1
00:00:24,380 --> 00:00:27,510
Certo, passamos pelo estreito!
2
00:00:27,950 --> 00:00:30,250
Não vejo mais os Funato atrás de nós...
3
00:00:30,250 --> 00:00:31,520
Se continuar assim...
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,010
Parece que voltaremos à
Vila da Névoa em segurança!
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,270
Tem certeza?
6
00:00:36,450 --> 00:00:37,790
Iwabe?
7
00:00:37,790 --> 00:00:40,160
Estou falando sobre os
Sete Espadachins da Névoa...
8
00:00:40,160 --> 00:00:43,900
Como sabemos que eles não
vão tentar nenhuma gracinha?
9
00:00:43,900 --> 00:00:46,100
Por favor, confie neles.
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,820
Além disso, eles possuem uma
Marca da Maldição, caso algo aconteça...
11
00:00:50,270 --> 00:00:54,170
Mas as coisas são diferentes
com o grandão, não são?
12
00:00:54,170 --> 00:00:57,370
Ouvi que ele perdeu controle e saiu atacando...
13
00:01:00,780 --> 00:01:03,950
Não sabemos quando ele virá atrás de nós.
14
00:01:03,950 --> 00:01:06,850
Você está se preocupando demais!
15
00:01:06,850 --> 00:01:10,770
Veja só como ele está calmo...
16
00:01:17,030 --> 00:01:20,510
Você está fazendo muito barulho!
17
00:01:27,670 --> 00:01:31,580
Além disso, a Buntan nos ajudou
nuns momentos bem complicados...
18
00:01:31,580 --> 00:01:34,780
Acho que temos que confiar no
Kagura e ver como eles se saem.
19
00:01:34,780 --> 00:01:36,880
Boruto, obrigado!
20
00:01:36,880 --> 00:01:38,280
Ei! Vocês!
21
00:01:38,280 --> 00:01:40,220
Eu espero ser bem recompensado
22
00:01:40,220 --> 00:01:41,790
quando voltar à vila...
23
00:01:41,790 --> 00:01:44,420
Nós sabemos, capitão Taiki!
24
00:01:44,420 --> 00:01:48,090
Tive que sacrificar meu precioso navio!
25
00:01:48,090 --> 00:01:49,560
Vou pedir dinheiro o suficiente
26
00:01:49,560 --> 00:01:52,010
para construir um navio lindo!
27
00:02:12,630 --> 00:02:16,570
Espere por mim, novo navio...
28
00:02:19,540 --> 00:02:24,580
Meu novo e brilhante navio branco!
29
00:02:25,630 --> 00:02:27,180
Hã?!
30
00:04:03,560 --> 00:04:08,580
Um assassino no navio
31
00:04:10,730 --> 00:04:13,070
Que névoa densa...
32
00:04:14,070 --> 00:04:15,630
Boruto!
33
00:04:15,630 --> 00:04:16,640
Algo horrível aconteceu!
34
00:04:16,640 --> 00:04:18,570
Vamos ao quarto do capitão!
35
00:04:23,080 --> 00:04:25,080
O capitão foi morto!
36
00:04:28,150 --> 00:04:29,700
Capitão Taiki!
37
00:04:30,320 --> 00:04:32,050
Capitão!
38
00:04:32,050 --> 00:04:33,490
Por quê?
39
00:04:33,490 --> 00:04:34,720
Como?
40
00:04:34,720 --> 00:04:36,590
Acalme-se, Boruto...
41
00:04:36,860 --> 00:04:38,910
Encontrei ele agora de manhã...
42
00:04:39,530 --> 00:04:40,880
Parece que morreu na hora.
43
00:04:42,530 --> 00:04:44,430
Que coisa horrível...
44
00:04:44,630 --> 00:04:46,830
Quem faria algo assim?
45
00:04:46,830 --> 00:04:50,400
Havia um membro dos
Funato entre os resgatados?
46
00:04:50,400 --> 00:04:53,570
Talvez estejam escondidos
no navio desde o início.
47
00:04:53,570 --> 00:04:55,570
Por que matariam o capitão Taiki?
