1 00:00:24,370 --> 00:00:27,060 Bene! Abbiamo superato lo stretto. 2 00:00:28,080 --> 00:00:31,470 Non vedo nessuno dei Funato che ci insegue. Di questo passo... 3 00:00:31,470 --> 00:00:34,000 Arriveremo senza problemi al Villaggio della Nebbia. 4 00:00:35,100 --> 00:00:36,260 Tu dici? 5 00:00:36,480 --> 00:00:37,730 Iwabei? 6 00:00:37,730 --> 00:00:40,150 Sono gli ex Sette Spadaccini della Nebbia. 7 00:00:40,150 --> 00:00:41,590 Abbiamo qualche garanzia che quei tre 8 00:00:41,590 --> 00:00:43,900 non proveranno a escogitare qualche trappola? 9 00:00:44,180 --> 00:00:45,650 Vorrei che dessi loro fiducia. 10 00:00:46,230 --> 00:00:48,610 E poi, in caso di estrema necessità, hanno un sigillo maledetto. 11 00:00:50,350 --> 00:00:53,970 Ma quel gigante, ad esempio... Non dirmi che per lui vale lo stesso discorso? 12 00:00:53,970 --> 00:00:55,100 L'ho saputo. 13 00:00:55,100 --> 00:00:57,360 È già andato fuori di testa attaccando indiscriminatamente, no? 14 00:01:00,740 --> 00:01:03,620 E forse un giorno potrebbe fare lo stesso con noi, che ne sappiamo? 15 00:01:03,620 --> 00:01:06,000 Voi vi preoccupate troppo, e che cappero! 16 00:01:06,710 --> 00:01:07,730 Lui... 17 00:01:07,730 --> 00:01:10,270 Adesso è tranquillissimo, non vedi? 18 00:01:17,060 --> 00:01:20,020 Ah, accidenti, russi come un trombone! 19 00:01:27,600 --> 00:01:31,440 E anche Buntan ci è stata molto d'aiuto in alcune situazioni pericolose. 20 00:01:31,440 --> 00:01:34,640 Io prendo esempio da Kagura e vedo un po' come vanno le cose. 21 00:01:34,640 --> 00:01:36,280 Boruto, grazie. 22 00:01:36,770 --> 00:01:41,720 Ehi, belle parole a parte, spero che arrivato al Villaggio mi attenda una grande ricompensa. 23 00:01:41,720 --> 00:01:44,380 Ma certo, e che cappero, comandante Taiki! 24 00:01:44,380 --> 00:01:48,120 Sappiate che la mia adorata barca ha subito gravi danni! 25 00:01:48,120 --> 00:01:52,010 Mi dovrete ricompensare quanto basta per costruirne una nuova e splendida! 26 00:02:12,570 --> 00:02:14,120 Aspetta... 27 00:02:14,120 --> 00:02:16,580 Mia cara nuova barchetta... 28 00:02:19,600 --> 00:02:24,580 Mia cara nuova barchetta... la mia barca candida... 29 00:04:03,590 --> 00:04:08,560 {\an3}Un assassino sulla nave 30 00:04:03,590 --> 00:04:08,560 {\an3}Un assassino sulla nave 31 00:04:10,660 --> 00:04:12,360 Che nebbia paurosa... 32 00:04:14,030 --> 00:04:15,060 Boruto! 33 00:04:15,830 --> 00:04:18,020 Pessime notizie! Vieni subito nella stanza del comandante! 34 00:04:22,990 --> 00:04:25,080 Il comandante è stato ammazzato?! 35 00:04:28,170 --> 00:04:29,470 Comandante Taiki... 36 00:04:30,180 --> 00:04:31,390 Comandante! 37 00:04:31,940 --> 00:04:34,740 Perché... Per quale motivo?! 38 00:04:34,740 --> 00:04:36,580 Calmati, Boruto. 39 00:04:36,950 --> 00:04:38,580 L'ho trovato io, stamattina. 