1 00:00:24,420 --> 00:00:27,120 Bien, salimos del canal. 2 00:00:28,090 --> 00:00:30,160 Y no nos persiguen. 3 00:00:30,340 --> 00:00:31,400 A este paso… 4 00:00:31,550 --> 00:00:34,010 Regresaremos hasta la Niebla a salvo. 5 00:00:35,180 --> 00:00:36,260 No sé yo. 6 00:00:36,430 --> 00:00:37,620 ¿Iwabe? 7 00:00:37,800 --> 00:00:39,960 Lo digo por los espadachines. 8 00:00:40,310 --> 00:00:43,900 Nadie nos asegura que esos tres no hagan nada. 9 00:00:44,060 --> 00:00:45,800 Confía en ellos. 10 00:00:46,190 --> 00:00:48,610 Además, tienen el sello. 11 00:00:50,270 --> 00:00:53,940 Pero el grandulón es otra historia, ¿no? 12 00:00:54,200 --> 00:00:57,360 Oí que perdió el control por completo. 13 00:01:00,700 --> 00:01:03,680 Podría atacarnos en cualquier momento. 14 00:01:03,950 --> 00:01:06,000 Te preocupas demasiado. 15 00:01:06,750 --> 00:01:10,440 Ahora está muy tranquilo. 16 00:01:17,220 --> 00:01:20,010 Mira que es ruidoso. 17 00:01:27,650 --> 00:01:31,100 Y Buntan nos ayudó cuando corríamos peligro. 18 00:01:31,570 --> 00:01:34,520 Yo también optaré por observarlos. 19 00:01:34,780 --> 00:01:36,280 Gracias, Boruto. 20 00:01:36,820 --> 00:01:41,680 Me pagarán bien cuando lleguemos a la aldea, ¿no? 21 00:01:41,870 --> 00:01:44,280 Sí, sí, capitán Taiki. 22 00:01:44,500 --> 00:01:47,940 Sacrificamos mi querido barco. 23 00:01:48,170 --> 00:01:52,000 Necesitaré suficiente para comprarme uno bien lindo. 24 00:02:12,610 --> 00:02:17,340 Enseguida voy, mi querido barco. 25 00:02:19,570 --> 00:02:24,600 Mi querido barco blanco… 26 00:04:03,590 --> 00:04:08,560 {\an5}Barco de asesinos 27 00:04:10,770 --> 00:04:12,520 Cuánta niebla. 28 00:04:13,960 --> 00:04:15,060 ¡Boruto! 29 00:04:15,770 --> 00:04:18,120 Es terrible. Ven a la cabina del capitán. 30 00:04:23,030 --> 00:04:24,640 ¿Atacaron al capitán? 31 00:04:28,200 --> 00:04:29,420 Capitán Taiki. 32 00:04:30,290 --> 00:04:31,300 ¡Capitán! 33 00:04:32,120 --> 00:04:34,600 ¿Por qué? 34 00:04:34,830 --> 00:04:36,580 Cálmate, Boruto. 35 00:04:36,960 --> 00:04:38,740 Lo encontré esta mañana. 36 00:04:39,500 --> 00:04:40,880 Murió al instante. 37 00:04:42,590 --> 00:04:44,430 Es horrible. 38 00:04:44,590 --> 00:04:46,700 ¿Quién pudo hacer algo así? 39 00:04:46,890 --> 00:04:50,420 ¿Se coló algún Funato entre la gente que rescatamos? 40 00:04:50,640 --> 00:04:53,240 Quizás ya estuviera escondido en el barco. 41 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 ¿Por qué atacó al capitán? 42 00:05:01,530 --> 00:05:04,490 El arma que usó era muy pesada. 43 00:05:04,650 --> 00:05:06,030 ¿Muy pesada? 44 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 Ahora que lo dices, 45 00:05:08,450 --> 00:05:10,240 ¿dónde está el gigante? 46 00:05:10,410 --> 00:05:13,240 ¿Kyoho? Aún no despertó. 