48
00:05:01,610 --> 00:05:04,490
Ele parece ter sido morto
por um objeto pesado...
49
00:05:04,490 --> 00:05:06,040
Pesado?
50
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
Pensando bem...
51
00:05:08,590 --> 00:05:10,250
Onde está o grandão?
52
00:05:10,560 --> 00:05:11,590
Kyoho?
53
00:05:11,590 --> 00:05:13,840
Agora que você falou, ele não está aqui...
54
00:05:25,260 --> 00:05:28,220
Aí está você, Kyoho!
55
00:05:29,580 --> 00:05:31,640
O que você escondeu?
56
00:05:31,640 --> 00:05:35,130
Nada!
57
00:05:36,320 --> 00:05:38,230
Mostre!
58
00:05:40,500 --> 00:05:42,560
Maldito!
59
00:05:42,560 --> 00:05:44,510
O que é isso?!
60
00:05:47,690 --> 00:05:50,260
Você matou o capitão?
61
00:05:50,260 --> 00:05:51,400
Não...
62
00:05:51,400 --> 00:05:52,920
Eu não sei nada sobre isso!
63
00:05:52,920 --> 00:05:54,790
Parado!
64
00:05:56,840 --> 00:05:59,840
Não sei mesmo...
65
00:05:59,840 --> 00:06:01,070
Espere aí!
66
00:06:01,070 --> 00:06:02,930
Não temos certeza de quem foi!
67
00:06:03,380 --> 00:06:05,180
E esse sangue?
68
00:06:05,440 --> 00:06:07,180
Eu não sei...
69
00:06:07,580 --> 00:06:09,620
Como assim, não sabe?
70
00:06:09,620 --> 00:06:11,700
O que estava fazendo na noite passada?!
71
00:06:12,550 --> 00:06:14,190
Dormindo...
72
00:06:14,450 --> 00:06:15,550
Hã?
73
00:06:15,550 --> 00:06:17,590
Você falou que não tinha memórias
74
00:06:17,590 --> 00:06:19,190
de entrar em fúria ontem, né?
75
00:06:19,460 --> 00:06:21,430
Então foi isso que aconteceu!
76
00:06:21,430 --> 00:06:23,100
Talvez tenha perdido a cabeça de novo
77
00:06:23,100 --> 00:06:25,320
e atacou o capitão!
78
00:06:25,530 --> 00:06:28,700
Não, não é verdade!
79
00:06:37,710 --> 00:06:40,400
Finalmente mostrando
sua verdadeira face, hein?
80
00:06:43,080 --> 00:06:44,680
Ei, pessoal!
81
00:06:44,680 --> 00:06:45,970
Parem!
82
00:06:46,120 --> 00:06:47,690
É tarde demais...
83
00:06:47,690 --> 00:06:49,970
Vou acabar com esse cara e...
84
00:06:51,360 --> 00:06:52,910
O que é isso?
85
00:06:58,500 --> 00:07:00,940
Maldita! O que acha que está fazendo?
86
00:07:01,370 --> 00:07:04,800
Você precisa se acalmar um pouco,
seu cabeça-de-vento...
87
00:07:04,800 --> 00:07:09,320
O Kyoho estava dormindo
profundamente devido à sua fúria.
88
00:07:09,320 --> 00:07:11,440
Eu não confio em você!
89
00:07:11,440 --> 00:07:13,870
Não há garantia de que você
não tenha sido cúmplice, há?
90
00:07:13,870 --> 00:07:16,080
Se pretende falar mais,
91
00:07:16,080 --> 00:07:18,580
você vai ter que experimentar
minha Nuibari!
92
00:07:18,780 --> 00:07:20,590
Certo, pode vir!
93
00:07:20,590 --> 00:07:21,890
Pare, Iwabe!
94
00:07:21,890 --> 00:07:23,090
Fique calmo!
95
00:07:23,090 --> 00:07:24,590
Mas...
96
00:07:24,590 --> 00:07:27,890
Não parece que ele planeja fugir
97
00:07:27,890 --> 00:07:30,050
ou que vai entrar em fúria agora.
