1
00:00:24,370 --> 00:00:27,060
Bene! Abbiamo superato lo stretto.
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,470
Non vedo nessuno dei Funato che ci insegue.
Di questo passo...
3
00:00:31,470 --> 00:00:34,000
Arriveremo senza problemi
al Villaggio della Nebbia.
4
00:00:35,100 --> 00:00:36,260
Tu dici?
5
00:00:36,480 --> 00:00:37,730
Iwabei?
6
00:00:37,730 --> 00:00:40,150
Sono gli ex Sette Spadaccini della Nebbia.
7
00:00:40,150 --> 00:00:41,590
Abbiamo qualche garanzia che quei tre
8
00:00:41,590 --> 00:00:43,900
non proveranno a escogitare
qualche trappola?
9
00:00:44,180 --> 00:00:45,650
Vorrei che dessi loro fiducia.
10
00:00:46,230 --> 00:00:48,610
E poi, in caso di estrema necessità,
hanno un sigillo maledetto.
11
00:00:50,350 --> 00:00:53,970
Ma quel gigante, ad esempio...
Non dirmi che per lui vale lo stesso discorso?
12
00:00:53,970 --> 00:00:55,100
L'ho saputo.
13
00:00:55,100 --> 00:00:57,360
È già andato fuori di testa
attaccando indiscriminatamente, no?
14
00:01:00,740 --> 00:01:03,620
E forse un giorno potrebbe fare
lo stesso con noi, che ne sappiamo?
15
00:01:03,620 --> 00:01:06,000
Voi vi preoccupate troppo, e che cappero!
16
00:01:06,710 --> 00:01:07,730
Lui...
17
00:01:07,730 --> 00:01:10,270
Adesso è tranquillissimo, non vedi?
18
00:01:17,060 --> 00:01:20,020
Ah, accidenti, russi come un trombone!
19
00:01:27,600 --> 00:01:31,440
E anche Buntan ci è stata molto d'aiuto
in alcune situazioni pericolose.
20
00:01:31,440 --> 00:01:34,640
Io prendo esempio da Kagura
e vedo un po' come vanno le cose.
21
00:01:34,640 --> 00:01:36,280
Boruto, grazie.
22
00:01:36,770 --> 00:01:41,720
Ehi, belle parole a parte, spero che arrivato
al Villaggio mi attenda una grande ricompensa.
23
00:01:41,720 --> 00:01:44,380
Ma certo, e che cappero, comandante Taiki!
24
00:01:44,380 --> 00:01:48,120
Sappiate che la mia adorata barca
ha subito gravi danni!
25
00:01:48,120 --> 00:01:52,010
Mi dovrete ricompensare quanto basta
per costruirne una nuova e splendida!
26
00:02:12,570 --> 00:02:14,120
Aspetta...
27
00:02:14,120 --> 00:02:16,580
Mia cara nuova barchetta...
28
00:02:19,600 --> 00:02:24,580
Mia cara nuova barchetta...
la mia barca candida...
29
00:04:03,590 --> 00:04:08,560
{\an3}Un assassino sulla nave
30
00:04:03,590 --> 00:04:08,560
{\an3}Un assassino sulla nave
31
00:04:10,660 --> 00:04:12,360
Che nebbia paurosa...
32
00:04:14,030 --> 00:04:15,060
Boruto!
33
00:04:15,830 --> 00:04:18,020
Pessime notizie!
Vieni subito nella stanza del comandante!
34
00:04:22,990 --> 00:04:25,080
Il comandante è stato ammazzato?!
35
00:04:28,170 --> 00:04:29,470
Comandante Taiki...
36
00:04:30,180 --> 00:04:31,390
Comandante!
37
00:04:31,940 --> 00:04:34,740
Perché... Per quale motivo?!
38
00:04:34,740 --> 00:04:36,580
Calmati, Boruto.
39
00:04:36,950 --> 00:04:38,580
L'ho trovato io, stamattina.