40 00:04:39,490 --> 00:04:40,880 Credo sia morto all'istante. 41 00:04:42,590 --> 00:04:44,440 Che gesto orribile... 42 00:04:44,710 --> 00:04:46,760 Chi potrebbe averlo fatto? 43 00:04:46,760 --> 00:04:48,420 Tra le persone che abbiamo salvato 44 00:04:48,420 --> 00:04:50,490 c'erano membri dei Funato? 45 00:04:50,490 --> 00:04:53,070 È possibile anche che fossero nascosti a bordo sin dall'inizio. 46 00:04:53,540 --> 00:04:55,560 Ma perché uccidere il signor Taiki? 47 00:05:01,500 --> 00:05:04,490 L'arma che l'ha ucciso era probabilmente un grosso corpo contundente. 48 00:05:04,490 --> 00:05:06,040 Un grosso corpo contundente?! 49 00:05:06,320 --> 00:05:07,400 Ora che ci penso... 50 00:05:08,480 --> 00:05:10,250 Dov'è quel gigante? 51 00:05:10,250 --> 00:05:13,110 Kyoho? In effetti non l'ho ancora visto. 52 00:05:25,620 --> 00:05:27,640 Eri qui allora, Kyoho?! 53 00:05:29,700 --> 00:05:31,650 Che cosa stai nascondendo, eh?! 54 00:05:31,880 --> 00:05:34,390 Niente! 55 00:05:36,340 --> 00:05:37,220 Fammi vedere! 56 00:05:40,620 --> 00:05:41,780 Maledetto... 57 00:05:42,390 --> 00:05:43,980 Cos'è questa roba?! 58 00:05:47,680 --> 00:05:50,150 Ehi... Non sarai stato tu a uccidere il comandante?! 59 00:05:50,150 --> 00:05:52,910 N-No! Io non ne so niente! 60 00:05:52,910 --> 00:05:54,780 Non ti muovere! 61 00:05:56,880 --> 00:05:59,810 Io... non ne so davvero niente. 62 00:05:59,810 --> 00:06:00,930 Aspetta! 63 00:06:00,930 --> 00:06:02,920 Non abbiamo la certezza che sia stato davvero lui! 64 00:06:03,320 --> 00:06:05,180 E allora quel sangue da dove viene? 65 00:06:05,380 --> 00:06:07,180 No... Non lo so! 66 00:06:07,500 --> 00:06:09,400 Come puoi non saperlo?! 67 00:06:09,400 --> 00:06:11,260 E allora ieri sera che cosa hai fatto? 68 00:06:12,450 --> 00:06:14,180 Ho... dormito tutto il tempo. 69 00:06:14,400 --> 00:06:15,480 Eh?! 70 00:06:15,480 --> 00:06:17,390 Anche ieri hai detto di non ricordare 71 00:06:17,390 --> 00:06:19,190 di essere andato fuori di te, giusto? 72 00:06:19,400 --> 00:06:20,860 Allora è così? 73 00:06:21,410 --> 00:06:23,120 Hai di nuovo perso il controllo 74 00:06:23,120 --> 00:06:25,320 e attaccato il comandante senza pensare?! 75 00:06:25,470 --> 00:06:28,320 No... Ti... Ti sbagli! 76 00:06:37,780 --> 00:06:39,840 Ti sei deciso a mostrare la tua vera natura, eh?! 77 00:06:43,360 --> 00:06:44,640 Ehi, ragazzi! 78 00:06:44,640 --> 00:06:45,980 Smettetela, tutti e due! 79 00:06:45,980 --> 00:06:49,680 Ormai è troppo tardi! Lo riempirò di botte! 80 00:06:51,210 --> 00:06:52,460 Cosa?! 81 00:06:58,630 --> 00:07:00,950 Bastarda... che intenzioni hai?! 82 00:07:01,360 --> 00:07:04,200 Vedi di darti una calmata, cervello di ameba. 83 00:07:04,820 --> 00:07:07,000 Kyoho ha dormito come un sasso ieri, 84 00:07:07,000 --> 00:07:09,320 per via della sua perdita di controllo. 