98
00:07:36,200 --> 00:07:39,960
Hebiichigo, se quer que
ele pare, não o provoque.
99
00:07:48,110 --> 00:07:50,490
Que bagunça...
100
00:07:54,250 --> 00:07:57,790
Devemos ficar quietos sobre a
morte do capitão por ora.
101
00:07:57,960 --> 00:08:03,300
Já que insiste que não foi ele,
onde está o culpado?
102
00:08:05,660 --> 00:08:09,300
Talvez já tenha escapado do navio...
103
00:08:09,300 --> 00:08:11,740
Acho que isso não é provável.
104
00:08:11,740 --> 00:08:16,540
Com essa névoa, seria suicídio, mesmo para
um Funato, sair daqui sem um navio...
105
00:08:16,540 --> 00:08:19,310
E se um navio tivesse se
aproximado, teríamos notado.
106
00:08:19,310 --> 00:08:22,250
Talvez estejam escondidos no navio?
107
00:08:22,250 --> 00:08:23,380
Pode ser.
108
00:08:23,380 --> 00:08:25,780
Devemos investigar mais.
109
00:08:25,780 --> 00:08:27,050
Certo!
110
00:08:27,050 --> 00:08:30,070
Se não acharmos nada,
teremos certeza.
111
00:08:30,420 --> 00:08:33,330
Além disso, precisamos que
alguém fique de olho nele.
112
00:08:33,330 --> 00:08:35,430
Naturalmente, eu fico com ele.
113
00:08:35,430 --> 00:08:36,900
Eu também.
114
00:08:36,900 --> 00:08:38,130
Boruto!
115
00:08:38,130 --> 00:08:40,620
Na verdade, não é sobre suspeitar dele
116
00:08:40,620 --> 00:08:43,500
ou procurar um culpado diferente.
117
00:08:43,500 --> 00:08:45,670
Me sinto mal que o capitão Taiki
tenha acabado envolvido
118
00:08:45,670 --> 00:08:48,340
em algo que não tinha
nada a ver com ele.
119
00:08:49,240 --> 00:08:50,610
Sim...
120
00:08:50,610 --> 00:08:55,780
Então podem cuidar do corpo
enquanto observam o Kyoho?
121
00:08:55,780 --> 00:08:58,350
Os outros devem investigar em duplas!
122
00:09:22,540 --> 00:09:26,250
Ei, você ouviu que o capitão foi morto?
123
00:09:26,250 --> 00:09:28,510
Vamos ficar bem, não?
124
00:09:28,510 --> 00:09:30,720
Espero que capturem o assassino logo!
125
00:09:30,720 --> 00:09:33,590
Está tudo bem.
Mantenham a calma, por favor.
126
00:09:33,590 --> 00:09:36,420
Ouvi que há ex-criminosos no navio!
127
00:09:36,420 --> 00:09:38,370
Tem certeza que não foram eles?
128
00:09:38,890 --> 00:09:42,880
O quê? Como as notícias
se espalharam tão rápido?!
129
00:09:48,400 --> 00:09:49,900
Está fedendo a pó aqui...
130
00:09:49,900 --> 00:09:54,060
Droga! Por que tenho que fazer
tudo isso por aquele inútil?!
131
00:09:56,340 --> 00:09:58,580
Com licença, Hebiichigo,
132
00:09:58,580 --> 00:10:01,410
você não acha que o
Kyoho é o culpado, né?
133
00:10:01,610 --> 00:10:02,980
Hã?
134
00:10:02,980 --> 00:10:05,550
Só não quero ser culpada por associação
135
00:10:05,550 --> 00:10:08,420
e perder minha chance
de uma pena reduzida!
136
00:10:08,420 --> 00:10:09,860
Faz sentido...
137
00:10:09,860 --> 00:10:11,170
Me desculpe.
138
00:10:13,460 --> 00:10:14,530
Bom...
139
00:10:14,530 --> 00:10:16,500
O Kyoho pode ser idiota e maluco,
140
00:10:16,500 --> 00:10:19,680
mas ele não é o tipo de pessoa
que ataca um inocente sem razão.