40
00:04:39,490 --> 00:04:40,880
Credo sia morto all'istante.
41
00:04:42,590 --> 00:04:44,440
Che gesto orribile...
42
00:04:44,710 --> 00:04:46,760
Chi potrebbe averlo fatto?
43
00:04:46,760 --> 00:04:48,420
Tra le persone che abbiamo salvato
44
00:04:48,420 --> 00:04:50,490
c'erano membri dei Funato?
45
00:04:50,490 --> 00:04:53,070
È possibile anche che fossero
nascosti a bordo sin dall'inizio.
46
00:04:53,540 --> 00:04:55,560
Ma perché uccidere il signor Taiki?
47
00:05:01,500 --> 00:05:04,490
L'arma che l'ha ucciso era probabilmente
un grosso corpo contundente.
48
00:05:04,490 --> 00:05:06,040
Un grosso corpo contundente?!
49
00:05:06,320 --> 00:05:07,400
Ora che ci penso...
50
00:05:08,480 --> 00:05:10,250
Dov'è quel gigante?
51
00:05:10,250 --> 00:05:13,110
Kyoho? In effetti non l'ho ancora visto.
52
00:05:25,620 --> 00:05:27,640
Eri qui allora, Kyoho?!
53
00:05:29,700 --> 00:05:31,650
Che cosa stai nascondendo, eh?!
54
00:05:31,880 --> 00:05:34,390
Niente!
55
00:05:36,340 --> 00:05:37,220
Fammi vedere!
56
00:05:40,620 --> 00:05:41,780
Maledetto...
57
00:05:42,390 --> 00:05:43,980
Cos'è questa roba?!
58
00:05:47,680 --> 00:05:50,150
Ehi...
Non sarai stato tu a uccidere il comandante?!
59
00:05:50,150 --> 00:05:52,910
N-No! Io non ne so niente!
60
00:05:52,910 --> 00:05:54,780
Non ti muovere!
61
00:05:56,880 --> 00:05:59,810
Io... non ne so davvero niente.
62
00:05:59,810 --> 00:06:00,930
Aspetta!
63
00:06:00,930 --> 00:06:02,920
Non abbiamo la certezza
che sia stato davvero lui!
64
00:06:03,320 --> 00:06:05,180
E allora quel sangue da dove viene?
65
00:06:05,380 --> 00:06:07,180
No... Non lo so!
66
00:06:07,500 --> 00:06:09,400
Come puoi non saperlo?!
67
00:06:09,400 --> 00:06:11,260
E allora ieri sera che cosa hai fatto?
68
00:06:12,450 --> 00:06:14,180
Ho... dormito tutto il tempo.
69
00:06:14,400 --> 00:06:15,480
Eh?!
70
00:06:15,480 --> 00:06:17,390
Anche ieri hai detto di non ricordare
71
00:06:17,390 --> 00:06:19,190
di essere andato fuori di te, giusto?
72
00:06:19,400 --> 00:06:20,860
Allora è così?
73
00:06:21,410 --> 00:06:23,120
Hai di nuovo perso il controllo
74
00:06:23,120 --> 00:06:25,320
e attaccato il comandante senza pensare?!
75
00:06:25,470 --> 00:06:28,320
No... Ti... Ti sbagli!
76
00:06:37,780 --> 00:06:39,840
Ti sei deciso a mostrare
la tua vera natura, eh?!
77
00:06:43,360 --> 00:06:44,640
Ehi, ragazzi!
78
00:06:44,640 --> 00:06:45,980
Smettetela, tutti e due!
79
00:06:45,980 --> 00:06:49,680
Ormai è troppo tardi! Lo riempirò di botte!
80
00:06:51,210 --> 00:06:52,460
Cosa?!
81
00:06:58,630 --> 00:07:00,950
Bastarda... che intenzioni hai?!
82
00:07:01,360 --> 00:07:04,200
Vedi di darti una calmata, cervello di ameba.
