1
00:00:18,940 --> 00:00:19,940
...لو أمكنني فقط
2
00:00:20,610 --> 00:00:22,350
!إصلاح هذا الجزء
3
00:00:24,420 --> 00:00:25,520
!لا أستطيع
4
00:00:26,620 --> 00:00:28,900
.هذا يفوق قدراتي
5
00:00:29,490 --> 00:00:31,560
،حاولتُ جعلها تواصل التقدّم بكلّ استطاعتي
6
00:00:31,720 --> 00:00:33,390
!لكن لا يوجد ما أستطيع فعله أكثر
7
00:00:33,830 --> 00:00:34,990
.هذا سيّئ
8
00:00:35,330 --> 00:00:36,430
،لم أتخيّل أن نظلّ ساكنين
9
00:00:36,530 --> 00:00:38,200
.في عرض محيط كهذا
10
00:00:39,500 --> 00:00:40,500
.ما باليد حيلة
11
00:00:40,900 --> 00:00:41,900
،بما أنّ الأمر آل إلى هذا
12
00:00:41,970 --> 00:00:44,340
لم يعد أمامنا خيار سوى الخروج
.في قارب نجاة والبحث عن المساعدة
13
00:00:44,970 --> 00:00:47,040
قارب؟ من هنا؟
14
00:00:47,540 --> 00:00:48,540
،لن يكون الأمر سهلًا
15
00:00:48,770 --> 00:00:52,080
.لكن أظنّنا نستطيع الوصول إلى الجزيرة الأقرب
16
00:00:56,580 --> 00:00:57,580
...الجوّ حارّ جدًّا
17
00:01:01,220 --> 00:01:03,150
...السّفينة تأبى عن التزحزح
18
00:01:04,120 --> 00:01:05,960
!وقد وصلت إلى حدود طاقتي أيضًا
19
00:01:47,070 --> 00:01:48,070
ماذا؟
20
00:01:48,830 --> 00:01:50,790
.ظننتني سقطت في البحر
21
00:01:51,100 --> 00:01:52,140
عمّاذا تتحدّث؟
22
00:01:52,700 --> 00:01:56,040
.غلبتك الحرارة وأغمي عليك هنا
23
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
ماذا؟
24
00:01:57,540 --> 00:01:58,910
!هذا غير ممكن
25
00:01:59,410 --> 00:02:01,050
!مرحبًا
26
00:02:04,220 --> 00:02:05,920
!أهلًا
27
00:02:05,920 --> 00:02:07,850
!هل أنتم بخير؟
28
00:02:08,990 --> 00:02:09,990
من ذلك؟
29
00:03:48,660 --> 00:03:53,500
{\an3}الصّبيّ من جزيرة بنّائي السّفن
30
00:03:52,200 --> 00:03:53,500
!بالمناسبة
31
00:03:53,570 --> 00:03:55,870
أنقذتني قبل قليل، أليس كذلك؟
32
00:03:56,040 --> 00:03:57,040
ماذا؟
33
00:03:57,140 --> 00:04:00,680
أنت من أنقذني عندما سقطت في البحر، صحيح؟
34
00:04:01,010 --> 00:04:02,510
...لا
35
00:04:02,710 --> 00:04:05,010
عمّاذا تتحدّث؟
36
00:04:06,520 --> 00:04:09,790
.كان معي على متن القارب طوال الوقت
37
00:04:10,490 --> 00:04:11,550
حقًّا؟
38
00:04:12,090 --> 00:04:15,460
.أجل، وصلنا إلى هنا للتّوّ
39
00:04:16,630 --> 00:04:18,730
من أنقذني إذًا؟
40
00:04:18,760 --> 00:04:21,700
!بوروتو، عمّاذا تتحدّث؟
41
00:04:21,900 --> 00:04:25,430
.لم يرك أيّ أحد تسقط في البحر
42
00:04:25,840 --> 00:04:26,840
.هذا صحيح
43
00:04:26,970 --> 00:04:29,510
،أظنّ أنّ الحرارة غلبتك فحسب
44
00:04:29,570 --> 00:04:30,510
.كما قال إيوابي-كن
45
00:04:30,710 --> 00:04:33,740
.لا أظنّ أنّ ذلك ممكن
46
00:04:35,380 --> 00:04:37,680
ماذا تفعلون هنا؟
47
00:04:38,710 --> 00:04:42,120
إن كنتُ على صواب... أنت هو الزّعيم كاجيكي، صحيح؟
48
00:04:42,690 --> 00:04:43,650
هل تعرفه؟
49
00:04:44,690 --> 00:04:46,660
،إن اتّجهنا شمالًا من قرية الضّباب
50
00:04:46,690 --> 00:04:48,490
.فهنالك جزيرة تعجّ ببنّائي السّفن
51
00:04:49,630 --> 00:04:52,800
.والزّعيم كاجيكي يعدّ بنّاء سفن بارز في تلك الجزيرة
52
00:04:53,600 --> 00:04:56,330
فهمت... أنت حرفيّ مشهور إذًا؟
53
00:04:56,630 --> 00:04:58,370
.بل وأكثر
54
00:04:58,670 --> 00:05:02,070
!الزّعيم كاجيكي هو أفضل بنّاء سفن في أرض الماء
