1 00:00:24,380 --> 00:00:26,980 Отлично! Пролив мы прошли! 2 00:00:28,060 --> 00:00:29,950 Фунато на хвосте не видно. 3 00:00:30,250 --> 00:00:31,310 Такими темпами… 4 00:00:31,520 --> 00:00:34,010 Мы спокойно доберёмся до наших! 5 00:00:35,050 --> 00:00:36,260 Ты в этом уверен? 6 00:00:36,450 --> 00:00:37,460 Ивабэ?.. 7 00:00:37,700 --> 00:00:39,820 С нами тут эти синоби-мечники. 8 00:00:40,160 --> 00:00:43,930 Кто знает, что эти бывшие синоби-мечники вытворят? 9 00:00:44,160 --> 00:00:45,710 Попробуй довериться. 10 00:00:46,100 --> 00:00:48,620 Тем более что я поставил на них печать… 11 00:00:50,270 --> 00:00:53,970 Ну и что? Со здоровяком ведь всё не так просто? 12 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Сами ж говорите, что здоровяк с катушек слетел и на всех кидался. 13 00:01:00,720 --> 00:01:03,560 Кто его знает, когда на нас набросится? 14 00:01:03,670 --> 00:01:05,990 Ну что ты сразу нагнетаешь? 15 00:01:06,680 --> 00:01:10,220 Посмотри! Спит сейчас как младенец. 16 00:01:17,030 --> 00:01:20,020 А-а! Блин! Что ж ты так храпишь?! 17 00:01:27,560 --> 00:01:30,980 К тому же Бунтан нас в опасный момент выручила. 18 00:01:31,400 --> 00:01:34,650 Так что я поддержу Кагуру. И буду просто наблюдать. 19 00:01:34,750 --> 00:01:36,270 Боруто… Спасибо! 20 00:01:36,650 --> 00:01:37,480 Так! 21 00:01:37,590 --> 00:01:41,590 Я надеюсь, что, как в Туман попадём, мне заплатят сполна? 22 00:01:41,790 --> 00:01:44,090 Ну конечно же, капитан Тайки! 23 00:01:44,380 --> 00:01:47,800 Я ради вас своим дорогим кораблём пожертвовал. 24 00:01:48,040 --> 00:01:52,000 Чтоб отстроить себе новую красотку понадобится куча денег. 25 00:02:12,500 --> 00:02:16,580 Жди меня, новый кораблик… 26 00:02:19,550 --> 00:02:24,900 Белоснежный сверкающий кораблик… 27 00:02:25,420 --> 00:02:26,630 А? 28 00:02:50,370 --> 00:02:56,300 {\an8}БОРУТО Новое поколение 29 00:04:03,570 --> 00:04:08,580 Убийца на борту 30 00:04:10,780 --> 00:04:12,480 Ничего себе туман… 31 00:04:13,970 --> 00:04:15,060 Боруто! 32 00:04:15,730 --> 00:04:17,990 У нас ЧП! Бегом в каюту капитана! 33 00:04:22,930 --> 00:04:24,690 Капитана убили?! 34 00:04:28,170 --> 00:04:29,410 Капитан Тайки… 35 00:04:30,270 --> 00:04:31,470 Капитан! 36 00:04:31,930 --> 00:04:33,200 Почему?.. 37 00:04:33,490 --> 00:04:34,670 За что?! 38 00:04:34,740 --> 00:04:36,590 Успокойся, Боруто. 39 00:04:37,010 --> 00:04:38,510 Я нашёл его утром. 40 00:04:39,240 --> 00:04:40,870 Смерть, видимо, была мгновенной. 41 00:04:42,480 --> 00:04:44,450 У какого гада рука поднялась?! 42 00:04:44,650 --> 00:04:46,650 Кто же мог его убить?.. 43 00:04:46,820 --> 00:04:50,430 Может, среди гражданских затесался какой-то пират? 44 00:04:50,550 --> 00:04:53,060 Враг мог изначально скрываться на корабле. 45 00:04:53,430 --> 00:04:55,570 Но зачем им убивать капитана? 46 00:05:01,510 --> 00:05:04,490 Похоже, орудием убийства послужил очень тяжёлый предмет. 47 00:05:04,570 --> 00:05:05,920 Очень тяжёлый?! 