83
00:07:04,820 --> 00:07:07,000
Kyoho ha dormito come un sasso ieri,
84
00:07:07,000 --> 00:07:09,320
per via della sua perdita di controllo.
85
00:07:09,320 --> 00:07:11,270
E credi che mi fidi di quello che dici?!
86
00:07:11,270 --> 00:07:13,860
Chi mi dice che anche tu non sia sua complice?!
87
00:07:13,860 --> 00:07:16,070
Se hai ancora intenzione di pigolare,
88
00:07:16,070 --> 00:07:18,580
ti farò diventare il puntaspilli del mio Ago da Cucito!
89
00:07:18,580 --> 00:07:20,300
Ma benissimo!
90
00:07:20,300 --> 00:07:22,940
Smettila, Iwabei! Calmati un po'!
91
00:07:22,940 --> 00:07:24,040
Ma perché?!
92
00:07:24,800 --> 00:07:26,500
Almeno per il momento, Kyoho
93
00:07:26,500 --> 00:07:29,840
non sembra avere intenzione di scappare
o andare fuori di testa.
94
00:07:36,210 --> 00:07:39,490
Anche tu, Hebiichigo.
Se vuoi che la smetta, non punzecchiarlo.
95
00:07:48,020 --> 00:07:49,580
Che gente nervosa...
96
00:07:54,120 --> 00:07:57,780
Per il momento,
non riveliamo che il comandante è morto.
97
00:07:57,780 --> 00:07:58,940
Però,
98
00:07:58,940 --> 00:08:02,520
se non è stato lui a farlo,
allora dove si è cacciato l'assassino?
99
00:08:05,700 --> 00:08:09,300
Beh, potrebbe già essere fuggito dalla nave...
100
00:08:09,540 --> 00:08:11,800
Non penso sia molto probabile.
101
00:08:11,800 --> 00:08:14,040
Con questa nebbia, anche uno dei Funato
102
00:08:14,040 --> 00:08:16,400
rischierebbe la morte venendo qui
senza un'imbarcazione.
103
00:08:16,400 --> 00:08:18,980
Ma se ci si avvicinasse una nave,
ce ne accorgeremmo subito, no?
104
00:08:19,500 --> 00:08:22,110
Non è che si nasconde ancora su questa nave?
105
00:08:22,110 --> 00:08:23,180
Può essere.
106
00:08:23,180 --> 00:08:25,070
Potrebbe valere la pena di setacciare la nave.
107
00:08:25,870 --> 00:08:27,000
Ci sto.
108
00:08:27,000 --> 00:08:30,070
E se non dovesse venirne fuori niente,
allora le colpe saranno chiare.
109
00:08:30,280 --> 00:08:33,320
C'è anche bisogno che qualcuno lo tenga d'occhio.
110
00:08:33,620 --> 00:08:35,390
Ovviamente sarò io a fargli da guardia.
111
00:08:35,390 --> 00:08:36,340
Anche io.
112
00:08:36,950 --> 00:08:38,120
Boruto?
113
00:08:38,120 --> 00:08:39,160
Sai, non è che...
114
00:08:39,160 --> 00:08:42,720
stia sospettando di lui
o voglia trovare un altro responsabile,
115
00:08:43,450 --> 00:08:45,590
è solo che mi sento in colpa
per il comandante Taiki,
116
00:08:45,590 --> 00:08:48,340
che abbiamo coinvolto in questa faccenda
e non c'entrava nulla.
117
00:08:49,160 --> 00:08:50,160
Ho capito.
118
00:08:50,660 --> 00:08:51,910
Allora voi due
119
00:08:51,910 --> 00:08:55,160
sorvegliate Kyoho
e preparate il comandante per il funerale.
120
00:08:55,800 --> 00:08:58,350
Tutti gli altri si organizzino
in squadre da due.
121
00:09:22,580 --> 00:09:25,630
Di', ma è vero che il comandante è stato ucciso?
