1 00:00:18,940 --> 00:00:19,940 ...لو أمكنني فقط 2 00:00:20,610 --> 00:00:22,350 !إصلاح هذا الجزء 3 00:00:24,420 --> 00:00:25,520 !لا أستطيع 4 00:00:26,620 --> 00:00:28,900 .هذا يفوق قدراتي 5 00:00:29,490 --> 00:00:31,560 ،حاولتُ جعلها تواصل التقدّم بكلّ استطاعتي 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,390 !لكن لا يوجد ما أستطيع فعله أكثر 7 00:00:33,830 --> 00:00:34,990 .هذا سيّئ 8 00:00:35,330 --> 00:00:36,430 ،لم أتخيّل أن نظلّ ساكنين 9 00:00:36,530 --> 00:00:38,200 .في عرض محيط كهذا 10 00:00:39,500 --> 00:00:40,500 .ما باليد حيلة 11 00:00:40,900 --> 00:00:41,900 ،بما أنّ الأمر آل إلى هذا 12 00:00:41,970 --> 00:00:44,340 لم يعد أمامنا خيار سوى الخروج .في قارب نجاة والبحث عن المساعدة 13 00:00:44,970 --> 00:00:47,040 قارب؟ من هنا؟ 14 00:00:47,540 --> 00:00:48,540 ،لن يكون الأمر سهلًا 15 00:00:48,770 --> 00:00:52,080 .لكن أظنّنا نستطيع الوصول إلى الجزيرة الأقرب 16 00:00:56,580 --> 00:00:57,580 ...الجوّ حارّ جدًّا 17 00:01:01,220 --> 00:01:03,150 ...السّفينة تأبى عن التزحزح 18 00:01:04,120 --> 00:01:05,960 !وقد وصلت إلى حدود طاقتي أيضًا 19 00:01:47,070 --> 00:01:48,070 ماذا؟ 20 00:01:48,830 --> 00:01:50,790 .ظننتني سقطت في البحر 21 00:01:51,100 --> 00:01:52,140 عمّاذا تتحدّث؟ 22 00:01:52,700 --> 00:01:56,040 .غلبتك الحرارة وأغمي عليك هنا 23 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 ماذا؟ 24 00:01:57,540 --> 00:01:58,910 !هذا غير ممكن 25 00:01:59,410 --> 00:02:01,050 !مرحبًا 26 00:02:04,220 --> 00:02:05,920 !أهلًا 27 00:02:05,920 --> 00:02:07,850 !هل أنتم بخير؟ 28 00:02:08,990 --> 00:02:09,990 من ذلك؟ 29 00:03:48,660 --> 00:03:53,500 {\an3}الصّبيّ من جزيرة بنّائي السّفن 30 00:03:52,200 --> 00:03:53,500 !بالمناسبة 31 00:03:53,570 --> 00:03:55,870 أنقذتني قبل قليل، أليس كذلك؟ 32 00:03:56,040 --> 00:03:57,040 ماذا؟ 33 00:03:57,140 --> 00:04:00,680 أنت من أنقذني عندما سقطت في البحر، صحيح؟ 34 00:04:01,010 --> 00:04:02,510 ...لا 35 00:04:02,710 --> 00:04:05,010 عمّاذا تتحدّث؟ 36 00:04:06,520 --> 00:04:09,790 .كان معي على متن القارب طوال الوقت 37 00:04:10,490 --> 00:04:11,550 حقًّا؟ 38 00:04:12,090 --> 00:04:15,460 .أجل، وصلنا إلى هنا للتّوّ 39 00:04:16,630 --> 00:04:18,730 من أنقذني إذًا؟ 40 00:04:18,760 --> 00:04:21,700 !بوروتو، عمّاذا تتحدّث؟ 41 00:04:21,900 --> 00:04:25,430 .لم يرك أيّ أحد تسقط في البحر 42 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 .هذا صحيح 43 00:04:26,970 --> 00:04:29,510 ،أظنّ أنّ الحرارة غلبتك فحسب 44 00:04:29,570 --> 00:04:30,510 .كما قال إيوابي-كن 45 00:04:30,710 --> 00:04:33,740 .لا أظنّ أنّ ذلك ممكن 46 00:04:35,380 --> 00:04:37,680 ماذا تفعلون هنا؟ 47 00:04:38,710 --> 00:04:42,120 إن كنتُ على صواب... أنت هو الزّعيم كاجيكي، صحيح؟ 48 00:04:42,690 --> 00:04:43,650 هل تعرفه؟ 49 00:04:44,690 --> 00:04:46,660 ،إن اتّجهنا شمالًا من قرية الضّباب 50 00:04:46,690 --> 00:04:48,490 .فهنالك جزيرة تعجّ ببنّائي السّفن 51 00:04:49,630 --> 00:04:52,800 .والزّعيم كاجيكي يعدّ بنّاء سفن بارز في تلك الجزيرة 52 00:04:53,600 --> 00:04:56,330 فهمت... أنت حرفيّ مشهور إذًا؟ 53 00:04:56,630 --> 00:04:58,370 .