1
00:00:24,380 --> 00:00:26,980
Отлично! Пролив мы прошли!
2
00:00:28,060 --> 00:00:29,950
Фунато на хвосте не видно.
3
00:00:30,250 --> 00:00:31,310
Такими темпами…
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,010
Мы спокойно доберёмся до наших!
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,260
Ты в этом уверен?
6
00:00:36,450 --> 00:00:37,460
Ивабэ?..
7
00:00:37,700 --> 00:00:39,820
С нами тут эти синоби-мечники.
8
00:00:40,160 --> 00:00:43,930
Кто знает, что эти бывшие
синоби-мечники вытворят?
9
00:00:44,160 --> 00:00:45,710
Попробуй довериться.
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,620
Тем более что я поставил
на них печать…
11
00:00:50,270 --> 00:00:53,970
Ну и что?
Со здоровяком ведь всё не так просто?
12
00:00:54,040 --> 00:00:57,360
Сами ж говорите, что здоровяк
с катушек слетел и на всех кидался.
13
00:01:00,720 --> 00:01:03,560
Кто его знает,
когда на нас набросится?
14
00:01:03,670 --> 00:01:05,990
Ну что ты сразу нагнетаешь?
15
00:01:06,680 --> 00:01:10,220
Посмотри! Спит сейчас как младенец.
16
00:01:17,030 --> 00:01:20,020
А-а! Блин! Что ж ты так храпишь?!
17
00:01:27,560 --> 00:01:30,980
К тому же Бунтан нас
в опасный момент выручила.
18
00:01:31,400 --> 00:01:34,650
Так что я поддержу Кагуру.
И буду просто наблюдать.
19
00:01:34,750 --> 00:01:36,270
Боруто… Спасибо!
20
00:01:36,650 --> 00:01:37,480
Так!
21
00:01:37,590 --> 00:01:41,590
Я надеюсь, что, как в Туман попадём,
мне заплатят сполна?
22
00:01:41,790 --> 00:01:44,090
Ну конечно же, капитан Тайки!
23
00:01:44,380 --> 00:01:47,800
Я ради вас
своим дорогим кораблём пожертвовал.
24
00:01:48,040 --> 00:01:52,000
Чтоб отстроить себе новую красотку
понадобится куча денег.
25
00:02:12,500 --> 00:02:16,580
Жди меня, новый кораблик…
26
00:02:19,550 --> 00:02:24,900
Белоснежный сверкающий кораблик…
27
00:02:25,420 --> 00:02:26,630
А?
28
00:02:50,370 --> 00:02:56,300
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
29
00:04:03,570 --> 00:04:08,580
Убийца на борту
30
00:04:10,780 --> 00:04:12,480
Ничего себе туман…
31
00:04:13,970 --> 00:04:15,060
Боруто!
32
00:04:15,730 --> 00:04:17,990
У нас ЧП! Бегом в каюту капитана!
33
00:04:22,930 --> 00:04:24,690
Капитана убили?!
34
00:04:28,170 --> 00:04:29,410
Капитан Тайки…
35
00:04:30,270 --> 00:04:31,470
Капитан!
36
00:04:31,930 --> 00:04:33,200
Почему?..
37
00:04:33,490 --> 00:04:34,670
За что?!
38
00:04:34,740 --> 00:04:36,590
Успокойся, Боруто.
39
00:04:37,010 --> 00:04:38,510
Я нашёл его утром.
40
00:04:39,240 --> 00:04:40,870
Смерть, видимо, была мгновенной.
41
00:04:42,480 --> 00:04:44,450
У какого гада рука поднялась?!
42
00:04:44,650 --> 00:04:46,650
Кто же мог его убить?..
43
00:04:46,820 --> 00:04:50,430
Может, среди гражданских
затесался какой-то пират?
44
00:04:50,550 --> 00:04:53,060
Враг мог изначально
скрываться на корабле.
45
00:04:53,430 --> 00:04:55,570
Но зачем им убивать капитана?
46
00:05:01,510 --> 00:05:04,490
Похоже, орудием убийства
послужил очень тяжёлый предмет.
47
00:05:04,570 --> 00:05:05,920
Очень тяжёлый?!
48
00:05:06,270 --> 00:05:07,700
Кстати…
49
00:05:08,450 --> 00:05:10,240
а здоровяк-то где?
50
00:05:10,500 --> 00:05:11,640
Кёхо?
