1
00:00:24,420 --> 00:00:27,120
Bien, salimos del canal.
2
00:00:28,090 --> 00:00:30,160
Y no nos persiguen.
3
00:00:30,340 --> 00:00:31,400
A este paso…
4
00:00:31,550 --> 00:00:34,010
Regresaremos hasta la Niebla a salvo.
5
00:00:35,180 --> 00:00:36,260
No sé yo.
6
00:00:36,430 --> 00:00:37,620
¿Iwabe?
7
00:00:37,800 --> 00:00:39,960
Lo digo por los espadachines.
8
00:00:40,310 --> 00:00:43,900
Nadie nos asegura
que esos tres no hagan nada.
9
00:00:44,060 --> 00:00:45,800
Confía en ellos.
10
00:00:46,190 --> 00:00:48,610
Además, tienen el sello.
11
00:00:50,270 --> 00:00:53,940
Pero el grandulón es otra historia, ¿no?
12
00:00:54,200 --> 00:00:57,360
Oí que perdió el control por completo.
13
00:01:00,700 --> 00:01:03,680
Podría atacarnos en cualquier momento.
14
00:01:03,950 --> 00:01:06,000
Te preocupas demasiado.
15
00:01:06,750 --> 00:01:10,440
Ahora está muy tranquilo.
16
00:01:17,220 --> 00:01:20,010
Mira que es ruidoso.
17
00:01:27,650 --> 00:01:31,100
Y Buntan nos ayudó
cuando corríamos peligro.
18
00:01:31,570 --> 00:01:34,520
Yo también optaré por observarlos.
19
00:01:34,780 --> 00:01:36,280
Gracias, Boruto.
20
00:01:36,820 --> 00:01:41,680
Me pagarán bien
cuando lleguemos a la aldea, ¿no?
21
00:01:41,870 --> 00:01:44,280
Sí, sí, capitán Taiki.
22
00:01:44,500 --> 00:01:47,940
Sacrificamos mi querido barco.
23
00:01:48,170 --> 00:01:52,000
Necesitaré suficiente
para comprarme uno bien lindo.
24
00:02:12,610 --> 00:02:17,340
Enseguida voy, mi querido barco.
25
00:02:19,570 --> 00:02:24,600
Mi querido barco blanco…
26
00:04:03,590 --> 00:04:08,560
{\an5}Barco de asesinos
27
00:04:10,770 --> 00:04:12,520
Cuánta niebla.
28
00:04:13,960 --> 00:04:15,060
¡Boruto!
29
00:04:15,770 --> 00:04:18,120
Es terrible.
Ven a la cabina del capitán.
30
00:04:23,030 --> 00:04:24,640
¿Atacaron al capitán?
31
00:04:28,200 --> 00:04:29,420
Capitán Taiki.
32
00:04:30,290 --> 00:04:31,300
¡Capitán!
33
00:04:32,120 --> 00:04:34,600
¿Por qué?
34
00:04:34,830 --> 00:04:36,580
Cálmate, Boruto.
35
00:04:36,960 --> 00:04:38,740
Lo encontré esta mañana.
36
00:04:39,500 --> 00:04:40,880
Murió al instante.
37
00:04:42,590 --> 00:04:44,430
Es horrible.
38
00:04:44,590 --> 00:04:46,700
¿Quién pudo hacer algo así?
39
00:04:46,890 --> 00:04:50,420
¿Se coló algún Funato
entre la gente que rescatamos?
40
00:04:50,640 --> 00:04:53,240
Quizás ya estuviera
escondido en el barco.
41
00:04:53,520 --> 00:04:55,560
¿Por qué atacó al capitán?
42
00:05:01,530 --> 00:05:04,490
El arma que usó era muy pesada.
43
00:05:04,650 --> 00:05:06,030
¿Muy pesada?
44
00:05:06,200 --> 00:05:07,600
Ahora que lo dices,
45
00:05:08,450 --> 00:05:10,240
¿dónde está el gigante?