بل وأكثر 54 00:04:58,670 --> 00:05:02,070 !الزّعيم كاجيكي هو أفضل بنّاء سفن في أرض الماء 55 00:05:02,570 --> 00:05:05,470 .إن كنت لا تعرف ذلك، فأنت بحاجة إلى الدّراسة أكثر 56 00:05:06,140 --> 00:05:07,580 !ما زلت مبتدئًا 57 00:05:07,680 --> 00:05:09,140 !لا تتصرّف بغطرسة 58 00:05:09,380 --> 00:05:10,380 !مؤلم 59 00:05:10,580 --> 00:05:11,750 ...مؤلم مؤلم مؤلم 60 00:05:13,380 --> 00:05:14,680 ...حامية الجبين تلك 61 00:05:15,020 --> 00:05:17,550 لست شينوبي من هذه البلاد، أليس كذلك؟ 62 00:05:18,120 --> 00:05:19,120 .أجل، معك حق 63 00:05:19,560 --> 00:05:21,060 ،أنا أوزوماكي بوروتو 64 00:05:21,660 --> 00:05:22,960 .شينوبي من قرية الورق 65 00:05:23,590 --> 00:05:24,660 ،أنا إيكادا 66 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 !بنّاء سفن 67 00:05:27,000 --> 00:05:28,530 .لكنّي لا أزال تلميذًا 68 00:05:31,300 --> 00:05:34,040 أنت شينوبي من قرية الضّباب، صحيح؟ 69 00:05:34,470 --> 00:05:35,470 .نعم 70 00:05:35,800 --> 00:05:37,140 ،كما تعلم بالفعل 71 00:05:37,740 --> 00:05:41,640 .توحّدت عشيرة فوناتو وبثّت الفوضى في أرض الماء 72 00:05:42,650 --> 00:05:46,050 ،أنا، إلى جانب زوّار من قرية الورق تورّطوا في النّزاع 73 00:05:46,520 --> 00:05:48,580 ،تمكّنوا من إنقاذ أهالي جزيرة دوتو 74 00:05:49,590 --> 00:05:51,450 ...لكنّ محرّك سفينتنا تعطّل 75 00:05:51,890 --> 00:05:53,060 ...فهمت 76 00:05:53,390 --> 00:05:56,160 .يبدو أنّنا صادفنا شخصيّة عامّة 77 00:05:57,630 --> 00:06:00,760 .أنا متفاجئ لوصولكم إلى هذا الحدّ في هذه الحالة 78 00:06:01,300 --> 00:06:03,670 هل أنت من قادها إلى هنا؟ 79 00:06:04,000 --> 00:06:05,700 .هذا مبهر للغاية 80 00:06:06,070 --> 00:06:07,800 .شكرًا جزيلًا 81 00:06:08,200 --> 00:06:10,010 .لكن لا يوجد ما يمكننا فعله الآن 82 00:06:10,540 --> 00:06:12,410 .لن نستطيع إصلاحها هنا 83 00:06:12,980 --> 00:06:14,080 ...فهمت 84 00:06:14,640 --> 00:06:15,580 .لا تقلقوا 85 00:06:16,180 --> 00:06:19,010 .سنأخذكم إلى سفينتنا حاليًّا 86 00:06:19,380 --> 00:06:20,450 هل أنت واثق من ذلك؟ 87 00:06:20,920 --> 00:06:22,050 .لا أمانع 88 00:06:22,620 --> 00:06:23,620 ،إيكادا 89 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 !جهّز السّفينة 90 00:06:25,290 --> 00:06:25,990 !حاضر 91 00:06:26,090 --> 00:06:27,320 .مهلًا لحظة 92 00:06:27,560 --> 00:06:29,630 .ثمّة عدد هائل من النّاس على متن هذه السّفينة 93 00:06:29,830 --> 00:06:33,430 .ويستحيل على الجميع ركوب تلك السّفينة الصّغيرة 94 00:06:33,660 --> 00:06:35,530 !لا تقلقي 95 00:06:35,630 --> 00:06:38,670 .سفينة الزّعيم ستحسب هذه السّفينة 96 00:06:49,680 --> 00:06:50,550 !أيّها الزّعيم كاجيكي 97 00:06:50,550 --> 00:06:52,150 !زِد في الإنتاج 98 00:06:56,690 --> 00:06:57,920 !مذهل 99 00:07:02,560 --> 00:07:03,960 !يا لها من قوّة مذهلة 100 00:07:09,100 --> 00:07:10,070 !إنّها جزيرة 101 00:07:11,130 --> 00:07:13,570 !حمدًا لله! يمكننا الاستراحة الآن 102 00:07:23,680 --> 00:07:25,550 هل تصنعون السّفن هناك؟ 103 00:07:25,950 --> 00:07:26,950 .هذا صحيح 104 00:07:27,280 --> 00:07:31,050 .يحتوي هذا الخليج للعديد من المرافئ من أجل السّفن في كلّ أرجائه 105 00:07:31,450 --> 00:07:32,450 ...فهمت 106 00:07:32,550 --> 00:07:35,490 .