85 00:07:09,320 --> 00:07:11,270 E credi che mi fidi di quello che dici?! 86 00:07:11,270 --> 00:07:13,860 Chi mi dice che anche tu non sia sua complice?! 87 00:07:13,860 --> 00:07:16,070 Se hai ancora intenzione di pigolare, 88 00:07:16,070 --> 00:07:18,580 ti farò diventare il puntaspilli del mio Ago da Cucito! 89 00:07:18,580 --> 00:07:20,300 Ma benissimo! 90 00:07:20,300 --> 00:07:22,940 Smettila, Iwabei! Calmati un po'! 91 00:07:22,940 --> 00:07:24,040 Ma perché?! 92 00:07:24,800 --> 00:07:26,500 Almeno per il momento, Kyoho 93 00:07:26,500 --> 00:07:29,840 non sembra avere intenzione di scappare o andare fuori di testa. 94 00:07:36,210 --> 00:07:39,490 Anche tu, Hebiichigo. Se vuoi che la smetta, non punzecchiarlo. 95 00:07:48,020 --> 00:07:49,580 Che gente nervosa... 96 00:07:54,120 --> 00:07:57,780 Per il momento, non riveliamo che il comandante è morto. 97 00:07:57,780 --> 00:07:58,940 Però, 98 00:07:58,940 --> 00:08:02,520 se non è stato lui a farlo, allora dove si è cacciato l'assassino? 99 00:08:05,700 --> 00:08:09,300 Beh, potrebbe già essere fuggito dalla nave... 100 00:08:09,540 --> 00:08:11,800 Non penso sia molto probabile. 101 00:08:11,800 --> 00:08:14,040 Con questa nebbia, anche uno dei Funato 102 00:08:14,040 --> 00:08:16,400 rischierebbe la morte venendo qui senza un'imbarcazione. 103 00:08:16,400 --> 00:08:18,980 Ma se ci si avvicinasse una nave, ce ne accorgeremmo subito, no? 104 00:08:19,500 --> 00:08:22,110 Non è che si nasconde ancora su questa nave? 105 00:08:22,110 --> 00:08:23,180 Può essere. 106 00:08:23,180 --> 00:08:25,070 Potrebbe valere la pena di setacciare la nave. 107 00:08:25,870 --> 00:08:27,000 Ci sto. 108 00:08:27,000 --> 00:08:30,070 E se non dovesse venirne fuori niente, allora le colpe saranno chiare. 109 00:08:30,280 --> 00:08:33,320 C'è anche bisogno che qualcuno lo tenga d'occhio. 110 00:08:33,620 --> 00:08:35,390 Ovviamente sarò io a fargli da guardia. 111 00:08:35,390 --> 00:08:36,340 Anche io. 112 00:08:36,950 --> 00:08:38,120 Boruto? 113 00:08:38,120 --> 00:08:39,160 Sai, non è che... 114 00:08:39,160 --> 00:08:42,720 stia sospettando di lui o voglia trovare un altro responsabile, 115 00:08:43,450 --> 00:08:45,590 è solo che mi sento in colpa per il comandante Taiki, 116 00:08:45,590 --> 00:08:48,340 che abbiamo coinvolto in questa faccenda e non c'entrava nulla. 117 00:08:49,160 --> 00:08:50,160 Ho capito. 118 00:08:50,660 --> 00:08:51,910 Allora voi due 119 00:08:51,910 --> 00:08:55,160 sorvegliate Kyoho e preparate il comandante per il funerale. 120 00:08:55,800 --> 00:08:58,350 Tutti gli altri si organizzino in squadre da due. 121 00:09:22,580 --> 00:09:25,630 Di', ma è vero che il comandante è stato ucciso? 