51
00:05:11,690 --> 00:05:13,440
А ведь правда, его тут нет…
52
00:05:25,550 --> 00:05:27,640
Вот ты где, Кёхо!
53
00:05:29,730 --> 00:05:31,630
Ты что это прячешь?!
54
00:05:31,890 --> 00:05:34,410
Ничего!
55
00:05:36,290 --> 00:05:37,230
Показывай!
56
00:05:40,650 --> 00:05:42,070
Скотина…
57
00:05:42,560 --> 00:05:43,990
Это что такое?!
58
00:05:47,740 --> 00:05:50,200
Отвечай! Ты убил капитана?!
59
00:05:50,260 --> 00:05:52,920
Нет! Я ничего не знаю!
60
00:05:53,030 --> 00:05:54,790
Сиди смирно!
61
00:05:56,690 --> 00:05:59,560
Я… правда ничего не знаю!
62
00:05:59,810 --> 00:06:02,930
Постой!
Мы ещё не уверены, что он убийца!
63
00:06:03,290 --> 00:06:05,170
А кровь тогда откуда?
64
00:06:05,250 --> 00:06:07,190
Я… Я не знаю!
65
00:06:07,510 --> 00:06:09,160
Что значит «не знаешь»?!
66
00:06:09,470 --> 00:06:11,300
А что ты делал ночью?!
67
00:06:12,870 --> 00:06:14,190
Крепко спал…
68
00:06:14,460 --> 00:06:15,170
Что?
69
00:06:15,420 --> 00:06:19,190
Ты, помнится, забыл о том,
как вчера впал в бешенство?
70
00:06:19,440 --> 00:06:20,980
Так вот в чём дело!
71
00:06:21,580 --> 00:06:25,330
Небось опять слетел с катушек
и напал на капитана!
72
00:06:25,390 --> 00:06:28,310
Нет… Это… Это неправда!
73
00:06:37,660 --> 00:06:39,840
Показал себя наконец?!
74
00:06:42,840 --> 00:06:44,580
Эй, прекращайте!
75
00:06:44,660 --> 00:06:45,960
Прекратите оба!
76
00:06:46,190 --> 00:06:49,740
Поздно!
Я от него мокрого места не оставлю!
77
00:06:50,980 --> 00:06:52,180
Чего?
78
00:06:58,650 --> 00:07:00,940
Зараза… Ты что творишь?!
79
00:07:01,360 --> 00:07:04,270
Возьми себя в руки, одноклеточный.
80
00:07:04,820 --> 00:07:09,340
Кёхо правда крепко спал
после своего вчерашнего безумства.
81
00:07:09,380 --> 00:07:10,990
Я тебе не верю!
82
00:07:11,400 --> 00:07:13,860
Ты, поди, ему помогаешь!
83
00:07:13,930 --> 00:07:18,590
Не возьмёшь себя в руки —
почувствуешь вкус моего Нуибари!
84
00:07:18,930 --> 00:07:20,200
Давай, рискни!
85
00:07:20,450 --> 00:07:21,570
Прекрати, Ивабэ!
86
00:07:21,880 --> 00:07:23,010
Успокойся!
87
00:07:23,030 --> 00:07:23,910
Но она же!..
88
00:07:24,590 --> 00:07:26,230
Посмотри на Кёхо.
89
00:07:26,520 --> 00:07:29,840
Он не пытается сбежать
и с ума не сходит.
90
00:07:36,180 --> 00:07:39,490
Хебиитиго, зачем провоцируешь,
если хотела остановить?
91
00:07:48,110 --> 00:07:49,700
Ну и шумные же вы…
92
00:07:54,210 --> 00:07:57,770
О смерти капитана пока лучше молчать.
93
00:07:58,000 --> 00:08:02,610
Однако… если здоровяк не виноват,
то кто тогда убийца?
94
00:08:05,680 --> 00:08:09,300
Не удивлюсь…
если преступник уже покинул судно.
95
00:08:09,470 --> 00:08:11,600
Я в этом сомневаюсь.
96
00:08:11,820 --> 00:08:16,300
В таком тумане даже пирату
без корабля передвигаться — самоубийство.
97
00:08:16,470 --> 00:08:19,320
А будь рядом чужой корабль —
мы бы заметили.
98
00:08:19,500 --> 00:08:22,040
Значит, убийца прячется на борту?
99
00:08:22,180 --> 00:08:25,070
Скорее всего. Мы должны найти его вместе.
100
00:08:25,840 --> 00:08:26,940
Ну хорошо.