هذه جزيرة بنّائي سفن بمعنى الكلمة 107 00:07:35,760 --> 00:07:36,760 !أجل 108 00:07:37,030 --> 00:07:40,460 .يمكنكم الذّهاب والاستطلاع على مرافئنا كما تشاؤون 109 00:07:40,700 --> 00:07:41,700 !حقًّا؟ 110 00:07:41,800 --> 00:07:44,470 .أجل، سأكون مرشدكم 111 00:07:50,310 --> 00:07:51,710 !مرفأ الزّعيم من هناك 112 00:07:52,170 --> 00:07:53,180 !أنت 113 00:07:53,510 --> 00:07:54,510 !يداك 114 00:07:54,880 --> 00:07:56,280 ما الخطب يا بوروتو-كن؟ 115 00:07:56,780 --> 00:08:00,320 !كان لدى الشّخص الّذي أنقذني أيادي مكفّفة 116 00:08:03,190 --> 00:08:05,690 !إيكادا، أرني يديك 117 00:08:05,950 --> 00:08:06,790 !ماذا؟ 118 00:08:06,890 --> 00:08:08,220 ،إن كنت تملك يدان مكفّفتان 119 00:08:08,320 --> 00:08:10,730 .فسأثبت أنّه أنت 120 00:08:10,890 --> 00:08:12,390 ماذا دهاك؟ 121 00:08:12,590 --> 00:08:14,360 !هذا غير موجود 122 00:08:14,660 --> 00:08:15,500 .هذا صحيح 123 00:08:15,660 --> 00:08:17,170 .توقّف 124 00:08:17,700 --> 00:08:18,800 ...لكن مع ذلك 125 00:08:19,200 --> 00:08:20,840 !لا أملك يديك مكفّفتين 126 00:08:21,370 --> 00:08:24,610 .لكن سأريك يديّ إن كان ذلك سيريحك 127 00:08:25,570 --> 00:08:26,580 ...إنّهما 128 00:08:28,340 --> 00:08:29,340 .ليستا مكفّفتين 129 00:08:33,120 --> 00:08:34,580 هل رضيت؟ 130 00:08:35,550 --> 00:08:36,920 .أ-أجل 131 00:08:37,550 --> 00:08:39,960 .آسف لأنّني قلت أشياء غريبة 132 00:08:40,590 --> 00:08:41,590 !لا تقلق بشأن ذلك 133 00:08:42,590 --> 00:08:44,030 .هذا غريب جدًّا 134 00:08:44,760 --> 00:08:47,960 هل كنت أتوهّم من شدّة الحرارة فحسب؟ 135 00:08:56,640 --> 00:09:00,040 .سيُسمح للّاجئين البقاء في منشأة سكنيّة في الميناء 136 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 .مفهوم 137 00:09:01,840 --> 00:09:06,010 .يجب أن نوصل ضيوفنا إلى قرية الضّباب 138 00:09:06,750 --> 00:09:08,220 هلّا أعرتنا سفينةً؟ 139 00:09:08,720 --> 00:09:10,590 ،أنا جدّ آسف 140 00:09:10,750 --> 00:09:13,660 .لكن لم تبق سوى السّفن الّتي يفترض أن تقاتل الفوناتو 141 00:09:13,760 --> 00:09:15,920 .لا نملك ما نعيره لكم 142 00:09:16,460 --> 00:09:18,990 هل أصبحت الأوضاع جادّة إلى ذلك الحدّ؟ 143 00:09:19,330 --> 00:09:20,330 .أجل 144 00:09:20,500 --> 00:09:23,930 .في تلك الحالة، علينا أن نجد طرق نقل أخرى 145 00:09:24,270 --> 00:09:26,740 !لكن لا توجد أيّ قوارب أخرى 146 00:09:26,840 --> 00:09:30,970 حتّى إن حصلنا على قارب، ماذا إن هوجمنا ثانيةً؟ 147 00:09:31,540 --> 00:09:34,010 .ولا نريد التسبّب في أيّ مشاكل لأيّ أحد 148 00:09:34,410 --> 00:09:38,010 إذًا هل تريدون منّي إصلاح السّفينة الّتي أتيتم على متنها؟ 149 00:09:38,350 --> 00:09:39,450 !حقًّا؟ 150 00:09:39,520 --> 00:09:40,520 .أجل 151 00:09:40,620 --> 00:09:42,280 .لا بدّ أنّ القدر جمع بيننا 152 00:09:42,580 --> 00:09:43,750 !شكرًا جزيلًا 153 00:09:44,450 --> 00:09:47,290 .لكن عليكم أن تدفعوا لي بطبيعة الحال 154 00:09:48,060 --> 00:09:49,060 !أكيد 155 00:09:49,630 --> 00:09:52,490 .كما أريد منكم أن تساعدوني في عملي 156 00:09:52,490 --> 00:09:54,600 .اعتمد علينا 157 00:09:55,260 --> 00:09:55,970 لا تمانع، صحيح؟ 158 00:09:56,170 --> 00:09:56,830 .بالطّبع 159 00:09:56,970 --> 00:09:58,670 .