47 00:05:25,720 --> 00:05:27,640 Aquí estás, Kyoho. 48 00:05:29,760 --> 00:05:31,640 ¿Qué escondiste? 49 00:05:31,870 --> 00:05:34,390 Nada. 50 00:05:36,140 --> 00:05:37,230 ¡Enséñamelo! 51 00:05:40,730 --> 00:05:43,980 ¿Qué es esto, desgraciado? 52 00:05:47,780 --> 00:05:50,220 ¿Tú mataste al capitán? 53 00:05:50,370 --> 00:05:52,910 No. No sé de qué hablas. 54 00:05:53,080 --> 00:05:54,560 ¡No te muevas! 55 00:05:56,830 --> 00:05:59,780 De verdad que no lo sé. 56 00:05:59,960 --> 00:06:02,920 Espera. Aún no sabemos si fue él. 57 00:06:03,380 --> 00:06:05,170 ¿Y esa sangre? 58 00:06:05,340 --> 00:06:07,170 No lo sé. 59 00:06:07,510 --> 00:06:09,320 ¡Eso es imposible! 60 00:06:09,550 --> 00:06:11,340 ¿Qué hiciste anoche? 61 00:06:12,470 --> 00:06:14,180 Estaba durmiendo. 62 00:06:15,560 --> 00:06:19,190 Cuando perdió el control tampoco recordaba nada. 63 00:06:19,350 --> 00:06:20,960 Ya veo. 64 00:06:21,650 --> 00:06:25,320 Volviste a perder el control y atacaste al capitán, ¿no? 65 00:06:25,480 --> 00:06:28,320 No… 66 00:06:37,790 --> 00:06:39,830 Por fin te muestras tal y como eres. 67 00:06:42,840 --> 00:06:44,580 ¡Chicos! 68 00:06:44,750 --> 00:06:45,960 ¡Basta! 69 00:06:46,130 --> 00:06:47,580 Demasiado tarde. 70 00:06:47,800 --> 00:06:49,740 Le daré una lección y… 71 00:06:51,300 --> 00:06:52,300 ¿Qué? 72 00:06:58,640 --> 00:07:00,940 ¿Qué pretendes? 73 00:07:01,350 --> 00:07:04,400 Relájense un poco, estúpidos. 74 00:07:04,820 --> 00:07:06,940 Kyoho estaba durmiendo 75 00:07:07,110 --> 00:07:09,320 después de perder el control. 76 00:07:09,490 --> 00:07:11,100 No confío en ti. 77 00:07:11,410 --> 00:07:13,870 Podrías ser su cómplice. 78 00:07:14,030 --> 00:07:18,580 Sigue hablando y serás presa de mis agujas. 79 00:07:18,750 --> 00:07:20,260 Por mí perfecto. 80 00:07:20,580 --> 00:07:22,940 Basta, Iwabe. Contrólate. 81 00:07:23,130 --> 00:07:24,240 Pero… 82 00:07:24,750 --> 00:07:29,940 Él ya no tiene intención ni de huir ni de esconderse. 83 00:07:36,140 --> 00:07:39,480 Hebiichigo, si quieres pararlos, no los provoques. 84 00:07:48,070 --> 00:07:49,720 Qué escandalosos. 85 00:07:54,240 --> 00:07:57,780 Ocultemos la muerte del capitán por el momento. 86 00:07:57,950 --> 00:08:02,560 ¿Si no lo mató él, quién lo hizo? 87 00:08:05,790 --> 00:08:09,300 Tal vez ya escapó del barco. 88 00:08:09,460 --> 00:08:11,600 Es poco probable. 89 00:08:11,920 --> 00:08:14,020 Con esta niebla y sin barco, 90 00:08:14,180 --> 00:08:16,360 sería un suicidio hasta para un Funato. 91 00:08:16,550 --> 00:08:19,310 Y habríamos oído que se acercaba un barco. 92 00:08:19,470 --> 00:08:22,240 Estará escondido en alguna parte. 93 00:08:22,390 --> 00:08:25,060 Sí. Vale la pena buscar. 94 00:08:25,900 --> 00:08:27,020 De acuerdo. 