1 00:00:24,380 --> 00:00:27,510 Certo, passamos pelo estreito! 2 00:00:27,950 --> 00:00:30,250 Não vejo mais os Funato atrás de nós... 3 00:00:30,250 --> 00:00:31,520 Se continuar assim... 4 00:00:31,520 --> 00:00:34,010 Parece que voltaremos à Vila da Névoa em segurança! 5 00:00:35,050 --> 00:00:36,270 Tem certeza? 6 00:00:36,450 --> 00:00:37,790 Iwabe? 7 00:00:37,790 --> 00:00:40,160 Estou falando sobre os Sete Espadachins da Névoa... 8 00:00:40,160 --> 00:00:43,900 Como sabemos que eles não vão tentar nenhuma gracinha? 9 00:00:43,900 --> 00:00:46,100 Por favor, confie neles. 10 00:00:46,100 --> 00:00:48,820 Além disso, eles possuem uma Marca da Maldição, caso algo aconteça... 11 00:00:50,270 --> 00:00:54,170 Mas as coisas são diferentes com o grandão, não são? 12 00:00:54,170 --> 00:00:57,370 Ouvi que ele perdeu controle e saiu atacando... 13 00:01:00,780 --> 00:01:03,950 Não sabemos quando ele virá atrás de nós. 14 00:01:03,950 --> 00:01:06,850 Você está se preocupando demais! 15 00:01:06,850 --> 00:01:10,770 Veja só como ele está calmo... 16 00:01:17,030 --> 00:01:20,510 Você está fazendo muito barulho! 17 00:01:27,670 --> 00:01:31,580 Além disso, a Buntan nos ajudou nuns momentos bem complicados... 18 00:01:31,580 --> 00:01:34,780 Acho que temos que confiar no Kagura e ver como eles se saem. 19 00:01:34,780 --> 00:01:36,880 Boruto, obrigado! 20 00:01:36,880 --> 00:01:38,280 Ei! Vocês! 21 00:01:38,280 --> 00:01:40,220 Eu espero ser bem recompensado 22 00:01:40,220 --> 00:01:41,790 quando voltar à vila... 23 00:01:41,790 --> 00:01:44,420 Nós sabemos, capitão Taiki! 24 00:01:44,420 --> 00:01:48,090 Tive que sacrificar meu precioso navio! 25 00:01:48,090 --> 00:01:49,560 Vou pedir dinheiro o suficiente 26 00:01:49,560 --> 00:01:52,010 para construir um navio lindo! 27 00:02:12,630 --> 00:02:16,570 Espere por mim, novo navio... 28 00:02:19,540 --> 00:02:24,580 Meu novo e brilhante navio branco! 29 00:02:25,630 --> 00:02:27,180 Hã?! 30 00:04:03,560 --> 00:04:08,580 Um assassino no navio 31 00:04:10,730 --> 00:04:13,070 Que névoa densa... 32 00:04:14,070 --> 00:04:15,630 Boruto! 33 00:04:15,630 --> 00:04:16,640 Algo horrível aconteceu! 34 00:04:16,640 --> 00:04:18,570 Vamos ao quarto do capitão! 35 00:04:23,080 --> 00:04:25,080 O capitão foi morto! 36 00:04:28,150 --> 00:04:29,700 Capitão Taiki! 37 00:04:30,320 --> 00:04:32,050 Capitão! 38 00:04:32,050 --> 00:04:33,490 Por quê? 39 00:04:33,490 --> 00:04:34,720 Como? 40 00:04:34,720 --> 00:04:36,590 Acalme-se, Boruto... 41 00:04:36,860 --> 00:04:38,910 Encontrei ele agora de manhã... 42 00:04:39,530 --> 00:04:40,880 Parece que morreu na hora. 43 00:04:42,530 --> 00:04:44,430 Que coisa horrível... 44 00:04:44,630 --> 00:04:46,830 Quem faria algo assim? 45 00:04:46,830 --> 00:04:50,400 Havia um membro dos Funato entre os resgatados? 46 00:04:50,400 --> 00:04:53,570 Talvez estejam escondidos no navio desde o início. 