دع الأعمال الجسديّة لنا 160 00:09:59,000 --> 00:10:00,670 .سنساعدك بأيّ طريقة ممكنة 161 00:10:01,470 --> 00:10:02,640 .سأساعد أيضًا 162 00:10:02,870 --> 00:10:04,540 !يبدو هذا ممتعًا نوعًا ما 163 00:10:04,870 --> 00:10:07,210 .لم نأت إلى هنا للاستمتاع 164 00:10:07,510 --> 00:10:08,910 .أعلم ذلك 165 00:10:09,910 --> 00:10:12,180 .سأذهب للتّواصل مع الميزوكاغي 166 00:10:12,710 --> 00:10:14,520 أيمكنني الذّهاب معك؟ 167 00:10:14,680 --> 00:10:15,680 .لا مشكلة 168 00:10:16,790 --> 00:10:18,890 بونتان، هلّا تأتون معنا أيضًا؟ 169 00:10:19,320 --> 00:10:21,660 .أجل، أجل. سنلحق بكما 170 00:10:22,590 --> 00:10:24,730 .سأستطلع الميناء من هنا 171 00:10:25,460 --> 00:10:27,660 .لست مهتمًّا بإصلاح القوارب 172 00:10:28,130 --> 00:10:30,680 .سأذهب للتسكّع في هذه المنطقة قليلًا أيضًا 173 00:10:31,330 --> 00:10:32,330 أنت أيضًا يا ميتسكي؟ 174 00:10:32,770 --> 00:10:33,740 .حسنًا 175 00:10:34,070 --> 00:10:35,800 ،فور أن ينتهي كلّ منّا في الاعتناء بعمله 176 00:10:36,210 --> 00:10:37,810 .لنلتق في مرفأ الزّعيم 177 00:10:38,210 --> 00:10:39,210 !حاضر 178 00:10:56,630 --> 00:10:58,990 كيف هي قوّتنا العسكريّة الحاليّة؟ 179 00:10:59,390 --> 00:11:02,200 أولئك الّذين كانوا متردّدين في اتّخاذ جانب 180 00:11:02,660 --> 00:11:07,200 .يتسارعون الآن للانضمام إلى جيشنا فور أن علموا بعودتك يا أبي 181 00:11:07,800 --> 00:11:11,340 .تضاعفت قوّتنا العسكريّة في الأيّام القليلة الماضية على الفور 182 00:11:11,510 --> 00:11:17,310 .هذا يثبت كم يكرهون طريقة إدارة أرض الماء للأمور حاليًّا 183 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 !أبي 184 00:11:20,420 --> 00:11:23,220 !تينما، قد عدت 185 00:11:23,550 --> 00:11:24,820 ...آسف يا أبي 186 00:11:25,620 --> 00:11:27,120 .لأنّي لم آت آنفًا لإنقاذك 187 00:11:27,490 --> 00:11:29,490 .لا تقلق بشأن ذلك 188 00:11:30,160 --> 00:11:34,130 .غير ذلك، يبدو أنّني تسبّبت لك بالكثير من المتاعب أثناء غيابي 189 00:11:34,700 --> 00:11:37,430 .متاعبي لا تقارن بتاتًا بما مررت به 190 00:11:40,340 --> 00:11:41,570 .هذا من أجل الاحتفال بعودتك 191 00:11:42,200 --> 00:11:43,510 !كل حتّى الشّبع رجاءً 192 00:11:46,010 --> 00:11:47,580 .أنت كعادتك 193 00:11:48,210 --> 00:11:50,780 .أنا محظوظ جدًّا لأنّي أملك ابنًا مطيعًا مثلك 194 00:11:51,510 --> 00:11:52,510 ،تينما 195 00:11:52,510 --> 00:11:54,680 كيف كان الوضع في المضيق الشّرقيّ؟ 196 00:11:55,250 --> 00:11:57,220 ...بشأن ذلك يا أخي 197 00:11:57,890 --> 00:11:59,960 ...تمكنّا من السّيطرة على المضيق 198 00:12:00,960 --> 00:12:04,660 .لكن يؤسفني أن أقول أنّ حصنك المتنقّل قد غرق 199 00:12:05,130 --> 00:12:06,130 ماذا؟ 200 00:12:06,460 --> 00:12:08,100 ،شينوبي قرية الضّباب 201 00:12:08,600 --> 00:12:10,570 ،بعض الأشخاص الّذين يستخدمون سيوف النّينجا 202 00:12:10,570 --> 00:12:12,970 !وبعض الشّينوبي من قرية الورق أيضًا 203 00:12:13,500 --> 00:12:15,540 أشخاص من قرية الضّباب أيضًا؟ 204 00:12:16,040 --> 00:12:18,870 لماذا تعاونوا مع قرية الورق؟ 205 00:12:20,210 --> 00:12:21,480 كان أولئك الأشخاص إذًا؟ 206 00:12:21,680 --> 00:12:22,680 هل تعرفهم؟ 207 00:12:22,840 --> 00:12:26,580 لا بدّ أنّهم الأشخاص الّذين صادفتهم .في السّجن عندما كنت أنقذ أبي 208 00:12:27,880 --> 00:12:28,880 ...