122
00:09:26,200 --> 00:09:28,450
Noi non rischiamo niente, vero?
123
00:09:28,450 --> 00:09:30,760
Trovate subito il colpevole!
124
00:09:30,760 --> 00:09:33,480
Andrà tutto bene, state tranquilli.
125
00:09:33,480 --> 00:09:36,320
Ho sentito che c'è un ex criminale
a bordo di questa nave!
126
00:09:36,320 --> 00:09:38,000
Non sarà stato quello?!
127
00:09:39,770 --> 00:09:42,400
Com'è possibile che girino già queste voci?!
128
00:09:47,400 --> 00:09:49,790
Ugh, che puzza di stantio.
129
00:09:49,790 --> 00:09:53,390
Ma insomma, perché devo essere io
a fare il lavoro sporco per quel bestione?
130
00:09:56,240 --> 00:09:57,290
Ehm...
131
00:09:57,290 --> 00:10:01,400
Hebiichigo,
tu credi che non sia Kyoho il colpevole, vero?
132
00:10:01,540 --> 00:10:03,050
Eh?!
133
00:10:03,050 --> 00:10:04,530
A me dà solo profondamente sui nervi
134
00:10:04,530 --> 00:10:08,420
essere sospettata insieme a lui e quindi vedere
svanire la possibilità di una pena abbreviata!
135
00:10:08,620 --> 00:10:11,180
C-Capisco. Mi dispiace.
136
00:10:13,420 --> 00:10:14,490
Ma detto questo,
137
00:10:14,490 --> 00:10:16,620
Kyoho sarà un babbeo e un idiota,
138
00:10:16,620 --> 00:10:19,680
ma non è uno che assalirebbe senza motivo
qualcuno che non è suo nemico.
139
00:10:22,760 --> 00:10:26,060
Siamo compagni che hanno convissuto
nella stessa cella.
140
00:10:29,840 --> 00:10:31,200
Hebiichigo...
141
00:10:34,100 --> 00:10:35,120
In effetti,
142
00:10:35,120 --> 00:10:37,170
se i miei compagni venissero sospettati,
143
00:10:37,170 --> 00:10:39,660
probabilmente anche io la penserei come te.
144
00:10:39,660 --> 00:10:40,900
Va bene!
145
00:10:40,900 --> 00:10:43,160
Mi fiderò anche io di Kyoho.
146
00:10:43,160 --> 00:10:45,200
Cerchiamo le prove della sua innocenza!
147
00:10:45,800 --> 00:10:49,160
Uffa, io non ho detto
che mi fido di lui o che altro...
148
00:10:49,160 --> 00:10:51,460
Mettiamocela tutta, Hebiichigo!
149
00:10:53,180 --> 00:10:56,140
Dai subito la tua fiducia agli altri, eh?
150
00:11:00,190 --> 00:11:02,300
Ma cosa avrà in mente?
151
00:11:02,810 --> 00:11:04,350
Dai, Iwabei,
152
00:11:04,350 --> 00:11:07,860
non vuoi nemmeno tu
che la colpa sia sua, giusto?
153
00:11:09,810 --> 00:11:11,510
Tuo nonno...
154
00:11:11,510 --> 00:11:14,060
Era morto combattendo
contro il Villaggio della Nebbia, giusto?
155
00:11:16,560 --> 00:11:18,080
Te lo ricordavi?
156
00:11:18,480 --> 00:11:20,200
Durante la nostra gita scolastica,
157
00:11:20,910 --> 00:11:22,070
ti eri fatto piuttosto serio
158
00:11:22,070 --> 00:11:24,460
rispetto al tuo solito.
159
00:11:26,120 --> 00:11:27,260
Ma questo non significa
160
00:11:27,260 --> 00:11:30,400
che abbia dei preconcetti
verso Kagura e gli altri.
161
00:11:30,400 --> 00:11:31,410
E allora,
162
00:11:31,410 --> 00:11:34,770
perché non inizi a guardarli
con più imparzialità già da adesso?