46
00:05:10,410 --> 00:05:13,240
¿Kyoho? Aún no despertó.
47
00:05:25,720 --> 00:05:27,640
Aquí estás, Kyoho.
48
00:05:29,760 --> 00:05:31,640
¿Qué escondiste?
49
00:05:31,870 --> 00:05:34,390
Nada.
50
00:05:36,140 --> 00:05:37,230
¡Enséñamelo!
51
00:05:40,730 --> 00:05:43,980
¿Qué es esto, desgraciado?
52
00:05:47,780 --> 00:05:50,220
¿Tú mataste al capitán?
53
00:05:50,370 --> 00:05:52,910
No. No sé de qué hablas.
54
00:05:53,080 --> 00:05:54,560
¡No te muevas!
55
00:05:56,830 --> 00:05:59,780
De verdad que no lo sé.
56
00:05:59,960 --> 00:06:02,920
Espera. Aún no sabemos si fue él.
57
00:06:03,380 --> 00:06:05,170
¿Y esa sangre?
58
00:06:05,340 --> 00:06:07,170
No lo sé.
59
00:06:07,510 --> 00:06:09,320
¡Eso es imposible!
60
00:06:09,550 --> 00:06:11,340
¿Qué hiciste anoche?
61
00:06:12,470 --> 00:06:14,180
Estaba durmiendo.
62
00:06:15,560 --> 00:06:19,190
Cuando perdió el control
tampoco recordaba nada.
63
00:06:19,350 --> 00:06:20,960
Ya veo.
64
00:06:21,650 --> 00:06:25,320
Volviste a perder el control
y atacaste al capitán, ¿no?
65
00:06:25,480 --> 00:06:28,320
No…
66
00:06:37,790 --> 00:06:39,830
Por fin te muestras tal y como eres.
67
00:06:42,840 --> 00:06:44,580
¡Chicos!
68
00:06:44,750 --> 00:06:45,960
¡Basta!
69
00:06:46,130 --> 00:06:47,580
Demasiado tarde.
70
00:06:47,800 --> 00:06:49,740
Le daré una lección y…
71
00:06:51,300 --> 00:06:52,300
¿Qué?
72
00:06:58,640 --> 00:07:00,940
¿Qué pretendes?
73
00:07:01,350 --> 00:07:04,400
Relájense un poco, estúpidos.
74
00:07:04,820 --> 00:07:06,940
Kyoho estaba durmiendo
75
00:07:07,110 --> 00:07:09,320
después de perder el control.
76
00:07:09,490 --> 00:07:11,100
No confío en ti.
77
00:07:11,410 --> 00:07:13,870
Podrías ser su cómplice.
78
00:07:14,030 --> 00:07:18,580
Sigue hablando
y serás presa de mis agujas.
79
00:07:18,750 --> 00:07:20,260
Por mí perfecto.
80
00:07:20,580 --> 00:07:22,940
Basta, Iwabe. Contrólate.
81
00:07:23,130 --> 00:07:24,240
Pero…
82
00:07:24,750 --> 00:07:29,940
Él ya no tiene intención
ni de huir ni de esconderse.
83
00:07:36,140 --> 00:07:39,480
Hebiichigo, si quieres pararlos,
no los provoques.
84
00:07:48,070 --> 00:07:49,720
Qué escandalosos.
85
00:07:54,240 --> 00:07:57,780
Ocultemos la muerte del capitán
por el momento.
86
00:07:57,950 --> 00:08:02,560
¿Si no lo mató él, quién lo hizo?
87
00:08:05,790 --> 00:08:09,300
Tal vez ya escapó del barco.
88
00:08:09,460 --> 00:08:11,600
Es poco probable.
89
00:08:11,920 --> 00:08:14,020
Con esta niebla y sin barco,
90
00:08:14,180 --> 00:08:16,360
sería un suicidio hasta para un Funato.
91
00:08:16,550 --> 00:08:19,310
Y habríamos oído
que se acercaba un barco.
92
00:08:19,470 --> 00:08:22,240
Estará escondido en alguna parte.