فهمت 209 00:12:29,220 --> 00:12:33,490 .أعتقد أنّ مدير السّجن كان كاغورا، نينجا سيّاف 210 00:12:33,910 --> 00:12:35,660 هل أبحث في أمرهم؟ 211 00:12:35,890 --> 00:12:38,090 .لا، يمكنك تجاهلهم 212 00:12:38,530 --> 00:12:44,300 .لن يكون لبعض من شينوبي قرية الورق أيّ تأثير على معاركنا 213 00:12:44,730 --> 00:12:46,270 .لكنّ هذا مخيّب 214 00:12:46,740 --> 00:12:48,540 ،لو أنّنا امتلكنا الحصن المتنقّل 215 00:12:48,740 --> 00:12:51,670 .لحسمنا هذا النّزاع بسرعة 216 00:12:52,570 --> 00:12:53,580 .لا تقلق بشأن ذلك 217 00:12:54,010 --> 00:12:55,580 ...لكن يا أخي الكبير 218 00:12:55,910 --> 00:12:58,680 .لا تفترض أنّ ذلك كان سيكون كافيًا للانتصار بهذه الحرب 219 00:12:59,550 --> 00:13:01,680 أدرك هذا الحصن المتنقّل غايته 220 00:13:01,750 --> 00:13:04,490 .بتدمير قاعدة أرض الماء الأماميّة 221 00:13:05,190 --> 00:13:06,560 .كان ذلك أكثر من كافٍ 222 00:13:07,390 --> 00:13:09,060 .هذا صحيح يا تينما 223 00:13:09,490 --> 00:13:11,590 .كان ذلك الشّيء مجرّد أداة 224 00:13:11,630 --> 00:13:13,930 .لا يهمّ كم نتخلّص منها 225 00:13:14,500 --> 00:13:17,530 .بل المهمّ هو أن نهزم خصمنا في النّهاية 226 00:13:22,640 --> 00:13:25,570 .إنّنا نقترب من الحدث الرّئيسيّ 227 00:13:25,970 --> 00:13:29,410 !سنسحق أرض الماء بضربة واحدة 228 00:13:34,450 --> 00:13:37,970 .يبدو أنّ تلك السّفينة سُرقت من الفوناتو 229 00:13:38,550 --> 00:13:41,550 هل يستخدمون سفنًا قديمة كهذه؟ 230 00:13:42,020 --> 00:13:44,160 .تمّ تعديلها بإهمال كثيرًا 231 00:13:44,520 --> 00:13:47,030 .لو أنّها تركت كما هي، لكانت أخذت في الغرق 232 00:13:48,030 --> 00:13:50,460 .علينا أن نبدّل المحرّك المعطّل أوّلًا 233 00:13:51,000 --> 00:13:53,070 بالإضافة إلى ذلك، دعونا نغيّر أيّ شيء منهك 234 00:13:53,130 --> 00:13:55,740 لنجعلها صالحة، مفهوم؟ 235 00:13:56,100 --> 00:13:57,070 !نعم 236 00:13:57,470 --> 00:14:01,270 .أيّها الزّعيم، دعني أساعدك رجاءً في إصلاح المحرّك 237 00:14:01,570 --> 00:14:05,210 .أريد أن أتعلّم أكثر حال حدوث أيّ شيء 238 00:14:05,480 --> 00:14:07,210 .لا بأس. اتبعني 239 00:14:07,550 --> 00:14:08,550 !نعم 240 00:14:09,120 --> 00:14:10,250 !احترسوا 241 00:14:10,550 --> 00:14:11,850 !احذروا من أن تعلق أيديكم 242 00:14:12,050 --> 00:14:13,050 !نعم 243 00:14:23,000 --> 00:14:24,700 !لقد أوقعت شيئًا 244 00:14:26,130 --> 00:14:27,430 .آسف 245 00:14:28,370 --> 00:14:30,100 كتبت الكثير، أليس كذلك؟ 246 00:14:30,470 --> 00:14:32,440 .هذه مجلّة أفكاري 247 00:14:32,640 --> 00:14:34,910 .أدوّن الأشياء الّتي تعلّمتها في العمل 248 00:14:35,010 --> 00:14:36,010 ...فهمت 249 00:14:36,140 --> 00:14:37,640 أنت طالب متفانٍ، أليس كذلك؟ 250 00:14:38,010 --> 00:14:39,010 !إيكادا 251 00:14:39,310 --> 00:14:41,210 .احمل تلك المكوّنات إلى سطح السّفينة 252 00:14:41,550 --> 00:14:42,550 !نعم 253 00:14:43,480 --> 00:14:44,480 .سأساعدك 254 00:14:46,650 --> 00:14:49,560 هل أولئك النّاس تلاميذ الزّعيم أيضًا؟ 255 00:14:49,690 --> 00:14:50,690 .لا، ليسوا كذلك 256 00:14:50,960 --> 00:14:54,060 .كلّهم حرفيّون مستقلّون 257 00:14:54,560 --> 00:14:56,560 .أنا تلميذ الزّعيم الوحيد 258 00:14:57,200 --> 00:15:00,870 إذًا بعبارة أخرى، أنت المبتدئ الوحيد؟ 