48 00:05:06,270 --> 00:05:07,700 Кстати… 49 00:05:08,450 --> 00:05:10,240 а здоровяк-то где? 50 00:05:10,500 --> 00:05:11,640 Кёхо? 51 00:05:11,690 --> 00:05:13,440 А ведь правда, его тут нет… 52 00:05:25,550 --> 00:05:27,640 Вот ты где, Кёхо! 53 00:05:29,730 --> 00:05:31,630 Ты что это прячешь?! 54 00:05:31,890 --> 00:05:34,410 Ничего! 55 00:05:36,290 --> 00:05:37,230 Показывай! 56 00:05:40,650 --> 00:05:42,070 Скотина… 57 00:05:42,560 --> 00:05:43,990 Это что такое?! 58 00:05:47,740 --> 00:05:50,200 Отвечай! Ты убил капитана?! 59 00:05:50,260 --> 00:05:52,920 Нет! Я ничего не знаю! 60 00:05:53,030 --> 00:05:54,790 Сиди смирно! 61 00:05:56,690 --> 00:05:59,560 Я… правда ничего не знаю! 62 00:05:59,810 --> 00:06:02,930 Постой! Мы ещё не уверены, что он убийца! 63 00:06:03,290 --> 00:06:05,170 А кровь тогда откуда? 64 00:06:05,250 --> 00:06:07,190 Я… Я не знаю! 65 00:06:07,510 --> 00:06:09,160 Что значит «не знаешь»?! 66 00:06:09,470 --> 00:06:11,300 А что ты делал ночью?! 67 00:06:12,870 --> 00:06:14,190 Крепко спал… 68 00:06:14,460 --> 00:06:15,170 Что? 69 00:06:15,420 --> 00:06:19,190 Ты, помнится, забыл о том, как вчера впал в бешенство? 70 00:06:19,440 --> 00:06:20,980 Так вот в чём дело! 71 00:06:21,580 --> 00:06:25,330 Небось опять слетел с катушек и напал на капитана! 72 00:06:25,390 --> 00:06:28,310 Нет… Это… Это неправда! 73 00:06:37,660 --> 00:06:39,840 Показал себя наконец?! 74 00:06:42,840 --> 00:06:44,580 Эй, прекращайте! 75 00:06:44,660 --> 00:06:45,960 Прекратите оба! 76 00:06:46,190 --> 00:06:49,740 Поздно! Я от него мокрого места не оставлю! 77 00:06:50,980 --> 00:06:52,180 Чего? 78 00:06:58,650 --> 00:07:00,940 Зараза… Ты что творишь?! 79 00:07:01,360 --> 00:07:04,270 Возьми себя в руки, одноклеточный. 80 00:07:04,820 --> 00:07:09,340 Кёхо правда крепко спал после своего вчерашнего безумства. 81 00:07:09,380 --> 00:07:10,990 Я тебе не верю! 82 00:07:11,400 --> 00:07:13,860 Ты, поди, ему помогаешь! 83 00:07:13,930 --> 00:07:18,590 Не возьмёшь себя в руки — почувствуешь вкус моего Нуибари! 84 00:07:18,930 --> 00:07:20,200 Давай, рискни! 85 00:07:20,450 --> 00:07:21,570 Прекрати, Ивабэ! 86 00:07:21,880 --> 00:07:23,010 Успокойся! 87 00:07:23,030 --> 00:07:23,910 Но она же!.. 88 00:07:24,590 --> 00:07:26,230 Посмотри на Кёхо. 89 00:07:26,520 --> 00:07:29,840 Он не пытается сбежать и с ума не сходит. 90 00:07:36,180 --> 00:07:39,490 Хебиитиго, зачем провоцируешь, если хотела остановить? 91 00:07:48,110 --> 00:07:49,700 Ну и шумные же вы… 92 00:07:54,210 --> 00:07:57,770 О смерти капитана пока лучше молчать. 93 00:07:58,000 --> 00:08:02,610 Однако… если здоровяк не виноват, то кто тогда убийца? 94 00:08:05,680 --> 00:08:09,300 Не удивлюсь… если преступник уже покинул судно. 95 00:08:09,470 --> 00:08:11,600 Я в этом сомневаюсь. 96 00:08:11,820 --> 00:08:16,300 В таком тумане даже пирату без корабля передвигаться — самоубийство. 97 00:08:16,470 --> 00:08:19,320 А будь рядом чужой корабль — мы бы заметили. 98 00:08:19,500 --> 00:08:22,040 Значит, убийца прячется на борту? 99 00:08:22,180 --> 00:08:25,070 Скорее всего. Мы должны найти его вместе. 100 00:08:25,840 --> 00:08:26,940 Ну хорошо. 