93
00:08:22,390 --> 00:08:25,060
Sí. Vale la pena buscar.
94
00:08:25,900 --> 00:08:27,020
De acuerdo.
95
00:08:27,190 --> 00:08:30,080
Cuando no aparezca nadie,
quedará todo claro.
96
00:08:30,230 --> 00:08:33,320
Alguien tiene que vigilarlo a él.
97
00:08:33,650 --> 00:08:36,320
-Me quedaré yo.
-Yo también.
98
00:08:36,810 --> 00:08:37,960
Boruto…
99
00:08:38,240 --> 00:08:42,900
No es que dude de él
o no quiera encontrar al culpable.
100
00:08:43,460 --> 00:08:48,340
Me siento mal porque falleció
el capitán, que era inocente.
101
00:08:49,080 --> 00:08:50,160
De acuerdo.
102
00:08:50,750 --> 00:08:55,100
Ustedes despídanse del capitán
mientras vigilan a Kyoho.
103
00:08:55,800 --> 00:08:58,350
El resto buscaremos por parejas.
104
00:09:22,700 --> 00:09:25,620
Oí que mataron al capitán.
105
00:09:26,210 --> 00:09:28,340
¿Estamos a salvo?
106
00:09:28,540 --> 00:09:30,580
Espero que atrapen al asesino.
107
00:09:30,790 --> 00:09:33,380
No pasa nada. No se preocupen.
108
00:09:33,550 --> 00:09:36,300
Oí que hay un criminal a bordo.
109
00:09:36,470 --> 00:09:38,000
¿No lo haría él?
110
00:09:40,060 --> 00:09:42,390
¿Cómo es que ya circulan rumores?
111
00:09:47,480 --> 00:09:49,680
Cuánto polvo.
112
00:09:50,020 --> 00:09:53,400
¿Por qué tengo que hacer esto
por ese idiota?
113
00:09:56,360 --> 00:10:01,410
Confías en que Kyoho
no es el asesino, ¿no es así?
114
00:10:03,160 --> 00:10:08,420
Solo intento que no se evapore
nuestra reducción de condena.
115
00:10:08,580 --> 00:10:11,170
Ya veo. Lo siento.
116
00:10:13,340 --> 00:10:16,500
Puede que Kyoho sea un desecho idiota,
117
00:10:16,720 --> 00:10:19,680
pero no atacaría a alguien
sin motivo alguno.
118
00:10:22,720 --> 00:10:25,780
Lo sé porque pasamos
mucho tiempo juntos en prisión.
119
00:10:29,940 --> 00:10:31,200
Hebiichigo…
120
00:10:34,150 --> 00:10:37,100
Tiene sentido.
Si dudaran de mis compañeros,
121
00:10:37,280 --> 00:10:39,460
yo pensaría igual que tú.
122
00:10:39,820 --> 00:10:43,080
De acuerdo.
Yo también confiaré en Kyoho.
123
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
¡Probemos su inocencia!
124
00:10:45,870 --> 00:10:48,830
Ya te dije que no es que confíe en él.
125
00:10:49,080 --> 00:10:51,460
Esforcémonos, Hebiichigo.
126
00:10:53,380 --> 00:10:56,160
Confías en otros muy fácilmente.
127
00:11:00,260 --> 00:11:02,300
¿En qué está pensando?
128
00:11:02,840 --> 00:11:08,020
Iwabe, tú tampoco quieres
asumir que es el asesino, ¿no?
129
00:11:09,850 --> 00:11:14,060
Tu abuelo murió en una batalla
en la Niebla, ¿verdad?
130
00:11:16,650 --> 00:11:18,070
¿Te acuerdas?
131
00:11:18,440 --> 00:11:24,440
Es que durante la excursión
estabas muy serio.
132
00:11:26,160 --> 00:11:30,360
Eso no significa que vea a Kagura
y a esos tres con prejuicios.
133
00:11:30,580 --> 00:11:34,860
Empieza por observarlos de forma justa.