122 00:09:26,200 --> 00:09:28,450 Noi non rischiamo niente, vero? 123 00:09:28,450 --> 00:09:30,760 Trovate subito il colpevole! 124 00:09:30,760 --> 00:09:33,480 Andrà tutto bene, state tranquilli. 125 00:09:33,480 --> 00:09:36,320 Ho sentito che c'è un ex criminale a bordo di questa nave! 126 00:09:36,320 --> 00:09:38,000 Non sarà stato quello?! 127 00:09:39,770 --> 00:09:42,400 Com'è possibile che girino già queste voci?! 128 00:09:47,400 --> 00:09:49,790 Ugh, che puzza di stantio. 129 00:09:49,790 --> 00:09:53,390 Ma insomma, perché devo essere io a fare il lavoro sporco per quel bestione? 130 00:09:56,240 --> 00:09:57,290 Ehm... 131 00:09:57,290 --> 00:10:01,400 Hebiichigo, tu credi che non sia Kyoho il colpevole, vero? 132 00:10:01,540 --> 00:10:03,050 Eh?! 133 00:10:03,050 --> 00:10:04,530 A me dà solo profondamente sui nervi 134 00:10:04,530 --> 00:10:08,420 essere sospettata insieme a lui e quindi vedere svanire la possibilità di una pena abbreviata! 135 00:10:08,620 --> 00:10:11,180 C-Capisco. Mi dispiace. 136 00:10:13,420 --> 00:10:14,490 Ma detto questo, 137 00:10:14,490 --> 00:10:16,620 Kyoho sarà un babbeo e un idiota, 138 00:10:16,620 --> 00:10:19,680 ma non è uno che assalirebbe senza motivo qualcuno che non è suo nemico. 139 00:10:22,760 --> 00:10:26,060 Siamo compagni che hanno convissuto nella stessa cella. 140 00:10:29,840 --> 00:10:31,200 Hebiichigo... 141 00:10:34,100 --> 00:10:35,120 In effetti, 142 00:10:35,120 --> 00:10:37,170 se i miei compagni venissero sospettati, 143 00:10:37,170 --> 00:10:39,660 probabilmente anche io la penserei come te. 144 00:10:39,660 --> 00:10:40,900 Va bene! 145 00:10:40,900 --> 00:10:43,160 Mi fiderò anche io di Kyoho. 146 00:10:43,160 --> 00:10:45,200 Cerchiamo le prove della sua innocenza! 147 00:10:45,800 --> 00:10:49,160 Uffa, io non ho detto che mi fido di lui o che altro... 148 00:10:49,160 --> 00:10:51,460 Mettiamocela tutta, Hebiichigo! 149 00:10:53,180 --> 00:10:56,140 Dai subito la tua fiducia agli altri, eh? 150 00:11:00,190 --> 00:11:02,300 Ma cosa avrà in mente? 151 00:11:02,810 --> 00:11:04,350 Dai, Iwabei, 152 00:11:04,350 --> 00:11:07,860 non vuoi nemmeno tu che la colpa sia sua, giusto? 153 00:11:09,810 --> 00:11:11,510 Tuo nonno... 154 00:11:11,510 --> 00:11:14,060 Era morto combattendo contro il Villaggio della Nebbia, giusto? 155 00:11:16,560 --> 00:11:18,080 Te lo ricordavi? 156 00:11:18,480 --> 00:11:20,200 Durante la nostra gita scolastica, 157 00:11:20,910 --> 00:11:22,070 ti eri fatto piuttosto serio 158 00:11:22,070 --> 00:11:24,460 rispetto al tuo solito. 159 00:11:26,120 --> 00:11:27,260 Ma questo non significa 160 00:11:27,260 --> 00:11:30,400 che abbia dei preconcetti verso Kagura e gli altri. 161 00:11:30,400 --> 00:11:31,410 E allora, 162 00:11:31,410 --> 00:11:34,770 perché non inizi a guardarli con più imparzialità già da adesso? 