163
00:11:36,200 --> 00:11:38,260
Dovrei fidarmi di quello lì?
164
00:11:39,250 --> 00:11:40,700
Credi in Kagura,
165
00:11:41,430 --> 00:11:42,730
che crede a loro.
166
00:11:50,760 --> 00:11:53,480
Abbiamo cercato nella nave da cima a fondo.
167
00:11:53,740 --> 00:11:56,500
E non avete trovato
nemmeno l'ombra di un sospetto?
168
00:11:57,360 --> 00:12:00,390
Sentite, questa persona dice
di avere qualcosa da raccontare.
169
00:12:06,200 --> 00:12:07,620
Cos'è questo chiasso?
170
00:12:09,500 --> 00:12:10,620
Scusate il disturbo.
171
00:12:10,940 --> 00:12:11,960
Kawaki?
172
00:12:12,380 --> 00:12:13,700
Mi spiace, ma
173
00:12:13,700 --> 00:12:16,290
abbiamo avuto una testimonianza
che lo indica come colpevole.
174
00:12:16,290 --> 00:12:17,480
Che cosa hai detto?
175
00:12:18,980 --> 00:12:20,060
Eccolo.
176
00:12:20,550 --> 00:12:21,920
Ehi, bestione.
177
00:12:21,920 --> 00:12:24,060
Potresti toglierti la maschera dalla faccia?
178
00:12:30,110 --> 00:12:31,700
Una testimonianza diretta, hai detto?
179
00:12:31,700 --> 00:12:33,060
Che cosa vuoi dire?
180
00:12:33,060 --> 00:12:34,360
Ieri notte,
181
00:12:34,360 --> 00:12:37,270
questa persona ha visto il gigante
che andava verso la stanza del comandante,
182
00:12:37,270 --> 00:12:39,060
quando si è alzato per andare in bagno.
183
00:12:39,260 --> 00:12:40,240
Come?!
184
00:12:40,530 --> 00:12:41,740
Lo sospettavamo!
185
00:12:41,970 --> 00:12:43,620
Dev'essere uno dei Funato!
186
00:12:45,020 --> 00:12:46,480
Chi appartiene al clan dei Funato
187
00:12:46,480 --> 00:12:48,740
ha dei simboli sul viso
che lo contrassegnano come tale, no?
188
00:12:50,600 --> 00:12:52,750
Quindi può darsi che sotto la maschera, lui...
189
00:12:52,750 --> 00:12:55,640
Ehi, Kawaki, non ti sembra
una conclusione un po' affrettata?
190
00:12:56,700 --> 00:13:00,120
Non chiariremo la cosa
finché non si sarà tolto la maschera.
191
00:13:01,760 --> 00:13:04,600
Allora, la togli o non puoi?
192
00:13:05,120 --> 00:13:07,110
No... Non voglio!
193
00:13:07,960 --> 00:13:09,760
Se non hai dei segni,
che problemi avresti a toglierla?
194
00:13:09,990 --> 00:13:12,210
Smettetela! Non vedete che non vuole?!
195
00:13:12,210 --> 00:13:15,390
Però se non chiariamo la questione,
non ci sentiremo al sicuro neanche noi!
196
00:13:16,110 --> 00:13:18,530
Non avete chiesto nessun permesso,
cosa state facendo?!
197
00:13:18,530 --> 00:13:21,110
Colpa vostra che siete lenti come lumache.
198
00:13:21,110 --> 00:13:23,110
Non conosci nemmeno i tuoi ex compagni?
199
00:13:23,110 --> 00:13:24,900
Cosa nasconde Kyoho sotto la maschera?
200
00:13:24,900 --> 00:13:26,000
È una questione...
201
00:13:26,000 --> 00:13:27,910
In effetti non l'ho mai vista.
202
00:13:28,200 --> 00:13:29,660
Allora tutto torna!
