten cuidado. 244 00:16:41,560 --> 00:16:42,660 De acuerdo. 245 00:16:44,770 --> 00:16:47,780 No va a ser fácil, ¿verdad? 246 00:16:47,950 --> 00:16:48,990 No. 247 00:16:49,480 --> 00:16:52,780 Pero si detenemos a Araumi, se acabará la guerra. 248 00:16:53,400 --> 00:16:56,420 Como la otra vez que desmantelamos a los Funato. 249 00:16:57,200 --> 00:16:59,060 ¿Será tan sencillo? 250 00:16:59,700 --> 00:17:01,660 No, pero hay que hacerlo. 251 00:17:02,500 --> 00:17:05,040 Para que el mar sea seguro. 252 00:17:06,170 --> 00:17:08,260 Pensaba que ya habíamos terminado. 253 00:17:08,960 --> 00:17:12,140 ¿Hasta cuándo nos van a entretener? 254 00:17:24,930 --> 00:17:27,980 ¿Hasta dónde piensas seguirme? 255 00:17:28,730 --> 00:17:31,180 -Eres muy raro. -No te sigo. 256 00:17:33,530 --> 00:17:36,080 Simplemente vamos en la misma dirección. 257 00:17:36,450 --> 00:17:38,620 -Serás… -¿Qué pasa? 258 00:17:42,120 --> 00:17:43,440 Haz lo que quieras. 259 00:17:45,830 --> 00:17:47,200 ¡Idiota! 260 00:17:47,670 --> 00:17:48,940 ¡Lo siento! 261 00:17:49,460 --> 00:17:51,720 ¿Que no hay piezas de repuesto? 262 00:17:52,130 --> 00:17:55,670 Te dije que revisases las existencias constantemente. 263 00:17:55,850 --> 00:17:56,980 Sí. 264 00:17:57,470 --> 00:18:01,480 ¿No se puede sustituir por otra pieza? 265 00:18:01,930 --> 00:18:04,720 Es la pieza más importante del motor. 266 00:18:05,230 --> 00:18:08,360 Hay que usar una pieza de una fábrica especializada. 267 00:18:08,690 --> 00:18:10,940 Entonces, ¿no podemos repararlo? 268 00:18:13,650 --> 00:18:17,200 Patrón, habrá que ir a buscarla a la fábrica. 269 00:18:17,540 --> 00:18:19,490 Déjame ir a mí. 270 00:18:19,860 --> 00:18:22,180 Corregiré mi propio error. 271 00:18:22,700 --> 00:18:24,540 ¡Por favor! 272 00:18:25,160 --> 00:18:26,180 No. 273 00:18:26,410 --> 00:18:27,500 ¿Por qué? 274 00:18:28,620 --> 00:18:32,340 Dicen que hay Funato patrullando por el mar. 275 00:18:32,840 --> 00:18:35,060 No puedo dejarte ir solo. 276 00:18:35,300 --> 00:18:36,380 ¡Estaré bien! 277 00:18:36,550 --> 00:18:38,720 ¡Te digo que es peligroso! 278 00:18:39,130 --> 00:18:40,380 Un momento. 279 00:18:41,510 --> 00:18:45,940 Iré yo con él. Soy experto en misiones de escolta. 280 00:18:46,180 --> 00:18:47,390 Boruto… 281 00:18:49,770 --> 00:18:51,320 Deje que vayan. 282 00:18:51,690 --> 00:18:54,200 Que corrija su propio error. 283 00:18:54,570 --> 00:18:57,780 Así es como todos nos convertimos en profesionales. 284 00:18:58,090 --> 00:19:02,120 Trabajemos en lo que podamos mientras llega la pieza. 285 00:19:02,320 --> 00:19:03,700 ¡Por favor! 286 00:19:05,790 --> 00:19:08,830 De acuerdo. Idos ya. 287 00:19:09,290 --> 00:19:10,780 Muchas gracias. 288 00:19:14,460 --> 00:19:16,740 ¿Dónde está la fábrica de piezas? 289 00:19:16,920 --> 00:19:18,340 Al norte de la isla. 290 00:19:18,920 --> 00:19:20,090 ¿Está lejos? 291 00:19:20,260 --> 00:19:24,400 Sí. Por eso iremos por mar. 292 00:19:25,680 --> 00:19:27,480 Este barco lo he hecho yo. 293 00:19:27,720 --> 00:19:29,100 ¿Tú? 294 00:19:29,350 --> 00:19:33,240 Soy el mejor discípulo del maestro Kajiki. 