259 00:15:01,000 --> 00:15:02,470 .اخرس 260 00:15:02,470 --> 00:15:05,270 .سأصبح مؤهّلًا قريبًا 261 00:15:06,840 --> 00:15:09,010 أولئك الفوناتو لا يتعلّمون أبدًا، أليس كذلك؟ 262 00:15:09,510 --> 00:15:11,480 .لكنّي أفهم كيف يشعرون 263 00:15:11,810 --> 00:15:16,620 .يواصل الأمير الإقطاعيّ الحثّ من أجل التحديث والتبسيط 264 00:15:17,480 --> 00:15:20,090 هل من الآمن حتّى استخدام شينونومي 1؟ 265 00:15:20,590 --> 00:15:22,890 ،سمعت أنّ القصد منها التّقليل من الكوارث في البحر 266 00:15:23,460 --> 00:15:25,060 ،لكن إن غيّرت التيّارات كثيرًا 267 00:15:25,320 --> 00:15:26,690 .فسيصعّب ذلك الأمور على صائدي السّمك 268 00:15:27,230 --> 00:15:28,530 من يدري؟ 269 00:15:29,460 --> 00:15:31,460 هل تشكّكون في ذلك؟ 270 00:15:32,130 --> 00:15:34,630 ،قبل أن يقوم الميزوكاغي الرّابع بالتّوحيد بيننا 271 00:15:34,900 --> 00:15:37,100 .عملنا كجزر مستقلّة 272 00:15:37,570 --> 00:15:40,640 .لهذا لم يكن لهذه البلاد أيّ ترابط 273 00:15:41,840 --> 00:15:46,180 .لا يهمّنا ما سيحدث ما دمنا نملك وظائفنا 274 00:15:46,550 --> 00:15:48,050 .لا شكّ في ذلك 275 00:15:48,650 --> 00:15:51,550 .أرأيت؟ ليس شيئًا يشغل تفكيرنا كثيرًا 276 00:15:57,520 --> 00:15:59,130 تشوجورو-ساما ليس هنا؟ 277 00:15:59,530 --> 00:16:00,430 .هذا صحيح 278 00:16:00,430 --> 00:16:03,230 .سبق وأن ذهب للخطوط الأماميّة لتولّي القيادة 279 00:16:03,560 --> 00:16:05,500 هل الوضع بذلك السّوء فعلًا؟ 280 00:16:06,130 --> 00:16:07,670 ،منذ هروب أراومي 281 00:16:08,070 --> 00:16:11,070 .انضمّ الكثير من النّاس إلى الفوناتو 282 00:16:11,940 --> 00:16:15,840 .يعتقد تشوجورو-ساما أنّه سيحدث صراع لا محالة 283 00:16:16,610 --> 00:16:19,850 .في الأخير، أعتقد أنّه سيأمركم بالذّهاب إلى الطّليعة 284 00:16:20,310 --> 00:16:21,350 .فهمت 285 00:16:21,880 --> 00:16:26,590 .نجحت خطّة هروبنا بفضل مجهودات بونتان والبقيّة 286 00:16:27,520 --> 00:16:28,820 .سأعود إلى القرية قريبًا 287 00:16:29,390 --> 00:16:30,390 .حسنًا 288 00:16:30,860 --> 00:16:33,260 .سأنضمّ إلى تشوجورو-ساما 289 00:16:33,860 --> 00:16:38,130 .كان أنصار الفوناتو يتوافدون إلى البحار قرب القرية 290 00:16:38,800 --> 00:16:41,070 .توخّوا فائق الحذر 291 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 .مفهوم 292 00:16:44,670 --> 00:16:47,440 .يبدو أنّ هذا الوضع المزعج سيستمرّ 293 00:16:48,010 --> 00:16:49,010 .أجل 294 00:16:49,480 --> 00:16:52,510 .لكن إن أوقفنا أورامي، سينتهي هذا النّزاع 295 00:16:53,480 --> 00:16:56,220 .مثلما دمّرنا الفوناتو سابقًا 296 00:16:57,150 --> 00:16:58,820 هل سيكون الوضع بتلك البساطة؟ 297 00:16:59,650 --> 00:17:01,520 .سيكون الأمر صعبًا، لكن علينا القيام به 298 00:17:02,520 --> 00:17:04,590 .كي نضمن الأمان للبحار 299 00:17:06,130 --> 00:17:08,230 .ظننت أنّ الأمر انتهى أخيرًا 300 00:17:08,860 --> 00:17:11,730 .أتساءل إلى متى سنظلّ عالقين هنا 301 00:17:24,810 --> 00:17:25,810 !أنت 302 00:17:26,050 --> 00:17:27,510 إلى متى ستواصل ملاحقتي؟ 303 00:17:28,480 --> 00:17:29,750 .إنّك تتصرّف بغموض 304 00:17:30,480 --> 00:17:31,480 من يدري؟ 305 00:17:31,650 --> 00:17:32,670 !ماذا؟ 306 00:17:33,520 --> 00:17:35,520 .