101
00:08:27,200 --> 00:08:29,910
А если никого не найдём,
то и убийца уже у нас.
102
00:08:30,280 --> 00:08:33,340
К тому же…
за ним должен кто-то наблюдать.
103
00:08:33,610 --> 00:08:35,240
Понятное дело, я.
104
00:08:35,360 --> 00:08:36,330
И я.
105
00:08:36,810 --> 00:08:37,810
Боруто!
106
00:08:38,080 --> 00:08:42,780
Не подумай… я не подозреваю Кёхо
и не пытаюсь найти виноватого.
107
00:08:43,390 --> 00:08:48,340
Мне стыдно, что пострадал
капитан Тайки — невинный человек.
108
00:08:49,140 --> 00:08:50,150
Понял.
109
00:08:50,760 --> 00:08:55,200
Проводишь капитана
в последний путь, пока будешь с Кёхо?
110
00:08:55,650 --> 00:08:58,360
Остальные: разобьёмся по двое
и будем искать.
111
00:09:22,510 --> 00:09:25,630
Слышал?.. Нашего капитана убили!
112
00:09:26,110 --> 00:09:28,380
С нами же всё будет хорошо?
113
00:09:28,470 --> 00:09:30,700
Вот бы преступника быстро нашли!
114
00:09:30,770 --> 00:09:33,380
Не бойтесь! Всё будет хорошо.
115
00:09:33,550 --> 00:09:36,410
Говорят, на корабле
есть бывшие заключённые!
116
00:09:36,460 --> 00:09:37,970
Не их ли это рук дело?!
117
00:09:38,900 --> 00:09:42,380
Чего?! Почему
об этом так быстро узнали?..
118
00:09:48,450 --> 00:09:49,870
Пыльно-то как!
119
00:09:50,000 --> 00:09:53,400
Почему я вообще стараюсь
ради этой каланчи?!
120
00:09:56,280 --> 00:09:58,540
Ты же… Хебиитиго?
121
00:09:58,620 --> 00:10:01,400
Ты считаешь, что Кёхо не виноват?
122
00:10:01,550 --> 00:10:02,930
Что?
123
00:10:03,130 --> 00:10:08,410
Я не хочу, чтобы меня посчитали его
сообщницей — и отменили уменьшение срока!
124
00:10:08,600 --> 00:10:11,160
А, понятно! Прости.
125
00:10:13,190 --> 00:10:14,310
Впрочем…
126
00:10:14,580 --> 00:10:16,480
Кёхо — тряпка и дурак,
127
00:10:16,650 --> 00:10:19,680
но он никогда не нападёт на невинного.
128
00:10:22,630 --> 00:10:26,060
Мы сидели вместе в тюрьме,
я знаю.
129
00:10:29,570 --> 00:10:31,060
Хебиитиго…
130
00:10:34,050 --> 00:10:34,840
И правда…
131
00:10:35,170 --> 00:10:39,400
Если бы моего друга подозревали —
я бы повёл себя так же.
132
00:10:39,840 --> 00:10:43,000
Решено! Я постараюсь ему довериться!
133
00:10:43,080 --> 00:10:45,200
Найдём доказательства его невиновности!
134
00:10:45,750 --> 00:10:48,980
Говорю ж, дело не в том,
верю я ему или нет!..
135
00:10:49,090 --> 00:10:51,460
Постараемся вместе, Хебиитиго!
136
00:10:53,360 --> 00:10:56,000
Доверчивый ты парень…
137
00:11:00,140 --> 00:11:02,320
О чём он вообще думает?
138
00:11:02,740 --> 00:11:04,070
Слушай, Ивабэ.
139
00:11:04,390 --> 00:11:07,940
Ты ведь и сам не хочешь,
чтобы он оказался убийцей?
140
00:11:09,700 --> 00:11:10,970
Твой дедушка…
141
00:11:11,460 --> 00:11:14,060
Он ведь погиб в битве против Тумана?
142
00:11:16,430 --> 00:11:18,070
Так ты помнишь?
143
00:11:18,440 --> 00:11:20,240
Мы ж вместе на экскурсии были…
144
00:11:20,870 --> 00:11:23,760
И я помню, какой ты тогда
злой ходил.
145
00:11:26,140 --> 00:11:30,150
Но это не значит, что я смотрю
косо на Кагуру и этих.
146
00:11:30,450 --> 00:11:35,250
Тогда, может, не будешь
кидаться на них при каждом удобном случае?