101 00:08:27,200 --> 00:08:29,910 А если никого не найдём, то и убийца уже у нас. 102 00:08:30,280 --> 00:08:33,340 К тому же… за ним должен кто-то наблюдать. 103 00:08:33,610 --> 00:08:35,240 Понятное дело, я. 104 00:08:35,360 --> 00:08:36,330 И я. 105 00:08:36,810 --> 00:08:37,810 Боруто! 106 00:08:38,080 --> 00:08:42,780 Не подумай… я не подозреваю Кёхо и не пытаюсь найти виноватого. 107 00:08:43,390 --> 00:08:48,340 Мне стыдно, что пострадал капитан Тайки — невинный человек. 108 00:08:49,140 --> 00:08:50,150 Понял. 109 00:08:50,760 --> 00:08:55,200 Проводишь капитана в последний путь, пока будешь с Кёхо? 110 00:08:55,650 --> 00:08:58,360 Остальные: разобьёмся по двое и будем искать. 111 00:09:22,510 --> 00:09:25,630 Слышал?.. Нашего капитана убили! 112 00:09:26,110 --> 00:09:28,380 С нами же всё будет хорошо? 113 00:09:28,470 --> 00:09:30,700 Вот бы преступника быстро нашли! 114 00:09:30,770 --> 00:09:33,380 Не бойтесь! Всё будет хорошо. 115 00:09:33,550 --> 00:09:36,410 Говорят, на корабле есть бывшие заключённые! 116 00:09:36,460 --> 00:09:37,970 Не их ли это рук дело?! 117 00:09:38,900 --> 00:09:42,380 Чего?! Почему об этом так быстро узнали?.. 118 00:09:48,450 --> 00:09:49,870 Пыльно-то как! 119 00:09:50,000 --> 00:09:53,400 Почему я вообще стараюсь ради этой каланчи?! 120 00:09:56,280 --> 00:09:58,540 Ты же… Хебиитиго? 121 00:09:58,620 --> 00:10:01,400 Ты считаешь, что Кёхо не виноват? 122 00:10:01,550 --> 00:10:02,930 Что? 123 00:10:03,130 --> 00:10:08,410 Я не хочу, чтобы меня посчитали его сообщницей — и отменили уменьшение срока! 124 00:10:08,600 --> 00:10:11,160 А, понятно! Прости. 125 00:10:13,190 --> 00:10:14,310 Впрочем… 126 00:10:14,580 --> 00:10:16,480 Кёхо — тряпка и дурак, 127 00:10:16,650 --> 00:10:19,680 но он никогда не нападёт на невинного. 128 00:10:22,630 --> 00:10:26,060 Мы сидели вместе в тюрьме, я знаю. 129 00:10:29,570 --> 00:10:31,060 Хебиитиго… 130 00:10:34,050 --> 00:10:34,840 И правда… 131 00:10:35,170 --> 00:10:39,400 Если бы моего друга подозревали — я бы повёл себя так же. 132 00:10:39,840 --> 00:10:43,000 Решено! Я постараюсь ему довериться! 133 00:10:43,080 --> 00:10:45,200 Найдём доказательства его невиновности! 134 00:10:45,750 --> 00:10:48,980 Говорю ж, дело не в том, верю я ему или нет!.. 135 00:10:49,090 --> 00:10:51,460 Постараемся вместе, Хебиитиго! 136 00:10:53,360 --> 00:10:56,000 Доверчивый ты парень… 137 00:11:00,140 --> 00:11:02,320 О чём он вообще думает? 138 00:11:02,740 --> 00:11:04,070 Слушай, Ивабэ. 139 00:11:04,390 --> 00:11:07,940 Ты ведь и сам не хочешь, чтобы он оказался убийцей? 140 00:11:09,700 --> 00:11:10,970 Твой дедушка… 141 00:11:11,460 --> 00:11:14,060 Он ведь погиб в битве против Тумана? 142 00:11:16,430 --> 00:11:18,070 Так ты помнишь? 143 00:11:18,440 --> 00:11:20,240 Мы ж вместе на экскурсии были… 144 00:11:20,870 --> 00:11:23,760 И я помню, какой ты тогда злой ходил. 145 00:11:26,140 --> 00:11:30,150 Но это не значит, что я смотрю косо на Кагуру и этих. 146 00:11:30,450 --> 00:11:35,250 Тогда, может, не будешь кидаться на них при каждом удобном случае? 147 00:11:36,000 --> 00:11:38,260 Хочешь, чтобы я ему поверил? 