95 00:08:27,190 --> 00:08:30,080 Cuando no aparezca nadie, quedará todo claro. 96 00:08:30,230 --> 00:08:33,320 Alguien tiene que vigilarlo a él. 97 00:08:33,650 --> 00:08:36,320 -Me quedaré yo. -Yo también. 98 00:08:36,810 --> 00:08:37,960 Boruto… 99 00:08:38,240 --> 00:08:42,900 No es que dude de él o no quiera encontrar al culpable. 100 00:08:43,460 --> 00:08:48,340 Me siento mal porque falleció el capitán, que era inocente. 101 00:08:49,080 --> 00:08:50,160 De acuerdo. 102 00:08:50,750 --> 00:08:55,100 Ustedes despídanse del capitán mientras vigilan a Kyoho. 103 00:08:55,800 --> 00:08:58,350 El resto buscaremos por parejas. 104 00:09:22,700 --> 00:09:25,620 Oí que mataron al capitán. 105 00:09:26,210 --> 00:09:28,340 ¿Estamos a salvo? 106 00:09:28,540 --> 00:09:30,580 Espero que atrapen al asesino. 107 00:09:30,790 --> 00:09:33,380 No pasa nada. No se preocupen. 108 00:09:33,550 --> 00:09:36,300 Oí que hay un criminal a bordo. 109 00:09:36,470 --> 00:09:38,000 ¿No lo haría él? 110 00:09:40,060 --> 00:09:42,390 ¿Cómo es que ya circulan rumores? 111 00:09:47,480 --> 00:09:49,680 Cuánto polvo. 112 00:09:50,020 --> 00:09:53,400 ¿Por qué tengo que hacer esto por ese idiota? 113 00:09:56,360 --> 00:10:01,410 Confías en que Kyoho no es el asesino, ¿no es así? 114 00:10:03,160 --> 00:10:08,420 Solo intento que no se evapore nuestra reducción de condena. 115 00:10:08,580 --> 00:10:11,170 Ya veo. Lo siento. 116 00:10:13,340 --> 00:10:16,500 Puede que Kyoho sea un desecho idiota, 117 00:10:16,720 --> 00:10:19,680 pero no atacaría a alguien sin motivo alguno. 118 00:10:22,720 --> 00:10:25,780 Lo sé porque pasamos mucho tiempo juntos en prisión. 119 00:10:29,940 --> 00:10:31,200 Hebiichigo… 120 00:10:34,150 --> 00:10:37,100 Tiene sentido. Si dudaran de mis compañeros, 121 00:10:37,280 --> 00:10:39,460 yo pensaría igual que tú. 122 00:10:39,820 --> 00:10:43,080 De acuerdo. Yo también confiaré en Kyoho. 123 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 ¡Probemos su inocencia! 124 00:10:45,870 --> 00:10:48,830 Ya te dije que no es que confíe en él. 125 00:10:49,080 --> 00:10:51,460 Esforcémonos, Hebiichigo. 126 00:10:53,380 --> 00:10:56,160 Confías en otros muy fácilmente. 127 00:11:00,260 --> 00:11:02,300 ¿En qué está pensando? 128 00:11:02,840 --> 00:11:08,020 Iwabe, tú tampoco quieres asumir que es el asesino, ¿no? 129 00:11:09,850 --> 00:11:14,060 Tu abuelo murió en una batalla en la Niebla, ¿verdad? 130 00:11:16,650 --> 00:11:18,070 ¿Te acuerdas? 131 00:11:18,440 --> 00:11:24,440 Es que durante la excursión estabas muy serio. 132 00:11:26,160 --> 00:11:30,360 Eso no significa que vea a Kagura y a esos tres con prejuicios. 133 00:11:30,580 --> 00:11:34,860 Empieza por observarlos de forma justa. 134 00:11:36,210 --> 00:11:38,260 ¿Quieres que confíe en él? 135 00:11:39,340 --> 00:11:42,740 Confía en Kagura, que confía en ellos. 