141
00:10:22,630 --> 00:10:26,050
Sei disso porque ficamos juntos na prisão.
142
00:10:29,740 --> 00:10:31,460
Hebiichigo...
143
00:10:34,080 --> 00:10:37,080
É verdade, se um de meus
amigos fosse suspeito,
144
00:10:37,080 --> 00:10:39,650
eu sentiria o mesmo.
145
00:10:39,650 --> 00:10:43,290
Muito bem, vou tentar confiar no Kyoho!
146
00:10:43,290 --> 00:10:45,760
Vamos encontrar provas de sua inocência!
147
00:10:45,760 --> 00:10:48,840
Como eu falei, não é que eu confie nele...
148
00:10:49,090 --> 00:10:51,460
Vamos dar nosso melhor, Hebiichigo!
149
00:10:53,370 --> 00:10:56,890
Você confia bem fácil, hein?
150
00:11:00,140 --> 00:11:02,310
No que ele está pensando?
151
00:11:02,710 --> 00:11:04,480
Bom, Iwabe,
152
00:11:04,480 --> 00:11:08,160
você não quer pensar que
foi ele que fez isso, quer?
153
00:11:09,750 --> 00:11:11,450
Seu avô...
154
00:11:11,450 --> 00:11:14,070
Morreu em uma batalha
contra a Vila da Névoa, não?
155
00:11:16,460 --> 00:11:18,070
Você se lembra disso?
156
00:11:18,490 --> 00:11:24,450
Você ficou muito sério
durante nossa excursão...
157
00:11:26,130 --> 00:11:30,440
Não é como se eu fosse
contra eles e o Kagura.
158
00:11:30,440 --> 00:11:35,260
Então por que não começa
de uma posição neutra?
159
00:11:36,180 --> 00:11:38,260
Quer que eu confie nele?
160
00:11:39,240 --> 00:11:42,720
Eu quero que confie no
Kagura, que confia neles.
161
00:11:50,760 --> 00:11:53,480
Procuramos por tudo, mas...
162
00:11:53,480 --> 00:11:57,110
Não havia sinal de nada suspeito?
163
00:11:57,360 --> 00:12:00,750
Essa pessoa quer falar
com a gente, pessoal...
164
00:12:06,340 --> 00:12:08,160
Parece que algo está acontecendo.
165
00:12:09,510 --> 00:12:10,630
Estou entrando!
166
00:12:10,880 --> 00:12:11,960
Kawaki?
167
00:12:12,410 --> 00:12:13,610
Infelizmente,
168
00:12:13,610 --> 00:12:16,300
uma testemunha possui informações
incriminatórias contra ele.
169
00:12:16,300 --> 00:12:18,050
O que disse?
170
00:12:18,920 --> 00:12:20,590
Sobre isso...
171
00:12:20,590 --> 00:12:22,050
Ei, grandão.
172
00:12:22,050 --> 00:12:24,060
Você pode remover a máscara?
173
00:12:30,180 --> 00:12:31,850
Testemunha?
174
00:12:31,850 --> 00:12:33,060
Como assim?
175
00:12:33,060 --> 00:12:34,350
Na noite passada,
176
00:12:34,350 --> 00:12:37,120
o grandão estava indo
para o quarto do capitão.
177
00:12:37,120 --> 00:12:39,070
Ele o viu quando acordou
para ir ao banheiro.
178
00:12:39,070 --> 00:12:40,240
O que disse?
179
00:12:40,460 --> 00:12:41,740
Eu sabia!
180
00:12:42,090 --> 00:12:43,710
Ele está com os Funato, não?
181
00:12:45,030 --> 00:12:48,750
Os Funato têm uma marca de
identificação em seus rostos...
182
00:12:50,600 --> 00:12:52,840
Isso quer dizer que sob sua máscara...
183
00:12:52,840 --> 00:12:56,190
Kawaki, isso é meio repentino, não acha?
184
00:12:56,710 --> 00:13:00,130
Eles não ficarão satisfeitos
até ele tirar a máscara e mostrar.
185
00:13:01,780 --> 00:13:04,600
E aí? Vai tirar ou não?