134
00:11:36,210 --> 00:11:38,260
¿Quieres que confíe en él?
135
00:11:39,340 --> 00:11:42,740
Confía en Kagura, que confía en ellos.
136
00:11:50,810 --> 00:11:53,480
Buscamos por todo el barco.
137
00:11:53,650 --> 00:11:56,560
Y no hay nada sospechoso, ¿eh?
138
00:11:57,270 --> 00:12:00,560
Este hombre quiere hablar con nosotros.
139
00:12:06,320 --> 00:12:07,620
Cuánto ruido.
140
00:12:09,580 --> 00:12:10,620
Con permiso.
141
00:12:10,950 --> 00:12:11,960
¿Kawaki?
142
00:12:12,410 --> 00:12:16,290
Siento decir
que hay testigos en su contra.
143
00:12:16,460 --> 00:12:17,640
¿Qué?
144
00:12:19,000 --> 00:12:24,050
La cuestión es que el gigante
tendría que quitarse la máscara.
145
00:12:30,180 --> 00:12:33,060
¿Testigos? ¿Qué quieres decir?
146
00:12:33,360 --> 00:12:39,070
Este tipo lo vio ir hacia la cabina
del capitán cuando fue al baño.
147
00:12:39,230 --> 00:12:40,230
¿Qué?
148
00:12:40,570 --> 00:12:43,560
¡Es un Funato!
149
00:12:45,070 --> 00:12:48,740
Los Funato tienen
marcas en la cara, ¿no?
150
00:12:50,620 --> 00:12:52,580
¿Dices que bajo la máscara…?
151
00:12:52,870 --> 00:12:55,620
Kawaki, esto es muy repentino.
152
00:12:56,750 --> 00:13:00,140
Si no se quita la máscara,
no los convencerá de nada.
153
00:13:01,840 --> 00:13:04,590
¿Y bien? ¿Puedes quitártela o no?
154
00:13:05,180 --> 00:13:07,180
No quiero.
155
00:13:08,050 --> 00:13:09,760
Eso es que tienes la marca.
156
00:13:09,930 --> 00:13:12,130
¡Paren! Lo están incomodando.
157
00:13:12,300 --> 00:13:15,390
No nos quedaremos tranquilos
hasta saber la verdad.
158
00:13:16,190 --> 00:13:18,200
¿Qué estás haciendo?
159
00:13:18,610 --> 00:13:20,760
Ustedes pierden el tiempo.
160
00:13:21,150 --> 00:13:24,900
¿Ni siquiera ustedes vieron su rostro?
161
00:13:25,070 --> 00:13:27,910
-Pues…
-No, no lo vimos.
162
00:13:28,070 --> 00:13:29,660
Entonces, es verdad.
163
00:13:29,830 --> 00:13:32,080
¡Quítenle la máscara!
164
00:13:41,550 --> 00:13:42,780
Pero…
165
00:13:54,640 --> 00:13:56,560
-¡Eh!
-¡Espera, Kyoho!
166
00:13:56,890 --> 00:13:59,560
¿Lo ven? Es un Funato.
167
00:14:00,480 --> 00:14:01,640
Tras él.
168
00:14:06,150 --> 00:14:08,040
¿Qué hiciste, Kawaki?
169
00:14:08,280 --> 00:14:10,240
Opté por un tratamiento drástico.
170
00:14:24,920 --> 00:14:27,010
Entonces, ¿sí fuiste tú?
171
00:14:33,760 --> 00:14:34,900
Maldi…
172
00:14:42,610 --> 00:14:44,340
No me den más trabajo.
173
00:14:46,110 --> 00:14:47,820
¿Qué es lo que…?
174
00:14:47,990 --> 00:14:49,780
Así solucionaremos el caso.
175
00:14:49,950 --> 00:14:51,280
¡No!
176
00:14:53,910 --> 00:14:57,260
-Oigan…
-¿Qué le pasó a ese tipo?
177
00:15:02,460 --> 00:15:03,680
Está solucionado.
178
00:15:08,510 --> 00:15:10,970
Era el asesino y acabaron con él.