147
00:11:36,000 --> 00:11:38,260
Хочешь, чтобы я ему поверил?
148
00:11:39,150 --> 00:11:42,730
Лучше уж в Кагуру,
который доверился им.
149
00:11:50,740 --> 00:11:53,480
Мы весь корабль вверх дном перевернули…
150
00:11:53,780 --> 00:11:56,380
Но не нашли ничего подозрительного, да?
151
00:11:57,120 --> 00:12:00,350
Ребята! Тут с нами поговорить хотят!
152
00:12:06,160 --> 00:12:07,620
Что за шум?
153
00:12:09,660 --> 00:12:10,630
Я вхожу.
154
00:12:10,870 --> 00:12:11,950
Каваки?
155
00:12:12,310 --> 00:12:16,300
Сожалею, но у нас появился
свидетель против него.
156
00:12:16,410 --> 00:12:17,570
Свидетель?
157
00:12:18,970 --> 00:12:20,060
И поэтому…
158
00:12:20,500 --> 00:12:21,740
Здоровяк!
159
00:12:22,080 --> 00:12:24,050
Сними-ка маску.
160
00:12:30,070 --> 00:12:33,060
Свидетель? Что всё это значит?
161
00:12:33,140 --> 00:12:36,840
Прошлой ночью здоровенный мужик
шёл к каюте капитана.
162
00:12:37,010 --> 00:12:39,060
Этот его увидел, когда в туалет встал.
163
00:12:39,190 --> 00:12:40,230
Серьёзно?!
164
00:12:40,560 --> 00:12:41,730
Это точно он!
165
00:12:42,020 --> 00:12:43,500
Небось ещё и из пиратов!
166
00:12:45,010 --> 00:12:48,760
У Фунато на лицах есть метка,
по которой их можно опознать.
167
00:12:50,560 --> 00:12:52,440
Получается, под маской…
168
00:12:52,770 --> 00:12:55,620
Погоди, Каваки! Это как-то внезапно!
169
00:12:56,620 --> 00:13:00,140
Они не успокоятся, пока ты
не покажешь, что прячешь под маской.
170
00:13:01,730 --> 00:13:04,600
Мы ждём! Ты снимешь её или нет?
171
00:13:05,120 --> 00:13:07,680
Я… не хочу…
172
00:13:07,930 --> 00:13:09,760
Чего боишься, если не меченый?!
173
00:13:10,020 --> 00:13:12,090
Хватит! Сказал же, не хочет!
174
00:13:12,220 --> 00:13:15,390
Но мы не успокоимся,
пока не узнаем правды!
175
00:13:16,140 --> 00:13:18,170
Вы что здесь устроили?!
176
00:13:18,510 --> 00:13:20,670
А нечего было копаться столько.
177
00:13:21,080 --> 00:13:24,910
Неужто и бывшие товарищи…
не знают, что у него под маской?
178
00:13:25,040 --> 00:13:25,940
Ну…
179
00:13:26,030 --> 00:13:27,910
Да, мы не видели его без маски.
180
00:13:28,180 --> 00:13:29,680
Значит, мы правы!
181
00:13:29,930 --> 00:13:31,980
Парень! Сними с него маску!
182
00:13:40,960 --> 00:13:42,650
Но… Но ведь…
183
00:13:54,060 --> 00:13:55,370
Стой!
184
00:13:55,430 --> 00:13:56,560
Кёхо, не убегай!
185
00:13:56,790 --> 00:13:59,560
Видите?! И дураку ясно, что он пират!
186
00:14:00,490 --> 00:14:01,310
За ним.
187
00:14:05,940 --> 00:14:08,110
Ты что творишь, Каваки?!
188
00:14:08,200 --> 00:14:10,250
Пришлось пойти на крайние меры.
189
00:14:10,310 --> 00:14:11,310
А?
190
00:14:24,700 --> 00:14:27,010
Так это всё-таки был ты!
191
00:14:33,990 --> 00:14:35,270
Чёрт!
192
00:14:42,560 --> 00:14:44,280
Вот же бедовый.
193
00:14:46,140 --> 00:14:47,850
Каваки… неужели ты…
194
00:14:47,880 --> 00:14:49,790
Поставлю точку в этом деле.
195
00:14:49,850 --> 00:14:51,720
Не надо!
196
00:14:53,860 --> 00:14:55,030
Эй…
197
00:14:55,160 --> 00:14:57,260
что с ним случилось?