47 00:04:53,570 --> 00:04:55,570 Por que matariam o capitão Taiki? 48 00:05:01,610 --> 00:05:04,490 Ele parece ter sido morto por um objeto pesado... 49 00:05:04,490 --> 00:05:06,040 Pesado? 50 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 Pensando bem... 51 00:05:08,590 --> 00:05:10,250 Onde está o grandão? 52 00:05:10,560 --> 00:05:11,590 Kyoho? 53 00:05:11,590 --> 00:05:13,840 Agora que você falou, ele não está aqui... 54 00:05:25,260 --> 00:05:28,220 Aí está você, Kyoho! 55 00:05:29,580 --> 00:05:31,640 O que você escondeu? 56 00:05:31,640 --> 00:05:35,130 Nada! 57 00:05:36,320 --> 00:05:38,230 Mostre! 58 00:05:40,500 --> 00:05:42,560 Maldito! 59 00:05:42,560 --> 00:05:44,510 O que é isso?! 60 00:05:47,690 --> 00:05:50,260 Você matou o capitão? 61 00:05:50,260 --> 00:05:51,400 Não... 62 00:05:51,400 --> 00:05:52,920 Eu não sei nada sobre isso! 63 00:05:52,920 --> 00:05:54,790 Parado! 64 00:05:56,840 --> 00:05:59,840 Não sei mesmo... 65 00:05:59,840 --> 00:06:01,070 Espere aí! 66 00:06:01,070 --> 00:06:02,930 Não temos certeza de quem foi! 67 00:06:03,380 --> 00:06:05,180 E esse sangue? 68 00:06:05,440 --> 00:06:07,180 Eu não sei... 69 00:06:07,580 --> 00:06:09,620 Como assim, não sabe? 70 00:06:09,620 --> 00:06:11,700 O que estava fazendo na noite passada?! 71 00:06:12,550 --> 00:06:14,190 Dormindo... 72 00:06:14,450 --> 00:06:15,550 Hã? 73 00:06:15,550 --> 00:06:17,590 Você falou que não tinha memórias 74 00:06:17,590 --> 00:06:19,190 de entrar em fúria ontem, né? 75 00:06:19,460 --> 00:06:21,430 Então foi isso que aconteceu! 76 00:06:21,430 --> 00:06:23,100 Talvez tenha perdido a cabeça de novo 77 00:06:23,100 --> 00:06:25,320 e atacou o capitão! 78 00:06:25,530 --> 00:06:28,700 Não, não é verdade! 79 00:06:37,710 --> 00:06:40,400 Finalmente mostrando sua verdadeira face, hein? 80 00:06:43,080 --> 00:06:44,680 Ei, pessoal! 81 00:06:44,680 --> 00:06:45,970 Parem! 82 00:06:46,120 --> 00:06:47,690 É tarde demais... 83 00:06:47,690 --> 00:06:49,970 Vou acabar com esse cara e... 84 00:06:51,360 --> 00:06:52,910 O que é isso? 85 00:06:58,500 --> 00:07:00,940 Maldita! O que acha que está fazendo? 86 00:07:01,370 --> 00:07:04,800 Você precisa se acalmar um pouco, seu cabeça-de-vento... 87 00:07:04,800 --> 00:07:09,320 O Kyoho estava dormindo profundamente devido à sua fúria. 88 00:07:09,320 --> 00:07:11,440 Eu não confio em você! 89 00:07:11,440 --> 00:07:13,870 Não há garantia de que você não tenha sido cúmplice, há? 90 00:07:13,870 --> 00:07:16,080 Se pretende falar mais, 91 00:07:16,080 --> 00:07:18,580 você vai ter que experimentar minha Nuibari! 92 00:07:18,780 --> 00:07:20,590 Certo, pode vir! 93 00:07:20,590 --> 00:07:21,890 Pare, Iwabe! 94 00:07:21,890 --> 00:07:23,090 Fique calmo! 95 00:07:23,090 --> 00:07:24,590 Mas... 96 00:07:24,590 --> 00:07:27,890 Não parece que ele planeja fugir 97 00:07:27,890 --> 00:07:30,050 ou que vai entrar em fúria agora. 