136 00:11:50,810 --> 00:11:53,480 Buscamos por todo el barco. 137 00:11:53,650 --> 00:11:56,560 Y no hay nada sospechoso, ¿eh? 138 00:11:57,270 --> 00:12:00,560 Este hombre quiere hablar con nosotros. 139 00:12:06,320 --> 00:12:07,620 Cuánto ruido. 140 00:12:09,580 --> 00:12:10,620 Con permiso. 141 00:12:10,950 --> 00:12:11,960 ¿Kawaki? 142 00:12:12,410 --> 00:12:16,290 Siento decir que hay testigos en su contra. 143 00:12:16,460 --> 00:12:17,640 ¿Qué? 144 00:12:19,000 --> 00:12:24,050 La cuestión es que el gigante tendría que quitarse la máscara. 145 00:12:30,180 --> 00:12:33,060 ¿Testigos? ¿Qué quieres decir? 146 00:12:33,360 --> 00:12:39,070 Este tipo lo vio ir hacia la cabina del capitán cuando fue al baño. 147 00:12:39,230 --> 00:12:40,230 ¿Qué? 148 00:12:40,570 --> 00:12:43,560 ¡Es un Funato! 149 00:12:45,070 --> 00:12:48,740 Los Funato tienen marcas en la cara, ¿no? 150 00:12:50,620 --> 00:12:52,580 ¿Dices que bajo la máscara…? 151 00:12:52,870 --> 00:12:55,620 Kawaki, esto es muy repentino. 152 00:12:56,750 --> 00:13:00,140 Si no se quita la máscara, no los convencerá de nada. 153 00:13:01,840 --> 00:13:04,590 ¿Y bien? ¿Puedes quitártela o no? 154 00:13:05,180 --> 00:13:07,180 No quiero. 155 00:13:08,050 --> 00:13:09,760 Eso es que tienes la marca. 156 00:13:09,930 --> 00:13:12,130 ¡Paren! Lo están incomodando. 157 00:13:12,300 --> 00:13:15,390 No nos quedaremos tranquilos hasta saber la verdad. 158 00:13:16,190 --> 00:13:18,200 ¿Qué estás haciendo? 159 00:13:18,610 --> 00:13:20,760 Ustedes pierden el tiempo. 160 00:13:21,150 --> 00:13:24,900 ¿Ni siquiera ustedes vieron su rostro? 161 00:13:25,070 --> 00:13:27,910 -Pues… -No, no lo vimos. 162 00:13:28,070 --> 00:13:29,660 Entonces, es verdad. 163 00:13:29,830 --> 00:13:32,080 ¡Quítenle la máscara! 164 00:13:41,550 --> 00:13:42,780 Pero… 165 00:13:54,640 --> 00:13:56,560 -¡Eh! -¡Espera, Kyoho! 166 00:13:56,890 --> 00:13:59,560 ¿Lo ven? Es un Funato. 167 00:14:00,480 --> 00:14:01,640 Tras él. 168 00:14:06,150 --> 00:14:08,040 ¿Qué hiciste, Kawaki? 169 00:14:08,280 --> 00:14:10,240 Opté por un tratamiento drástico. 170 00:14:24,920 --> 00:14:27,010 Entonces, ¿sí fuiste tú? 171 00:14:33,760 --> 00:14:34,900 Maldi… 172 00:14:42,610 --> 00:14:44,340 No me den más trabajo. 173 00:14:46,110 --> 00:14:47,820 ¿Qué es lo que…? 174 00:14:47,990 --> 00:14:49,780 Así solucionaremos el caso. 175 00:14:49,950 --> 00:14:51,280 ¡No! 176 00:14:53,910 --> 00:14:57,260 -Oigan… -¿Qué le pasó a ese tipo? 177 00:15:02,460 --> 00:15:03,680 Está solucionado. 178 00:15:08,510 --> 00:15:10,970 Era el asesino y acabaron con él. 179 00:15:11,220 --> 00:15:13,760 Así que realmente era un Funato. 180 00:15:27,610 --> 00:15:31,000 El cadáver de Kyoho está en el almacén. 