179
00:15:11,220 --> 00:15:13,760
Así que realmente era un Funato.
180
00:15:27,610 --> 00:15:31,000
El cadáver de Kyoho está en el almacén.
181
00:15:40,540 --> 00:15:42,240
Hoy pasaron muchas cosas.
182
00:15:42,670 --> 00:15:45,500
-Descansen cuanto puedan.
-Recibido.
183
00:15:47,380 --> 00:15:49,440
La niebla es aún más espesa.
184
00:16:03,020 --> 00:16:05,520
Todo salió a la perfección.
185
00:16:18,580 --> 00:16:23,280
Es muy incómodo quedarse
dentro de una persona mucho tiempo.
186
00:16:23,710 --> 00:16:26,780
Pero conseguí
que se pelearan entre ellos.
187
00:16:27,040 --> 00:16:29,400
Hice bien en robarle el arma
188
00:16:29,550 --> 00:16:32,800
a este idiota mientras dormía.
189
00:16:32,970 --> 00:16:35,550
Ahora conseguiré un cuerpo fuerte.
190
00:16:36,050 --> 00:16:40,580
Solo tengo que matarlos
uno a uno con su cuerpo.
191
00:16:40,770 --> 00:16:43,840
El señor Araumi estará contento.
192
00:16:47,860 --> 00:16:51,570
¡Te atrapé!
193
00:16:53,610 --> 00:16:56,020
Por fin te dejas ver.
194
00:16:56,280 --> 00:16:59,260
Caíste en la trampa, Funato.
195
00:16:59,580 --> 00:17:01,290
Sabía que actuarías.
196
00:17:02,540 --> 00:17:03,540
¿Una trampa?
197
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Me sorprendió que lo propusiera Kawaki.
198
00:17:11,210 --> 00:17:13,060
Cálmate y escúchame.
199
00:17:14,840 --> 00:17:17,980
Es una farsa
para hacer salir al enemigo.
200
00:17:18,140 --> 00:17:19,480
¿Una farsa?
201
00:17:19,640 --> 00:17:22,680
Sí. Fingirá estar muerto.
202
00:17:23,270 --> 00:17:26,040
¡A mí me lo explicaron tarde!
203
00:17:26,270 --> 00:17:29,280
Porque no te veo capaz de actuar.
204
00:17:31,980 --> 00:17:36,150
¿Cómo supiste que podía estar escondido
en el cuerpo de alguien?
205
00:17:36,490 --> 00:17:39,920
Los isleños
se enteraron demasiado pronto.
206
00:17:40,780 --> 00:17:44,100
Y el testimonio falso sobraba.
207
00:17:44,580 --> 00:17:47,420
El camino hasta la cabina del capitán
208
00:17:47,620 --> 00:17:51,290
estaba en dirección contraria
al del baño.
209
00:17:51,530 --> 00:17:53,550
Vaya, bien visto.
210
00:17:54,510 --> 00:17:56,560
Ríndete.
211
00:17:59,010 --> 00:18:00,540
Todavía no.
212
00:18:06,850 --> 00:18:09,220
Es similar a Suigetsu. ¡Boruto!
213
00:18:09,400 --> 00:18:10,880
Sí. ¡Raiton!
214
00:18:09,400 --> 00:18:10,880
{\an8}Arte Ninja de Rayo
215
00:18:15,400 --> 00:18:16,760
Desgraciados…
216
00:18:19,280 --> 00:18:21,370
¡No escaparás!
217
00:18:31,170 --> 00:18:33,250
Tendré que usar el reactor.
218
00:18:40,970 --> 00:18:43,400
Mi espada larga, Aguja de Costura,
219
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
lo hilvana todo, como su nombre indica.
220
00:18:46,430 --> 00:18:49,190
Imposible. Mi cuerpo es líquido.
221
00:18:49,350 --> 00:18:51,440
No seas tonto.
222
00:18:51,600 --> 00:18:55,700
No escaparás de unos hilos
que pueden atar hasta el chakra.