98 00:07:36,200 --> 00:07:39,960 Hebiichigo, se quer que ele pare, não o provoque. 99 00:07:48,110 --> 00:07:50,490 Que bagunça... 100 00:07:54,250 --> 00:07:57,790 Devemos ficar quietos sobre a morte do capitão por ora. 101 00:07:57,960 --> 00:08:03,300 Já que insiste que não foi ele, onde está o culpado? 102 00:08:05,660 --> 00:08:09,300 Talvez já tenha escapado do navio... 103 00:08:09,300 --> 00:08:11,740 Acho que isso não é provável. 104 00:08:11,740 --> 00:08:16,540 Com essa névoa, seria suicídio, mesmo para um Funato, sair daqui sem um navio... 105 00:08:16,540 --> 00:08:19,310 E se um navio tivesse se aproximado, teríamos notado. 106 00:08:19,310 --> 00:08:22,250 Talvez estejam escondidos no navio? 107 00:08:22,250 --> 00:08:23,380 Pode ser. 108 00:08:23,380 --> 00:08:25,780 Devemos investigar mais. 109 00:08:25,780 --> 00:08:27,050 Certo! 110 00:08:27,050 --> 00:08:30,070 Se não acharmos nada, teremos certeza. 111 00:08:30,420 --> 00:08:33,330 Além disso, precisamos que alguém fique de olho nele. 112 00:08:33,330 --> 00:08:35,430 Naturalmente, eu fico com ele. 113 00:08:35,430 --> 00:08:36,900 Eu também. 114 00:08:36,900 --> 00:08:38,130 Boruto! 115 00:08:38,130 --> 00:08:40,620 Na verdade, não é sobre suspeitar dele 116 00:08:40,620 --> 00:08:43,500 ou procurar um culpado diferente. 117 00:08:43,500 --> 00:08:45,670 Me sinto mal que o capitão Taiki tenha acabado envolvido 118 00:08:45,670 --> 00:08:48,340 em algo que não tinha nada a ver com ele. 119 00:08:49,240 --> 00:08:50,610 Sim... 120 00:08:50,610 --> 00:08:55,780 Então podem cuidar do corpo enquanto observam o Kyoho? 121 00:08:55,780 --> 00:08:58,350 Os outros devem investigar em duplas! 122 00:09:22,540 --> 00:09:26,250 Ei, você ouviu que o capitão foi morto? 123 00:09:26,250 --> 00:09:28,510 Vamos ficar bem, não? 124 00:09:28,510 --> 00:09:30,720 Espero que capturem o assassino logo! 125 00:09:30,720 --> 00:09:33,590 Está tudo bem. Mantenham a calma, por favor. 126 00:09:33,590 --> 00:09:36,420 Ouvi que há ex-criminosos no navio! 127 00:09:36,420 --> 00:09:38,370 Tem certeza que não foram eles? 128 00:09:38,890 --> 00:09:42,880 O quê? Como as notícias se espalharam tão rápido?! 129 00:09:48,400 --> 00:09:49,900 Está fedendo a pó aqui... 130 00:09:49,900 --> 00:09:54,060 Droga! Por que tenho que fazer tudo isso por aquele inútil?! 131 00:09:56,340 --> 00:09:58,580 Com licença, Hebiichigo, 132 00:09:58,580 --> 00:10:01,410 você não acha que o Kyoho é o culpado, né? 133 00:10:01,610 --> 00:10:02,980 Hã? 134 00:10:02,980 --> 00:10:05,550 Só não quero ser culpada por associação 135 00:10:05,550 --> 00:10:08,420 e perder minha chance de uma pena reduzida! 136 00:10:08,420 --> 00:10:09,860 Faz sentido... 137 00:10:09,860 --> 00:10:11,170 Me desculpe. 138 00:10:13,460 --> 00:10:14,530 Bom... 139 00:10:14,530 --> 00:10:16,500 O Kyoho pode ser idiota e maluco, 140 00:10:16,500 --> 00:10:19,680 mas ele não é o tipo de pessoa que ataca um inocente sem razão. 