163 00:11:36,200 --> 00:11:38,260 Dovrei fidarmi di quello lì? 164 00:11:39,250 --> 00:11:40,700 Credi in Kagura, 165 00:11:41,430 --> 00:11:42,730 che crede a loro. 166 00:11:50,760 --> 00:11:53,480 Abbiamo cercato nella nave da cima a fondo. 167 00:11:53,740 --> 00:11:56,500 E non avete trovato nemmeno l'ombra di un sospetto? 168 00:11:57,360 --> 00:12:00,390 Sentite, questa persona dice di avere qualcosa da raccontare. 169 00:12:06,200 --> 00:12:07,620 Cos'è questo chiasso? 170 00:12:09,500 --> 00:12:10,620 Scusate il disturbo. 171 00:12:10,940 --> 00:12:11,960 Kawaki? 172 00:12:12,380 --> 00:12:13,700 Mi spiace, ma 173 00:12:13,700 --> 00:12:16,290 abbiamo avuto una testimonianza che lo indica come colpevole. 174 00:12:16,290 --> 00:12:17,480 Che cosa hai detto? 175 00:12:18,980 --> 00:12:20,060 Eccolo. 176 00:12:20,550 --> 00:12:21,920 Ehi, bestione. 177 00:12:21,920 --> 00:12:24,060 Potresti toglierti la maschera dalla faccia? 178 00:12:30,110 --> 00:12:31,700 Una testimonianza diretta, hai detto? 179 00:12:31,700 --> 00:12:33,060 Che cosa vuoi dire? 180 00:12:33,060 --> 00:12:34,360 Ieri notte, 181 00:12:34,360 --> 00:12:37,270 questa persona ha visto il gigante che andava verso la stanza del comandante, 182 00:12:37,270 --> 00:12:39,060 quando si è alzato per andare in bagno. 183 00:12:39,260 --> 00:12:40,240 Come?! 184 00:12:40,530 --> 00:12:41,740 Lo sospettavamo! 185 00:12:41,970 --> 00:12:43,620 Dev'essere uno dei Funato! 186 00:12:45,020 --> 00:12:46,480 Chi appartiene al clan dei Funato 187 00:12:46,480 --> 00:12:48,740 ha dei simboli sul viso che lo contrassegnano come tale, no? 188 00:12:50,600 --> 00:12:52,750 Quindi può darsi che sotto la maschera, lui... 189 00:12:52,750 --> 00:12:55,640 Ehi, Kawaki, non ti sembra una conclusione un po' affrettata? 190 00:12:56,700 --> 00:13:00,120 Non chiariremo la cosa finché non si sarà tolto la maschera. 191 00:13:01,760 --> 00:13:04,600 Allora, la togli o non puoi? 192 00:13:05,120 --> 00:13:07,110 No... Non voglio! 193 00:13:07,960 --> 00:13:09,760 Se non hai dei segni, che problemi avresti a toglierla? 194 00:13:09,990 --> 00:13:12,210 Smettetela! Non vedete che non vuole?! 195 00:13:12,210 --> 00:13:15,390 Però se non chiariamo la questione, non ci sentiremo al sicuro neanche noi! 196 00:13:16,110 --> 00:13:18,530 Non avete chiesto nessun permesso, cosa state facendo?! 197 00:13:18,530 --> 00:13:21,110 Colpa vostra che siete lenti come lumache. 198 00:13:21,110 --> 00:13:23,110 Non conosci nemmeno i tuoi ex compagni? 199 00:13:23,110 --> 00:13:24,900 Cosa nasconde Kyoho sotto la maschera? 200 00:13:24,900 --> 00:13:26,000 È una questione... 201 00:13:26,000 --> 00:13:27,910 In effetti non l'ho mai vista. 202 00:13:28,200 --> 00:13:29,660 Allora tutto torna! 