203
00:13:29,960 --> 00:13:31,960
Ehi, tu, strappagliela di dosso, no?!
204
00:13:41,540 --> 00:13:43,010
Però...
205
00:13:54,630 --> 00:13:55,490
Ehi!
206
00:13:55,490 --> 00:13:56,560
Aspetta, Kyoho!
207
00:13:56,840 --> 00:13:59,560
Guardate, è davvero uno dei Funato!
208
00:14:00,510 --> 00:14:01,540
Sei in ritardo.
209
00:14:06,060 --> 00:14:08,120
Ma che ti è saltato in mente, Kawaki?!
210
00:14:08,120 --> 00:14:10,230
A mali estremi, estremi rimedi!
211
00:14:10,230 --> 00:14:11,180
Eh?!
212
00:14:24,720 --> 00:14:26,910
Sei stato davvero tu, allora!
213
00:14:33,910 --> 00:14:34,510
Malediz—
214
00:14:42,600 --> 00:14:44,380
Mi hai fatto perdere un sacco di tempo...
215
00:14:46,070 --> 00:14:47,830
Ehi, non vorrai davvero...
216
00:14:47,830 --> 00:14:49,640
E così la situazione potrà dirsi risolta.
217
00:14:49,640 --> 00:14:51,280
F-Fermatiiii!
218
00:14:53,910 --> 00:14:55,120
E-Ehi...
219
00:14:55,120 --> 00:14:57,180
Che cosa ne è stato?
220
00:15:02,380 --> 00:15:03,720
Abbiamo sistemato tutto.
221
00:15:08,390 --> 00:15:10,970
L'ha ucciso perché era il colpevole, no?
222
00:15:11,170 --> 00:15:13,740
Allora... era davvero un Funato?
223
00:15:27,530 --> 00:15:30,990
Il corpo di Kyoho riposerà nella stiva.
224
00:15:40,420 --> 00:15:42,050
Oggi sono successe fin troppe cose.
225
00:15:42,680 --> 00:15:44,600
Cercate tutti quanti di riposare quanto potete.
226
00:15:44,600 --> 00:15:45,510
Ricevuto.
227
00:15:47,320 --> 00:15:49,380
La nebbia si è di nuovo ispessita...
228
00:16:02,930 --> 00:16:05,530
Sembra sia andato tutto secondo i piani.
229
00:16:18,560 --> 00:16:23,540
Stare tutto il tempo dentro il corpo
di un altro mi fa raggranchiare tutto.
230
00:16:23,830 --> 00:16:26,800
Ma sono riuscito alla grande
a seminare zizzania tra di loro.
231
00:16:26,800 --> 00:16:32,790
Ho fatto proprio la scelta giusta a rubare e usare la spada ninja
come arma del delitto mentre questo ciccione dormiva.
232
00:16:32,790 --> 00:16:35,560
Otterrei un corpo fortissimo, usandolo.
233
00:16:36,040 --> 00:16:40,650
Poi potrei ucciderli uno a uno,
cogliendoli di sorpresa,
234
00:16:40,650 --> 00:16:43,770
e così il sommo Araumi
ne sarebbe molto soddisfatto!
235
00:16:47,770 --> 00:16:51,570
Ti ho... preso!
236
00:16:53,540 --> 00:16:56,120
Finalmente sei uscito allo scoperto!
237
00:16:56,120 --> 00:16:59,460
Stupido Funato,
sei caduto dritto nella nostra trappola!
238
00:16:59,460 --> 00:17:01,290
Sapevo che una situazione simile
ti avrebbe attratto.
239
00:17:02,420 --> 00:17:03,540
Una trappola, hai detto?!
240
00:17:03,980 --> 00:17:07,000
Anche se quando Kawaki ce l'ha proposta
siamo rimasti sorpresi.
241
00:17:11,110 --> 00:17:13,050
Stai tranquillo e ascoltami.
242
00:17:13,640 --> 00:17:14,670
Eh?!