148 00:11:39,150 --> 00:11:42,730 Лучше уж в Кагуру, который доверился им. 149 00:11:50,740 --> 00:11:53,480 Мы весь корабль вверх дном перевернули… 150 00:11:53,780 --> 00:11:56,380 Но не нашли ничего подозрительного, да? 151 00:11:57,120 --> 00:12:00,350 Ребята! Тут с нами поговорить хотят! 152 00:12:06,160 --> 00:12:07,620 Что за шум? 153 00:12:09,660 --> 00:12:10,630 Я вхожу. 154 00:12:10,870 --> 00:12:11,950 Каваки? 155 00:12:12,310 --> 00:12:16,300 Сожалею, но у нас появился свидетель против него. 156 00:12:16,410 --> 00:12:17,570 Свидетель? 157 00:12:18,970 --> 00:12:20,060 И поэтому… 158 00:12:20,500 --> 00:12:21,740 Здоровяк! 159 00:12:22,080 --> 00:12:24,050 Сними-ка маску. 160 00:12:30,070 --> 00:12:33,060 Свидетель? Что всё это значит? 161 00:12:33,140 --> 00:12:36,840 Прошлой ночью здоровенный мужик шёл к каюте капитана. 162 00:12:37,010 --> 00:12:39,060 Этот его увидел, когда в туалет встал. 163 00:12:39,190 --> 00:12:40,230 Серьёзно?! 164 00:12:40,560 --> 00:12:41,730 Это точно он! 165 00:12:42,020 --> 00:12:43,500 Небось ещё и из пиратов! 166 00:12:45,010 --> 00:12:48,760 У Фунато на лицах есть метка, по которой их можно опознать. 167 00:12:50,560 --> 00:12:52,440 Получается, под маской… 168 00:12:52,770 --> 00:12:55,620 Погоди, Каваки! Это как-то внезапно! 169 00:12:56,620 --> 00:13:00,140 Они не успокоятся, пока ты не покажешь, что прячешь под маской. 170 00:13:01,730 --> 00:13:04,600 Мы ждём! Ты снимешь её или нет? 171 00:13:05,120 --> 00:13:07,680 Я… не хочу… 172 00:13:07,930 --> 00:13:09,760 Чего боишься, если не меченый?! 173 00:13:10,020 --> 00:13:12,090 Хватит! Сказал же, не хочет! 174 00:13:12,220 --> 00:13:15,390 Но мы не успокоимся, пока не узнаем правды! 175 00:13:16,140 --> 00:13:18,170 Вы что здесь устроили?! 176 00:13:18,510 --> 00:13:20,670 А нечего было копаться столько. 177 00:13:21,080 --> 00:13:24,910 Неужто и бывшие товарищи… не знают, что у него под маской? 178 00:13:25,040 --> 00:13:25,940 Ну… 179 00:13:26,030 --> 00:13:27,910 Да, мы не видели его без маски. 180 00:13:28,180 --> 00:13:29,680 Значит, мы правы! 181 00:13:29,930 --> 00:13:31,980 Парень! Сними с него маску! 182 00:13:40,960 --> 00:13:42,650 Но… Но ведь… 183 00:13:54,060 --> 00:13:55,370 Стой! 184 00:13:55,430 --> 00:13:56,560 Кёхо, не убегай! 185 00:13:56,790 --> 00:13:59,560 Видите?! И дураку ясно, что он пират! 186 00:14:00,490 --> 00:14:01,310 За ним. 187 00:14:05,940 --> 00:14:08,110 Ты что творишь, Каваки?! 188 00:14:08,200 --> 00:14:10,250 Пришлось пойти на крайние меры. 189 00:14:10,310 --> 00:14:11,310 А? 190 00:14:24,700 --> 00:14:27,010 Так это всё-таки был ты! 191 00:14:33,990 --> 00:14:35,270 Чёрт! 192 00:14:42,560 --> 00:14:44,280 Вот же бедовый. 193 00:14:46,140 --> 00:14:47,850 Каваки… неужели ты… 194 00:14:47,880 --> 00:14:49,790 Поставлю точку в этом деле. 195 00:14:49,850 --> 00:14:51,720 Не надо! 196 00:14:53,860 --> 00:14:55,030 Эй… 197 00:14:55,160 --> 00:14:57,260 что с ним случилось? 198 00:15:02,470 --> 00:15:03,640 Проблема решена. 199 00:15:08,420 --> 00:15:10,970 Убийца — и поэтому его убили?.. 