181 00:15:40,540 --> 00:15:42,240 Hoy pasaron muchas cosas. 182 00:15:42,670 --> 00:15:45,500 -Descansen cuanto puedan. -Recibido. 183 00:15:47,380 --> 00:15:49,440 La niebla es aún más espesa. 184 00:16:03,020 --> 00:16:05,520 Todo salió a la perfección. 185 00:16:18,580 --> 00:16:23,280 Es muy incómodo quedarse dentro de una persona mucho tiempo. 186 00:16:23,710 --> 00:16:26,780 Pero conseguí que se pelearan entre ellos. 187 00:16:27,040 --> 00:16:29,400 Hice bien en robarle el arma 188 00:16:29,550 --> 00:16:32,800 a este idiota mientras dormía. 189 00:16:32,970 --> 00:16:35,550 Ahora conseguiré un cuerpo fuerte. 190 00:16:36,050 --> 00:16:40,580 Solo tengo que matarlos uno a uno con su cuerpo. 191 00:16:40,770 --> 00:16:43,840 El señor Araumi estará contento. 192 00:16:47,860 --> 00:16:51,570 ¡Te atrapé! 193 00:16:53,610 --> 00:16:56,020 Por fin te dejas ver. 194 00:16:56,280 --> 00:16:59,260 Caíste en la trampa, Funato. 195 00:16:59,580 --> 00:17:01,290 Sabía que actuarías. 196 00:17:02,540 --> 00:17:03,540 ¿Una trampa? 197 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Me sorprendió que lo propusiera Kawaki. 198 00:17:11,210 --> 00:17:13,060 Cálmate y escúchame. 199 00:17:14,840 --> 00:17:17,980 Es una farsa para hacer salir al enemigo. 200 00:17:18,140 --> 00:17:19,480 ¿Una farsa? 201 00:17:19,640 --> 00:17:22,680 Sí. Fingirá estar muerto. 202 00:17:23,270 --> 00:17:26,040 ¡A mí me lo explicaron tarde! 203 00:17:26,270 --> 00:17:29,280 Porque no te veo capaz de actuar. 204 00:17:31,980 --> 00:17:36,150 ¿Cómo supiste que podía estar escondido en el cuerpo de alguien? 205 00:17:36,490 --> 00:17:39,920 Los isleños se enteraron demasiado pronto. 206 00:17:40,780 --> 00:17:44,100 Y el testimonio falso sobraba. 207 00:17:44,580 --> 00:17:47,420 El camino hasta la cabina del capitán 208 00:17:47,620 --> 00:17:51,290 estaba en dirección contraria al del baño. 209 00:17:51,530 --> 00:17:53,550 Vaya, bien visto. 210 00:17:54,510 --> 00:17:56,560 Ríndete. 211 00:17:59,010 --> 00:18:00,540 Todavía no. 212 00:18:06,850 --> 00:18:09,220 Es similar a Suigetsu. ¡Boruto! 213 00:18:09,400 --> 00:18:10,880 Sí. ¡Raiton! 214 00:18:09,400 --> 00:18:10,880 {\an8}Arte Ninja de Rayo 215 00:18:15,400 --> 00:18:16,760 Desgraciados… 216 00:18:19,280 --> 00:18:21,370 ¡No escaparás! 217 00:18:31,170 --> 00:18:33,250 Tendré que usar el reactor. 218 00:18:40,970 --> 00:18:43,400 Mi espada larga, Aguja de Costura, 219 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 lo hilvana todo, como su nombre indica. 220 00:18:46,430 --> 00:18:49,190 Imposible. Mi cuerpo es líquido. 221 00:18:49,350 --> 00:18:51,440 No seas tonto. 222 00:18:51,600 --> 00:18:55,700 No escaparás de unos hilos que pueden atar hasta el chakra. 