243
00:17:14,960 --> 00:17:17,960
La mia è una tattica per attirare allo scoperto
il nemico che si nasconde.
244
00:17:17,960 --> 00:17:19,440
Una tattica?
245
00:17:19,440 --> 00:17:20,620
Esatto.
246
00:17:20,620 --> 00:17:22,900
Fingeremo che lui sia morto.
247
00:17:23,260 --> 00:17:26,160
E me l'ha spiegato solo dopo! Dopo!
248
00:17:26,160 --> 00:17:29,280
Perché mi sembrava che altrimenti
non avresti agito al tuo meglio.
249
00:17:31,920 --> 00:17:36,150
Comunque scoprire che c'era un nemico nascosto
dentro un'altra persona è stato un colpo geniale.
250
00:17:36,440 --> 00:17:40,290
Gli abitanti dell'isola hanno saputo
troppo in fretta quanto è accaduto.
251
00:17:40,800 --> 00:17:43,910
E poi quella testimonianza diretta
era una balla enorme.
252
00:17:44,590 --> 00:17:47,520
Il corridoio che Kyoho avrebbe dovuto attraversare
per arrivare dalla sua stanza
253
00:17:47,520 --> 00:17:50,960
a quella del comandante era nella direzione opposta
a quella dalle vostre stanze al bagno.
254
00:17:51,490 --> 00:17:53,540
Eh?! Però, ci sai fare!
255
00:17:54,460 --> 00:17:56,560
Avanti, arrenditi!
256
00:17:58,880 --> 00:18:00,550
Non è ancora detto!
257
00:18:06,900 --> 00:18:09,140
Vuole fare come Suigetsu...
258
00:18:09,140 --> 00:18:10,020
Già!
259
00:18:10,020 --> 00:18:11,140
Arte del Fulmine!
260
00:18:19,340 --> 00:18:21,370
Merda, non mi scappi!
261
00:18:31,140 --> 00:18:33,260
Vista la situazione, dovrò distruggere il motore!
262
00:18:40,980 --> 00:18:43,420
La mia spada, Ago da Cucito,
263
00:18:43,420 --> 00:18:46,160
come dice il suo nome,
può cucire assieme qualunque cosa.
264
00:18:46,160 --> 00:18:49,190
Ma è assurdo! La mia tecnica ha trasformato
il mio corpo in un liquido!
265
00:18:49,190 --> 00:18:51,440
Le assurdità le stai dicendo tu.
266
00:18:51,650 --> 00:18:53,820
Nessuno può sfuggire ai miei fili che stringono
267
00:18:53,820 --> 00:18:55,560
il chakra stesso!
268
00:18:57,960 --> 00:18:59,230
Hebiichigo!
269
00:18:59,230 --> 00:19:02,030
A quanto pare lasciarti ad attendere qui
è stata la scelta giusta.
270
00:19:02,240 --> 00:19:03,730
Ti faremo rivelare
271
00:19:03,730 --> 00:19:05,490
tutte le informazioni sui Funato!
272
00:19:05,490 --> 00:19:06,720
Lasciate fare a me.
273
00:19:06,720 --> 00:19:09,040
Sciogliere la lingua alla gente
è la mia specialità.
274
00:19:11,410 --> 00:19:13,040
Sono al capolinea?
275
00:19:13,580 --> 00:19:15,020
E allora non mi resta che...
276
00:19:16,720 --> 00:19:18,760
Per i Funato!
277
00:19:22,580 --> 00:19:24,100
Vuole morire?!
278
00:19:56,760 --> 00:20:00,840
Me... Meno male.
279
00:20:01,790 --> 00:20:03,190
Kyoho...
280
00:20:04,780 --> 00:20:07,400
Si è fatto esplodere? Che orrore...
281
00:20:08,070 --> 00:20:09,590
I membri dei Funato...
282
00:20:09,590 --> 00:20:12,240
Arrivano a questi gesti per il loro clan?!