295 00:19:33,650 --> 00:19:35,400 Puedo hacer esto y más. 296 00:19:37,650 --> 00:19:39,420 ¿Es seguro? 297 00:19:39,990 --> 00:19:43,030 El acabado parece estar hecho sin cuidado. 298 00:19:43,200 --> 00:19:45,660 No te fijes tanto en los detalles. 299 00:19:47,370 --> 00:19:50,290 ¡Es muy rápido! 300 00:19:50,460 --> 00:19:52,260 Aún no has visto nada. 301 00:19:52,580 --> 00:19:56,420 Cuando salgamos del puerto, iremos al norte por el este. 302 00:19:58,210 --> 00:19:59,860 Agárrate bien. 303 00:20:03,720 --> 00:20:05,100 ¡Adelante! 304 00:20:08,720 --> 00:20:11,380 ¡Es tremendo, Ikada! 305 00:20:11,560 --> 00:20:13,500 ¡Es un barco genial! 306 00:20:13,690 --> 00:20:14,690 Sí. 307 00:20:14,900 --> 00:20:18,300 Pensé que no serviría, pero me alegro de que sí. 308 00:20:20,110 --> 00:20:24,610 La verdad es que es el primer barco que construyo. 309 00:20:25,110 --> 00:20:26,370 ¿En serio? 310 00:20:26,950 --> 00:20:31,380 Lo revisó el patrón, pero yo seguía preocupado. 311 00:20:32,080 --> 00:20:34,500 No me digas eso. 312 00:20:34,850 --> 00:20:38,540 ¿Qué esperas? Aún estoy aprendiendo. 313 00:20:39,260 --> 00:20:41,340 Pero un día mejoraré 314 00:20:41,710 --> 00:20:46,390 y construiré un barco enorme para viajar por todo el mundo. 315 00:20:47,760 --> 00:20:49,640 ¿Ese es tu sueño? 316 00:20:49,980 --> 00:20:53,040 Sí. Este barco es el primer paso. 317 00:20:53,570 --> 00:20:55,520 No son meras herramientas. 318 00:20:55,770 --> 00:20:59,650 Sirven para conectar a personas y bienes. 319 00:21:01,400 --> 00:21:04,530 Es lo que dice siempre el patrón. 320 00:21:04,700 --> 00:21:08,340 ¿No son tus palabras? 321 00:21:08,660 --> 00:21:12,160 ¿Y qué? Respeto al patrón. 322 00:21:12,660 --> 00:21:15,440 Quiero ser un constructor como él. 323 00:21:15,870 --> 00:21:18,780 Primero deja de cometer errores 324 00:21:19,040 --> 00:21:21,550 y revisa bien las existencias que tenéis. 325 00:21:23,050 --> 00:21:24,660 Ya lo sé. 326 00:21:27,010 --> 00:21:29,300 Gracias por lo de antes, Boruto. 327 00:21:29,470 --> 00:21:30,760 No hay de qué. 328 00:21:31,140 --> 00:21:34,680 Solo me he ofrecido porque acompañarte parecía divertido. 329 00:21:34,850 --> 00:21:36,700 ¿Qué? 330 00:21:38,310 --> 00:21:41,570 Acabemos lo que tenemos que hacer y regresemos. 331 00:21:41,940 --> 00:21:44,560 Sí. Agárrate fuerte. 332 00:23:23,960 --> 00:23:53,950 {\an7}Próximo episodio 333 00:23:26,500 --> 00:23:29,970 Es impresionante lo bien que manejas el barco, Ikada. 334 00:23:30,130 --> 00:23:33,080 Llevo en barcos desde que era un niño. 335 00:23:33,390 --> 00:23:35,970 Aunque no nací en este país. 336 00:23:36,140 --> 00:23:39,040 Pensaba que eras de la isla de constructores. 337 00:23:39,230 --> 00:23:42,440 Vine solo a esta isla para trabajar con barcos. 338 00:23:42,770 --> 00:23:46,900 Próximo episodio: "El sueño de Ikada". 339 00:23:45,270 --> 00:23:53,990 {\an3}El sueño de Ikada 340 00:23:47,070 --> 00:23:50,880 Al conocer al patrón Kajiki encontré mi sueño.