200 00:15:11,110 --> 00:15:13,640 Так он правда из Фунато… 201 00:15:27,590 --> 00:15:30,990 Тело Кёхо мы не стали забирать из трюма. 202 00:15:40,420 --> 00:15:42,070 Сегодня был трудный день… 203 00:15:42,660 --> 00:15:44,260 Постарайтесь отдохнуть. 204 00:15:44,610 --> 00:15:45,510 Хорошо. 205 00:15:47,340 --> 00:15:49,280 Опять туман собирается… 206 00:16:02,830 --> 00:16:05,520 Всё продвигается согласно плану. 207 00:16:18,440 --> 00:16:23,180 Как же тяжко — долго сидеть в другом теле! 208 00:16:23,550 --> 00:16:26,480 Зато получилось столкнуть синоби лбами. 209 00:16:27,080 --> 00:16:30,810 Хорошо я всё-таки придумал: стянуть меч, пока он спал, 210 00:16:30,920 --> 00:16:32,800 и порешить капитанишку. 211 00:16:33,080 --> 00:16:35,540 Теперь и сильное тело можно взять! 212 00:16:35,930 --> 00:16:40,500 А там можно будет просто поубивать с его помощью их по одному… 213 00:16:40,730 --> 00:16:43,730 Представляю, как сам Арауми этому обрадуется! 214 00:16:46,850 --> 00:16:47,520 А?! 215 00:16:47,840 --> 00:16:50,190 Вот ты и… 216 00:16:50,340 --> 00:16:51,740 попался! 217 00:16:53,610 --> 00:16:55,980 Показал нос наконец? 218 00:16:56,150 --> 00:16:59,150 Ты попался в ловушку, пиратишка. 219 00:16:59,270 --> 00:17:01,320 Я знал, что всё так и будет. 220 00:17:02,520 --> 00:17:03,550 Ловушка?! 221 00:17:03,990 --> 00:17:07,000 Надо сказать, даже я удивилась плану Каваки… 222 00:17:11,150 --> 00:17:13,040 Лежи тихо и слушай меня. 223 00:17:13,710 --> 00:17:14,680 А? 224 00:17:14,900 --> 00:17:18,030 Таким образом мы выманим врага. 225 00:17:18,070 --> 00:17:19,340 Ты притворяешься? 226 00:17:19,440 --> 00:17:20,440 Да. 227 00:17:20,640 --> 00:17:22,880 Здоровяк теперь разыграет нам труп. 228 00:17:23,240 --> 00:17:25,980 Мне это всё в последний момент раскрыли! 229 00:17:26,140 --> 00:17:29,110 Потому что едва ли бы ты смог притворяться убедительно. 230 00:17:31,960 --> 00:17:36,160 Здорово ты догадался, что в теле мужчины мог скрываться кто-то ещё. 231 00:17:36,390 --> 00:17:40,290 До обычных людей информация дошла слишком быстро. 232 00:17:40,760 --> 00:17:44,090 А потом ещё и ложное свидетельство… 233 00:17:44,560 --> 00:17:47,360 Путь от каюты Кёхо до капитанской… 234 00:17:47,470 --> 00:17:51,300 в другой стороне от туалета, в который ходят пассажиры. 235 00:17:51,460 --> 00:17:53,560 Ого! Умно! 236 00:17:54,380 --> 00:17:56,560 А теперь сдавайся! 237 00:17:58,950 --> 00:18:00,550 Это ещё не всё! 238 00:18:06,980 --> 00:18:08,150 Суйгэцу притворяется? 239 00:18:08,520 --> 00:18:09,150 Боруто! 240 00:18:09,230 --> 00:18:09,970 Ага! 241 00:18:10,290 --> 00:18:11,470 Элемент молнии! 242 00:18:15,190 --> 00:18:17,060 Зараза! 243 00:18:19,230 --> 00:18:21,540 Ах ты… Не уйдёшь! 244 00:18:30,900 --> 00:18:33,240 Раз всё так обернулось, взорву двигатель! 245 00:18:41,050 --> 00:18:46,080 Мой клинок Нуибари — это швейная игла, которая сшивает всё, чего касается. 246 00:18:46,220 --> 00:18:49,210 Что за бред?! Я же обратил себя в жидкость. 247 00:18:49,360 --> 00:18:51,440 Умом ты не блещешь… 248 00:18:51,730 --> 00:18:55,900 Невозможно избежать пут, что сковывают саму чакру! 