141 00:10:22,630 --> 00:10:26,050 Sei disso porque ficamos juntos na prisão. 142 00:10:29,740 --> 00:10:31,460 Hebiichigo... 143 00:10:34,080 --> 00:10:37,080 É verdade, se um de meus amigos fosse suspeito, 144 00:10:37,080 --> 00:10:39,650 eu sentiria o mesmo. 145 00:10:39,650 --> 00:10:43,290 Muito bem, vou tentar confiar no Kyoho! 146 00:10:43,290 --> 00:10:45,760 Vamos encontrar provas de sua inocência! 147 00:10:45,760 --> 00:10:48,840 Como eu falei, não é que eu confie nele... 148 00:10:49,090 --> 00:10:51,460 Vamos dar nosso melhor, Hebiichigo! 149 00:10:53,370 --> 00:10:56,890 Você confia bem fácil, hein? 150 00:11:00,140 --> 00:11:02,310 No que ele está pensando? 151 00:11:02,710 --> 00:11:04,480 Bom, Iwabe, 152 00:11:04,480 --> 00:11:08,160 você não quer pensar que foi ele que fez isso, quer? 153 00:11:09,750 --> 00:11:11,450 Seu avô... 154 00:11:11,450 --> 00:11:14,070 Morreu em uma batalha contra a Vila da Névoa, não? 155 00:11:16,460 --> 00:11:18,070 Você se lembra disso? 156 00:11:18,490 --> 00:11:24,450 Você ficou muito sério durante nossa excursão... 157 00:11:26,130 --> 00:11:30,440 Não é como se eu fosse contra eles e o Kagura. 158 00:11:30,440 --> 00:11:35,260 Então por que não começa de uma posição neutra? 159 00:11:36,180 --> 00:11:38,260 Quer que eu confie nele? 160 00:11:39,240 --> 00:11:42,720 Eu quero que confie no Kagura, que confia neles. 161 00:11:50,760 --> 00:11:53,480 Procuramos por tudo, mas... 162 00:11:53,480 --> 00:11:57,110 Não havia sinal de nada suspeito? 163 00:11:57,360 --> 00:12:00,750 Essa pessoa quer falar com a gente, pessoal... 164 00:12:06,340 --> 00:12:08,160 Parece que algo está acontecendo. 165 00:12:09,510 --> 00:12:10,630 Estou entrando! 166 00:12:10,880 --> 00:12:11,960 Kawaki? 167 00:12:12,410 --> 00:12:13,610 Infelizmente, 168 00:12:13,610 --> 00:12:16,300 uma testemunha possui informações incriminatórias contra ele. 169 00:12:16,300 --> 00:12:18,050 O que disse? 170 00:12:18,920 --> 00:12:20,590 Sobre isso... 171 00:12:20,590 --> 00:12:22,050 Ei, grandão. 172 00:12:22,050 --> 00:12:24,060 Você pode remover a máscara? 173 00:12:30,180 --> 00:12:31,850 Testemunha? 174 00:12:31,850 --> 00:12:33,060 Como assim? 175 00:12:33,060 --> 00:12:34,350 Na noite passada, 176 00:12:34,350 --> 00:12:37,120 o grandão estava indo para o quarto do capitão. 177 00:12:37,120 --> 00:12:39,070 Ele o viu quando acordou para ir ao banheiro. 178 00:12:39,070 --> 00:12:40,240 O que disse? 179 00:12:40,460 --> 00:12:41,740 Eu sabia! 180 00:12:42,090 --> 00:12:43,710 Ele está com os Funato, não? 181 00:12:45,030 --> 00:12:48,750 Os Funato têm uma marca de identificação em seus rostos... 182 00:12:50,600 --> 00:12:52,840 Isso quer dizer que sob sua máscara... 183 00:12:52,840 --> 00:12:56,190 Kawaki, isso é meio repentino, não acha? 184 00:12:56,710 --> 00:13:00,130 Eles não ficarão satisfeitos até ele tirar a máscara e mostrar. 