223 00:18:57,990 --> 00:19:02,040 Hicimos bien en ponerte de guardia, Hebiichigo. 224 00:19:02,200 --> 00:19:05,520 Danos información sobre los Funato. 225 00:19:05,700 --> 00:19:09,040 Déjenmelo a mí. Soy experta en hacer hablar a la gente. 226 00:19:11,540 --> 00:19:13,040 ¿Aquí se acaba todo? 227 00:19:13,500 --> 00:19:15,000 En ese caso… 228 00:19:16,920 --> 00:19:18,760 ¡Por los Funato! 229 00:19:22,430 --> 00:19:23,920 ¿Piensas matarte? 230 00:19:56,790 --> 00:20:00,840 Qué alivio. 231 00:20:01,840 --> 00:20:03,260 Kyoho… 232 00:20:04,800 --> 00:20:07,560 Cielos… Se inmoló. 233 00:20:08,180 --> 00:20:12,380 ¿Los Funato llegan tan lejos para proteger al clan? 234 00:20:23,280 --> 00:20:26,440 Parece que ese grandulón no era un Funato. 235 00:20:26,700 --> 00:20:28,990 No debimos sospechar tanto de él. 236 00:20:30,580 --> 00:20:34,000 Así que se ocultó en el cuerpo de aquel hombre. 237 00:20:34,310 --> 00:20:38,380 Debió infiltrarse cuando huimos en el barco de transporte. 238 00:20:38,660 --> 00:20:42,630 ¿Y qué oculta él bajo la máscara? 239 00:20:42,890 --> 00:20:48,140 Los Funato quemaron mi aldea. 240 00:20:49,220 --> 00:20:52,900 Tengo las heridas de aquel día. 241 00:20:54,020 --> 00:20:55,220 Ya veo. 242 00:20:55,400 --> 00:20:58,140 Por eso te alteras al ver sangre, ¿eh? 243 00:20:58,610 --> 00:21:02,440 No sabía nada. Siento haber dudado de ti. 244 00:21:02,740 --> 00:21:05,020 No importa. 245 00:21:05,410 --> 00:21:08,920 En parte es culpa mía por no contarlo. 246 00:21:09,080 --> 00:21:11,240 Eres un buen tipo. 247 00:21:12,370 --> 00:21:14,700 ¿Quieres verme la cara? 248 00:21:15,180 --> 00:21:16,870 No, gracias. 249 00:21:17,330 --> 00:21:20,200 Sí que tardaste en contarlo. 250 00:21:20,750 --> 00:21:24,130 Aunque agradezco que me cubrieras. 251 00:21:30,810 --> 00:21:32,020 ¿Qué pasa? 252 00:21:32,270 --> 00:21:35,140 Eres realmente interesante. 253 00:21:39,190 --> 00:21:41,700 El reactor no funciona. 254 00:21:41,860 --> 00:21:42,990 Ya veo. 255 00:21:44,530 --> 00:21:47,220 Aún tenemos problemas por resolver. 256 00:23:24,040 --> 00:23:55,820 {\an7}Próximo episodio 257 00:23:26,500 --> 00:23:27,760 ¿Qué hacemos? 258 00:23:28,010 --> 00:23:31,300 Se averió el barco en pleno mar abierto. 259 00:23:31,470 --> 00:23:33,340 Tendremos que ir a pedir ayuda. 260 00:23:33,890 --> 00:23:36,060 ¿Desde aquí? ¿Cómo? 261 00:23:36,220 --> 00:23:40,080 Podemos ir en bote hasta la isla más cercana. 262 00:23:40,480 --> 00:23:44,690 Próximo episodio: "El chico de la isla de construcción naval". 263 00:23:43,060 --> 00:23:54,070 {\an3}El chico de la isla de construcción naval 264 00:23:45,400 --> 00:23:46,460 Qué calor. 265 00:23:46,730 --> 00:23:48,320 Y el barco no se mueve. 266 00:23:48,900 --> 00:23:50,740 Estoy llegando a mi límite.