55
00:05:02,570 --> 00:05:05,470
.إن كنت لا تعرف ذلك، فأنت بحاجة إلى الدّراسة أكثر
56
00:05:06,140 --> 00:05:07,580
!ما زلت مبتدئًا
57
00:05:07,680 --> 00:05:09,140
!لا تتصرّف بغطرسة
58
00:05:09,380 --> 00:05:10,380
!مؤلم
59
00:05:10,580 --> 00:05:11,750
...مؤلم مؤلم مؤلم
60
00:05:13,380 --> 00:05:14,680
...حامية الجبين تلك
61
00:05:15,020 --> 00:05:17,550
لست شينوبي من هذه البلاد، أليس كذلك؟
62
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
.أجل، معك حق
63
00:05:19,560 --> 00:05:21,060
،أنا أوزوماكي بوروتو
64
00:05:21,660 --> 00:05:22,960
.شينوبي من قرية الورق
65
00:05:23,590 --> 00:05:24,660
،أنا إيكادا
66
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
!بنّاء سفن
67
00:05:27,000 --> 00:05:28,530
.لكنّي لا أزال تلميذًا
68
00:05:31,300 --> 00:05:34,040
أنت شينوبي من قرية الضّباب، صحيح؟
69
00:05:34,470 --> 00:05:35,470
.نعم
70
00:05:35,800 --> 00:05:37,140
،كما تعلم بالفعل
71
00:05:37,740 --> 00:05:41,640
.توحّدت عشيرة فوناتو وبثّت الفوضى في أرض الماء
72
00:05:42,650 --> 00:05:46,050
،أنا، إلى جانب زوّار من قرية الورق تورّطوا في النّزاع
73
00:05:46,520 --> 00:05:48,580
،تمكّنوا من إنقاذ أهالي جزيرة دوتو
74
00:05:49,590 --> 00:05:51,450
...لكنّ محرّك سفينتنا تعطّل
75
00:05:51,890 --> 00:05:53,060
...فهمت
76
00:05:53,390 --> 00:05:56,160
.يبدو أنّنا صادفنا شخصيّة عامّة
77
00:05:57,630 --> 00:06:00,760
.أنا متفاجئ لوصولكم إلى هذا الحدّ في هذه الحالة
78
00:06:01,300 --> 00:06:03,670
هل أنت من قادها إلى هنا؟
79
00:06:04,000 --> 00:06:05,700
.هذا مبهر للغاية
80
00:06:06,070 --> 00:06:07,800
.شكرًا جزيلًا
81
00:06:08,200 --> 00:06:10,010
.لكن لا يوجد ما يمكننا فعله الآن
82
00:06:10,540 --> 00:06:12,410
.لن نستطيع إصلاحها هنا
83
00:06:12,980 --> 00:06:14,080
...فهمت
84
00:06:14,640 --> 00:06:15,580
.لا تقلقوا
85
00:06:16,180 --> 00:06:19,010
.سنأخذكم إلى سفينتنا حاليًّا
86
00:06:19,380 --> 00:06:20,450
هل أنت واثق من ذلك؟
87
00:06:20,920 --> 00:06:22,050
.لا أمانع
88
00:06:22,620 --> 00:06:23,620
،إيكادا
89
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
!جهّز السّفينة
90
00:06:25,290 --> 00:06:25,990
!حاضر
91
00:06:26,090 --> 00:06:27,320
.مهلًا لحظة
92
00:06:27,560 --> 00:06:29,630
.ثمّة عدد هائل من النّاس على متن هذه السّفينة
93
00:06:29,830 --> 00:06:33,430
.ويستحيل على الجميع ركوب تلك السّفينة الصّغيرة
94
00:06:33,660 --> 00:06:35,530
!لا تقلقي
95
00:06:35,630 --> 00:06:38,670
.سفينة الزّعيم ستحسب هذه السّفينة
96
00:06:49,680 --> 00:06:50,550
!أيّها الزّعيم كاجيكي
97
00:06:50,550 --> 00:06:52,150
!زِد في الإنتاج
98
00:06:56,690 --> 00:06:57,920
!مذهل
99
00:07:02,560 --> 00:07:03,960
!يا لها من قوّة مذهلة
100
00:07:09,100 --> 00:07:10,070
!إنّها جزيرة
101
00:07:11,130 --> 00:07:13,570
!حمدًا لله! يمكننا الاستراحة الآن
102
00:07:23,680 --> 00:07:25,550
هل تصنعون السّفن هناك؟
103
00:07:25,950 --> 00:07:26,950
.هذا صحيح
104
00:07:27,280 --> 00:07:31,050
.يحتوي هذا الخليج للعديد من المرافئ من أجل السّفن في كلّ أرجائه
105
00:07:31,450 --> 00:07:32,450
...فهمت
106
00:07:32,550 --> 00:07:35,490
.هذه جزيرة بنّائي سفن بمعنى الكلمة
107