185 00:13:01,780 --> 00:13:04,600 E aí? Vai tirar ou não? 186 00:13:05,020 --> 00:13:08,190 Eu não quero! 187 00:13:08,190 --> 00:13:08,990 Se não tem uma marca, 188 00:13:08,990 --> 00:13:09,770 não tem problema! 189 00:13:09,950 --> 00:13:12,090 Parem! Estão deixando ele desconfortável! 190 00:13:12,090 --> 00:13:15,960 Mas se não tivermos certeza, vamos ficar preocupados! 191 00:13:15,960 --> 00:13:18,500 Por que estão agindo de forma descuidada? 192 00:13:18,500 --> 00:13:20,960 Isso tá muito lento... 193 00:13:20,960 --> 00:13:24,910 Nem os colegas dele sabem o que há por baixo da máscara? 194 00:13:24,910 --> 00:13:26,040 Bom... 195 00:13:26,040 --> 00:13:27,910 Na verdade, nunca o vimos sem a máscara. 196 00:13:27,910 --> 00:13:29,660 Então é verdade! 197 00:13:29,970 --> 00:13:32,330 Ei, tirem a máscara dele! 198 00:13:41,020 --> 00:13:43,010 Mesmo assim... 199 00:13:54,260 --> 00:13:55,370 Ei! 200 00:13:55,370 --> 00:13:56,570 Espere, Kyoho! 201 00:13:56,800 --> 00:13:59,570 Viu? Isso mostra que ele é dos Funato! 202 00:14:00,500 --> 00:14:01,990 Vamos atrás dele. 203 00:14:05,980 --> 00:14:08,110 O que está fazendo, Kawaki? 204 00:14:08,110 --> 00:14:10,250 É uma medida drástica, não temos escolha. 205 00:14:10,250 --> 00:14:11,760 Hã? 206 00:14:24,730 --> 00:14:27,300 Então era mesmo você! 207 00:14:34,170 --> 00:14:35,520 Droga! 208 00:14:42,510 --> 00:14:44,630 Que saco... 209 00:14:46,180 --> 00:14:47,850 Ei! Você não vai... 210 00:14:47,850 --> 00:14:49,790 Isso deve resolver as coisas. 211 00:14:49,790 --> 00:14:51,950 Não faça isso! 212 00:14:53,920 --> 00:14:55,060 Ei... 213 00:14:55,060 --> 00:14:57,960 O que aconteceu com ele? 214 00:15:02,370 --> 00:15:03,920 Eu resolvi as coisas. 215 00:15:08,440 --> 00:15:10,970 Vocês o mataram porque foi ele, né? 216 00:15:10,970 --> 00:15:14,090 Então ele estava mesmo com os Funato... 217 00:15:27,490 --> 00:15:30,990 Guardamos o corpo do Kyoho... 218 00:15:40,440 --> 00:15:42,710 Muitas coisas aconteceram hoje. 219 00:15:42,710 --> 00:15:44,810 Quero que todos descansem o máximo possível! 220 00:15:44,810 --> 00:15:46,330 Entendido... 221 00:15:47,240 --> 00:15:50,010 A névoa está ficando densa de novo... 222 00:16:03,030 --> 00:16:05,530 Parece que tudo está indo bem. 223 00:16:17,040 --> 00:16:18,540 Ah.. 224 00:16:18,540 --> 00:16:23,550 Estava apertado dentro do corpo de outra pessoa! 225 00:16:23,750 --> 00:16:27,080 Mas consegui fazê-los lutar uns contra os outros! 226 00:16:27,080 --> 00:16:30,650 Fiz bem em roubar a espada ninja do grandalhão 227 00:16:30,650 --> 00:16:32,800 e usá-la para matar enquanto ele dormia! 228 00:16:33,090 --> 00:16:35,560 Agora posso usar um corpo poderoso! 229 00:16:36,030 --> 00:16:40,630 Só tenho que usar seu corpo para matá-los, um por um. 230 00:16:40,630 --> 00:16:44,520 Tenho certeza que o Araumi ficará muito feliz! 231 00:16:47,100 --> 00:16:47,530 O quê?! 232 00:16:47,770 --> 00:16:50,200 Peguei... 