203 00:13:29,960 --> 00:13:31,960 Ehi, tu, strappagliela di dosso, no?! 204 00:13:41,540 --> 00:13:43,010 Però... 205 00:13:54,630 --> 00:13:55,490 Ehi! 206 00:13:55,490 --> 00:13:56,560 Aspetta, Kyoho! 207 00:13:56,840 --> 00:13:59,560 Guardate, è davvero uno dei Funato! 208 00:14:00,510 --> 00:14:01,540 Sei in ritardo. 209 00:14:06,060 --> 00:14:08,120 Ma che ti è saltato in mente, Kawaki?! 210 00:14:08,120 --> 00:14:10,230 A mali estremi, estremi rimedi! 211 00:14:10,230 --> 00:14:11,180 Eh?! 212 00:14:24,720 --> 00:14:26,910 Sei stato davvero tu, allora! 213 00:14:33,910 --> 00:14:34,510 Malediz— 214 00:14:42,600 --> 00:14:44,380 Mi hai fatto perdere un sacco di tempo... 215 00:14:46,070 --> 00:14:47,830 Ehi, non vorrai davvero... 216 00:14:47,830 --> 00:14:49,640 E così la situazione potrà dirsi risolta. 217 00:14:49,640 --> 00:14:51,280 F-Fermatiiii! 218 00:14:53,910 --> 00:14:55,120 E-Ehi... 219 00:14:55,120 --> 00:14:57,180 Che cosa ne è stato? 220 00:15:02,380 --> 00:15:03,720 Abbiamo sistemato tutto. 221 00:15:08,390 --> 00:15:10,970 L'ha ucciso perché era il colpevole, no? 222 00:15:11,170 --> 00:15:13,740 Allora... era davvero un Funato? 223 00:15:27,530 --> 00:15:30,990 Il corpo di Kyoho riposerà nella stiva. 224 00:15:40,420 --> 00:15:42,050 Oggi sono successe fin troppe cose. 225 00:15:42,680 --> 00:15:44,600 Cercate tutti quanti di riposare quanto potete. 226 00:15:44,600 --> 00:15:45,510 Ricevuto. 227 00:15:47,320 --> 00:15:49,380 La nebbia si è di nuovo ispessita... 228 00:16:02,930 --> 00:16:05,530 Sembra sia andato tutto secondo i piani. 229 00:16:18,560 --> 00:16:23,540 Stare tutto il tempo dentro il corpo di un altro mi fa raggranchiare tutto. 230 00:16:23,830 --> 00:16:26,800 Ma sono riuscito alla grande a seminare zizzania tra di loro. 231 00:16:26,800 --> 00:16:32,790 Ho fatto proprio la scelta giusta a rubare e usare la spada ninja come arma del delitto mentre questo ciccione dormiva. 232 00:16:32,790 --> 00:16:35,560 Otterrei un corpo fortissimo, usandolo. 233 00:16:36,040 --> 00:16:40,650 Poi potrei ucciderli uno a uno, cogliendoli di sorpresa, 234 00:16:40,650 --> 00:16:43,770 e così il sommo Araumi ne sarebbe molto soddisfatto! 235 00:16:47,770 --> 00:16:51,570 Ti ho... preso! 236 00:16:53,540 --> 00:16:56,120 Finalmente sei uscito allo scoperto! 237 00:16:56,120 --> 00:16:59,460 Stupido Funato, sei caduto dritto nella nostra trappola! 238 00:16:59,460 --> 00:17:01,290 Sapevo che una situazione simile ti avrebbe attratto. 239 00:17:02,420 --> 00:17:03,540 Una trappola, hai detto?! 240 00:17:03,980 --> 00:17:07,000 Anche se quando Kawaki ce l'ha proposta siamo rimasti sorpresi. 241 00:17:11,110 --> 00:17:13,050 Stai tranquillo e ascoltami. 242 00:17:13,640 --> 00:17:14,670 Eh?! 243 00:17:14,960 --> 00:17:17,960 La mia è una tattica per attirare allo scoperto il nemico che si nasconde. 