249 00:18:57,960 --> 00:19:02,040 Хебиитиго! Похоже, не зря мы тебя поставили здесь на всякий случай! 250 00:19:02,310 --> 00:19:05,480 Ты нам всё про Фунато расскажешь! 251 00:19:05,580 --> 00:19:09,040 И я помогу. У меня талант выбивать сведения… 252 00:19:11,450 --> 00:19:13,040 Неужели… это конец? 253 00:19:13,350 --> 00:19:14,950 Ну раз так… 254 00:19:16,720 --> 00:19:18,750 во имя… Фунато! 255 00:19:21,930 --> 00:19:22,490 Что?! 256 00:19:22,560 --> 00:19:23,990 На тот свет захотелось?! 257 00:19:56,570 --> 00:19:57,860 У… 258 00:19:58,190 --> 00:20:00,260 Успел. 259 00:20:01,830 --> 00:20:03,160 Кёхо?.. 260 00:20:04,790 --> 00:20:07,860 Он себя взорвал… Сумасшедший! 261 00:20:08,090 --> 00:20:12,200 Неужели эти пираты… ради братства своего и умереть готовы?! 262 00:20:23,320 --> 00:20:26,260 Получается, тот здоровяк не был пиратом! 263 00:20:26,660 --> 00:20:28,990 Стыдно, что его подозревала… 264 00:20:30,440 --> 00:20:33,800 Даже не верится, что он прятался в чужом теле… 265 00:20:34,100 --> 00:20:38,380 Наверное, проник на борт, когда мы сбегали с острова. 266 00:20:38,570 --> 00:20:40,270 Но если так… 267 00:20:40,840 --> 00:20:42,640 то что всё-таки под маской? 268 00:20:42,860 --> 00:20:46,350 Мою… родную деревню много лет назад… 269 00:20:46,530 --> 00:20:48,130 сожгли пираты Фунато. 270 00:20:49,110 --> 00:20:52,890 А под маской спрятаны шрамы с того времени… 271 00:20:53,980 --> 00:20:55,100 Вот, значит, как… 272 00:20:55,220 --> 00:20:58,450 Так вот почему ты от крови в неистовство впал? 273 00:20:58,690 --> 00:21:00,990 А я ничего не знал и тебя подозревал… 274 00:21:01,380 --> 00:21:02,530 Прости! 275 00:21:02,760 --> 00:21:05,130 Не переживай. 276 00:21:05,240 --> 00:21:08,440 Это я виноват, что сразу ничего не сказал… 277 00:21:08,880 --> 00:21:11,100 А ты… хороший парень! 278 00:21:12,240 --> 00:21:14,740 Хочешь… посмотреть? 279 00:21:14,990 --> 00:21:16,870 Нет. Спасибо, но нет! 280 00:21:17,270 --> 00:21:20,080 Вот точно, нечего было столько тянуть! 281 00:21:20,560 --> 00:21:24,140 Но… за то, что защитил меня, спасибо. 282 00:21:30,850 --> 00:21:31,950 Что смотришь? 283 00:21:32,160 --> 00:21:35,260 Всё-таки ты… очень интересный человек. 284 00:21:35,390 --> 00:21:36,390 А? 285 00:21:39,060 --> 00:21:41,500 Как я и думал, двигатель уже не восстановить… 286 00:21:41,740 --> 00:21:42,980 Понятно… 287 00:21:44,460 --> 00:21:47,530 Что ж, расслабляться нам пока что рано. 288 00:23:26,440 --> 00:23:27,700 Ну и дела… 289 00:23:27,950 --> 00:23:31,290 оказались посреди моря на сломанном судне. 290 00:23:31,360 --> 00:23:33,740 Боюсь, нам придётся искать помощь… 291 00:23:33,810 --> 00:23:36,070 Помощь здесь? Но как? 292 00:23:36,150 --> 00:23:40,180 До соседнего острова можно добраться на лодке. 293 00:23:40,450 --> 00:23:43,150 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 294 00:23:43,080 --> 00:23:54,200 Юноша с острова корабелов 295 00:23:43,210 --> 00:23:44,690 «Юноша с острова корабелов». 296 00:23:45,140 --> 00:23:46,490 Жара… 297 00:23:46,710 --> 00:23:50,560 И судно никуда не плывёт… Я уже на пределе.