223
00:18:57,990 --> 00:19:02,040
Hicimos bien en ponerte
de guardia, Hebiichigo.
224
00:19:02,200 --> 00:19:05,520
Danos información sobre los Funato.
225
00:19:05,700 --> 00:19:09,040
Déjenmelo a mí.
Soy experta en hacer hablar a la gente.
226
00:19:11,540 --> 00:19:13,040
¿Aquí se acaba todo?
227
00:19:13,500 --> 00:19:15,000
En ese caso…
228
00:19:16,920 --> 00:19:18,760
¡Por los Funato!
229
00:19:22,430 --> 00:19:23,920
¿Piensas matarte?
230
00:19:56,790 --> 00:20:00,840
Qué alivio.
231
00:20:01,840 --> 00:20:03,260
Kyoho…
232
00:20:04,800 --> 00:20:07,560
Cielos… Se inmoló.
233
00:20:08,180 --> 00:20:12,380
¿Los Funato llegan tan lejos
para proteger al clan?
234
00:20:23,280 --> 00:20:26,440
Parece que ese grandulón
no era un Funato.
235
00:20:26,700 --> 00:20:28,990
No debimos sospechar tanto de él.
236
00:20:30,580 --> 00:20:34,000
Así que se ocultó
en el cuerpo de aquel hombre.
237
00:20:34,310 --> 00:20:38,380
Debió infiltrarse cuando huimos
en el barco de transporte.
238
00:20:38,660 --> 00:20:42,630
¿Y qué oculta él bajo la máscara?
239
00:20:42,890 --> 00:20:48,140
Los Funato quemaron mi aldea.
240
00:20:49,220 --> 00:20:52,900
Tengo las heridas de aquel día.
241
00:20:54,020 --> 00:20:55,220
Ya veo.
242
00:20:55,400 --> 00:20:58,140
Por eso te alteras al ver sangre, ¿eh?
243
00:20:58,610 --> 00:21:02,440
No sabía nada.
Siento haber dudado de ti.
244
00:21:02,740 --> 00:21:05,020
No importa.
245
00:21:05,410 --> 00:21:08,920
En parte es culpa mía por no contarlo.
246
00:21:09,080 --> 00:21:11,240
Eres un buen tipo.
247
00:21:12,370 --> 00:21:14,700
¿Quieres verme la cara?
248
00:21:15,180 --> 00:21:16,870
No, gracias.
249
00:21:17,330 --> 00:21:20,200
Sí que tardaste en contarlo.
250
00:21:20,750 --> 00:21:24,130
Aunque agradezco que me cubrieras.
251
00:21:30,810 --> 00:21:32,020
¿Qué pasa?
252
00:21:32,270 --> 00:21:35,140
Eres realmente interesante.
253
00:21:39,190 --> 00:21:41,700
El reactor no funciona.
254
00:21:41,860 --> 00:21:42,990
Ya veo.
255
00:21:44,530 --> 00:21:47,220
Aún tenemos problemas por resolver.
256
00:23:24,040 --> 00:23:55,820
{\an7}Próximo episodio
257
00:23:26,500 --> 00:23:27,760
¿Qué hacemos?
258
00:23:28,010 --> 00:23:31,300
Se averió el barco en pleno mar abierto.
259
00:23:31,470 --> 00:23:33,340
Tendremos que ir a pedir ayuda.
260
00:23:33,890 --> 00:23:36,060
¿Desde aquí? ¿Cómo?
261
00:23:36,220 --> 00:23:40,080
Podemos ir en bote
hasta la isla más cercana.
262
00:23:40,480 --> 00:23:44,690
Próximo episodio: "El chico
de la isla de construcción naval".
263
00:23:43,060 --> 00:23:54,070
{\an3}El chico de la isla
de construcción naval
264
00:23:45,400 --> 00:23:46,460
Qué calor.
265
00:23:46,730 --> 00:23:48,320
Y el barco no se mueve.
266
00:23:48,900 --> 00:23:50,740
Estoy llegando a mi límite.