186
00:13:05,020 --> 00:13:08,190
Eu não quero!
187
00:13:08,190 --> 00:13:08,990
Se não tem uma marca,
188
00:13:08,990 --> 00:13:09,770
não tem problema!
189
00:13:09,950 --> 00:13:12,090
Parem! Estão deixando ele desconfortável!
190
00:13:12,090 --> 00:13:15,960
Mas se não tivermos certeza,
vamos ficar preocupados!
191
00:13:15,960 --> 00:13:18,500
Por que estão agindo
de forma descuidada?
192
00:13:18,500 --> 00:13:20,960
Isso tá muito lento...
193
00:13:20,960 --> 00:13:24,910
Nem os colegas dele sabem o
que há por baixo da máscara?
194
00:13:24,910 --> 00:13:26,040
Bom...
195
00:13:26,040 --> 00:13:27,910
Na verdade, nunca o vimos sem a máscara.
196
00:13:27,910 --> 00:13:29,660
Então é verdade!
197
00:13:29,970 --> 00:13:32,330
Ei, tirem a máscara dele!
198
00:13:41,020 --> 00:13:43,010
Mesmo assim...
199
00:13:54,260 --> 00:13:55,370
Ei!
200
00:13:55,370 --> 00:13:56,570
Espere, Kyoho!
201
00:13:56,800 --> 00:13:59,570
Viu? Isso mostra que ele é dos Funato!
202
00:14:00,500 --> 00:14:01,990
Vamos atrás dele.
203
00:14:05,980 --> 00:14:08,110
O que está fazendo, Kawaki?
204
00:14:08,110 --> 00:14:10,250
É uma medida drástica,
não temos escolha.
205
00:14:10,250 --> 00:14:11,760
Hã?
206
00:14:24,730 --> 00:14:27,300
Então era mesmo você!
207
00:14:34,170 --> 00:14:35,520
Droga!
208
00:14:42,510 --> 00:14:44,630
Que saco...
209
00:14:46,180 --> 00:14:47,850
Ei! Você não vai...
210
00:14:47,850 --> 00:14:49,790
Isso deve resolver as coisas.
211
00:14:49,790 --> 00:14:51,950
Não faça isso!
212
00:14:53,920 --> 00:14:55,060
Ei...
213
00:14:55,060 --> 00:14:57,960
O que aconteceu com ele?
214
00:15:02,370 --> 00:15:03,920
Eu resolvi as coisas.
215
00:15:08,440 --> 00:15:10,970
Vocês o mataram porque foi ele, né?
216
00:15:10,970 --> 00:15:14,090
Então ele estava mesmo com os Funato...
217
00:15:27,490 --> 00:15:30,990
Guardamos o corpo do Kyoho...
218
00:15:40,440 --> 00:15:42,710
Muitas coisas aconteceram hoje.
219
00:15:42,710 --> 00:15:44,810
Quero que todos descansem
o máximo possível!
220
00:15:44,810 --> 00:15:46,330
Entendido...
221
00:15:47,240 --> 00:15:50,010
A névoa está ficando densa de novo...
222
00:16:03,030 --> 00:16:05,530
Parece que tudo está indo bem.
223
00:16:17,040 --> 00:16:18,540
Ah..
224
00:16:18,540 --> 00:16:23,550
Estava apertado dentro
do corpo de outra pessoa!
225
00:16:23,750 --> 00:16:27,080
Mas consegui fazê-los lutar
uns contra os outros!
226
00:16:27,080 --> 00:16:30,650
Fiz bem em roubar a espada
ninja do grandalhão
227
00:16:30,650 --> 00:16:32,800
e usá-la para matar enquanto ele dormia!
228
00:16:33,090 --> 00:16:35,560
Agora posso usar um corpo poderoso!
229
00:16:36,030 --> 00:16:40,630
Só tenho que usar seu corpo
para matá-los, um por um.
230
00:16:40,630 --> 00:16:44,520
Tenho certeza que
o Araumi ficará muito feliz!
231
00:16:47,100 --> 00:16:47,530
O quê?!