244 00:17:17,960 --> 00:17:19,440 Una tattica? 245 00:17:19,440 --> 00:17:20,620 Esatto. 246 00:17:20,620 --> 00:17:22,900 Fingeremo che lui sia morto. 247 00:17:23,260 --> 00:17:26,160 E me l'ha spiegato solo dopo! Dopo! 248 00:17:26,160 --> 00:17:29,280 Perché mi sembrava che altrimenti non avresti agito al tuo meglio. 249 00:17:31,920 --> 00:17:36,150 Comunque scoprire che c'era un nemico nascosto dentro un'altra persona è stato un colpo geniale. 250 00:17:36,440 --> 00:17:40,290 Gli abitanti dell'isola hanno saputo troppo in fretta quanto è accaduto. 251 00:17:40,800 --> 00:17:43,910 E poi quella testimonianza diretta era una balla enorme. 252 00:17:44,590 --> 00:17:47,520 Il corridoio che Kyoho avrebbe dovuto attraversare per arrivare dalla sua stanza 253 00:17:47,520 --> 00:17:50,960 a quella del comandante era nella direzione opposta a quella dalle vostre stanze al bagno. 254 00:17:51,490 --> 00:17:53,540 Eh?! Però, ci sai fare! 255 00:17:54,460 --> 00:17:56,560 Avanti, arrenditi! 256 00:17:58,880 --> 00:18:00,550 Non è ancora detto! 257 00:18:06,900 --> 00:18:09,140 Vuole fare come Suigetsu... 258 00:18:09,140 --> 00:18:10,020 Già! 259 00:18:10,020 --> 00:18:11,140 Arte del Fulmine! 260 00:18:19,340 --> 00:18:21,370 Merda, non mi scappi! 261 00:18:31,140 --> 00:18:33,260 Vista la situazione, dovrò distruggere il motore! 262 00:18:40,980 --> 00:18:43,420 La mia spada, Ago da Cucito, 263 00:18:43,420 --> 00:18:46,160 come dice il suo nome, può cucire assieme qualunque cosa. 264 00:18:46,160 --> 00:18:49,190 Ma è assurdo! La mia tecnica ha trasformato il mio corpo in un liquido! 265 00:18:49,190 --> 00:18:51,440 Le assurdità le stai dicendo tu. 266 00:18:51,650 --> 00:18:53,820 Nessuno può sfuggire ai miei fili che stringono 267 00:18:53,820 --> 00:18:55,560 il chakra stesso! 268 00:18:57,960 --> 00:18:59,230 Hebiichigo! 269 00:18:59,230 --> 00:19:02,030 A quanto pare lasciarti ad attendere qui è stata la scelta giusta. 270 00:19:02,240 --> 00:19:03,730 Ti faremo rivelare 271 00:19:03,730 --> 00:19:05,490 tutte le informazioni sui Funato! 272 00:19:05,490 --> 00:19:06,720 Lasciate fare a me. 273 00:19:06,720 --> 00:19:09,040 Sciogliere la lingua alla gente è la mia specialità. 274 00:19:11,410 --> 00:19:13,040 Sono al capolinea? 275 00:19:13,580 --> 00:19:15,020 E allora non mi resta che... 276 00:19:16,720 --> 00:19:18,760 Per i Funato! 277 00:19:22,580 --> 00:19:24,100 Vuole morire?! 278 00:19:56,760 --> 00:20:00,840 Me... Meno male. 279 00:20:01,790 --> 00:20:03,190 Kyoho... 280 00:20:04,780 --> 00:20:07,400 Si è fatto esplodere? Che orrore... 281 00:20:08,070 --> 00:20:09,590 I membri dei Funato... 