00:07:35,760 --> 00:07:36,760
!أجل
108
00:07:37,030 --> 00:07:40,460
.يمكنكم الذّهاب والاستطلاع على مرافئنا كما تشاؤون
109
00:07:40,700 --> 00:07:41,700
!حقًّا؟
110
00:07:41,800 --> 00:07:44,470
.أجل، سأكون مرشدكم
111
00:07:50,310 --> 00:07:51,710
!مرفأ الزّعيم من هناك
112
00:07:52,170 --> 00:07:53,180
!أنت
113
00:07:53,510 --> 00:07:54,510
!يداك
114
00:07:54,880 --> 00:07:56,280
ما الخطب يا بوروتو-كن؟
115
00:07:56,780 --> 00:08:00,320
!كان لدى الشّخص الّذي أنقذني أيادي مكفّفة
116
00:08:03,190 --> 00:08:05,690
!إيكادا، أرني يديك
117
00:08:05,950 --> 00:08:06,790
!ماذا؟
118
00:08:06,890 --> 00:08:08,220
،إن كنت تملك يدان مكفّفتان
119
00:08:08,320 --> 00:08:10,730
.فسأثبت أنّه أنت
120
00:08:10,890 --> 00:08:12,390
ماذا دهاك؟
121
00:08:12,590 --> 00:08:14,360
!هذا غير موجود
122
00:08:14,660 --> 00:08:15,500
.هذا صحيح
123
00:08:15,660 --> 00:08:17,170
.توقّف
124
00:08:17,700 --> 00:08:18,800
...لكن مع ذلك
125
00:08:19,200 --> 00:08:20,840
!لا أملك يديك مكفّفتين
126
00:08:21,370 --> 00:08:24,610
.لكن سأريك يديّ إن كان ذلك سيريحك
127
00:08:25,570 --> 00:08:26,580
...إنّهما
128
00:08:28,340 --> 00:08:29,340
.ليستا مكفّفتين
129
00:08:33,120 --> 00:08:34,580
هل رضيت؟
130
00:08:35,550 --> 00:08:36,920
.أ-أجل
131
00:08:37,550 --> 00:08:39,960
.آسف لأنّني قلت أشياء غريبة
132
00:08:40,590 --> 00:08:41,590
!لا تقلق بشأن ذلك
133
00:08:42,590 --> 00:08:44,030
.هذا غريب جدًّا
134
00:08:44,760 --> 00:08:47,960
هل كنت أتوهّم من شدّة الحرارة فحسب؟
135
00:08:56,640 --> 00:09:00,040
.سيُسمح للّاجئين البقاء في منشأة سكنيّة في الميناء
136
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
.مفهوم
137
00:09:01,840 --> 00:09:06,010
.يجب أن نوصل ضيوفنا إلى قرية الضّباب
138
00:09:06,750 --> 00:09:08,220
هلّا أعرتنا سفينةً؟
139
00:09:08,720 --> 00:09:10,590
،أنا جدّ آسف
140
00:09:10,750 --> 00:09:13,660
.لكن لم تبق سوى السّفن الّتي يفترض أن تقاتل الفوناتو
141
00:09:13,760 --> 00:09:15,920
.لا نملك ما نعيره لكم
142
00:09:16,460 --> 00:09:18,990
هل أصبحت الأوضاع جادّة إلى ذلك الحدّ؟
143
00:09:19,330 --> 00:09:20,330
.أجل
144
00:09:20,500 --> 00:09:23,930
.في تلك الحالة، علينا أن نجد طرق نقل أخرى
145
00:09:24,270 --> 00:09:26,740
!لكن لا توجد أيّ قوارب أخرى
146
00:09:26,840 --> 00:09:30,970
حتّى إن حصلنا على قارب، ماذا إن هوجمنا ثانيةً؟
147
00:09:31,540 --> 00:09:34,010
.ولا نريد التسبّب في أيّ مشاكل لأيّ أحد
148
00:09:34,410 --> 00:09:38,010
إذًا هل تريدون منّي إصلاح السّفينة الّتي أتيتم على متنها؟
149
00:09:38,350 --> 00:09:39,450
!حقًّا؟
150
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
.أجل
151
00:09:40,620 --> 00:09:42,280
.لا بدّ أنّ القدر جمع بيننا
152
00:09:42,580 --> 00:09:43,750
!شكرًا جزيلًا
153
00:09:44,450 --> 00:09:47,290
.لكن عليكم أن تدفعوا لي بطبيعة الحال
154
00:09:48,060 --> 00:09:49,060
!أكيد
155
00:09:49,630 --> 00:09:52,490
.كما أريد منكم أن تساعدوني في عملي
156
00:09:52,490 --> 00:09:54,600
.اعتمد علينا
157
00:09:55,260 --> 00:09:55,970
لا تمانع، صحيح؟
158
00:09:56,170 --> 00:09:56,830
.بالطّبع
159
00:09:56,970 --> 00:09:58,670
.دع الأعمال الجسديّة لنا
160
00:09:59,000 --> 00:10:00,670