233 00:16:50,200 --> 00:16:52,430 ...você! 234 00:16:53,510 --> 00:16:56,180 Você finalmente apareceu! 235 00:16:56,180 --> 00:16:59,550 Você caiu na armadilha, Funato maldito... 236 00:16:59,550 --> 00:17:01,770 Sabia que agiria se fizéssemos isso. 237 00:17:02,540 --> 00:17:04,050 Era uma armadilha?! 238 00:17:04,050 --> 00:17:05,560 Quando o Kawaki sugeriu, 239 00:17:05,560 --> 00:17:07,540 devo dizer que fiquei surpresa... 240 00:17:11,130 --> 00:17:13,830 Fiquem calmos e escutem. 241 00:17:13,830 --> 00:17:14,680 Hã? 242 00:17:14,930 --> 00:17:18,030 Essa é uma encenação para atrair o inimigo. 243 00:17:18,030 --> 00:17:19,340 Encenação? 244 00:17:19,340 --> 00:17:20,670 Isso mesmo. 245 00:17:20,670 --> 00:17:22,900 Eu preciso que ele finja estar morto. 246 00:17:23,140 --> 00:17:26,040 Eu só descobri depois! 247 00:17:26,040 --> 00:17:29,560 Você não parece alguém que sabe como mentir bem. 248 00:17:32,020 --> 00:17:33,030 Bom, 249 00:17:33,030 --> 00:17:36,160 estou impressionado que descobriram que ele estava escondido no corpo de outra pessoa. 250 00:17:36,160 --> 00:17:40,290 Os moradores receberam as informações meio rápido demais. 251 00:17:40,660 --> 00:17:44,540 Além disso, aquela testemunha falsa entregou tudo. 252 00:17:44,540 --> 00:17:47,530 A rota do quarto do Kyoho para o do capitão 253 00:17:47,530 --> 00:17:51,300 era na direção oposta do banheiro. 254 00:17:51,300 --> 00:17:53,790 Uau, você é bom! 255 00:17:54,370 --> 00:17:56,550 Agora, desista! 256 00:17:58,980 --> 00:18:00,560 Eu nunca desisto! 257 00:18:06,880 --> 00:18:08,620 Ele está fazendo algo que o Suigetsu fazia... 258 00:18:08,620 --> 00:18:09,240 Boruto! 259 00:18:09,240 --> 00:18:10,190 Certo! 260 00:18:10,190 --> 00:18:11,440 Estilo Raio! 261 00:18:15,260 --> 00:18:17,080 Droga! 262 00:18:19,120 --> 00:18:21,370 Você não vai fugir! 263 00:18:31,010 --> 00:18:34,090 Já que é assim, eu vou tirar o motor! 264 00:18:40,810 --> 00:18:44,350 Como o nome sugere, minha espada, Nuibari, 265 00:18:44,350 --> 00:18:46,120 pode costurar qualquer coisa... 266 00:18:46,120 --> 00:18:47,220 Impossível! 267 00:18:47,220 --> 00:18:49,190 Meu Jutsu transforma meu corpo em líquido! 268 00:18:49,190 --> 00:18:51,440 Você não é muito inteligente, hein? 269 00:18:51,630 --> 00:18:56,350 Ninguém pode escapar desses fios, eles prendem Chakra! 270 00:18:58,100 --> 00:19:02,040 Parece que foi certo deixá-la esperando aqui, Hebiichigo. 271 00:19:02,210 --> 00:19:05,480 Vamos precisar que nos diga mais sobre os Funato! 272 00:19:05,480 --> 00:19:06,880 Deixem comigo. 273 00:19:06,880 --> 00:19:09,700 Sou boa em fazer as pessoas falarem. 274 00:19:11,510 --> 00:19:13,050 Esse é o fim, né? 275 00:19:13,250 --> 00:19:15,010 Nesse caso... 276 00:19:16,720 --> 00:19:19,510 Isso é pelos Funato! 277 00:19:21,960 --> 00:19:22,430 O quê? 278 00:19:22,430 --> 00:19:24,680 Você pretende morrer? 