198
00:15:02,470 --> 00:15:03,640
Проблема решена.
199
00:15:08,420 --> 00:15:10,970
Убийца — и поэтому его убили?..
200
00:15:11,110 --> 00:15:13,640
Так он правда из Фунато…
201
00:15:27,590 --> 00:15:30,990
Тело Кёхо мы не стали
забирать из трюма.
202
00:15:40,420 --> 00:15:42,070
Сегодня был трудный день…
203
00:15:42,660 --> 00:15:44,260
Постарайтесь отдохнуть.
204
00:15:44,610 --> 00:15:45,510
Хорошо.
205
00:15:47,340 --> 00:15:49,280
Опять туман собирается…
206
00:16:02,830 --> 00:16:05,520
Всё продвигается согласно плану.
207
00:16:18,440 --> 00:16:23,180
Как же тяжко — долго
сидеть в другом теле!
208
00:16:23,550 --> 00:16:26,480
Зато получилось столкнуть синоби лбами.
209
00:16:27,080 --> 00:16:30,810
Хорошо я всё-таки придумал:
стянуть меч, пока он спал,
210
00:16:30,920 --> 00:16:32,800
и порешить капитанишку.
211
00:16:33,080 --> 00:16:35,540
Теперь и сильное тело можно взять!
212
00:16:35,930 --> 00:16:40,500
А там можно будет просто
поубивать с его помощью их по одному…
213
00:16:40,730 --> 00:16:43,730
Представляю, как сам Арауми
этому обрадуется!
214
00:16:46,850 --> 00:16:47,520
А?!
215
00:16:47,840 --> 00:16:50,190
Вот ты и…
216
00:16:50,340 --> 00:16:51,740
попался!
217
00:16:53,610 --> 00:16:55,980
Показал нос наконец?
218
00:16:56,150 --> 00:16:59,150
Ты попался в ловушку, пиратишка.
219
00:16:59,270 --> 00:17:01,320
Я знал, что всё так и будет.
220
00:17:02,520 --> 00:17:03,550
Ловушка?!
221
00:17:03,990 --> 00:17:07,000
Надо сказать, даже я
удивилась плану Каваки…
222
00:17:11,150 --> 00:17:13,040
Лежи тихо и слушай меня.
223
00:17:13,710 --> 00:17:14,680
А?
224
00:17:14,900 --> 00:17:18,030
Таким образом мы выманим врага.
225
00:17:18,070 --> 00:17:19,340
Ты притворяешься?
226
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
Да.
227
00:17:20,640 --> 00:17:22,880
Здоровяк теперь разыграет нам труп.
228
00:17:23,240 --> 00:17:25,980
Мне это всё в последний момент раскрыли!
229
00:17:26,140 --> 00:17:29,110
Потому что едва ли бы ты смог
притворяться убедительно.
230
00:17:31,960 --> 00:17:36,160
Здорово ты догадался, что в теле мужчины
мог скрываться кто-то ещё.
231
00:17:36,390 --> 00:17:40,290
До обычных людей информация
дошла слишком быстро.
232
00:17:40,760 --> 00:17:44,090
А потом ещё и ложное свидетельство…
233
00:17:44,560 --> 00:17:47,360
Путь от каюты Кёхо до капитанской…
234
00:17:47,470 --> 00:17:51,300
в другой стороне от туалета,
в который ходят пассажиры.
235
00:17:51,460 --> 00:17:53,560
Ого! Умно!
236
00:17:54,380 --> 00:17:56,560
А теперь сдавайся!
237
00:17:58,950 --> 00:18:00,550
Это ещё не всё!
238
00:18:06,980 --> 00:18:08,150
Суйгэцу притворяется?
239
00:18:08,520 --> 00:18:09,150
Боруто!
240
00:18:09,230 --> 00:18:09,970
Ага!
241
00:18:10,290 --> 00:18:11,470
Элемент молнии!
242
00:18:15,190 --> 00:18:17,060
Зараза!
243
00:18:19,230 --> 00:18:21,540
Ах ты… Не уйдёшь!
244
00:18:30,900 --> 00:18:33,240
Раз всё так обернулось,
взорву двигатель!
245
00:18:41,050 --> 00:18:46,080
Мой клинок Нуибари — это швейная игла,
которая сшивает всё, чего касается.
246
00:18:46,220 --> 00:18:49,210
Что за бред?!
Я же обратил себя в жидкость.