.سنساعدك بأيّ طريقة ممكنة
161
00:10:01,470 --> 00:10:02,640
.سأساعد أيضًا
162
00:10:02,870 --> 00:10:04,540
!يبدو هذا ممتعًا نوعًا ما
163
00:10:04,870 --> 00:10:07,210
.لم نأت إلى هنا للاستمتاع
164
00:10:07,510 --> 00:10:08,910
.أعلم ذلك
165
00:10:09,910 --> 00:10:12,180
.سأذهب للتّواصل مع الميزوكاغي
166
00:10:12,710 --> 00:10:14,520
أيمكنني الذّهاب معك؟
167
00:10:14,680 --> 00:10:15,680
.لا مشكلة
168
00:10:16,790 --> 00:10:18,890
بونتان، هلّا تأتون معنا أيضًا؟
169
00:10:19,320 --> 00:10:21,660
.أجل، أجل. سنلحق بكما
170
00:10:22,590 --> 00:10:24,730
.سأستطلع الميناء من هنا
171
00:10:25,460 --> 00:10:27,660
.لست مهتمًّا بإصلاح القوارب
172
00:10:28,130 --> 00:10:30,680
.سأذهب للتسكّع في هذه المنطقة قليلًا أيضًا
173
00:10:31,330 --> 00:10:32,330
أنت أيضًا يا ميتسكي؟
174
00:10:32,770 --> 00:10:33,740
.حسنًا
175
00:10:34,070 --> 00:10:35,800
،فور أن ينتهي كلّ منّا في الاعتناء بعمله
176
00:10:36,210 --> 00:10:37,810
.لنلتق في مرفأ الزّعيم
177
00:10:38,210 --> 00:10:39,210
!حاضر
178
00:10:56,630 --> 00:10:58,990
كيف هي قوّتنا العسكريّة الحاليّة؟
179
00:10:59,390 --> 00:11:02,200
أولئك الّذين كانوا متردّدين في اتّخاذ جانب
180
00:11:02,660 --> 00:11:07,200
.يتسارعون الآن للانضمام إلى جيشنا فور أن علموا بعودتك يا أبي
181
00:11:07,800 --> 00:11:11,340
.تضاعفت قوّتنا العسكريّة في الأيّام القليلة الماضية على الفور
182
00:11:11,510 --> 00:11:17,310
.هذا يثبت كم يكرهون طريقة إدارة أرض الماء للأمور حاليًّا
183
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
!أبي
184
00:11:20,420 --> 00:11:23,220
!تينما، قد عدت
185
00:11:23,550 --> 00:11:24,820
...آسف يا أبي
186
00:11:25,620 --> 00:11:27,120
.لأنّي لم آت آنفًا لإنقاذك
187
00:11:27,490 --> 00:11:29,490
.لا تقلق بشأن ذلك
188
00:11:30,160 --> 00:11:34,130
.غير ذلك، يبدو أنّني تسبّبت لك بالكثير من المتاعب أثناء غيابي
189
00:11:34,700 --> 00:11:37,430
.متاعبي لا تقارن بتاتًا بما مررت به
190
00:11:40,340 --> 00:11:41,570
.هذا من أجل الاحتفال بعودتك
191
00:11:42,200 --> 00:11:43,510
!كل حتّى الشّبع رجاءً
192
00:11:46,010 --> 00:11:47,580
.أنت كعادتك
193
00:11:48,210 --> 00:11:50,780
.أنا محظوظ جدًّا لأنّي أملك ابنًا مطيعًا مثلك
194
00:11:51,510 --> 00:11:52,510
،تينما
195
00:11:52,510 --> 00:11:54,680
كيف كان الوضع في المضيق الشّرقيّ؟
196
00:11:55,250 --> 00:11:57,220
...بشأن ذلك يا أخي
197
00:11:57,890 --> 00:11:59,960
...تمكنّا من السّيطرة على المضيق
198
00:12:00,960 --> 00:12:04,660
.لكن يؤسفني أن أقول أنّ حصنك المتنقّل قد غرق
199
00:12:05,130 --> 00:12:06,130
ماذا؟
200
00:12:06,460 --> 00:12:08,100
،شينوبي قرية الضّباب
201
00:12:08,600 --> 00:12:10,570
،بعض الأشخاص الّذين يستخدمون سيوف النّينجا
202
00:12:10,570 --> 00:12:12,970
!وبعض الشّينوبي من قرية الورق أيضًا
203
00:12:13,500 --> 00:12:15,540
أشخاص من قرية الضّباب أيضًا؟
204
00:12:16,040 --> 00:12:18,870
لماذا تعاونوا مع قرية الورق؟
205
00:12:20,210 --> 00:12:21,480
كان أولئك الأشخاص إذًا؟
206
00:12:21,680 --> 00:12:22,680
هل تعرفهم؟
207
00:12:22,840 --> 00:12:26,580
لا بدّ أنّهم الأشخاص الّذين صادفتهم
.في السّجن عندما كنت أنقذ أبي
208