279 00:19:56,760 --> 00:19:58,090 Que... 280 00:19:58,090 --> 00:20:00,850 Que alívio... 281 00:20:01,800 --> 00:20:03,850 Kyoho?! 282 00:20:04,800 --> 00:20:06,100 Ele se explodiu! 283 00:20:06,100 --> 00:20:07,850 Eu não acredito! 284 00:20:08,140 --> 00:20:12,530 Os Funato vão tão longe assim pelo clã? 285 00:20:23,120 --> 00:20:26,560 O grandão não estava com os Funato, então... 286 00:20:26,560 --> 00:20:29,010 Me sinto horrível por suspeitar dele! 287 00:20:30,430 --> 00:20:34,000 Eu não acredito que ele estava no corpo de outra pessoa. 288 00:20:34,000 --> 00:20:38,380 Ele deve ter entrado durante a confusão depois de batermos no bote de transporte... 289 00:20:38,380 --> 00:20:40,740 Mas se é assim... 290 00:20:40,740 --> 00:20:42,640 O que ele tem embaixo da máscara? 291 00:20:42,870 --> 00:20:49,010 Há muito tempo, minha vila foi queimada pelos Funato... 292 00:20:49,010 --> 00:20:52,900 Meu rosto é cheio de marcas e cicatrizes desse dia... 293 00:20:54,020 --> 00:20:55,290 Então era isso. 294 00:20:55,290 --> 00:20:58,440 Entendo por que perde o controle quando vê sangue... 295 00:20:58,440 --> 00:21:01,420 Suspeitei de você sem saber toda história. 296 00:21:01,420 --> 00:21:02,660 Me desculpe! 297 00:21:02,660 --> 00:21:05,260 Não se preocupe. 298 00:21:05,260 --> 00:21:08,450 É minha culpa por demorar tanto para falar. 299 00:21:08,870 --> 00:21:11,550 Você é bem legal! 300 00:21:12,140 --> 00:21:15,170 Quer dar uma olhada? 301 00:21:15,170 --> 00:21:16,880 Não, acho melhor não... 302 00:21:17,170 --> 00:21:20,510 Você demora mesmo... Poxa! 303 00:21:20,510 --> 00:21:24,140 Mas fico feliz que tenha me protegido. 304 00:21:30,750 --> 00:21:32,060 O que foi? 305 00:21:32,060 --> 00:21:35,290 Eu só estava pensando que você é interessante. 306 00:21:35,290 --> 00:21:36,400 Hã? 307 00:21:38,960 --> 00:21:41,760 Como eu suspeitava, o motor já era. 308 00:21:41,760 --> 00:21:42,990 Entendo. 309 00:21:44,470 --> 00:21:47,540 Acho que teremos mais dificuldades pela frente... 310 00:23:26,430 --> 00:23:28,030 {\an9}Não acredito! 311 00:23:28,030 --> 00:23:29,330 {\an9}Estamos no meio do oceano 312 00:23:29,330 --> 00:23:31,300 {\an9}sem termos como nos mover! 313 00:23:31,300 --> 00:23:32,270 {\an9}Já que é assim, 314 00:23:32,270 --> 00:23:33,830 {\an9}não temos escolha além de buscar ajuda! 315 00:23:33,830 --> 00:23:36,060 {\an9}De onde? Como? 316 00:23:36,060 --> 00:23:38,140 {\an9}Acho que conseguiremos chegar, por pouco, 317 00:23:38,140 --> 00:23:40,310 {\an9}em uma ilha próxima de bote... 318 00:23:40,310 --> 00:23:43,380 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 319 00:23:43,050 --> 00:23:55,950 O menino da ilha dos construtores navais 320 00:23:43,380 --> 00:23:45,310 {\an9}"O menino da ilha dos construtores navais". 321 00:23:45,310 --> 00:23:46,700 {\an9}Que calorão... 322 00:23:46,700 --> 00:23:51,330 {\an9}Estou no meu limite e o navio não vai aguentar...