أنا متّجه في نفس وجهتك فحسب 307 00:17:36,460 --> 00:17:37,460 !—أنت 308 00:17:37,760 --> 00:17:38,760 ما الخطب؟ 309 00:17:42,090 --> 00:17:43,230 .افعل ما شئت 310 00:17:45,770 --> 00:17:46,870 !أيّها الغبيّ 311 00:17:47,470 --> 00:17:48,630 !آسف 312 00:17:49,500 --> 00:17:51,340 !ألا نملك قطع الغيار؟ 313 00:17:52,100 --> 00:17:55,440 !يفترض أنّني أخبرتك أن تحرص أنّ مخزوننا ممتلئ دائمًا 314 00:17:55,980 --> 00:17:56,980 !نعم 315 00:17:57,580 --> 00:17:58,540 ...عذرًا 316 00:17:58,630 --> 00:18:01,210 أيعني هذا أنّك لا تستطيع استخدام أيّ شيء آخر؟ 317 00:18:01,750 --> 00:18:04,520 .إنّه جزء مهمّ حقًّا بالنّسبة لمحرّك 318 00:18:05,150 --> 00:18:07,920 .يمكنك استخدام واحد مصنوع في مصنع معيّن فحسب 319 00:18:08,490 --> 00:18:10,520 لذا لا يمكننا القيام بأيّ إصلاحات أكثر...؟ 320 00:18:13,430 --> 00:18:14,460 ،أيّها الزّعيم 321 00:18:14,690 --> 00:18:16,800 .لا خيار أمامنا سوى إحضار واحد من المصنع 322 00:18:17,600 --> 00:18:19,230 !في تلك الحال، دعني أذهب 323 00:18:19,770 --> 00:18:21,970 .سأعوّض عن خطئي 324 00:18:22,440 --> 00:18:24,300 !لذا رجاءً 325 00:18:25,000 --> 00:18:26,010 .مستحيل 326 00:18:26,340 --> 00:18:27,340 كيف ذلك؟ 327 00:18:28,470 --> 00:18:31,840 .سمعت أنّ جيش الفوناتو يجوب البحار القريبة 328 00:18:32,650 --> 00:18:34,680 .لا يمكنني أن أدعك تذهب لوحدك 329 00:18:35,150 --> 00:18:36,180 !سيكون الأمر بخير 330 00:18:36,620 --> 00:18:38,520 !أخبرتك أنّ ذلك خطير جدًّا 331 00:18:38,880 --> 00:18:40,220 .مهلًا لحظة 332 00:18:41,490 --> 00:18:43,420 .في تلك الحالة، سأذهب معه أيضًا 333 00:18:43,860 --> 00:18:45,590 .مهامّ الحراسة من اختصاصي 334 00:18:46,130 --> 00:18:47,130 ...بوروتو 335 00:18:49,630 --> 00:18:51,060 لمَ لا تدعه يذهب؟ 336 00:18:51,630 --> 00:18:53,800 .هكذا يستطيع التّعوض عن خطئه 337 00:18:54,430 --> 00:18:57,440 هكذا أصبحنا مؤهّلين جميعًا، صحيح؟ 338 00:18:58,000 --> 00:19:01,810 !دعونا نعتني بكلّ ما نستطيع فعله إلى أن يعودوا مع الجزء 339 00:19:02,310 --> 00:19:03,310 !رجاءً 340 00:19:05,650 --> 00:19:06,650 .حسنًا 341 00:19:07,550 --> 00:19:08,650 !امض بسرعة 342 00:19:09,250 --> 00:19:10,650 !شكرًا جزيلًا 343 00:19:14,550 --> 00:19:16,590 أين هو مصنع القطع؟ 344 00:19:16,690 --> 00:19:18,020 .إنّه في الجزء الشّماليّ من الجزيرة 345 00:19:19,090 --> 00:19:20,090 أهو بعيد؟ 346 00:19:20,360 --> 00:19:21,360 .أجل 347 00:19:21,530 --> 00:19:22,500 ...لهذا السّبب 348 00:19:22,760 --> 00:19:24,300 .سنذهب بحرًا 349 00:19:25,630 --> 00:19:27,430 !صنعت هذا القارب بنفسي 350 00:19:27,900 --> 00:19:28,930 !أنت من صنع هذا؟ 351 00:19:29,270 --> 00:19:33,010 .أنا التّلميذ الأوّل للزّعيم كاجيكي المشهور 352 00:19:33,640 --> 00:19:35,210 .ومن الطّبيعيّ أن أستطيع فعل هذا 353 00:19:35,440 --> 00:19:36,640 !فهمت 354 00:19:37,580 --> 00:19:39,380 لكن أهذا آمن؟ 355 00:19:39,750 --> 00:19:42,680 ...يبدو أنّ لديه بعض النّواقص 356 00:19:43,320 --> 00:19:45,520 .لا تقلق بشأن التّفاصيل الصّغيرة 357 00:19:47,320 --> 00:19:50,220 !مذهل! إنّه سريع حقًّا 358 00:19:50,590 --> 00:19:52,110 !ما زال الطّريق طويلًا أمامنا 359 00:19:52,560 --> 00:19:53,460 ،فور مغادرتنا للميناء 360 00:19:53,560 --> 00:19:56,300 .