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
...فهمت
209
00:12:29,220 --> 00:12:33,490
.أعتقد أنّ مدير السّجن كان كاغورا، نينجا سيّاف
210
00:12:33,910 --> 00:12:35,660
هل أبحث في أمرهم؟
211
00:12:35,890 --> 00:12:38,090
.لا، يمكنك تجاهلهم
212
00:12:38,530 --> 00:12:44,300
.لن يكون لبعض من شينوبي قرية الورق أيّ تأثير على معاركنا
213
00:12:44,730 --> 00:12:46,270
.لكنّ هذا مخيّب
214
00:12:46,740 --> 00:12:48,540
،لو أنّنا امتلكنا الحصن المتنقّل
215
00:12:48,740 --> 00:12:51,670
.لحسمنا هذا النّزاع بسرعة
216
00:12:52,570 --> 00:12:53,580
.لا تقلق بشأن ذلك
217
00:12:54,010 --> 00:12:55,580
...لكن يا أخي الكبير
218
00:12:55,910 --> 00:12:58,680
.لا تفترض أنّ ذلك كان سيكون كافيًا للانتصار بهذه الحرب
219
00:12:59,550 --> 00:13:01,680
أدرك هذا الحصن المتنقّل غايته
220
00:13:01,750 --> 00:13:04,490
.بتدمير قاعدة أرض الماء الأماميّة
221
00:13:05,190 --> 00:13:06,560
.كان ذلك أكثر من كافٍ
222
00:13:07,390 --> 00:13:09,060
.هذا صحيح يا تينما
223
00:13:09,490 --> 00:13:11,590
.كان ذلك الشّيء مجرّد أداة
224
00:13:11,630 --> 00:13:13,930
.لا يهمّ كم نتخلّص منها
225
00:13:14,500 --> 00:13:17,530
.بل المهمّ هو أن نهزم خصمنا في النّهاية
226
00:13:22,640 --> 00:13:25,570
.إنّنا نقترب من الحدث الرّئيسيّ
227
00:13:25,970 --> 00:13:29,410
!سنسحق أرض الماء بضربة واحدة
228
00:13:34,450 --> 00:13:37,970
.يبدو أنّ تلك السّفينة سُرقت من الفوناتو
229
00:13:38,550 --> 00:13:41,550
هل يستخدمون سفنًا قديمة كهذه؟
230
00:13:42,020 --> 00:13:44,160
.تمّ تعديلها بإهمال كثيرًا
231
00:13:44,520 --> 00:13:47,030
.لو أنّها تركت كما هي، لكانت أخذت في الغرق
232
00:13:48,030 --> 00:13:50,460
.علينا أن نبدّل المحرّك المعطّل أوّلًا
233
00:13:51,000 --> 00:13:53,070
بالإضافة إلى ذلك، دعونا نغيّر أيّ شيء منهك
234
00:13:53,130 --> 00:13:55,740
لنجعلها صالحة، مفهوم؟
235
00:13:56,100 --> 00:13:57,070
!نعم
236
00:13:57,470 --> 00:14:01,270
.أيّها الزّعيم، دعني أساعدك رجاءً في إصلاح المحرّك
237
00:14:01,570 --> 00:14:05,210
.أريد أن أتعلّم أكثر حال حدوث أيّ شيء
238
00:14:05,480 --> 00:14:07,210
.لا بأس. اتبعني
239
00:14:07,550 --> 00:14:08,550
!نعم
240
00:14:09,120 --> 00:14:10,250
!احترسوا
241
00:14:10,550 --> 00:14:11,850
!احذروا من أن تعلق أيديكم
242
00:14:12,050 --> 00:14:13,050
!نعم
243
00:14:23,000 --> 00:14:24,700
!لقد أوقعت شيئًا
244
00:14:26,130 --> 00:14:27,430
.آسف
245
00:14:28,370 --> 00:14:30,100
كتبت الكثير، أليس كذلك؟
246
00:14:30,470 --> 00:14:32,440
.هذه مجلّة أفكاري
247
00:14:32,640 --> 00:14:34,910
.أدوّن الأشياء الّتي تعلّمتها في العمل
248
00:14:35,010 --> 00:14:36,010
...فهمت
249
00:14:36,140 --> 00:14:37,640
أنت طالب متفانٍ، أليس كذلك؟
250
00:14:38,010 --> 00:14:39,010
!إيكادا
251
00:14:39,310 --> 00:14:41,210
.احمل تلك المكوّنات إلى سطح السّفينة
252
00:14:41,550 --> 00:14:42,550
!نعم
253
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
.سأساعدك
254
00:14:46,650 --> 00:14:49,560
هل أولئك النّاس تلاميذ الزّعيم أيضًا؟
255
00:14:49,690 --> 00:14:50,690
.لا، ليسوا كذلك
256
00:14:50,960 --> 00:14:54,060
.كلّهم حرفيّون مستقلّون
257
00:14:54,560 --> 00:14:56,560
.أنا تلميذ الزّعيم الوحيد
258
00:14:57,200 --> 00:15:00,870