232
00:16:47,770 --> 00:16:50,200
Peguei...
233
00:16:50,200 --> 00:16:52,430
...você!
234
00:16:53,510 --> 00:16:56,180
Você finalmente apareceu!
235
00:16:56,180 --> 00:16:59,550
Você caiu na armadilha,
Funato maldito...
236
00:16:59,550 --> 00:17:01,770
Sabia que agiria se fizéssemos isso.
237
00:17:02,540 --> 00:17:04,050
Era uma armadilha?!
238
00:17:04,050 --> 00:17:05,560
Quando o Kawaki sugeriu,
239
00:17:05,560 --> 00:17:07,540
devo dizer que fiquei surpresa...
240
00:17:11,130 --> 00:17:13,830
Fiquem calmos e escutem.
241
00:17:13,830 --> 00:17:14,680
Hã?
242
00:17:14,930 --> 00:17:18,030
Essa é uma encenação
para atrair o inimigo.
243
00:17:18,030 --> 00:17:19,340
Encenação?
244
00:17:19,340 --> 00:17:20,670
Isso mesmo.
245
00:17:20,670 --> 00:17:22,900
Eu preciso que ele finja estar morto.
246
00:17:23,140 --> 00:17:26,040
Eu só descobri depois!
247
00:17:26,040 --> 00:17:29,560
Você não parece alguém
que sabe como mentir bem.
248
00:17:32,020 --> 00:17:33,030
Bom,
249
00:17:33,030 --> 00:17:36,160
estou impressionado que descobriram que ele
estava escondido no corpo de outra pessoa.
250
00:17:36,160 --> 00:17:40,290
Os moradores receberam as
informações meio rápido demais.
251
00:17:40,660 --> 00:17:44,540
Além disso, aquela testemunha
falsa entregou tudo.
252
00:17:44,540 --> 00:17:47,530
A rota do quarto do
Kyoho para o do capitão
253
00:17:47,530 --> 00:17:51,300
era na direção oposta do banheiro.
254
00:17:51,300 --> 00:17:53,790
Uau, você é bom!
255
00:17:54,370 --> 00:17:56,550
Agora, desista!
256
00:17:58,980 --> 00:18:00,560
Eu nunca desisto!
257
00:18:06,880 --> 00:18:08,620
Ele está fazendo algo que o Suigetsu fazia...
258
00:18:08,620 --> 00:18:09,240
Boruto!
259
00:18:09,240 --> 00:18:10,190
Certo!
260
00:18:10,190 --> 00:18:11,440
Estilo Raio!
261
00:18:15,260 --> 00:18:17,080
Droga!
262
00:18:19,120 --> 00:18:21,370
Você não vai fugir!
263
00:18:31,010 --> 00:18:34,090
Já que é assim, eu vou tirar o motor!
264
00:18:40,810 --> 00:18:44,350
Como o nome sugere,
minha espada, Nuibari,
265
00:18:44,350 --> 00:18:46,120
pode costurar qualquer coisa...
266
00:18:46,120 --> 00:18:47,220
Impossível!
267
00:18:47,220 --> 00:18:49,190
Meu Jutsu transforma
meu corpo em líquido!
268
00:18:49,190 --> 00:18:51,440
Você não é muito inteligente, hein?
269
00:18:51,630 --> 00:18:56,350
Ninguém pode escapar desses
fios, eles prendem Chakra!
270
00:18:58,100 --> 00:19:02,040
Parece que foi certo deixá-la
esperando aqui, Hebiichigo.
271
00:19:02,210 --> 00:19:05,480
Vamos precisar que nos
diga mais sobre os Funato!
272
00:19:05,480 --> 00:19:06,880
Deixem comigo.
273
00:19:06,880 --> 00:19:09,700
Sou boa em fazer as pessoas falarem.
274
00:19:11,510 --> 00:19:13,050
Esse é o fim, né?
275
00:19:13,250 --> 00:19:15,010
Nesse caso...
276
00:19:16,720 --> 00:19:19,510
Isso é pelos Funato!
277
00:19:21,960 --> 00:19:22,430
O quê?