282 00:20:09,590 --> 00:20:12,240 Arrivano a questi gesti per il loro clan?! 283 00:20:23,340 --> 00:20:26,600 Quindi quel ragazzone alto non era uno dei Funato, eh? 284 00:20:26,600 --> 00:20:28,990 Mi spiace aver sospettato di lui. 285 00:20:30,520 --> 00:20:33,990 Chi avrebbe pensato che se ne stesse nascosto nel corpo di un altro? 286 00:20:34,260 --> 00:20:38,380 Dev'essersi infiltrato a bordo approfittando del caos quando stavamo scappando dalla nave da trasporto. 287 00:20:38,600 --> 00:20:40,290 Ma quindi, che cosa... 288 00:20:40,900 --> 00:20:42,640 c'è sotto la sua maschera? 289 00:20:42,860 --> 00:20:46,500 Tanto tempo fa al mio villaggio... sono stato bruciato 290 00:20:46,500 --> 00:20:48,150 dai Funato, assieme al nostro villaggio. 291 00:20:49,140 --> 00:20:52,890 Qui sotto... ci sono le cicatrici di quella volta. 292 00:20:53,930 --> 00:20:55,270 Adesso capisco... 293 00:20:55,270 --> 00:20:58,440 Quindi è per questo che hai perso la testa vedendo il sangue. 294 00:20:58,660 --> 00:21:00,940 Non sapevo nulla di te e ti ho accusato. 295 00:21:01,460 --> 00:21:02,640 Scusami! 296 00:21:02,640 --> 00:21:05,280 Non ci pensare. 297 00:21:05,280 --> 00:21:08,860 Anche io te l'ho detto un po' in ritardo, scusa. 298 00:21:08,860 --> 00:21:10,060 Ma dai! 299 00:21:10,060 --> 00:21:11,130 Sei un bravo ragazzo! 300 00:21:12,330 --> 00:21:14,560 Vuoi vedere cos'ho qui sotto? 301 00:21:15,160 --> 00:21:16,870 No, grazie, meglio di no. 302 00:21:17,310 --> 00:21:20,570 Però è vero, sei sempre in ritardo su tutto! 303 00:21:20,570 --> 00:21:24,140 Ma ti ringrazio per avermi fatto da scudo. 304 00:21:30,730 --> 00:21:32,180 Che vuoi tu? 305 00:21:32,180 --> 00:21:35,360 Sei davvero un tipo interessante, tu. 306 00:21:35,360 --> 00:21:36,400 Eh?! 307 00:21:39,160 --> 00:21:41,660 Sembra che il motore sia davvero andato. 308 00:21:41,660 --> 00:21:42,990 Capisco. 309 00:21:44,470 --> 00:21:47,530 Le prospettive non sono per niente rosee, eh? 310 00:23:24,040 --> 00:23:54,070 {\an7}ANTICIPAZIONI 311 00:23:26,430 --> 00:23:27,840 Accidenti, che guaio... 312 00:23:27,840 --> 00:23:31,300 Si è rotto il motore della nave proprio in alto mare! 313 00:23:31,300 --> 00:23:33,340 Non ci resta che andare a cercare aiuto. 314 00:23:33,800 --> 00:23:36,060 Da qui? E come facciamo?! 315 00:23:36,060 --> 00:23:37,300 Sarà molto dura, 316 00:23:37,300 --> 00:23:40,310 ma da qui alla prossima isola potremo arrivare anche con questa nave. 317 00:23:40,310 --> 00:23:43,400 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 318 00:23:43,060 --> 00:23:53,910 Il ragazzo dell'isola dei carpentieri navali 319 00:23:43,400 --> 00:23:44,690 {\an9}Il ragazzo dell'isola dei carpentieri navali. 320 00:23:45,300 --> 00:23:46,700 {\an9}Che caldo... 321 00:23:46,700 --> 00:23:48,320 {\an9}La nave non si muove di un millimetro... 322 00:23:48,900 --> 00:23:50,740 {\an9}Siamo alla frutta!