إذًا بعبارة أخرى، أنت المبتدئ الوحيد؟
259
00:15:01,000 --> 00:15:02,470
.اخرس
260
00:15:02,470 --> 00:15:05,270
.سأصبح مؤهّلًا قريبًا
261
00:15:06,840 --> 00:15:09,010
أولئك الفوناتو لا يتعلّمون أبدًا، أليس كذلك؟
262
00:15:09,510 --> 00:15:11,480
.لكنّي أفهم كيف يشعرون
263
00:15:11,810 --> 00:15:16,620
.يواصل الأمير الإقطاعيّ الحثّ من أجل التحديث والتبسيط
264
00:15:17,480 --> 00:15:20,090
هل من الآمن حتّى استخدام شينونومي 1؟
265
00:15:20,590 --> 00:15:22,890
،سمعت أنّ القصد منها التّقليل من الكوارث في البحر
266
00:15:23,460 --> 00:15:25,060
،لكن إن غيّرت التيّارات كثيرًا
267
00:15:25,320 --> 00:15:26,690
.فسيصعّب ذلك الأمور على صائدي السّمك
268
00:15:27,230 --> 00:15:28,530
من يدري؟
269
00:15:29,460 --> 00:15:31,460
هل تشكّكون في ذلك؟
270
00:15:32,130 --> 00:15:34,630
،قبل أن يقوم الميزوكاغي الرّابع بالتّوحيد بيننا
271
00:15:34,900 --> 00:15:37,100
.عملنا كجزر مستقلّة
272
00:15:37,570 --> 00:15:40,640
.لهذا لم يكن لهذه البلاد أيّ ترابط
273
00:15:41,840 --> 00:15:46,180
.لا يهمّنا ما سيحدث ما دمنا نملك وظائفنا
274
00:15:46,550 --> 00:15:48,050
.لا شكّ في ذلك
275
00:15:48,650 --> 00:15:51,550
.أرأيت؟ ليس شيئًا يشغل تفكيرنا كثيرًا
276
00:15:57,520 --> 00:15:59,130
تشوجورو-ساما ليس هنا؟
277
00:15:59,530 --> 00:16:00,430
.هذا صحيح
278
00:16:00,430 --> 00:16:03,230
.سبق وأن ذهب للخطوط الأماميّة لتولّي القيادة
279
00:16:03,560 --> 00:16:05,500
هل الوضع بذلك السّوء فعلًا؟
280
00:16:06,130 --> 00:16:07,670
،منذ هروب أراومي
281
00:16:08,070 --> 00:16:11,070
.انضمّ الكثير من النّاس إلى الفوناتو
282
00:16:11,940 --> 00:16:15,840
.يعتقد تشوجورو-ساما أنّه سيحدث صراع لا محالة
283
00:16:16,610 --> 00:16:19,850
.في الأخير، أعتقد أنّه سيأمركم بالذّهاب إلى الطّليعة
284
00:16:20,310 --> 00:16:21,350
.فهمت
285
00:16:21,880 --> 00:16:26,590
.نجحت خطّة هروبنا بفضل مجهودات بونتان والبقيّة
286
00:16:27,520 --> 00:16:28,820
.سأعود إلى القرية قريبًا
287
00:16:29,390 --> 00:16:30,390
.حسنًا
288
00:16:30,860 --> 00:16:33,260
.سأنضمّ إلى تشوجورو-ساما
289
00:16:33,860 --> 00:16:38,130
.كان أنصار الفوناتو يتوافدون إلى البحار قرب القرية
290
00:16:38,800 --> 00:16:41,070
.توخّوا فائق الحذر
291
00:16:41,500 --> 00:16:42,500
.مفهوم
292
00:16:44,670 --> 00:16:47,440
.يبدو أنّ هذا الوضع المزعج سيستمرّ
293
00:16:48,010 --> 00:16:49,010
.أجل
294
00:16:49,480 --> 00:16:52,510
.لكن إن أوقفنا أورامي، سينتهي هذا النّزاع
295
00:16:53,480 --> 00:16:56,220
.مثلما دمّرنا الفوناتو سابقًا
296
00:16:57,150 --> 00:16:58,820
هل سيكون الوضع بتلك البساطة؟
297
00:16:59,650 --> 00:17:01,520
.سيكون الأمر صعبًا، لكن علينا القيام به
298
00:17:02,520 --> 00:17:04,590
.كي نضمن الأمان للبحار
299
00:17:06,130 --> 00:17:08,230
.ظننت أنّ الأمر انتهى أخيرًا
300
00:17:08,860 --> 00:17:11,730
.أتساءل إلى متى سنظلّ عالقين هنا
301
00:17:24,810 --> 00:17:25,810
!أنت
302
00:17:26,050 --> 00:17:27,510
إلى متى ستواصل ملاحقتي؟
303
00:17:28,480 --> 00:17:29,750
.إنّك تتصرّف بغموض
304
00:17:30,480 --> 00:17:31,480
من يدري؟
305
00:17:31,650 --> 00:17:32,670
!ماذا؟
306
00:17:33,520 --> 00:17:35,520
.أنا متّجه في نفس وجهتك فحسب
307