سنتّجه شمالًا على طول الجانب الشّرقيّ من الجزيرة 361 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 !عجبًا 362 00:19:58,260 --> 00:19:59,630 !تمسّك جيّدًا 363 00:20:03,600 --> 00:20:05,000 !هيّا 364 00:20:08,540 --> 00:20:11,140 !مذهل! هذا مذهل يا إيكادا 365 00:20:11,380 --> 00:20:13,510 !هذا القارب هو الأفضل 366 00:20:13,610 --> 00:20:14,610 .أجل 367 00:20:14,650 --> 00:20:16,420 .حسبت أنّه لن يعمل لوهلة 368 00:20:16,520 --> 00:20:18,120 .أنا مسرور لأنّه عمل 369 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 ماذا؟ 370 00:20:19,920 --> 00:20:21,390 ،لأصدقك القول 371 00:20:21,490 --> 00:20:24,420 .هذه أوّل سفينة أبنيها 372 00:20:24,860 --> 00:20:26,130 حقًّا؟ 373 00:20:26,760 --> 00:20:29,400 ،طلبت من الزّعيم تفقّدها 374 00:20:29,430 --> 00:20:31,400 .لكن ما زلت أشكّ فيها 375 00:20:31,960 --> 00:20:34,430 !بربّك 376 00:20:34,550 --> 00:20:36,570 .ما باليد حيلة 377 00:20:36,570 --> 00:20:38,400 .ما زلت أتعلّم في النّهاية 378 00:20:39,070 --> 00:20:43,510 لكن يومًا ما، أودّ أن أصبح جيّدًا بما يكفي لبناء سفينة كبيرة بنفسي 379 00:20:44,110 --> 00:20:45,980 .وأجوب العالم 380 00:20:47,510 --> 00:20:49,550 أهذا حلمك؟ 381 00:20:49,850 --> 00:20:50,850 .أجل 382 00:20:50,980 --> 00:20:52,850 .وهذا القارب هو خطوتي الأولى لتحقيق ذلك 383 00:20:53,640 --> 00:20:55,320 .القارب ليس مجرّد أداة 384 00:20:55,550 --> 00:20:59,330 بل هو قطع هامّة من المعدّات !تجمع الجميع عبر نقل النّاس والأشياء 385 00:20:59,830 --> 00:21:00,890 !فهمت 386 00:21:01,330 --> 00:21:04,230 .إنّي أكرّر ما قال الزّعيم فحسب 387 00:21:04,600 --> 00:21:05,770 ماذا؟ 388 00:21:05,900 --> 00:21:08,270 تلك ليست كلماتك؟ 389 00:21:08,480 --> 00:21:09,470 !لا بأس 390 00:21:09,840 --> 00:21:11,770 .أحترم الزّعيم 391 00:21:12,610 --> 00:21:15,140 .أريد أن أصبح بنّاء سفن على مستوى عالميّ مثله تمامًا 392 00:21:15,610 --> 00:21:18,440 .في تلك الحالة، عليك أن تتوقّف عن اقتراف الأخطاء الصّغيرة 393 00:21:18,780 --> 00:21:21,210 .عليك أن تدير مخزون أجزائك بشكل صحيح 394 00:21:22,880 --> 00:21:24,520 .أعلم ذلك 395 00:21:26,890 --> 00:21:29,190 .شكرًا لأجل ما فعلت سابقًا يا بوروتو 396 00:21:29,520 --> 00:21:30,460 .لا عليك 397 00:21:31,010 --> 00:21:34,560 .اكتشفت أنّه سيكون من الممتع أن أذهب معك فحسب 398 00:21:34,760 --> 00:21:36,600 أيّ سبب هذا؟ 399 00:21:38,100 --> 00:21:41,430 !والآن لننجز هذه المأموريّة ونرجع 400 00:21:41,730 --> 00:21:44,570 !حسنًا! تمسّك جيّدًا 401 00:23:26,480 --> 00:23:27,680 !أنت مذهل يا إيكادا 402 00:23:27,780 --> 00:23:30,010 !أن بارع جدًّا في قيادة القارب 403 00:23:30,150 --> 00:23:33,020 .في الواقع، كنت ألهو بالقوارب منذ نعومة أظافري 404 00:23:33,280 --> 00:23:35,890 .وُلدت في دولة أخرى 405 00:23:36,220 --> 00:23:38,920 .ظننت حقًّا أنّك من جزيرة بنّائي سفن 406 00:23:39,020 --> 00:23:42,690 .شققت طريقي إلى هذه الجزيرة بنفسي للعمل على القوارب 407 00:23:42,690 --> 00:23:45,500 :في الحلقة القادمة 408 00:23:45,400 --> 00:23:53,970 {\an3}حلم إيكادا 409 00:23:45,650 --> 00:23:46,630 "حُلم إيكادا" 410 00:23:47,230 --> 00:23:50,670 !التقيت بالزّعيم كاجيكي هنا وأدركت ما كان حلمي