278
00:19:22,430 --> 00:19:24,680
Você pretende morrer?
279
00:19:56,760 --> 00:19:58,090
Que...
280
00:19:58,090 --> 00:20:00,850
Que alívio...
281
00:20:01,800 --> 00:20:03,850
Kyoho?!
282
00:20:04,800 --> 00:20:06,100
Ele se explodiu!
283
00:20:06,100 --> 00:20:07,850
Eu não acredito!
284
00:20:08,140 --> 00:20:12,530
Os Funato vão tão longe assim pelo clã?
285
00:20:23,120 --> 00:20:26,560
O grandão não estava
com os Funato, então...
286
00:20:26,560 --> 00:20:29,010
Me sinto horrível por suspeitar dele!
287
00:20:30,430 --> 00:20:34,000
Eu não acredito que ele estava
no corpo de outra pessoa.
288
00:20:34,000 --> 00:20:38,380
Ele deve ter entrado durante a confusão
depois de batermos no bote de transporte...
289
00:20:38,380 --> 00:20:40,740
Mas se é assim...
290
00:20:40,740 --> 00:20:42,640
O que ele tem embaixo da máscara?
291
00:20:42,870 --> 00:20:49,010
Há muito tempo, minha vila
foi queimada pelos Funato...
292
00:20:49,010 --> 00:20:52,900
Meu rosto é cheio de marcas
e cicatrizes desse dia...
293
00:20:54,020 --> 00:20:55,290
Então era isso.
294
00:20:55,290 --> 00:20:58,440
Entendo por que perde
o controle quando vê sangue...
295
00:20:58,440 --> 00:21:01,420
Suspeitei de você sem saber toda história.
296
00:21:01,420 --> 00:21:02,660
Me desculpe!
297
00:21:02,660 --> 00:21:05,260
Não se preocupe.
298
00:21:05,260 --> 00:21:08,450
É minha culpa por
demorar tanto para falar.
299
00:21:08,870 --> 00:21:11,550
Você é bem legal!
300
00:21:12,140 --> 00:21:15,170
Quer dar uma olhada?
301
00:21:15,170 --> 00:21:16,880
Não, acho melhor não...
302
00:21:17,170 --> 00:21:20,510
Você demora mesmo... Poxa!
303
00:21:20,510 --> 00:21:24,140
Mas fico feliz que tenha me protegido.
304
00:21:30,750 --> 00:21:32,060
O que foi?
305
00:21:32,060 --> 00:21:35,290
Eu só estava pensando
que você é interessante.
306
00:21:35,290 --> 00:21:36,400
Hã?
307
00:21:38,960 --> 00:21:41,760
Como eu suspeitava, o motor já era.
308
00:21:41,760 --> 00:21:42,990
Entendo.
309
00:21:44,470 --> 00:21:47,540
Acho que teremos mais
dificuldades pela frente...
310
00:23:26,430 --> 00:23:28,030
{\an9}Não acredito!
311
00:23:28,030 --> 00:23:29,330
{\an9}Estamos no meio do oceano
312
00:23:29,330 --> 00:23:31,300
{\an9}sem termos como nos mover!
313
00:23:31,300 --> 00:23:32,270
{\an9}Já que é assim,
314
00:23:32,270 --> 00:23:33,830
{\an9}não temos escolha
além de buscar ajuda!
315
00:23:33,830 --> 00:23:36,060
{\an9}De onde? Como?
316
00:23:36,060 --> 00:23:38,140
{\an9}Acho que conseguiremos
chegar, por pouco,
317
00:23:38,140 --> 00:23:40,310
{\an9}em uma ilha próxima de bote...
318
00:23:40,310 --> 00:23:43,380
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
319
00:23:43,050 --> 00:23:55,950
O menino da ilha dos construtores navais
320
00:23:43,380 --> 00:23:45,310
{\an9}"O menino da ilha dos
construtores navais".
321
00:23:45,310 --> 00:23:46,700
{\an9}Que calorão...
322
00:23:46,700 --> 00:23:51,330
{\an9}Estou no meu limite e o
navio não vai aguentar...