00:17:36,460 --> 00:17:37,460
!—أنت
308
00:17:37,760 --> 00:17:38,760
ما الخطب؟
309
00:17:42,090 --> 00:17:43,230
.افعل ما شئت
310
00:17:45,770 --> 00:17:46,870
!أيّها الغبيّ
311
00:17:47,470 --> 00:17:48,630
!آسف
312
00:17:49,500 --> 00:17:51,340
!ألا نملك قطع الغيار؟
313
00:17:52,100 --> 00:17:55,440
!يفترض أنّني أخبرتك أن تحرص أنّ مخزوننا ممتلئ دائمًا
314
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
!نعم
315
00:17:57,580 --> 00:17:58,540
...عذرًا
316
00:17:58,630 --> 00:18:01,210
أيعني هذا أنّك لا تستطيع استخدام أيّ شيء آخر؟
317
00:18:01,750 --> 00:18:04,520
.إنّه جزء مهمّ حقًّا بالنّسبة لمحرّك
318
00:18:05,150 --> 00:18:07,920
.يمكنك استخدام واحد مصنوع في مصنع معيّن فحسب
319
00:18:08,490 --> 00:18:10,520
لذا لا يمكننا القيام بأيّ إصلاحات أكثر...؟
320
00:18:13,430 --> 00:18:14,460
،أيّها الزّعيم
321
00:18:14,690 --> 00:18:16,800
.لا خيار أمامنا سوى إحضار واحد من المصنع
322
00:18:17,600 --> 00:18:19,230
!في تلك الحال، دعني أذهب
323
00:18:19,770 --> 00:18:21,970
.سأعوّض عن خطئي
324
00:18:22,440 --> 00:18:24,300
!لذا رجاءً
325
00:18:25,000 --> 00:18:26,010
.مستحيل
326
00:18:26,340 --> 00:18:27,340
كيف ذلك؟
327
00:18:28,470 --> 00:18:31,840
.سمعت أنّ جيش الفوناتو يجوب البحار القريبة
328
00:18:32,650 --> 00:18:34,680
.لا يمكنني أن أدعك تذهب لوحدك
329
00:18:35,150 --> 00:18:36,180
!سيكون الأمر بخير
330
00:18:36,620 --> 00:18:38,520
!أخبرتك أنّ ذلك خطير جدًّا
331
00:18:38,880 --> 00:18:40,220
.مهلًا لحظة
332
00:18:41,490 --> 00:18:43,420
.في تلك الحالة، سأذهب معه أيضًا
333
00:18:43,860 --> 00:18:45,590
.مهامّ الحراسة من اختصاصي
334
00:18:46,130 --> 00:18:47,130
...بوروتو
335
00:18:49,630 --> 00:18:51,060
لمَ لا تدعه يذهب؟
336
00:18:51,630 --> 00:18:53,800
.هكذا يستطيع التّعوض عن خطئه
337
00:18:54,430 --> 00:18:57,440
هكذا أصبحنا مؤهّلين جميعًا، صحيح؟
338
00:18:58,000 --> 00:19:01,810
!دعونا نعتني بكلّ ما نستطيع فعله إلى أن يعودوا مع الجزء
339
00:19:02,310 --> 00:19:03,310
!رجاءً
340
00:19:05,650 --> 00:19:06,650
.حسنًا
341
00:19:07,550 --> 00:19:08,650
!امض بسرعة
342
00:19:09,250 --> 00:19:10,650
!شكرًا جزيلًا
343
00:19:14,550 --> 00:19:16,590
أين هو مصنع القطع؟
344
00:19:16,690 --> 00:19:18,020
.إنّه في الجزء الشّماليّ من الجزيرة
345
00:19:19,090 --> 00:19:20,090
أهو بعيد؟
346
00:19:20,360 --> 00:19:21,360
.أجل
347
00:19:21,530 --> 00:19:22,500
...لهذا السّبب
348
00:19:22,760 --> 00:19:24,300
.سنذهب بحرًا
349
00:19:25,630 --> 00:19:27,430
!صنعت هذا القارب بنفسي
350
00:19:27,900 --> 00:19:28,930
!أنت من صنع هذا؟
351
00:19:29,270 --> 00:19:33,010
.أنا التّلميذ الأوّل للزّعيم كاجيكي المشهور
352
00:19:33,640 --> 00:19:35,210
.ومن الطّبيعيّ أن أستطيع فعل هذا
353
00:19:35,440 --> 00:19:36,640
!فهمت
354
00:19:37,580 --> 00:19:39,380
لكن أهذا آمن؟
355
00:19:39,750 --> 00:19:42,680
...يبدو أنّ لديه بعض النّواقص
356
00:19:43,320 --> 00:19:45,520
.لا تقلق بشأن التّفاصيل الصّغيرة
357
00:19:47,320 --> 00:19:50,220
!مذهل! إنّه سريع حقًّا
358
00:19:50,590 --> 00:19:52,110
!ما زال الطّريق طويلًا أمامنا
359
00:19:52,560 --> 00:19:53,460
،فور مغادرتنا للميناء
360