283
00:20:23,340 --> 00:20:26,600
Quindi quel ragazzone alto
non era uno dei Funato, eh?
284
00:20:26,600 --> 00:20:28,990
Mi spiace aver sospettato di lui.
285
00:20:30,520 --> 00:20:33,990
Chi avrebbe pensato che se ne stesse nascosto
nel corpo di un altro?
286
00:20:34,260 --> 00:20:38,380
Dev'essersi infiltrato a bordo approfittando del caos
quando stavamo scappando dalla nave da trasporto.
287
00:20:38,600 --> 00:20:40,290
Ma quindi, che cosa...
288
00:20:40,900 --> 00:20:42,640
c'è sotto la sua maschera?
289
00:20:42,860 --> 00:20:46,500
Tanto tempo fa al mio villaggio...
sono stato bruciato
290
00:20:46,500 --> 00:20:48,150
dai Funato, assieme al nostro villaggio.
291
00:20:49,140 --> 00:20:52,890
Qui sotto... ci sono le cicatrici di quella volta.
292
00:20:53,930 --> 00:20:55,270
Adesso capisco...
293
00:20:55,270 --> 00:20:58,440
Quindi è per questo che hai perso la testa
vedendo il sangue.
294
00:20:58,660 --> 00:21:00,940
Non sapevo nulla di te e ti ho accusato.
295
00:21:01,460 --> 00:21:02,640
Scusami!
296
00:21:02,640 --> 00:21:05,280
Non ci pensare.
297
00:21:05,280 --> 00:21:08,860
Anche io te l'ho detto un po' in ritardo, scusa.
298
00:21:08,860 --> 00:21:10,060
Ma dai!
299
00:21:10,060 --> 00:21:11,130
Sei un bravo ragazzo!
300
00:21:12,330 --> 00:21:14,560
Vuoi vedere cos'ho qui sotto?
301
00:21:15,160 --> 00:21:16,870
No, grazie, meglio di no.
302
00:21:17,310 --> 00:21:20,570
Però è vero, sei sempre in ritardo su tutto!
303
00:21:20,570 --> 00:21:24,140
Ma ti ringrazio per avermi fatto da scudo.
304
00:21:30,730 --> 00:21:32,180
Che vuoi tu?
305
00:21:32,180 --> 00:21:35,360
Sei davvero un tipo interessante, tu.
306
00:21:35,360 --> 00:21:36,400
Eh?!
307
00:21:39,160 --> 00:21:41,660
Sembra che il motore sia davvero andato.
308
00:21:41,660 --> 00:21:42,990
Capisco.
309
00:21:44,470 --> 00:21:47,530
Le prospettive non sono per niente rosee, eh?
310
00:23:24,040 --> 00:23:54,070
{\an7}ANTICIPAZIONI
311
00:23:26,430 --> 00:23:27,840
Accidenti, che guaio...
312
00:23:27,840 --> 00:23:31,300
Si è rotto il motore della nave
proprio in alto mare!
313
00:23:31,300 --> 00:23:33,340
Non ci resta che andare a cercare aiuto.
314
00:23:33,800 --> 00:23:36,060
Da qui? E come facciamo?!
315
00:23:36,060 --> 00:23:37,300
Sarà molto dura,
316
00:23:37,300 --> 00:23:40,310
ma da qui alla prossima isola
potremo arrivare anche con questa nave.
317
00:23:40,310 --> 00:23:43,400
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
318
00:23:43,060 --> 00:23:53,910
Il ragazzo dell'isola
dei carpentieri navali
319
00:23:43,400 --> 00:23:44,690
{\an9}Il ragazzo dell'isola
dei carpentieri navali.
320
00:23:45,300 --> 00:23:46,700
{\an9}Che caldo...
321
00:23:46,700 --> 00:23:48,320
{\an9}La nave non si muove
di un millimetro...
322
00:23:48,900 --> 00:23:50,740
{\an9}Siamo alla frutta!