247
00:18:49,360 --> 00:18:51,440
Умом ты не блещешь…
248
00:18:51,730 --> 00:18:55,900
Невозможно избежать пут,
что сковывают саму чакру!
249
00:18:57,960 --> 00:19:02,040
Хебиитиго! Похоже, не зря мы тебя
поставили здесь на всякий случай!
250
00:19:02,310 --> 00:19:05,480
Ты нам всё про Фунато расскажешь!
251
00:19:05,580 --> 00:19:09,040
И я помогу.
У меня талант выбивать сведения…
252
00:19:11,450 --> 00:19:13,040
Неужели… это конец?
253
00:19:13,350 --> 00:19:14,950
Ну раз так…
254
00:19:16,720 --> 00:19:18,750
во имя… Фунато!
255
00:19:21,930 --> 00:19:22,490
Что?!
256
00:19:22,560 --> 00:19:23,990
На тот свет захотелось?!
257
00:19:56,570 --> 00:19:57,860
У…
258
00:19:58,190 --> 00:20:00,260
Успел.
259
00:20:01,830 --> 00:20:03,160
Кёхо?..
260
00:20:04,790 --> 00:20:07,860
Он себя взорвал…
Сумасшедший!
261
00:20:08,090 --> 00:20:12,200
Неужели эти пираты…
ради братства своего и умереть готовы?!
262
00:20:23,320 --> 00:20:26,260
Получается, тот здоровяк
не был пиратом!
263
00:20:26,660 --> 00:20:28,990
Стыдно, что его подозревала…
264
00:20:30,440 --> 00:20:33,800
Даже не верится,
что он прятался в чужом теле…
265
00:20:34,100 --> 00:20:38,380
Наверное, проник на борт,
когда мы сбегали с острова.
266
00:20:38,570 --> 00:20:40,270
Но если так…
267
00:20:40,840 --> 00:20:42,640
то что всё-таки под маской?
268
00:20:42,860 --> 00:20:46,350
Мою… родную деревню много лет назад…
269
00:20:46,530 --> 00:20:48,130
сожгли пираты Фунато.
270
00:20:49,110 --> 00:20:52,890
А под маской
спрятаны шрамы с того времени…
271
00:20:53,980 --> 00:20:55,100
Вот, значит, как…
272
00:20:55,220 --> 00:20:58,450
Так вот почему ты от крови
в неистовство впал?
273
00:20:58,690 --> 00:21:00,990
А я ничего не знал и тебя подозревал…
274
00:21:01,380 --> 00:21:02,530
Прости!
275
00:21:02,760 --> 00:21:05,130
Не переживай.
276
00:21:05,240 --> 00:21:08,440
Это я виноват,
что сразу ничего не сказал…
277
00:21:08,880 --> 00:21:11,100
А ты… хороший парень!
278
00:21:12,240 --> 00:21:14,740
Хочешь… посмотреть?
279
00:21:14,990 --> 00:21:16,870
Нет. Спасибо, но нет!
280
00:21:17,270 --> 00:21:20,080
Вот точно,
нечего было столько тянуть!
281
00:21:20,560 --> 00:21:24,140
Но… за то, что защитил меня, спасибо.
282
00:21:30,850 --> 00:21:31,950
Что смотришь?
283
00:21:32,160 --> 00:21:35,260
Всё-таки ты…
очень интересный человек.
284
00:21:35,390 --> 00:21:36,390
А?
285
00:21:39,060 --> 00:21:41,500
Как я и думал,
двигатель уже не восстановить…
286
00:21:41,740 --> 00:21:42,980
Понятно…
287
00:21:44,460 --> 00:21:47,530
Что ж, расслабляться нам пока что рано.
288
00:23:26,440 --> 00:23:27,700
Ну и дела…
289
00:23:27,950 --> 00:23:31,290
оказались посреди моря
на сломанном судне.
290
00:23:31,360 --> 00:23:33,740
Боюсь, нам придётся искать помощь…
291
00:23:33,810 --> 00:23:36,070
Помощь здесь? Но как?
292
00:23:36,150 --> 00:23:40,180
До соседнего острова
можно добраться на лодке.
293
00:23:40,450 --> 00:23:43,150
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
294
00:23:43,080 --> 00:23:54,200
Юноша с острова корабелов
295
00:23:43,210 --> 00:23:44,690
«Юноша с острова корабелов».
296
00:23:45,140 --> 00:23:46,490
Жара…
297
00:23:46,710 --> 00:23:50,560
И судно никуда не плывёт…
Я уже на пределе.