00:19:53,560 --> 00:19:56,300
.سنتّجه شمالًا على طول الجانب الشّرقيّ من الجزيرة
361
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
!عجبًا
362
00:19:58,260 --> 00:19:59,630
!تمسّك جيّدًا
363
00:20:03,600 --> 00:20:05,000
!هيّا
364
00:20:08,540 --> 00:20:11,140
!مذهل! هذا مذهل يا إيكادا
365
00:20:11,380 --> 00:20:13,510
!هذا القارب هو الأفضل
366
00:20:13,610 --> 00:20:14,610
.أجل
367
00:20:14,650 --> 00:20:16,420
.حسبت أنّه لن يعمل لوهلة
368
00:20:16,520 --> 00:20:18,120
.أنا مسرور لأنّه عمل
369
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
ماذا؟
370
00:20:19,920 --> 00:20:21,390
،لأصدقك القول
371
00:20:21,490 --> 00:20:24,420
.هذه أوّل سفينة أبنيها
372
00:20:24,860 --> 00:20:26,130
حقًّا؟
373
00:20:26,760 --> 00:20:29,400
،طلبت من الزّعيم تفقّدها
374
00:20:29,430 --> 00:20:31,400
.لكن ما زلت أشكّ فيها
375
00:20:31,960 --> 00:20:34,430
!بربّك
376
00:20:34,550 --> 00:20:36,570
.ما باليد حيلة
377
00:20:36,570 --> 00:20:38,400
.ما زلت أتعلّم في النّهاية
378
00:20:39,070 --> 00:20:43,510
لكن يومًا ما، أودّ أن أصبح جيّدًا
بما يكفي لبناء سفينة كبيرة بنفسي
379
00:20:44,110 --> 00:20:45,980
.وأجوب العالم
380
00:20:47,510 --> 00:20:49,550
أهذا حلمك؟
381
00:20:49,850 --> 00:20:50,850
.أجل
382
00:20:50,980 --> 00:20:52,850
.وهذا القارب هو خطوتي الأولى لتحقيق ذلك
383
00:20:53,640 --> 00:20:55,320
.القارب ليس مجرّد أداة
384
00:20:55,550 --> 00:20:59,330
بل هو قطع هامّة من المعدّات
!تجمع الجميع عبر نقل النّاس والأشياء
385
00:20:59,830 --> 00:21:00,890
!فهمت
386
00:21:01,330 --> 00:21:04,230
.إنّي أكرّر ما قال الزّعيم فحسب
387
00:21:04,600 --> 00:21:05,770
ماذا؟
388
00:21:05,900 --> 00:21:08,270
تلك ليست كلماتك؟
389
00:21:08,480 --> 00:21:09,470
!لا بأس
390
00:21:09,840 --> 00:21:11,770
.أحترم الزّعيم
391
00:21:12,610 --> 00:21:15,140
.أريد أن أصبح بنّاء سفن على مستوى عالميّ مثله تمامًا
392
00:21:15,610 --> 00:21:18,440
.في تلك الحالة، عليك أن تتوقّف عن اقتراف الأخطاء الصّغيرة
393
00:21:18,780 --> 00:21:21,210
.عليك أن تدير مخزون أجزائك بشكل صحيح
394
00:21:22,880 --> 00:21:24,520
.أعلم ذلك
395
00:21:26,890 --> 00:21:29,190
.شكرًا لأجل ما فعلت سابقًا يا بوروتو
396
00:21:29,520 --> 00:21:30,460
.لا عليك
397
00:21:31,010 --> 00:21:34,560
.اكتشفت أنّه سيكون من الممتع أن أذهب معك فحسب
398
00:21:34,760 --> 00:21:36,600
أيّ سبب هذا؟
399
00:21:38,100 --> 00:21:41,430
!والآن لننجز هذه المأموريّة ونرجع
400
00:21:41,730 --> 00:21:44,570
!حسنًا! تمسّك جيّدًا
401
00:23:26,480 --> 00:23:27,680
!أنت مذهل يا إيكادا
402
00:23:27,780 --> 00:23:30,010
!أن بارع جدًّا في قيادة القارب
403
00:23:30,150 --> 00:23:33,020
.في الواقع، كنت ألهو بالقوارب منذ نعومة أظافري
404
00:23:33,280 --> 00:23:35,890
.وُلدت في دولة أخرى
405
00:23:36,220 --> 00:23:38,920
.ظننت حقًّا أنّك من جزيرة بنّائي سفن
406
00:23:39,020 --> 00:23:42,690
.شققت طريقي إلى هذه الجزيرة بنفسي للعمل على القوارب
407
00:23:42,690 --> 00:23:45,500
:في الحلقة القادمة
408
00:23:45,400 --> 00:23:53,970
{\an3}حلم إيكادا
409
00:23:45,650 --> 00:23:46,630
"حُلم إيكادا"
410
00:23:47,230 --> 00:23:50,670
!التقيت بالزّعيم كاجيكي هنا وأدركت ما كان حلمي